1 00:00:00,250 --> 00:00:01,627 Précédemment... 2 00:00:01,710 --> 00:00:03,128 Vous allez quelque part, Lieutenant ? 3 00:00:03,211 --> 00:00:04,505 J'ai demandé mon transfert. 4 00:00:04,588 --> 00:00:06,090 Vous n'êtes pas obligé de partir. 5 00:00:06,173 --> 00:00:07,299 Merci d'avoir surveillé Trixie, 6 00:00:07,382 --> 00:00:09,176 on pourrait boire un café un de ces jours. 7 00:00:09,259 --> 00:00:10,802 Un dîner serait plus romantique. 8 00:00:13,388 --> 00:00:16,308 Tu savais qu'il se passe un truc entre Linda et Amenadiel ? 9 00:00:16,391 --> 00:00:17,851 Nos ex sont ensemble. Et alors ? 10 00:00:17,935 --> 00:00:19,353 Je m'en fiche. Fais-en autant. 11 00:00:20,187 --> 00:00:22,397 Sauf s'il te plaît toujours. 12 00:00:22,607 --> 00:00:23,607 Non ! 13 00:00:25,776 --> 00:00:26,818 Vous savez, pour un immortel, 14 00:00:26,902 --> 00:00:28,070 vous saignez beaucoup. 15 00:00:28,946 --> 00:00:30,948 Je suis toujours humain, je ressens toute la douleur 16 00:00:31,031 --> 00:00:32,032 qui accompagne la mort. 17 00:00:32,116 --> 00:00:33,366 Seule la blessure guérit. 18 00:00:33,533 --> 00:00:35,202 Faites votre truc. Demandez-moi ! 19 00:00:35,286 --> 00:00:37,996 Caïn, que désirez-vous vraiment ? 20 00:00:38,580 --> 00:00:39,665 Mourir. 21 00:00:39,748 --> 00:00:42,167 Je réussirai à mettre un terme à votre misère éternelle, 22 00:00:42,251 --> 00:00:43,794 et ce, même si je dois en mourir. 23 00:00:50,550 --> 00:00:51,551 Lucifer ? 24 00:00:53,220 --> 00:00:54,221 Lucifer ! 25 00:00:56,473 --> 00:00:57,766 Vous êtes là, Lucifer ? 26 00:01:07,651 --> 00:01:11,601 Si c'était aussi facile de me tuer, je serais mort depuis longtemps. 27 00:01:12,990 --> 00:01:14,074 Très bien. 28 00:01:15,367 --> 00:01:17,577 Mais avez-vous essayé... 29 00:01:18,161 --> 00:01:19,830 - d'avaler une grenade ? - Oui. 30 00:01:20,872 --> 00:01:21,873 Un bain d'acide ? 31 00:01:22,916 --> 00:01:25,377 - Mince. Dévoré par des loups ? - Oui. 32 00:01:25,460 --> 00:01:26,962 Empalé sur des hélices ? 33 00:01:28,714 --> 00:01:31,008 J'essaie de me suicider depuis l'Âge de Bronze. 34 00:01:31,675 --> 00:01:33,552 J'ai tout essayé. 35 00:01:34,094 --> 00:01:35,596 J'ai même sauté dans un volcan. 36 00:01:35,805 --> 00:01:39,016 - Voua avez survécu à de la lave ? - Oui. Six mois très difficiles. 37 00:01:39,224 --> 00:01:41,935 Peu importe ce que je fais, je me reconstruis. 38 00:01:43,103 --> 00:01:45,940 En ver solitaire aux yeux bleus et à la mâchoire carrée. 39 00:01:46,023 --> 00:01:48,483 Bon, si je vous découpe en deux, il y aura deux Pierce ? 40 00:01:48,567 --> 00:01:51,111 Non. Une seule moitié guérirait. 41 00:01:51,403 --> 00:01:53,405 J'appelle ça "théorie de la molécule principale"... 42 00:01:53,488 --> 00:01:54,990 La loi de Wolverine. J'ai saisi. 43 00:01:55,949 --> 00:01:58,243 Mais il doit bien y avoir une méthode qui fonctionne. 44 00:01:59,536 --> 00:02:01,372 Lucifer, pourquoi ça vous intéresse autant ? 45 00:02:01,455 --> 00:02:04,333 Parce que mon père vous a jeté un sort pour que vous viviez éternellement. 46 00:02:04,416 --> 00:02:07,669 Alors vous tuer mettrait une sacrée épine dans le pied de mon père. 47 00:02:07,961 --> 00:02:09,630 Bon, vous êtes le Diable. Vous devez bien avoir 48 00:02:09,713 --> 00:02:11,256 une carte diabolique dans votre jeu. 49 00:02:12,925 --> 00:02:14,051 Vous voulez dire, 50 00:02:14,426 --> 00:02:16,126 quelque chose comme ça ? 51 00:02:18,597 --> 00:02:20,557 - Merci. - Mais je vous en prie. 52 00:02:20,641 --> 00:02:24,353 Car ce vilain garçon a été forgé dans les entrailles de l'enfer. 53 00:02:28,899 --> 00:02:31,151 Oh, oui. De l'acier démoniaque. 54 00:02:31,276 --> 00:02:33,153 Qui pourrait même me tuer. Alors, 55 00:02:33,987 --> 00:02:36,949 faites vos adieux à Hollywood, Pierce. 56 00:02:38,742 --> 00:02:40,192 Au revoir, Lucifer. 57 00:02:41,328 --> 00:02:43,664 Je ne comprends pas. Pourquoi ça ne marche pas ? 58 00:02:44,206 --> 00:02:45,207 J'aurais dû me douter 59 00:02:45,290 --> 00:02:47,668 que vous ne trouveriez pas de solution. 60 00:02:47,751 --> 00:02:48,752 Bon, la bonne nouvelle, 61 00:02:48,835 --> 00:02:51,505 c'est qu'on a tout notre temps pour la trouver. 62 00:02:51,588 --> 00:02:53,507 C'est pas une bonne nouvelle. 63 00:03:08,021 --> 00:03:09,106 - Salut, Dan. - Salut. 64 00:03:09,189 --> 00:03:10,190 Merci. 65 00:03:10,274 --> 00:03:13,610 J'ai une impression de déjà-vu. Cette rue me dit quelque chose. 66 00:03:13,694 --> 00:03:15,696 C'est normal. On a visité cette maison 67 00:03:15,779 --> 00:03:17,156 au coin de la rue, tu te rappelles ? 68 00:03:17,239 --> 00:03:19,157 - Après la naissance de Trixie ? - Oui. 69 00:03:19,241 --> 00:03:21,410 De bonnes écoles publiques, un quartier sûr. 70 00:03:23,829 --> 00:03:24,830 Ou pas. 71 00:03:25,706 --> 00:03:27,916 June Lee, 34 ans. Professeur de chimie dans la région. 72 00:03:28,000 --> 00:03:29,209 Elle vivait dans le quartier. 73 00:03:29,376 --> 00:03:31,337 Les services forestiers ont laissé la hacheuse ici, hier soir, 74 00:03:31,420 --> 00:03:33,463 et quelqu'un en a profité. 75 00:03:35,007 --> 00:03:37,884 Tu as pu parler à la troupe de voyeurs ? 76 00:03:37,968 --> 00:03:40,804 - Non. Ils sont tout à toi. - OK. 77 00:03:42,306 --> 00:03:44,433 Bonjour, je suis l'inspecteur Decker. 78 00:03:44,516 --> 00:03:46,351 Qui a pu faire ça à cette pauvre June ? 79 00:03:46,727 --> 00:03:49,438 J'espère que vous allez pouvoir m'aider à répondre à cette question. 80 00:03:50,397 --> 00:03:53,984 L'un d'entre vous a vu ou entendu quelque chose d'inhabituel ce matin ? 81 00:03:54,401 --> 00:03:57,362 Non. Enfin, j'ai entendu la hacheuse, mais... 82 00:03:58,196 --> 00:03:59,907 - J'ignorais. - Vous connaissiez quelqu'un 83 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 qui aurait voulu du mal à June ? 84 00:04:01,658 --> 00:04:02,659 Non. 85 00:04:03,160 --> 00:04:05,328 Tout le monde l'adorait. 86 00:04:05,662 --> 00:04:07,664 Elle faisait beaucoup pour notre communauté. 87 00:04:07,748 --> 00:04:09,917 On venait de faire une manucure-pédicure ensemble. 88 00:04:12,377 --> 00:04:13,378 Désolée. 89 00:04:18,717 --> 00:04:20,719 Merci pour ton aide, Maze. 90 00:04:20,802 --> 00:04:23,180 Pas de problème. En fait, ça me donne l'occasion 91 00:04:23,263 --> 00:04:25,598 de réfléchir à un problème que j'ai. 92 00:04:26,642 --> 00:04:29,102 Alors ça, c'est pour tout ce qui a des ailes. 93 00:04:29,770 --> 00:04:33,815 Je l'attrape comme ça, et je le poignarde avec ma lame. 94 00:04:34,149 --> 00:04:35,943 - Bien. - Cette merveille... 95 00:04:37,569 --> 00:04:40,614 - C'est pour tout ce qui a des cornes. - Chouette. 96 00:04:41,031 --> 00:04:42,699 Alors, je les chope comme ça, 97 00:04:43,241 --> 00:04:44,242 et ensuite, bam ! 98 00:04:45,369 --> 00:04:47,496 La lame enfoncée dans le cœur. 99 00:04:47,579 --> 00:04:49,164 Bien. Je dois t'arrêter là. 100 00:04:49,456 --> 00:04:50,499 Ces tortures épouvantables 101 00:04:50,582 --> 00:04:53,126 finissent toujours par toi, poignardant quelqu'un avec ta lame ? 102 00:04:53,210 --> 00:04:54,711 Mes lames ont été forgées en enfer. 103 00:04:54,795 --> 00:04:56,880 Comment faire pour tuer un être céleste sinon ? 104 00:04:56,964 --> 00:04:59,800 Bon sang. Je l'ai déjà poignardé avec une de tes lames. 105 00:05:01,385 --> 00:05:02,594 Tu aurais pu me le dire 106 00:05:02,678 --> 00:05:04,763 avant que je ne traîne tout ça du sous-sol. 107 00:05:04,930 --> 00:05:07,140 Rien sur la Terre, rien de l'enfer. 108 00:05:07,224 --> 00:05:10,852 Il doit bien y avoir un moyen de lui faire rendre l'âme. 109 00:05:12,813 --> 00:05:14,606 Près de Decker, tu peux mourir, non ? 110 00:05:15,524 --> 00:05:17,150 C'est pourtant simple, non ? 111 00:05:18,694 --> 00:05:19,904 Utilise-la sur Pierce. 112 00:05:20,070 --> 00:05:22,614 Ne compare pas ce qui est incomparable, Maze. Il ne s'agit 113 00:05:22,698 --> 00:05:25,033 que d'une cruelle farce de papa. 114 00:05:25,575 --> 00:05:27,536 Mais ce serait différent pour Pierce ? 115 00:05:27,619 --> 00:05:30,997 Ton père raffole des jeux d'esprit et des failles, je te rappelle. 116 00:05:32,291 --> 00:05:33,917 Peut-être que tu as raison, Maze. 117 00:05:35,585 --> 00:05:37,921 Peut-être que je dois trouver la faiblesse de Pierce, 118 00:05:38,297 --> 00:05:39,947 entrer dans son esprit. 119 00:05:40,882 --> 00:05:42,634 Pas en lui ouvrant le crâne. 120 00:05:43,677 --> 00:05:45,053 Du moins, pas pour l'instant. 121 00:05:59,192 --> 00:06:01,111 Pourquoi le divan est au milieu de mon bureau ? 122 00:06:01,236 --> 00:06:03,572 Bien, vous voilà. Asseyez-vous, je vous prie. 123 00:06:04,323 --> 00:06:06,492 Comment vous sentez-vous aujourd'hui ? 124 00:06:06,575 --> 00:06:07,576 Qu'est-ce que vous faites ? 125 00:06:07,659 --> 00:06:09,786 Vous répondez à une question par une autre question. 126 00:06:09,870 --> 00:06:11,288 Ça s'appelle "esquiver". 127 00:06:12,664 --> 00:06:14,832 Et votre langage corporel indique que vous êtes énervé. 128 00:06:15,250 --> 00:06:17,378 Non, mais je suis pas fan de ce réaménagement. 129 00:06:17,461 --> 00:06:19,421 Vous êtes très passif-agressif, Pierce. 130 00:06:19,504 --> 00:06:21,590 Dites-moi donc ce que vous ressentez vraiment. 131 00:06:21,673 --> 00:06:22,840 Sortez de mon bureau. 132 00:06:23,050 --> 00:06:25,636 Bien. De la colère. On appelle ça "une percée". 133 00:06:27,596 --> 00:06:29,890 Ne vous en faites pas, vous êtes en sécurité, ici. 134 00:06:34,227 --> 00:06:35,354 Pourquoi vous faites ça ? 135 00:06:35,437 --> 00:06:38,106 Comment trouver le moyen de vous tuer 136 00:06:38,190 --> 00:06:40,150 si je ne vous comprends pas au préalable ? 137 00:06:40,525 --> 00:06:42,069 Vos forces, vos faiblesses, 138 00:06:42,152 --> 00:06:44,029 tout le monde a son point faible, Lieutenant. 139 00:06:47,449 --> 00:06:50,076 Si j'ai bien compris, vous n'avez toujours pas la moindre idée. 140 00:06:50,369 --> 00:06:52,371 C'est ça, l'idée. 141 00:06:54,164 --> 00:06:56,541 Je ne pleurniche pas. Je ne partage pas mes émotions. 142 00:06:57,042 --> 00:06:58,961 À moins que vous ayez un truc pertinent à dire, 143 00:06:59,586 --> 00:07:00,545 on a fini. 144 00:07:03,298 --> 00:07:05,398 Et remettez mon bureau en place. 145 00:07:07,386 --> 00:07:08,846 Decker, pitié, dites-moi 146 00:07:09,012 --> 00:07:10,430 que vous êtes sur une enquête intéressante. 147 00:07:10,597 --> 00:07:11,598 Pierce... 148 00:07:11,890 --> 00:07:13,726 Lieutenant, vous êtes toujours là. 149 00:07:13,809 --> 00:07:16,228 Ça veut dire que vous restez, ou... 150 00:07:16,687 --> 00:07:18,063 Oui, enfin, pour le moment. 151 00:07:18,146 --> 00:07:19,522 C'est super ! 152 00:07:19,690 --> 00:07:21,107 C'est vraiment, vraiment super. 153 00:07:21,191 --> 00:07:22,692 Deux "vraiment" ? Vraiment ? 154 00:07:23,068 --> 00:07:24,194 Oui, parce que... 155 00:07:24,736 --> 00:07:27,155 Il y a du nouveau sur l'enquête et j'ai besoin de vous. 156 00:07:27,239 --> 00:07:30,491 Notre victime de la hacheuse, on a trouvé un doigt, cherché les empreintes. 157 00:07:30,742 --> 00:07:32,702 Il se trouve que June Lee n'est pas que June Lee. 158 00:07:32,786 --> 00:07:33,954 Une fausse identité ? 159 00:07:34,037 --> 00:07:37,249 Son vrai nom est Sandra Jang, et selon les archives publiques, 160 00:07:37,332 --> 00:07:38,959 elle est morte il y a trois ans. 161 00:07:39,042 --> 00:07:40,043 Fascinant. 162 00:07:40,669 --> 00:07:43,630 Tu sais, le lieutenant en sait beaucoup sur la simulation de mort. 163 00:07:44,048 --> 00:07:46,966 Vous voulez dire parce que j'étais aux personnes disparues à Chicago. 164 00:07:47,759 --> 00:07:50,261 Génial. On a besoin de votre expérience sur cette affaire. 165 00:07:50,346 --> 00:07:53,389 Oui, moi aussi, j'aimerais beaucoup en savoir plus sur votre expérience. 166 00:07:54,391 --> 00:07:55,392 Bien sûr. 167 00:07:55,851 --> 00:07:57,603 Decker, retrouvez le certificat de décès original. 168 00:07:57,686 --> 00:08:00,086 - Ça pourrait nous aider. - D'accord. 169 00:08:00,522 --> 00:08:02,774 - Je sais ce que vous voulez faire. - Résoudre une énigme ? 170 00:08:02,858 --> 00:08:03,859 Oui. 171 00:08:04,192 --> 00:08:06,153 Et si on travaille sur cette affaire ensemble, 172 00:08:06,236 --> 00:08:08,029 on fera d'une pierre, deux meurtres. 173 00:08:08,363 --> 00:08:10,198 En insistant sur le "meurtre", bien sûr. 174 00:08:23,919 --> 00:08:26,004 Si on découvre pourquoi Sandra a simulé sa mort 175 00:08:26,088 --> 00:08:27,965 il y a trois ans, ça peut nous mener au tueur. 176 00:08:28,048 --> 00:08:30,008 Selon moi, quand on simule sa propre mort, 177 00:08:30,342 --> 00:08:32,136 c'est pour fuir quelque chose ou quelqu'un. 178 00:08:32,469 --> 00:08:35,389 Oui. Quelque chose ou quelqu'un dont nous avons peur, 179 00:08:35,681 --> 00:08:37,349 qui nous rend vulnérable. 180 00:08:37,432 --> 00:08:39,476 Vous avez déjà vécu ça, Lieutenant ? 181 00:08:40,437 --> 00:08:42,063 Oui, Sandra aurait pu vouloir s'enfuir. 182 00:08:42,146 --> 00:08:43,189 Regardez son casier. 183 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 "Possession et distribution de stupéfiants." 184 00:08:45,566 --> 00:08:47,902 Pour un gang appelé le Pouvoir Coréen. 185 00:08:48,402 --> 00:08:49,736 Pas un membre de gang typique. 186 00:08:50,028 --> 00:08:52,823 Parce qu'elle n'en était pas un. Elle était chimiste. 187 00:08:52,906 --> 00:08:54,450 On a pu déverrouiller son ordinateur, 188 00:08:54,575 --> 00:08:57,119 et on a trouvé des formules de composés chimiques synthétiques 189 00:08:57,202 --> 00:08:59,122 dans un dossier appelé "K-Pop". 190 00:08:59,371 --> 00:09:00,748 C'est un style de musique, non ? 191 00:09:00,831 --> 00:09:02,958 Oh, pauvre Daniel. Tellement en retard sur son temps. 192 00:09:03,041 --> 00:09:04,919 La "K-Pop" est une sorte d'ecstasy. 193 00:09:05,127 --> 00:09:06,677 L'une des meilleures. 194 00:09:08,839 --> 00:09:11,717 Une minute. Alors, Sandra ne dealait pas de la drogue pour le gang, 195 00:09:11,800 --> 00:09:13,260 elle en fabriquait pour eux. 196 00:09:13,552 --> 00:09:15,512 Je me demande si la K-Pop circule toujours. 197 00:09:15,596 --> 00:09:18,599 Oui, au moins jusqu'à mardi dernier. 198 00:09:19,558 --> 00:09:20,810 C'est vraiment génial. 199 00:09:20,893 --> 00:09:23,103 Oui, ça rend votre peau aussi douce qu'un chinchilla. 200 00:09:24,188 --> 00:09:28,359 Et en tant que directeur d'un club, tu dois savoir où s'en procurer ? 201 00:09:28,485 --> 00:09:29,485 Oui, absolument. 202 00:09:29,568 --> 00:09:31,778 Et je peux te guider dans cette voie, Inspecteur. 203 00:09:31,862 --> 00:09:34,073 Même s'il te faudrait un jour pour t'en remettre. 204 00:09:34,156 --> 00:09:35,241 Je ne... 205 00:09:35,325 --> 00:09:36,325 - Vous voulez des infos du dealer. - Oui. 206 00:09:36,451 --> 00:09:38,327 Et remonter la piste du Pouvoir Coréen, 207 00:09:38,410 --> 00:09:39,452 et trouver le tueur. 208 00:09:39,538 --> 00:09:41,414 Des dizaines de meurtres sont liés à ce gang. 209 00:09:41,497 --> 00:09:44,082 Bien. Allons trouver ce dealer d'ecstasy. 210 00:09:44,166 --> 00:09:45,792 Vous deux, retrouvez-moi au Lux dans une heure. 211 00:09:45,877 --> 00:09:47,544 - D'accord. - Bien. Daniel ? 212 00:09:47,628 --> 00:09:49,278 - Oui ? - Vous restez. 213 00:09:54,927 --> 00:09:56,136 En voilà un. 214 00:09:56,553 --> 00:09:58,513 Un crétin du nom de Ben Simpson 215 00:09:58,598 --> 00:10:00,891 qui s'est enfui dans un camion de marchand de glaces. 216 00:10:01,142 --> 00:10:04,436 Agression volontaire avec un chalumeau. 1 m96. Pas assez intéressant. 217 00:10:05,187 --> 00:10:07,147 Vous n'avez rien de plus exigeant ? 218 00:10:10,317 --> 00:10:11,867 Qu'est-ce que c'est ? 219 00:10:12,820 --> 00:10:15,531 - Vous ne sentez pas ? - Eau de toilette. 220 00:10:23,956 --> 00:10:24,957 Bonjour. 221 00:10:25,499 --> 00:10:27,376 - On se connaît ? - On se connaissait. 222 00:10:28,085 --> 00:10:30,295 Je suis une amie de Lucifer. 223 00:10:30,964 --> 00:10:33,132 Alors, on est amies ? 224 00:10:35,008 --> 00:10:36,009 Non, pas du tout. 225 00:10:36,385 --> 00:10:38,804 Vous étiez une sacrée garce et je vous détestais. 226 00:10:38,887 --> 00:10:40,347 On était des ennemies mortelles. 227 00:10:40,430 --> 00:10:42,850 Bien. C'est pas la première fois qu'on me dit ça. 228 00:10:42,933 --> 00:10:44,935 Mais là, il y a quelque chose 229 00:10:46,103 --> 00:10:47,145 de différent. 230 00:10:47,646 --> 00:10:48,605 C'est 231 00:10:49,731 --> 00:10:50,732 magnifique. 232 00:10:51,859 --> 00:10:54,069 Et Dieu sait que j'ai besoin d'une distraction. 233 00:10:54,653 --> 00:10:57,281 Eh bien, j'essaie de changer. 234 00:10:57,573 --> 00:10:59,616 Vous voyez, de prendre un nouveau départ. 235 00:11:00,701 --> 00:11:04,163 Ça n'a pas été facile, mais je suis contente que ça commence à 236 00:11:05,747 --> 00:11:06,748 marcher. 237 00:11:06,832 --> 00:11:08,541 Ça marche bien, effectivement. 238 00:11:14,256 --> 00:11:15,507 Vous sentez tellement bon. 239 00:11:18,969 --> 00:11:23,182 Quel type de relation on avait exactement ? 240 00:11:24,266 --> 00:11:25,267 Ne dites rien. 241 00:11:28,020 --> 00:11:31,523 Je dois aller serrer un fugitif dans un camion de marchand de glaces, 242 00:11:32,483 --> 00:11:35,360 mais je vous promets 243 00:11:36,320 --> 00:11:37,720 que je reviendrai. 244 00:11:55,506 --> 00:11:57,591 Où est Pierce ? Il a dit qu'il viendrait. 245 00:11:57,925 --> 00:12:00,093 Il doit être occupé au poste. 246 00:12:00,302 --> 00:12:03,096 Si tu t'inquiètes de son départ, ne t'en fais pas. 247 00:12:03,180 --> 00:12:05,557 Il reste à Los Angeles. Pour le moment. 248 00:12:05,933 --> 00:12:07,476 Je l'ai convaincu de rester. 249 00:12:07,559 --> 00:12:09,561 Tu es bête. C'est clair qu'il reste pour moi. 250 00:12:09,895 --> 00:12:11,480 On a plein de points communs, en fait. 251 00:12:11,563 --> 00:12:12,648 Mais bien sûr. 252 00:12:12,731 --> 00:12:14,442 Retour à la réalité. On a un meurtre à résoudre. 253 00:12:14,525 --> 00:12:17,528 - Où est le fameux dealer ? - Deux spécialités de la maison. 254 00:12:17,736 --> 00:12:19,446 Lucifer, je ne bois pas en service. 255 00:12:19,738 --> 00:12:22,033 Et voilà. Deux spécialités de la maison. 256 00:12:26,119 --> 00:12:27,788 Ton barman est un dealer ? 257 00:12:27,871 --> 00:12:30,416 Tu crois que je ne l'ai engagé que pour son corps ? 258 00:12:30,499 --> 00:12:32,049 D'où vient la K-Pop ? 259 00:12:34,211 --> 00:12:35,629 Du Pouvoir Coréen. 260 00:12:36,088 --> 00:12:37,757 La meilleure ecstasy du pays. Jusqu'à maintenant. 261 00:12:37,882 --> 00:12:38,924 Triste mais vrai. 262 00:12:39,007 --> 00:12:41,427 Avant, tout allait bien après coup. Maintenant, le matin, 263 00:12:41,510 --> 00:12:43,137 on a la bouche aussi raide qu'une tong. 264 00:12:43,720 --> 00:12:45,556 - Qu'est-ce qui a changé ? - Le fabricant. 265 00:12:45,639 --> 00:12:47,641 Le gang avait une chimiste super douée 266 00:12:47,724 --> 00:12:48,767 mais trop gourmande. 267 00:12:49,184 --> 00:12:51,436 - Elle les a volés ? - Ouais. 268 00:12:51,979 --> 00:12:53,856 Le boss est un grand type, fort et terrifiant 269 00:12:53,939 --> 00:12:56,024 et elle l'a volé juste sous son nez. 270 00:12:57,442 --> 00:12:59,092 C'était plutôt couillu. 271 00:12:59,611 --> 00:13:01,322 - Non pas que je... - C'est bon, continue. 272 00:13:01,405 --> 00:13:03,115 Le patron a mis un contrat sur sa tête ? 273 00:13:03,198 --> 00:13:05,367 Oui mais son labo a explosé avant qu'ils la chopent. 274 00:13:05,701 --> 00:13:07,661 - Un accident bizarre. - Un accident ? 275 00:13:07,744 --> 00:13:10,664 Vous connaissez le nom du patron, ou l'endroit où on peut le trouver ? 276 00:13:10,914 --> 00:13:12,792 Oui. Brandon Hong. 277 00:13:12,958 --> 00:13:15,711 Il traîne souvent au karaoké sur Irola. 278 00:13:16,587 --> 00:13:17,712 Ces mecs plaisantent pas. 279 00:13:17,921 --> 00:13:18,922 Bien. Bon... 280 00:13:20,382 --> 00:13:21,550 Allons-y, Inspecteur. 281 00:13:21,676 --> 00:13:24,344 - Quoi ? On va où ? - Au karaoké. 282 00:13:24,428 --> 00:13:25,554 Parler au chef du gang. 283 00:13:25,637 --> 00:13:27,389 Peut-être même chanter en duo si vous osez. 284 00:13:27,806 --> 00:13:29,808 On doit vérifier ce témoignage avec les Mœurs, 285 00:13:29,892 --> 00:13:32,144 on doit demander un mandat, appeler le SWAT. 286 00:13:32,478 --> 00:13:34,562 En fait, on doit organiser l'assaut d'un gang. 287 00:13:34,730 --> 00:13:37,107 Bon. C'est le genre de choses auxquelles le lieutenant participerait ? 288 00:13:37,192 --> 00:13:39,652 Non. Pierce ne s'en mêlera que lorsqu'on aura un suspect. 289 00:13:39,736 --> 00:13:42,362 C'est pour ça qu'on devrait aller directement au karaoké. 290 00:13:42,446 --> 00:13:46,032 Lucifer, c'est un baron de la drogue sans pitié avec un tas d'hommes armés. 291 00:13:46,200 --> 00:13:48,744 Tu ne peux pas entrer avec ton costume trois-pièces 292 00:13:48,827 --> 00:13:51,122 et dire : "Bonjour, les dealers." 293 00:13:51,663 --> 00:13:53,499 Je ne ferais jamais ça. 294 00:13:58,462 --> 00:14:00,464 BONJOUR, LES DEALERS ! 295 00:14:01,507 --> 00:14:03,633 Sortez de votre cachette. 296 00:14:10,267 --> 00:14:12,686 - Vous êtes qui ? - Je suis Lucifer Étoile-du-matin, 297 00:14:12,769 --> 00:14:13,937 mais ne vous inquiétez pas. Je suis venu seul. 298 00:14:14,020 --> 00:14:15,938 La police ne donnera l'assaut que dans quelques heures. 299 00:14:16,022 --> 00:14:17,482 - La police ? - Oui. 300 00:14:17,899 --> 00:14:19,609 Je suis un peu pressé, vous comprenez. 301 00:14:19,693 --> 00:14:20,943 Vous pouvez me diriger vers le gros pistolet ? 302 00:14:21,236 --> 00:14:22,613 - Votre patron. - Débarrasse-toi de lui. 303 00:14:22,696 --> 00:14:24,865 Pourquoi tout le monde essaie de m'éviter aujourd'hui. 304 00:15:23,590 --> 00:15:25,424 - J'essaie juste d'aider. - D'aider ? 305 00:15:27,928 --> 00:15:29,221 - Qui ça ? - Vous ! 306 00:15:29,304 --> 00:15:32,139 Le lieutenant. J'aide mon prochain, bon sang ! 307 00:15:32,766 --> 00:15:34,226 Et maintenant, vous 308 00:15:34,309 --> 00:15:35,477 allez m'aider. 309 00:15:39,147 --> 00:15:41,066 M. Hong, merci d'être venu. 310 00:15:41,525 --> 00:15:43,944 Simple curiosité, mais, 311 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 comment saviez-vous qu'on voulait vous parler ? 312 00:15:46,988 --> 00:15:50,033 Dans mon travail, les nouvelles vont vite, vous voyez ? 313 00:15:50,242 --> 00:15:52,342 Et de quel travail parlez-vous ? 314 00:15:52,911 --> 00:15:54,370 Je dirige le Pouvoir Coréen. 315 00:15:55,997 --> 00:15:58,250 Nous sommes une organisation criminelle, 316 00:15:58,542 --> 00:16:01,293 spécialisée dans l'extorsion et le trafic de drogue. 317 00:16:02,254 --> 00:16:05,297 Et oui, Sandra Jang fabriquait de l'ecstasy pour nous. 318 00:16:07,092 --> 00:16:11,388 Pendant que vous partagez vos activités criminelles avec moi, 319 00:16:11,763 --> 00:16:13,305 vous allez aussi avouer un meurtre ? 320 00:16:14,599 --> 00:16:17,810 J'aimerais vous aider, mais nous ne sommes pour rien dans la mort de Sandra. 321 00:16:18,144 --> 00:16:20,981 Même après qu'elle vous a volés, et simulé sa mort pour s'enfuir ? 322 00:16:21,064 --> 00:16:22,481 Oui, elle était très futée. 323 00:16:22,816 --> 00:16:24,401 J'ai vraiment gobé son histoire 324 00:16:24,693 --> 00:16:26,528 de "labo qui explose et me tue". 325 00:16:27,445 --> 00:16:29,865 Mais ensuite, comme revenue d'entre les morts, 326 00:16:30,490 --> 00:16:32,784 - elle m'a appelé. - Sandra a volé l'argent 327 00:16:32,868 --> 00:16:34,661 pour commencer une nouvelle vie. 328 00:16:34,744 --> 00:16:37,037 Pourquoi vous contacterait-elle ? 329 00:16:37,122 --> 00:16:39,373 Pour rendre l'argent, avec des intérêts. 330 00:16:39,624 --> 00:16:41,835 Je pense qu'elle ne voulait plus vivre dans la peur. 331 00:16:41,918 --> 00:16:44,462 La banlieue lui a donné un double garage et une conscience. 332 00:16:44,546 --> 00:16:46,130 J'ai du mal à y croire. 333 00:16:46,506 --> 00:16:47,549 Vous et vos hommes 334 00:16:47,632 --> 00:16:49,675 n'êtes pas vraiment connus pour votre gentillesse. 335 00:16:51,761 --> 00:16:52,762 Merci. 336 00:16:53,263 --> 00:16:55,682 Et vous avez raison. Je n'ai jamais pardonné Sandra. 337 00:16:56,183 --> 00:16:58,434 Mais pas pour le vol. Pour être partie. 338 00:16:59,102 --> 00:17:00,604 Quand j'ai su qu'elle était en vie, 339 00:17:00,687 --> 00:17:03,190 je l'ai suppliée de revenir, mais elle a dit non. 340 00:17:04,441 --> 00:17:06,902 Elle faisait la meilleure drogue du monde. 341 00:17:06,985 --> 00:17:10,154 Nos bénéfices ont chuté de 40 % quand on a perdu sa formule. 342 00:17:10,530 --> 00:17:12,573 Donc, elle avait plus de valeur vivante que morte. 343 00:17:15,785 --> 00:17:19,079 J'ai demandé à mes hommes de coopérer. 344 00:17:19,998 --> 00:17:22,959 Vous savez, pour les alibis la nuit du meurtre de Sandra et tout ça. 345 00:17:23,752 --> 00:17:25,629 Tout ce que veut la police. 346 00:17:25,712 --> 00:17:27,297 Bien. Vous comprenez que 347 00:17:27,380 --> 00:17:29,633 même si vous n'êtes pas impliqué dans la mort de Sandra, 348 00:17:29,883 --> 00:17:31,801 vous venez d'avouer plusieurs crimes, 349 00:17:31,885 --> 00:17:33,345 et que nous allons vous arrêter. 350 00:17:33,720 --> 00:17:36,555 Tout ce que vous voulez pour arrêter le meurtrier de Sandra. 351 00:17:36,973 --> 00:17:37,931 Bien. 352 00:17:45,524 --> 00:17:47,275 C'était le criminel le plus coopératif 353 00:17:47,359 --> 00:17:48,485 que j'aie jamais rencontré. 354 00:17:48,568 --> 00:17:50,612 Tu es allé dans ce club tout seul ? 355 00:17:50,904 --> 00:17:52,531 - Que lui as-tu fait ? - Rien du tout. 356 00:17:52,614 --> 00:17:54,164 On a passé un marché. 357 00:17:54,491 --> 00:17:56,701 - Évidemment. - En échange de sa coopération, 358 00:17:56,952 --> 00:17:59,204 je lui ai donné la formule dans l'ordinateur de Sandra. 359 00:17:59,412 --> 00:18:01,498 Quelques mois en prison, ce n'est rien comparé 360 00:18:01,581 --> 00:18:03,709 aux bénéfices qui vont doubler grâce à une qualité de produit supérieure. 361 00:18:03,792 --> 00:18:07,295 Tu ne peux pas distribuer des formules de drogues comme ça. 362 00:18:07,379 --> 00:18:09,671 Pas "n'importe quelle drogue", Inspecteur. La meilleure. 363 00:18:10,131 --> 00:18:11,799 Tu ne veux pas que de l'ecstasy médiocre 364 00:18:11,883 --> 00:18:13,343 circule, gâche des orgies 365 00:18:13,426 --> 00:18:15,262 et des soirées électro, si ? 366 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Question rhétorique. Bref, on a un suspect. 367 00:18:18,849 --> 00:18:21,142 Alors, on peut faire intervenir le lieutenant maintenant ? 368 00:18:21,226 --> 00:18:23,727 Pas de Pierce tant que l'histoire de Hong n'a pas été vérifiée, 369 00:18:23,812 --> 00:18:26,022 et s'il dit la vérité, 370 00:18:26,481 --> 00:18:27,899 il n'est même pas un suspect. 371 00:18:30,277 --> 00:18:31,569 Mais on peut vite le savoir. 372 00:18:32,195 --> 00:18:33,363 Ah bon ? 373 00:18:34,906 --> 00:18:36,033 Que cherche-t-on là-dedans ? 374 00:18:36,116 --> 00:18:38,660 On connaît déjà le passé criminel de Sandra. 375 00:18:38,743 --> 00:18:40,704 Oui, mais pas ses derniers crimes. 376 00:18:40,912 --> 00:18:44,332 Sandra a payé sa maison en liquide. Deux ans plus tard, 377 00:18:44,415 --> 00:18:47,000 elle a remboursé le gang coréen avec des intérêts. 378 00:18:47,127 --> 00:18:48,837 Je vois. Où a-t-elle obtenu cet argent ? 379 00:18:48,920 --> 00:18:51,630 Exactement. On ne gagne pas autant avec un salaire de prof. 380 00:18:51,840 --> 00:18:54,466 Alors, qu'en penses-tu ? Elle piratait les banques ? 381 00:18:54,759 --> 00:18:58,554 Ou elle a décidé de se remettre à la fabrication d'ecstasy. 382 00:18:58,847 --> 00:19:00,140 - Je vois. - Bon. 383 00:19:00,264 --> 00:19:01,808 On sait ce qu'on cherche, 384 00:19:01,892 --> 00:19:04,601 essayons de trouver la preuve qu'elle fabriquait 385 00:19:04,853 --> 00:19:06,855 et vendait de la drogue. 386 00:19:08,982 --> 00:19:10,901 C'est bizarre, il ne se connecte pas. 387 00:19:11,734 --> 00:19:13,236 Laisse-moi regarder. 388 00:19:13,320 --> 00:19:14,779 Ne fais pas n'importe quoi. 389 00:19:15,572 --> 00:19:17,490 - C'est quoi, ça ? - Arrête de le secouer. 390 00:19:18,283 --> 00:19:19,284 Tu vas le casser. 391 00:19:21,536 --> 00:19:22,871 Tu as raison, Inspecteur. 392 00:19:23,246 --> 00:19:25,081 C'est facile quand on sait ce qu'on cherche. 393 00:19:28,001 --> 00:19:30,051 Ce sont des listes de clients ? 394 00:19:30,837 --> 00:19:32,837 Peut-être un client en colère. 395 00:19:34,341 --> 00:19:36,633 "Je sais ce que tu fais. Arrête ou tu mourras." 396 00:19:40,305 --> 00:19:41,973 On peut échapper au trafic d'ecstasy, 397 00:19:42,057 --> 00:19:43,850 mais il revient toujours. 398 00:19:43,934 --> 00:19:45,267 Il ne s'agit pas d'ecstasy, 399 00:19:45,352 --> 00:19:48,980 c'est plus un cocktail d'amphétamines fait maison. C'est très doux. 400 00:19:49,480 --> 00:19:51,149 Votre collègue a sniffé une preuve ? 401 00:19:51,525 --> 00:19:54,735 Tout ce que j'avoue, c'est que je suis à 100 % sur cette affaire. 402 00:19:55,278 --> 00:19:58,365 On pense que Sandra a adapté son produit à sa nouvelle vie. 403 00:19:58,448 --> 00:20:00,282 Des mères au foyer, des pères stressés... 404 00:20:00,366 --> 00:20:02,493 Et tous les étudiants modèles au milieu de tout ça. 405 00:20:02,744 --> 00:20:05,078 Et si elle en vendait, les menaces de mort suggèrent 406 00:20:05,163 --> 00:20:07,708 que quelqu'un ne voulait pas de drogues dans le quartier. 407 00:20:07,791 --> 00:20:09,708 Elle tâchait de savoir qui en était l'auteur. 408 00:20:09,793 --> 00:20:11,670 Peut-être que c'est ça qui l'a tuée. Bien. 409 00:20:11,753 --> 00:20:13,672 Rapprochez-vous des voisins. Vous trouverez. 410 00:20:13,755 --> 00:20:15,465 Bien. Je pensais la même chose. 411 00:20:15,549 --> 00:20:17,674 Et il y a une maison à louer dans la rue de Sandra. 412 00:20:17,759 --> 00:20:19,803 Mais le propriétaire n'accepte que les couples. 413 00:20:19,886 --> 00:20:21,555 Bien. Allez-y avec Lucifer. 414 00:20:21,888 --> 00:20:23,723 Non, j'ai interrogé tout le quartier. 415 00:20:23,807 --> 00:20:25,184 Ils savent que je suis flic. Et Dan, aussi. 416 00:20:25,267 --> 00:20:27,477 Alors trouvez un autre agent qui connaît le dossier 417 00:20:27,561 --> 00:20:28,562 pour l'infiltrer. 418 00:20:28,770 --> 00:20:30,981 Pas de problème. C'est tout trouvé. 419 00:20:33,024 --> 00:20:35,068 Bonjour. C'est le comité de bienvenue. 420 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 Mais on est loin d'être ennuyeux. 421 00:20:37,529 --> 00:20:39,197 On voulait être les premiers à saluer 422 00:20:39,281 --> 00:20:41,199 le nouveau couple du quartier. 423 00:20:41,449 --> 00:20:43,492 - Je suis Brian. Voici ma femme, Anya. - Bonjour. 424 00:20:43,702 --> 00:20:47,247 Merci. C'est très gentil de votre part. 425 00:20:47,330 --> 00:20:49,958 Mon cœur, nous avons des invités ! 426 00:20:51,501 --> 00:20:53,044 Bien. Voici Brian et Anya. 427 00:20:53,461 --> 00:20:55,797 - Voici Marc. - Bonjour. 428 00:21:05,596 --> 00:21:06,597 Parfait. 429 00:21:08,516 --> 00:21:10,518 Des assiettes en plastique ? On n'est pas des barbares. 430 00:21:10,601 --> 00:21:11,728 Pas de porcelaine dedans ? 431 00:21:11,811 --> 00:21:13,229 Rien n'est réel. 432 00:21:14,730 --> 00:21:16,399 C'est juste pour l'enquête. 433 00:21:17,108 --> 00:21:19,695 C'est l'occasion d'apprendre à vous connaître. 434 00:21:19,986 --> 00:21:22,572 Pierce, je suis très sérieux, et vous devriez l'être aussi, 435 00:21:23,072 --> 00:21:25,366 pour notre mission, et pour l'enquête aussi, bien sûr. 436 00:21:26,075 --> 00:21:28,077 Alors, jouons le jeu à fond. 437 00:21:28,369 --> 00:21:29,370 D'accord ? 438 00:21:29,454 --> 00:21:31,456 Mais ne faites pas votre "tête de Pierce". 439 00:21:31,748 --> 00:21:32,749 Quelle tête ? 440 00:21:36,002 --> 00:21:39,339 Alors, comment vous vous êtes rencontrés ? 441 00:21:39,422 --> 00:21:41,841 On s'est mis ensemble au lycée, en fait. 442 00:21:42,425 --> 00:21:44,427 On était partenaires en cours de sciences. 443 00:21:44,761 --> 00:21:47,472 Il m'a invitée à sortir pendant qu'on disséquait une langoustine. 444 00:21:48,140 --> 00:21:49,849 Ma femme. Elle se rappelle de tout. 445 00:21:50,266 --> 00:21:51,516 Et vous deux, alors ? 446 00:21:51,600 --> 00:21:55,021 - Au travail. - On se connaît grâce à mon père. 447 00:21:56,148 --> 00:21:57,440 - Trop mignon. - Enfin, pas vraiment. 448 00:21:57,525 --> 00:21:58,858 Mon père est un enfoiré. 449 00:21:59,817 --> 00:22:00,861 Oh, je vois. 450 00:22:01,027 --> 00:22:02,779 C'est dur ? Quand les parents sont contre. 451 00:22:02,862 --> 00:22:04,698 C'est vrai. Et mon père est assurément 452 00:22:05,406 --> 00:22:07,700 contre ça. N'est-ce pas, Marc chéri ? 453 00:22:07,784 --> 00:22:09,452 Bon, ne parlons pas de ça 454 00:22:10,662 --> 00:22:12,330 avec ces gens charmants, Luke. 455 00:22:13,039 --> 00:22:15,667 Désolé. Marc déteste parler de lui. 456 00:22:15,958 --> 00:22:16,918 Il est timide. 457 00:22:17,168 --> 00:22:18,378 Mais que ça ne vous décourage pas. 458 00:22:18,461 --> 00:22:19,462 Nous sommes voisins... 459 00:22:19,545 --> 00:22:20,879 - Oui. - ... après tout. 460 00:22:21,589 --> 00:22:24,843 N'hésitez pas à lui demander... À nous demander ce que vous voulez. 461 00:22:25,218 --> 00:22:26,178 D'accord. 462 00:22:26,344 --> 00:22:27,637 - Mangeons. - Oui. 463 00:22:28,179 --> 00:22:29,139 Très bien. 464 00:22:31,015 --> 00:22:32,017 - Merci. - Ça sent bon. 465 00:22:32,100 --> 00:22:33,143 Charmant. 466 00:22:35,436 --> 00:22:36,562 Je comprends. 467 00:22:37,480 --> 00:22:38,773 Quand Chloe et moi on a divorcé, 468 00:22:38,856 --> 00:22:40,316 j'étais très inquiet pour Trixie. 469 00:22:40,942 --> 00:22:42,611 Ce qu'elle penserait, quand je la verrais. 470 00:22:43,027 --> 00:22:44,862 J'ai compris que c'est quand on est ensemble, 471 00:22:45,571 --> 00:22:46,822 pas la durée qui compte. 472 00:22:47,156 --> 00:22:49,409 Je suis contente qu'on dîne ensemble, Dan. 473 00:22:49,492 --> 00:22:51,577 Vous êtes si gentil et normal. 474 00:22:53,204 --> 00:22:54,539 Merci, enfin, je crois. 475 00:22:54,956 --> 00:22:56,916 C'était un compliment. 476 00:22:57,583 --> 00:22:59,127 Enfin, après ces derniers mois, 477 00:22:59,835 --> 00:23:01,087 la normalité, c'est 478 00:23:01,921 --> 00:23:03,715 exactement ce dont j'ai besoin. 479 00:23:07,593 --> 00:23:08,594 Salut, ma jolie. 480 00:23:09,846 --> 00:23:11,723 - Salut, Dan. - Bonsoir. 481 00:23:13,850 --> 00:23:15,977 - Vous vous connaissez ? - Oui. 482 00:23:16,227 --> 00:23:18,312 On a tué un homme ensemble, un jour. 483 00:23:20,815 --> 00:23:21,816 Maze... 484 00:23:22,442 --> 00:23:23,568 Non. 485 00:23:24,652 --> 00:23:28,281 Elle voulait dire qu'on a tué le temps ensemble, un jour. 486 00:23:29,573 --> 00:23:32,325 - Que faites-vous ici, Maze ? - C'est pourtant évident. 487 00:23:38,207 --> 00:23:39,249 Tous les trois ? 488 00:23:40,460 --> 00:23:41,461 Désolée. 489 00:23:42,545 --> 00:23:43,628 Est-ce qu'on... 490 00:23:44,005 --> 00:23:45,305 Non. 491 00:23:47,008 --> 00:23:48,608 Non, bien sûr que non. 492 00:23:49,469 --> 00:23:51,012 Mais si vous vouliez 493 00:23:53,431 --> 00:23:54,807 maintenant, tout 494 00:23:56,184 --> 00:23:57,561 ce que vous voulez. 495 00:23:57,769 --> 00:23:58,853 Il paraît que 496 00:23:59,645 --> 00:24:02,648 ça peut être enrichissant, j'ai lu un article féministe... 497 00:24:03,149 --> 00:24:04,109 Je suis partante. 498 00:24:06,444 --> 00:24:07,527 Si elle l'est aussi. 499 00:24:09,530 --> 00:24:11,408 Il fait chaud. 500 00:24:13,993 --> 00:24:16,788 Oh, mon Dieu. Je peux avoir un autre verre, s'il vous plaît ? Merci. 501 00:24:18,581 --> 00:24:19,582 Un biscuit ? 502 00:24:20,416 --> 00:24:21,918 Il n'y a pas de noix dedans ? 503 00:24:22,001 --> 00:24:23,420 Ça me fait gonfler comme un ballon. 504 00:24:23,503 --> 00:24:25,296 - Bien sûr, les allergies. - Oui. 505 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 Je n'y avais pas pensé. 506 00:24:26,631 --> 00:24:29,592 Ce qui nous rend vulnérable est parfois juste sous notre nez. 507 00:24:30,093 --> 00:24:31,469 Les fruits de mer, peut-être. 508 00:24:32,261 --> 00:24:34,014 Les abeilles ? Le latex ? 509 00:24:34,180 --> 00:24:36,182 Tu sais que je n'ai pas d'allergies, chéri. 510 00:24:36,891 --> 00:24:38,184 Parlons de cette charmante communauté. 511 00:24:38,267 --> 00:24:39,186 Vous semblez très unis. 512 00:24:39,477 --> 00:24:41,229 Oui. Ça a dû être terrible 513 00:24:41,312 --> 00:24:44,230 quand cette pauvre femme s'est retrouvée hachée menue. 514 00:24:44,607 --> 00:24:46,568 - L'agent immobilier nous en a parlé. - Oui, horrible. 515 00:24:46,651 --> 00:24:50,197 Terrible perte. Nous formons tous une grande famille dans le quartier. 516 00:24:50,363 --> 00:24:51,865 Enfin, presque tous. 517 00:24:52,156 --> 00:24:54,450 Certains de nos voisins sont un peu coincés. 518 00:24:54,534 --> 00:24:57,620 Allons, chérie. Ces histoires n'intéressent pas ces messieurs. 519 00:24:57,704 --> 00:24:58,872 On est là pour les accueillir. 520 00:24:58,955 --> 00:24:59,998 Des histoires ? 521 00:25:00,081 --> 00:25:01,457 Le justicier du quartier. 522 00:25:01,708 --> 00:25:04,419 Quelqu'un écrit des mots et terrorise le quartier. 523 00:25:05,253 --> 00:25:06,546 "Taillez vos haies, sinon..." 524 00:25:06,963 --> 00:25:09,966 "Arrêtez d'utiliser des herbicides non-bio ou je vous les ferai boire." 525 00:25:10,258 --> 00:25:12,677 Ce justicier a l'air de beaucoup se préoccuper du jardinage. 526 00:25:12,760 --> 00:25:16,514 Non. On reçoit des mots pour toutes sortes de choses. 527 00:25:17,265 --> 00:25:20,143 Musique trop forte, façon de se garer, décorations de fêtes. 528 00:25:20,435 --> 00:25:24,105 C'est comme si Martha Stewart et Terminator avaient un enfant. 529 00:25:25,732 --> 00:25:27,315 Une idée sur l'identité de ce justicier ? 530 00:25:27,525 --> 00:25:28,651 En fait, non. 531 00:25:28,735 --> 00:25:31,154 On a tous nos secrets, non ? 532 00:25:31,237 --> 00:25:32,321 Justement, 533 00:25:32,697 --> 00:25:35,867 n'aimeriez-vous pas en savoir plus sur ce mystérieux gentleman ? 534 00:25:36,075 --> 00:25:37,660 Bien, ça a été une agréable soirée, 535 00:25:38,119 --> 00:25:40,705 mais je te rappelle qu'on doit se lever tôt pour ce truc, demain. 536 00:25:43,166 --> 00:25:45,542 Je ne vois pas du tout de quoi tu parles, chéri. 537 00:25:58,306 --> 00:26:00,856 Je croyais que vous alliez aux toilettes. 538 00:26:02,018 --> 00:26:04,312 Non, désolée, j'avais juste 539 00:26:05,939 --> 00:26:06,982 besoin d'une minute. 540 00:26:09,734 --> 00:26:10,902 En vérité, je... 541 00:26:12,070 --> 00:26:13,697 Ça a été l'enfer, ces derniers temps. 542 00:26:17,325 --> 00:26:18,326 C'est ça. 543 00:26:18,826 --> 00:26:20,453 C'est pour ça que vous m'attiriez. 544 00:26:21,245 --> 00:26:23,747 C'est ça. Je le sens sur vous. 545 00:26:24,415 --> 00:26:27,459 La douleur, la souffrance. 546 00:26:27,919 --> 00:26:29,921 Quoi, ça se voit tant que ça ? 547 00:26:30,129 --> 00:26:31,840 Comme le nez au milieu de la figure, chérie. 548 00:26:33,299 --> 00:26:35,718 Je pensais être plus douée que ça pour le cacher. 549 00:26:37,261 --> 00:26:38,388 Vous voyez, 550 00:26:40,014 --> 00:26:41,683 je suis morte, récemment. 551 00:26:42,225 --> 00:26:44,310 Enfin, j'ai failli 552 00:26:45,436 --> 00:26:47,397 mourir. Et depuis, 553 00:26:47,689 --> 00:26:51,443 j'ai du mal à retrouver un semblant de normalité dans ma vie. 554 00:26:51,901 --> 00:26:54,070 C'est ça que vous voulez, de la normalité ? 555 00:26:54,320 --> 00:26:57,449 Oui ! Mon Dieu, oui ! 556 00:26:57,532 --> 00:26:59,909 Eh bien, je ne suis certainement pas Dieu, 557 00:27:00,118 --> 00:27:02,704 ni normale, donc je vous laisse. 558 00:27:03,830 --> 00:27:08,292 Quoi ? Je viens de vous révéler mon plus grand secret. 559 00:27:09,002 --> 00:27:10,545 Désolée. 560 00:27:10,795 --> 00:27:12,839 Je pensais être attirée par vous, 561 00:27:13,506 --> 00:27:15,091 mais en fait, c'était juste mon ancienne vie. 562 00:27:15,258 --> 00:27:18,052 Et je ne suis pas sûre de vouloir y replonger. 563 00:27:20,930 --> 00:27:22,765 Mais Dan est probablement toujours partant. 564 00:27:25,935 --> 00:27:28,311 - Merci pour ce dîner. Au revoir ! - Au revoir. Bon retour. 565 00:27:38,573 --> 00:27:40,867 Ce justicier cinglé semble prometteur. 566 00:27:40,950 --> 00:27:43,911 Et les messages ressemblent à celui trouvé dans la planque de Sandra. 567 00:27:44,912 --> 00:27:46,205 J'ai du mal à imaginer 568 00:27:46,289 --> 00:27:48,374 un type obsédé par les règles de la vie en banlieue. 569 00:27:48,458 --> 00:27:49,751 Où est-ce que vous allez ? 570 00:27:50,001 --> 00:27:51,586 Je cuisine, vous nettoyez, non ? 571 00:27:52,378 --> 00:27:54,839 La domesticité a des effets bizarres. 572 00:27:55,131 --> 00:27:56,049 La question est : 573 00:27:56,799 --> 00:27:58,551 comment faire sortir ce justicier ? 574 00:27:59,344 --> 00:28:01,888 Ne te préoccupe pas de ça, Inspecteur. Fie-toi à moi. 575 00:28:02,387 --> 00:28:04,766 Il n'y a pas de pire voisin que le Diable. 576 00:28:55,650 --> 00:28:57,860 Lucifer ! Vous construisez quelque chose ? 577 00:28:58,111 --> 00:28:59,696 Oui. Notre réputation 578 00:28:59,779 --> 00:29:01,531 de pires emmerdeurs du quartier. 579 00:29:07,286 --> 00:29:08,454 Il est 4 h du matin. 580 00:29:08,538 --> 00:29:10,164 On peut finir ça demain matin. 581 00:29:10,248 --> 00:29:11,249 "On" ? 582 00:29:12,834 --> 00:29:14,419 Vous n'avez rien à y voir. 583 00:29:14,502 --> 00:29:17,547 Je croyais qu'on devait passer du temps ensemble, 584 00:29:17,630 --> 00:29:19,924 - vous et moi. - Non. 585 00:29:20,508 --> 00:29:21,925 Il faut capturer un meurtrier. 586 00:29:28,558 --> 00:29:30,226 Les gars, quelqu'un s'approche de la maison. 587 00:29:30,309 --> 00:29:32,520 Vous devez vous ouvrir à moi... 588 00:29:32,603 --> 00:29:34,397 - Les gars ? - Ça ne résoudra rien. 589 00:29:34,480 --> 00:29:36,024 Attention ! Quelqu'un s'approche. 590 00:29:36,107 --> 00:29:38,057 Il faut juste qu'on trouve... 591 00:29:38,276 --> 00:29:40,194 Les gars ? Zut ! 592 00:29:42,238 --> 00:29:43,489 On en a déjà parlé ! 593 00:29:43,573 --> 00:29:46,284 - Je ne vous connais pas vraiment. - Que dites-vous ? 594 00:29:46,825 --> 00:29:49,204 Police de Los Angeles. Pas un geste. 595 00:29:54,876 --> 00:29:57,545 Bonjour. Vous venez chercher votre cocotte ? 596 00:29:57,628 --> 00:29:59,128 Les mains en l'air ! 597 00:30:04,219 --> 00:30:08,014 Ce n'est pas illégal d'obliger les gens à respecter les règles de la communauté. 598 00:30:08,098 --> 00:30:09,683 La police devrait me remercier. 599 00:30:09,766 --> 00:30:12,393 Je suis là toutes les nuits, je vous aide, les gars. 600 00:30:12,644 --> 00:30:15,813 "Aider" ? C'est ce que vous faisiez quand vous avez tué June Lee ? 601 00:30:15,897 --> 00:30:18,108 Quoi ? Je n'ai fait aucun mal à June. 602 00:30:18,358 --> 00:30:19,442 Je comprends. 603 00:30:19,651 --> 00:30:22,195 Vous êtes là, vous veillez à protéger le voisinage, 604 00:30:22,278 --> 00:30:24,113 et June vend de la drogue. 605 00:30:24,197 --> 00:30:26,866 Vous croyez que j'ai voulu empêcher June de vendre de la drogue ? 606 00:30:26,950 --> 00:30:28,159 J'étais son meilleur client. 607 00:30:28,283 --> 00:30:30,870 - Vous lui achetiez de l'Adderall ? - Oui. 608 00:30:31,579 --> 00:30:32,581 Moi et la moitié de la rue. 609 00:30:32,664 --> 00:30:34,332 Où croyez-vous que je trouvais l'énergie 610 00:30:34,416 --> 00:30:35,625 pour être là, chaque nuit ? 611 00:30:35,750 --> 00:30:37,877 June a changé ma vie. 612 00:30:38,169 --> 00:30:39,837 J'ai appris le mandarin. 613 00:30:40,171 --> 00:30:43,299 J'ai construit une terrasse... J'ai perdu 20 kg. 614 00:30:43,508 --> 00:30:44,509 Bon. 615 00:30:45,010 --> 00:30:46,136 JE SAIS CE QUE TU FAIS. ARRÊTE OU TU MOURRAS. 616 00:30:46,219 --> 00:30:47,346 Alors, vous n'avez pas écrit ce message ? 617 00:30:47,429 --> 00:30:48,972 Ce n'est même pas mon écriture... 618 00:30:49,055 --> 00:30:51,016 Regardez, c'est griffonné. Que peut-on attendre 619 00:30:51,266 --> 00:30:54,894 de quelqu'un qui est assez bête pour mettre un corps dans une hacheuse. 620 00:30:55,770 --> 00:30:58,481 Il faut scier avant de pailler. Tout le monde sait ça. 621 00:31:00,233 --> 00:31:01,234 Merci. 622 00:31:02,152 --> 00:31:04,195 Il sait qu'il ne faut pas mettre des pelures d'oignon 623 00:31:04,279 --> 00:31:05,279 dans le broyeur à déchets. 624 00:31:05,488 --> 00:31:07,073 Pourquoi pas de pelures d'oignon 625 00:31:07,157 --> 00:31:08,491 dans le broyeur à déchets ? 626 00:31:08,575 --> 00:31:10,410 - Ce sont des déchets. - C'est du compost. 627 00:31:10,493 --> 00:31:12,620 Vous savez quoi, Dieu merci, on n'est plus mariés. 628 00:31:13,079 --> 00:31:15,373 Les gars, Brian n'est pas notre assassin. 629 00:31:15,790 --> 00:31:18,460 Mais votre couverture marche encore, j'ai un nouveau plan. 630 00:31:18,752 --> 00:31:20,962 Les deux amoureux sont prêts à retourner en banlieue ? 631 00:31:24,924 --> 00:31:26,885 Jusqu'à ce que la mort nous sépare, chéri. 632 00:31:32,432 --> 00:31:34,184 Bien, l'angle vous convient, Inspecteur ? 633 00:31:35,769 --> 00:31:36,853 Un peu plus à droite, et veille 634 00:31:36,936 --> 00:31:38,312 à poser le livre d'or à ma vue. 635 00:31:38,605 --> 00:31:40,816 Ne vous inquiétez pas, Decker. On vérifiera l'écriture au fur et à mesure. 636 00:31:40,899 --> 00:31:43,568 J'espère que les gens vont se pointer après les fantaisies de Lucifer. 637 00:31:44,027 --> 00:31:46,154 Je n'ai fait que piquer leur curiosité. 638 00:31:56,706 --> 00:31:58,875 On aimerait que tout le monde signe, s'il vous plaît. 639 00:31:59,668 --> 00:32:01,210 C'est plus personnel. 640 00:32:04,589 --> 00:32:06,883 Pourquoi le houmous est-il si loin des crudités ? 641 00:32:07,342 --> 00:32:09,636 - Quoi ? - Tout le monde sait qu'on met les snacks 642 00:32:09,719 --> 00:32:11,221 près de la sauce froide. 643 00:32:11,805 --> 00:32:14,057 Pourquoi suis-je le seul à faire des efforts ? 644 00:32:14,141 --> 00:32:15,975 Car tu veux que tout tourne autour de toi. 645 00:32:17,310 --> 00:32:18,311 Moi ? 646 00:32:18,979 --> 00:32:21,522 Au cas où tu l'aurais oublié, je fais tout ça pour toi. 647 00:32:21,815 --> 00:32:23,233 - Vraiment ? - Oui, vraiment ! 648 00:32:23,316 --> 00:32:24,651 Si tu ne te sens pas concerné, 649 00:32:24,734 --> 00:32:25,735 inutile qu'on soit là. 650 00:32:25,986 --> 00:32:28,237 Je suis ici parce que j'y suis obligé, c'est tout. 651 00:32:28,780 --> 00:32:30,740 Tout le reste n'est que promesse vaine. 652 00:32:30,865 --> 00:32:33,076 - Tu n'as pas idée de ce que tu fais. - Je te demande pardon ? 653 00:32:33,159 --> 00:32:35,459 Tu prétends être un homme de parole, 654 00:32:35,870 --> 00:32:37,520 mais ce n'est pas vrai. 655 00:32:42,294 --> 00:32:43,878 Je ne peux pas croire que tu dises ça. 656 00:32:44,087 --> 00:32:45,088 Excusez-moi ! 657 00:32:51,469 --> 00:32:52,470 Lucifer. 658 00:32:54,139 --> 00:32:55,140 Lucifer. 659 00:32:55,640 --> 00:32:57,935 Que diable faites-vous là-bas ? 660 00:32:58,018 --> 00:33:00,562 C'est un coup monté. Tu ne peux pas partir en plein milieu. 661 00:33:00,645 --> 00:33:02,480 Je ne supporte pas d'être près de lui, là. 662 00:33:03,106 --> 00:33:06,860 Lucifer, quand on s'infiltre, il arrive qu'à cause de la pression, 663 00:33:06,943 --> 00:33:09,696 les gens se tapent sur les nerfs, mais voilà, 664 00:33:09,779 --> 00:33:11,448 tu ne peux pas changer de partenaire. 665 00:33:11,531 --> 00:33:12,574 Je le sais bien. 666 00:33:12,866 --> 00:33:13,867 Bon. 667 00:33:14,701 --> 00:33:16,494 Même si c'est difficile pour toi, 668 00:33:16,870 --> 00:33:20,123 je te demande de rester jusqu'à la fin de la mission. 669 00:33:20,207 --> 00:33:21,750 Pierce ne sera jamais le genre de gars 670 00:33:21,833 --> 00:33:24,293 qui se préoccupe de la place du houmous, ou autre. 671 00:33:24,919 --> 00:33:26,671 Mais il se préoccupe de ce qui compte. 672 00:33:27,088 --> 00:33:28,549 Comme de résoudre cette affaire. 673 00:33:28,632 --> 00:33:30,633 Il ne peut pas le faire sans toi, et il le sait. 674 00:33:31,051 --> 00:33:32,636 - Ah oui ? - Oui. 675 00:33:33,136 --> 00:33:35,805 Il le sait. Alors, je t'en prie, retournes-y 676 00:33:36,389 --> 00:33:37,891 et fais signer tout le monde. 677 00:33:40,644 --> 00:33:41,645 Très bien. 678 00:33:57,786 --> 00:33:59,536 Tu as déplacé les nachos. 679 00:34:03,750 --> 00:34:05,501 Oui, on aurait pu renverser de la sauce 680 00:34:05,585 --> 00:34:07,086 - dans les pâtes. - Dans les pâtes. 681 00:34:13,093 --> 00:34:14,678 J'ignorais si tu allais revenir. 682 00:34:14,761 --> 00:34:16,096 Je t'ai fait une promesse. 683 00:34:16,179 --> 00:34:19,015 Je suis un homme de parole, quoi que tu penses. 684 00:34:20,350 --> 00:34:22,142 J'ai réagi de manière excessive. 685 00:34:22,978 --> 00:34:25,021 - Je suis désolé. - Merci. 686 00:34:25,897 --> 00:34:26,898 Mais 687 00:34:28,233 --> 00:34:29,859 tu avais raison à propos d'un truc. 688 00:34:31,486 --> 00:34:33,029 Je n'ai pas toutes les réponses. 689 00:34:34,572 --> 00:34:35,949 Mais j'espère 690 00:34:37,117 --> 00:34:39,076 qu'on les trouvera ensemble. 691 00:34:40,662 --> 00:34:41,663 Après tout, 692 00:34:42,580 --> 00:34:44,499 tu es la seule personne sur cette planète 693 00:34:45,041 --> 00:34:46,841 qui me comprenne vraiment. 694 00:34:48,712 --> 00:34:50,862 Je ne suis pas prêt à y renoncer. 695 00:35:06,479 --> 00:35:08,648 Couverture restaurée officiellement. 696 00:35:09,566 --> 00:35:12,235 Bon. Maintenant, on peut vérifier si tout le monde a signé ? 697 00:35:20,785 --> 00:35:23,579 - Marcia, quelques mots pour le chef ? - J'ai de la moutarde sur... 698 00:35:23,788 --> 00:35:25,688 Quelques mots pour le chef ! 699 00:35:28,460 --> 00:35:30,586 Parfait. Pourriez-vous y intégrer le mot "pervers" 700 00:35:30,670 --> 00:35:31,713 quelque part ? 701 00:35:33,340 --> 00:35:35,216 Et l'adresser à "la putain sournoise" ? 702 00:35:36,634 --> 00:35:38,803 Juste une petite blague pour Marc. 703 00:35:40,555 --> 00:35:42,266 Brian dit qu'il a signé pour nous deux. 704 00:35:42,349 --> 00:35:43,976 On aimerait que tout le monde 705 00:35:44,059 --> 00:35:45,810 écrive un petit message, si ça ne vous dérange pas. 706 00:35:46,019 --> 00:35:47,771 Bon, voyons... 707 00:35:47,854 --> 00:35:51,399 À vrai dire, je crois qu'il est temps pour nous de partir, chérie. 708 00:35:51,483 --> 00:35:53,026 Mais on vient d'arriver. 709 00:35:53,109 --> 00:35:55,111 Oui, je sais, mais on doit vraiment partir. 710 00:35:55,195 --> 00:35:57,154 - Brian, s'il te plaît, que fais-tu ? - Juste... 711 00:35:57,447 --> 00:35:58,657 - Pose ce livre. - Brian ! 712 00:35:58,740 --> 00:35:59,866 - Brian. - Brian ? 713 00:35:59,949 --> 00:36:01,075 - Juste un petit mot. - Non ! 714 00:36:01,159 --> 00:36:03,495 Je sais ce que vous essayez de faire. 715 00:36:03,578 --> 00:36:05,372 Brian, calme-toi, d'accord ? Calme-toi. 716 00:36:05,622 --> 00:36:06,623 Tout va bien. 717 00:36:07,916 --> 00:36:08,876 Tout le monde recule. 718 00:36:08,959 --> 00:36:10,543 Reculez. D'accord ? 719 00:36:11,002 --> 00:36:12,003 Reculez ! 720 00:36:12,295 --> 00:36:14,755 - Brian ? - On s'en va. 721 00:36:17,634 --> 00:36:18,927 Merci, c'était super. 722 00:36:20,848 --> 00:36:22,847 - Pourquoi pas un taille-haies ? - Déjà essayé. 723 00:36:22,931 --> 00:36:24,143 Posez-le, Brian. 724 00:36:26,020 --> 00:36:27,184 Je voulais blesser personne. 725 00:36:27,313 --> 00:36:28,314 Je sais. 726 00:36:28,564 --> 00:36:30,399 Je sais que vous ne voulez blesser personne. 727 00:36:31,609 --> 00:36:33,861 Vous n'êtes pas un assassin. Vous en protégez un. 728 00:36:36,697 --> 00:36:37,987 Brian, de quoi parle-t-elle ? 729 00:36:39,158 --> 00:36:41,035 C'est vous qui avez écrit les menaces à June. 730 00:36:41,660 --> 00:36:43,621 On a accusé votre mari, mais il a reconnu 731 00:36:43,704 --> 00:36:45,957 votre écriture quand on la lui a montrée. 732 00:36:46,040 --> 00:36:48,042 Donc il ne voulait pas que vous signiez ce livre. 733 00:36:51,545 --> 00:36:52,546 Tu sais ? 734 00:36:52,838 --> 00:36:55,046 Comment as-tu pu faire un truc si stupide, chérie ? 735 00:36:55,549 --> 00:36:58,969 Je ne suis pas stupide. Je sais que toi et June vous aviez une aventure. 736 00:36:59,053 --> 00:37:00,095 Non... 737 00:37:00,179 --> 00:37:04,055 Je t'ai vu tourner autour d'elle, puis perdre tout ce poids. 738 00:37:04,391 --> 00:37:07,603 Au début, je voulais écrire cette lettre pour lui faire peur. 739 00:37:07,686 --> 00:37:10,689 Puis, tu as continué à y aller chaque nuit. 740 00:37:11,105 --> 00:37:12,524 Alors vous êtes allée la voir. 741 00:37:13,943 --> 00:37:17,404 Oui, mais elle a tout nié, alors je... 742 00:37:17,863 --> 00:37:19,240 J'étais si en colère que... 743 00:37:19,782 --> 00:37:21,030 Je l'ai poussée. Et elle... 744 00:37:21,492 --> 00:37:23,077 Elle s'est cogné la tête mais... 745 00:37:23,160 --> 00:37:25,704 Je ne voulais pas la tuer, juste... 746 00:37:26,830 --> 00:37:28,997 Je ne voulais pas que tu me quittes. 747 00:37:30,084 --> 00:37:33,879 Mais ils n'étaient pas amants. June lui fournissait de la drogue. 748 00:37:35,003 --> 00:37:35,923 C'est vrai. 749 00:37:37,258 --> 00:37:39,924 Je lui achetais des pilules pour m'aider à perdre du poids. 750 00:37:40,553 --> 00:37:42,304 Pour toi, pour être de nouveau le garçon 751 00:37:42,388 --> 00:37:44,223 dont tu es tombée amoureuse au lycée. 752 00:37:45,683 --> 00:37:47,226 Je ne voulais pas que tu me quittes. 753 00:37:48,185 --> 00:37:50,062 Pardon si j'ai douté de toi... 754 00:37:50,729 --> 00:37:51,772 Je... 755 00:37:52,565 --> 00:37:55,067 Je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 756 00:37:55,150 --> 00:37:56,151 Moi non plus. 757 00:37:59,697 --> 00:38:01,320 Bon, le spectacle est fini. 758 00:38:02,448 --> 00:38:05,494 Au moins, ils trouveront quelque réconfort à être arrêtés ensemble. 759 00:38:06,704 --> 00:38:08,704 Ils sont là l'un pour l'autre. 760 00:38:09,498 --> 00:38:11,625 Oui, c'est vrai. 761 00:38:20,009 --> 00:38:21,010 Dan ? 762 00:38:23,387 --> 00:38:24,430 Bonjour. 763 00:38:24,594 --> 00:38:26,265 Je voulais venir m'excuser 764 00:38:26,348 --> 00:38:27,388 pour l'autre nuit. 765 00:38:29,393 --> 00:38:31,270 Vous n'avez aucune raison de vous excuser. 766 00:38:31,937 --> 00:38:34,398 Tout est entièrement de la faute de Maze. 767 00:38:34,687 --> 00:38:37,526 - Cette fille est dingue. - Elle est bizarre. 768 00:38:38,319 --> 00:38:41,026 Mais elle m'a fait comprendre des choses sur moi-même. 769 00:38:42,156 --> 00:38:44,606 Maze n'est pas la seule à être bizarre. 770 00:38:45,075 --> 00:38:46,118 Je suis une épave. 771 00:38:47,494 --> 00:38:48,621 Je prétends 772 00:38:49,288 --> 00:38:51,165 me sentir de nouveau normale. 773 00:38:51,248 --> 00:38:52,792 Je prends mes désirs pour des réalités. 774 00:38:52,875 --> 00:38:54,725 J'en suis encore bien loin. 775 00:38:56,962 --> 00:38:58,756 Vous savez, notre relation 776 00:39:00,090 --> 00:39:01,508 n'a jamais été normale. 777 00:39:03,383 --> 00:39:05,930 J'ai décidé qu'il était temps de le reconnaître. 778 00:39:09,475 --> 00:39:10,768 Vous me plaisez, Charlotte. 779 00:39:12,436 --> 00:39:14,146 Vous êtes différente des autres femmes. 780 00:39:16,232 --> 00:39:19,652 Si vous voulez du temps pour mettre de l'ordre dans votre vie, 781 00:39:19,735 --> 00:39:20,736 je peux attendre. 782 00:39:23,405 --> 00:39:25,055 Vous en valez la peine. 783 00:39:29,245 --> 00:39:31,202 Alors, on m'a dit que le divorce avait eu lieu. 784 00:39:31,372 --> 00:39:32,915 Qu'allez-vous faire de la moitié de Lux ? 785 00:39:33,079 --> 00:39:34,038 Très amusant, Decker. 786 00:39:35,251 --> 00:39:37,086 - Qu'y a-t-il ? - Les gars du commissariat, 787 00:39:37,169 --> 00:39:39,547 on va prendre une bière au Paddock après le boulot. 788 00:39:39,630 --> 00:39:40,631 Vous pourriez venir 789 00:39:40,714 --> 00:39:42,300 si vous n'avez rien de mieux à faire. 790 00:39:42,383 --> 00:39:43,783 Il vaut mieux pas. 791 00:39:44,802 --> 00:39:48,222 C'est pas grave. Plein de gens viennent, donc... 792 00:39:48,889 --> 00:39:49,929 Écoutez, Chloe... 793 00:39:50,891 --> 00:39:52,681 Vous et moi, ce n'est pas une bonne idée. 794 00:39:53,310 --> 00:39:55,437 Je ne suggérais 795 00:39:55,688 --> 00:39:57,690 rien de romantique. 796 00:39:57,773 --> 00:40:01,360 Écoutez, c'est juste que... On voit la mort tous les jours... 797 00:40:03,821 --> 00:40:06,490 Tout le monde va mourir. Un jour, vous mourrez et... 798 00:40:06,574 --> 00:40:07,575 Oui. 799 00:40:08,534 --> 00:40:09,910 Vous avez perdu votre frère 800 00:40:10,452 --> 00:40:12,852 et vous en souffrez encore, c'est ça ? 801 00:40:14,039 --> 00:40:15,747 C'est l'euphémisme du millénaire. 802 00:40:16,792 --> 00:40:18,502 Je comprends. Je vous assure. 803 00:40:19,837 --> 00:40:21,835 À propos de ce soir, ne vous en faites pas. 804 00:40:24,633 --> 00:40:25,634 Mais, 805 00:40:27,428 --> 00:40:29,972 juste pour confirmer que je ne rêve pas, 806 00:40:31,891 --> 00:40:33,476 dans la camionnette de surveillance, 807 00:40:33,559 --> 00:40:35,849 quand je vous ai demandé de rester à L.A. 808 00:40:36,937 --> 00:40:38,772 On a bien partagé quelque chose, non ? 809 00:40:40,816 --> 00:40:41,817 Oui, c'est vrai. 810 00:40:43,402 --> 00:40:46,697 C'est pourquoi j'ai dû vous dire que je n'étais pas le bon choix. 811 00:40:51,410 --> 00:40:53,120 Pour ce que ça vaut, 812 00:40:54,580 --> 00:40:56,130 ce fut très agréable. 813 00:41:08,761 --> 00:41:10,846 Lucifer, j'espère que vous avez une bonne raison. 814 00:41:11,263 --> 00:41:14,308 J'étais heureux de dormir loin de vous cette nuit. 815 00:41:15,267 --> 00:41:16,917 C'est une bonne raison. 816 00:41:17,519 --> 00:41:19,939 Je crois que je vous ai enfin compris. 817 00:41:20,022 --> 00:41:21,732 - Vraiment ? - Oui. 818 00:41:22,316 --> 00:41:24,193 Vous avez peur de laisser quiconque approcher 819 00:41:24,276 --> 00:41:26,278 parce que vous savez qu'il vous quittera. 820 00:41:26,904 --> 00:41:28,656 Vous leur survivrez tous. 821 00:41:28,739 --> 00:41:29,990 Vous voulez mourir 822 00:41:30,658 --> 00:41:32,448 parce que vous ne voulez plus être seul. 823 00:41:33,244 --> 00:41:34,370 Ouais. Évidemment. 824 00:41:34,745 --> 00:41:36,705 - Et alors ? - Si on doit vous tuer, 825 00:41:38,082 --> 00:41:40,751 on doit le faire ensemble. 826 00:41:42,336 --> 00:41:43,337 Vous croyez ? 827 00:41:44,836 --> 00:41:46,299 Je crois pas que vous passez votre temps 828 00:41:46,382 --> 00:41:48,782 avec moi pour trouver comment me tuer. 829 00:41:49,176 --> 00:41:50,428 Vous voulez être avec quelqu'un 830 00:41:50,511 --> 00:41:52,680 qui s'est fait mettre par votre père autant que vous. 831 00:41:53,389 --> 00:41:56,225 C'est vous qui ne voulez pas être seul. 832 00:41:59,061 --> 00:42:01,602 Je suppose qu'on est amis, alors. 833 00:42:02,273 --> 00:42:04,730 C'est sympa d'avoir un ami qui vous comprend. 834 00:42:05,192 --> 00:42:07,278 - Je vous comprends. - Non. 835 00:42:08,821 --> 00:42:10,907 Vous êtes sur Terre depuis, quoi, cinq ans ? 836 00:42:10,990 --> 00:42:11,991 Vous verrez. 837 00:42:13,659 --> 00:42:15,709 C'est dur de ne pas s'attacher. 838 00:42:16,745 --> 00:42:17,746 Très bien. 839 00:42:18,247 --> 00:42:20,749 On a tous les deux des problèmes à régler. 840 00:42:20,833 --> 00:42:22,960 Mais si on veut se venger de papa, 841 00:42:23,419 --> 00:42:25,375 il faut qu'on s'engage. 842 00:42:26,505 --> 00:42:27,507 Je vous ai déjà épousé, 843 00:42:27,590 --> 00:42:29,174 je vois pas comment faire plus. 844 00:42:32,887 --> 00:42:33,888 C'est vrai. 845 00:42:34,513 --> 00:42:37,892 Mais il y a tant de choses qu'on n'a pas essayées. 846 00:42:43,689 --> 00:42:44,690 Bien. 847 00:42:45,649 --> 00:42:47,397 Allez chercher la tronçonneuse. 848 00:42:48,986 --> 00:42:50,484 Vous en avez mis du temps. 849 00:43:30,319 --> 00:43:32,321 Sous-titres : Catherine Roger