1
00:00:59,703 --> 00:01:01,129
Vad har du åt mig?
2
00:01:10,338 --> 00:01:11,691
Jag sa ingen telefon.
3
00:01:11,715 --> 00:01:14,694
Förlåt, jag trodde den var avstängd.
Det är bara min syster.
4
00:01:14,718 --> 00:01:16,186
Ringer polisen till dig?
5
00:01:16,970 --> 00:01:18,239
Är din syster polis?
6
00:01:18,263 --> 00:01:19,865
Hon jobbar inom rättsmedicin.
7
00:01:19,889 --> 00:01:22,984
Lita på mig. Lägg ner pistolen.
8
00:01:27,355 --> 00:01:29,292
Kom igen, Jay, jag är din syster.
9
00:01:29,316 --> 00:01:31,502
Jag borde inte behöva lämna ett meddelande
efter pipet,
10
00:01:31,526 --> 00:01:33,203
du ska ringa upp mig.
11
00:01:38,950 --> 00:01:40,460
Ta av tröjan.
12
00:01:42,037 --> 00:01:43,922
Inbilla dig ingenting.
13
00:01:44,205 --> 00:01:46,976
I mina försök att hjälpa dig dö
har jag gjort lite research.
14
00:01:47,000 --> 00:01:49,562
Och jag tror att nyckeln ligger i
att förstå märket
15
00:01:49,586 --> 00:01:50,938
som min far satte på dig.
16
00:01:50,962 --> 00:01:53,733
Det är slöseri med tiden. Jag har redan
försökt lista ut vad det betyder.
17
00:01:53,757 --> 00:01:56,068
Jag har läst varenda bok,
analyserat varje språk.
18
00:01:56,092 --> 00:01:58,561
Har du nånsin låtit djävulen
ta en titt på det?
19
00:01:59,262 --> 00:02:00,813
Jag trodde väl inte det.
20
00:02:01,556 --> 00:02:03,024
Okej.
21
00:02:03,475 --> 00:02:04,827
Vad... Var är resten?
22
00:02:04,851 --> 00:02:06,871
Tatueringen ovanför, skallen och spjuten.
23
00:02:06,895 --> 00:02:08,706
Min kropp läker sig själv hela tiden.
24
00:02:08,730 --> 00:02:11,083
Jag måste göra om tatueringen
varannan månad.
25
00:02:11,107 --> 00:02:12,793
Varför bry sig då?
26
00:02:12,817 --> 00:02:15,421
För den representerar
min odödlighet, förbannelsen.
27
00:02:15,445 --> 00:02:16,505
Jag hatar den.
28
00:02:16,529 --> 00:02:18,257
Ja, du hatar att leva i evighet,
29
00:02:18,281 --> 00:02:21,698
för du ser inte hur roligt det är.
Jag kommer aldrig att förstå dig.
30
00:02:22,202 --> 00:02:24,712
Va? Har du nåt?
31
00:02:27,499 --> 00:02:29,936
- Seriöst?
- Det är värt ett försök.
32
00:02:29,960 --> 00:02:32,647
- Det här var mycket lättare i DVC.
- "DVC"?
33
00:02:32,671 --> 00:02:35,316
Min researchtext, också en film.
34
00:02:35,340 --> 00:02:38,194
Förresten är Tom Hanks en nationell skatt.
35
00:02:38,218 --> 00:02:39,987
Också en film, inte så användbar, dock.
36
00:02:40,011 --> 00:02:42,490
Är din research att se på Da Vinci-koden?
37
00:02:42,514 --> 00:02:43,658
Och uppföljarna.
38
00:02:43,682 --> 00:02:46,693
Ta inte illa upp, men jag tror inte
att det här passar dig.
39
00:02:47,394 --> 00:02:51,197
Du har rätt, Amenadiel är den kloka.
Vi borde fråga honom.
40
00:02:51,856 --> 00:02:53,250
Bra idé. Tror du han hjälper till?
41
00:02:53,274 --> 00:02:57,036
Vi har kommit varandra mycket närmare.
Jag övertalar honom.
42
00:03:08,289 --> 00:03:10,425
En garde!
43
00:03:10,709 --> 00:03:12,395
Nej! Nej, snälla.
44
00:03:12,419 --> 00:03:15,356
Skada mig inte.
Vilde krigare, jag ger mig.
45
00:03:15,380 --> 00:03:17,015
Jag skonar dig...
46
00:03:17,465 --> 00:03:18,808
Den här gången.
47
00:03:21,177 --> 00:03:23,104
Vi har samma t-shirt!
48
00:03:25,223 --> 00:03:26,816
Sushi shirt!
49
00:03:27,934 --> 00:03:29,078
Kom in.
50
00:03:29,102 --> 00:03:31,914
Jag vet inte vad som pågår där uppe,
men jag hatar det!
51
00:03:38,903 --> 00:03:41,298
- Hej, Ellen.
- Det är Ella.
52
00:03:41,322 --> 00:03:42,717
Decker är inte här.
53
00:03:42,741 --> 00:03:46,419
Jag söker faktiskt dig.
54
00:03:50,457 --> 00:03:51,763
Trix.
55
00:03:52,751 --> 00:03:54,311
Såga först av akillessenan.
56
00:03:54,335 --> 00:03:55,813
Om de inte kan gå,
57
00:03:55,837 --> 00:03:57,606
kan de inte förråda dig.
58
00:03:57,630 --> 00:03:59,057
Jag fattar.
59
00:04:00,300 --> 00:04:01,642
Vad är det?
60
00:04:03,178 --> 00:04:05,865
Min bror kom till stan igår
61
00:04:05,889 --> 00:04:08,775
och jag får inte tag i honom.
62
00:04:09,434 --> 00:04:10,619
Bra snack, vi ses sen.
63
00:04:10,643 --> 00:04:13,956
Nej, vänta. Det är olikt honom
att bara försvinna.
64
00:04:13,980 --> 00:04:16,876
Jag hittar inte honom någonstans.
65
00:04:16,900 --> 00:04:21,037
Och alla säger att du är
den bästa prisjägaren som finns.
66
00:04:21,279 --> 00:04:22,715
Är han en brottsling?
67
00:04:22,739 --> 00:04:25,208
Nej! Nej, men...
68
00:04:25,700 --> 00:04:27,303
Jag har en dålig känsla.
69
00:04:27,327 --> 00:04:29,013
Snälla, jag behöver din hjälp.
70
00:04:29,037 --> 00:04:30,343
Jag betalar.
71
00:04:31,247 --> 00:04:34,133
Nästa gång kan du börja med det.
72
00:04:36,419 --> 00:04:38,564
Betyder det att du hjälper mig?
73
00:04:38,588 --> 00:04:39,894
Nej.
74
00:04:42,008 --> 00:04:43,402
Vad menar du med "nej"?
75
00:04:43,426 --> 00:04:45,446
Gud förbannade Kain
för att han dödade sin egen bror
76
00:04:45,470 --> 00:04:48,866
och du vill ta bort den förbannelsen
som lagts på honom
77
00:04:48,890 --> 00:04:51,567
av en god anledning.
78
00:04:52,102 --> 00:04:55,414
Låter det som nåt
jag skulle hjälpa dig att göra?
79
00:04:55,438 --> 00:04:58,282
Ja, tills du sa så där.
80
00:04:58,817 --> 00:05:01,536
Det här är viktigt för mig, Amenadiel.
81
00:05:02,570 --> 00:05:03,756
Jag behöver din hjälp.
82
00:05:03,780 --> 00:05:04,882
Ta en titt på märket
83
00:05:04,906 --> 00:05:07,093
och det kanske får dig att komma på nåt.
84
00:05:07,117 --> 00:05:09,678
Om far ville att du skulle förstå
Kainsmärket, så skulle han...
85
00:05:09,702 --> 00:05:11,597
Skicka min änglalika bror
för att hjälpa mig.
86
00:05:11,621 --> 00:05:13,089
Snyggt försök.
87
00:05:15,750 --> 00:05:17,603
Vi har gått igenom mycket, du och jag.
88
00:05:17,627 --> 00:05:19,271
Jag trodde vi kom överens,
89
00:05:19,295 --> 00:05:22,441
jag trodde att vi var bröder.
90
00:05:22,465 --> 00:05:25,444
Det är vi, men du är också min prövning.
91
00:05:25,468 --> 00:05:28,697
Orsaken till att far har placerat mig här
på jorden utan min kraft,
92
00:05:28,721 --> 00:05:31,107
så jag måste skydda dig från dig själv.
93
00:05:31,474 --> 00:05:33,953
Jag gav mitt ord.
94
00:05:33,977 --> 00:05:36,028
Det är inte mitt problem.
95
00:05:41,985 --> 00:05:44,797
Mina källor säger att din bror
hade ett möte här igår kväll.
96
00:05:44,821 --> 00:05:45,923
Jaså?
97
00:05:45,947 --> 00:05:48,592
Det här stället hör till
en diamanthandlare, Fahrid Nasser.
98
00:05:48,616 --> 00:05:49,677
Har aldrig hört om honom.
99
00:05:49,701 --> 00:05:51,846
Men min bror är en diamantgraderare.
100
00:05:51,870 --> 00:05:53,305
Det är logiskt att han varit här.
101
00:05:53,329 --> 00:05:55,933
Tydligen är Fahrid en skum typ.
102
00:05:55,957 --> 00:06:00,104
Min bror är bokstavligen den
som beslutar om en diamant är äkta.
103
00:06:00,128 --> 00:06:02,481
Okej? Det är motsatsen till skumt.
104
00:06:02,505 --> 00:06:05,641
Så om han var här,
hade han en orsak till det.
105
00:06:14,475 --> 00:06:17,445
Nej!
106
00:06:18,688 --> 00:06:20,281
Tack gode Gud!
107
00:06:20,523 --> 00:06:23,784
Tråkigt för honom, men...
108
00:06:24,193 --> 00:06:25,754
Tack, stora killen.
109
00:06:25,778 --> 00:06:27,590
Ja, stor lättnad.
110
00:06:27,614 --> 00:06:30,917
Din bror är inte död,
men han kan vara mördaren.
111
00:06:46,819 --> 00:06:49,006
Jag fattar inte att du ringde polisen.
112
00:06:49,030 --> 00:06:52,759
Maze, för sista gången, sluta säga åt folk
att inte ringa till polisen.
113
00:06:52,783 --> 00:06:54,386
Varför skulle jag inte ringa?
114
00:06:54,410 --> 00:06:57,097
Även om Jay var här, är han oskyldig.
115
00:06:57,121 --> 00:07:00,183
Vilket betyder att han kan ha sett den
som gjorde det här.
116
00:07:00,207 --> 00:07:01,602
Han kan befinna sig i fara.
117
00:07:01,626 --> 00:07:03,270
Är det brodern som stjäl bilar?
118
00:07:03,294 --> 00:07:07,014
Nej, Jay är den äldste
och du vet hur storebröder är.
119
00:07:07,548 --> 00:07:08,609
Jag är ensambarn.
120
00:07:08,633 --> 00:07:12,779
Jay är den goda. Den vi alla såg upp till.
121
00:07:12,803 --> 00:07:16,533
Jag vet att min familj har problem,
men inte Jay.
122
00:07:16,557 --> 00:07:20,027
Han fick mig verkligen att tro
att jag kunde leva ett bra liv.
123
00:07:20,227 --> 00:07:22,831
Det är vad äldre bröder
vill få en att tro.
124
00:07:22,855 --> 00:07:24,791
Talar alltid ner till en
från sin piedestal
125
00:07:24,815 --> 00:07:27,169
som de placerat sig själva på,
126
00:07:27,193 --> 00:07:31,247
men när man behöver deras hjälp
att döda nån, var är de då?
127
00:07:34,367 --> 00:07:37,596
Vi vet inte ens säkert att han varit här.
128
00:07:37,620 --> 00:07:38,680
Han var här.
129
00:07:38,704 --> 00:07:42,184
Jag vet att du har källor,
men jag menar bara
130
00:07:42,208 --> 00:07:44,937
att tills vi får fingeravtryck
och DNA-analys, vet vi inte...
131
00:07:44,961 --> 00:07:46,424
Jag hittade hans plånbok.
132
00:07:46,837 --> 00:07:48,222
Var hittade du den?
133
00:07:49,006 --> 00:07:51,517
Den låg i hörnet där när vi kom in.
134
00:07:51,801 --> 00:07:54,660
Vadå? Han är mitt pris
och jag har inte hittat honom än.
135
00:07:55,096 --> 00:07:58,367
"Jay Lopez." Det är din brors.
136
00:07:58,391 --> 00:08:01,735
- Vilket betyder att han definitivt...
- Inte är mördaren.
137
00:08:02,603 --> 00:08:03,747
Baserat på blodstänken
138
00:08:03,771 --> 00:08:05,999
avfyrades kulorna från den här vinkeln,
eller hur?
139
00:08:06,023 --> 00:08:07,167
Det verkar så.
140
00:08:07,191 --> 00:08:09,169
Men det här ser ut som krutstänk.
141
00:08:09,193 --> 00:08:12,506
Okej, så enda sättet att skjuta från
den här vinkeln, längre bakåt,
142
00:08:12,530 --> 00:08:14,841
är om man är vänsterhänt.
143
00:08:14,865 --> 00:08:17,928
Och trumvirvel, min bror är högerhänt.
144
00:08:17,952 --> 00:08:20,796
Så det måste ha funnits
en annan person här.
145
00:08:21,080 --> 00:08:22,224
Okej.
146
00:08:22,248 --> 00:08:26,103
Vi ska börja söka
den vänsterhänte skytten.
147
00:08:26,127 --> 00:08:27,729
Men under tiden
148
00:08:27,753 --> 00:08:31,441
tycker jag det är bäst för alla
och din bror,
149
00:08:31,465 --> 00:08:34,820
om du inte är med i utredningen.
150
00:08:34,844 --> 00:08:37,990
Jag förstår det,
men jag ska försöka hitta Jay.
151
00:08:38,014 --> 00:08:39,324
Jag skulle föredra att du inte gör det.
152
00:08:39,348 --> 00:08:40,951
Han kan vara i fara.
153
00:08:40,975 --> 00:08:42,818
Jag ringer dig om vi hittar nåt.
154
00:08:43,811 --> 00:08:46,456
Bra. Nu när vi är klara med den charaden,
155
00:08:46,480 --> 00:08:49,293
ska vi spåra upp ms Lopez
mordiska bror innan hon gör det?
156
00:08:49,317 --> 00:08:50,961
Jag litar på Ellas instinkter.
157
00:08:50,985 --> 00:08:52,754
Det verkar som det var
en annan person här,
158
00:08:52,778 --> 00:08:55,132
så för att vara på säkra sidan
får vi följa båda scenarion.
159
00:08:55,156 --> 00:08:57,916
Man kan inte lita på bröder.
160
00:08:58,284 --> 00:09:00,919
Du fördröjer bara
den oundvikliga besvikelsen.
161
00:09:02,580 --> 00:09:06,383
Kanske, kanske inte.
162
00:09:14,467 --> 00:09:17,195
Jag har gått igenom ett trauma
163
00:09:17,219 --> 00:09:19,323
och jag har undvikit det.
164
00:09:19,347 --> 00:09:25,069
Men nyligen har händelser fått mig
att inse att jag måste möta mina rädslor.
165
00:09:26,020 --> 00:09:28,957
Lucifer nämnde
att du hjälpte honom mycket.
166
00:09:28,981 --> 00:09:31,835
Jag menar, du träffar nån
som kallar sig för djävulen.
167
00:09:31,859 --> 00:09:35,120
Så vad jag än säger
kan det inte låta alltför galet.
168
00:09:38,407 --> 00:09:40,376
Jag har inte gått i terapi förut.
169
00:09:40,826 --> 00:09:45,005
Ska jag börja berätta för dig
vad jag går igenom nu?
170
00:09:47,666 --> 00:09:52,397
För några månader sen
hade jag en nära döden-upplevelse
171
00:09:52,421 --> 00:09:56,558
och jag tror att när jag var död...
172
00:09:57,927 --> 00:10:00,155
Jag tror att jag var i helvetet,
och återupplevde samma mardröm...
173
00:10:00,179 --> 00:10:01,596
Jag kan inte hjälpa dig.
174
00:10:02,515 --> 00:10:03,821
Ursäkta?
175
00:10:04,475 --> 00:10:06,068
Du måste gå.
176
00:10:06,560 --> 00:10:08,028
Nu.
177
00:10:10,272 --> 00:10:11,657
Okej, jag är...
178
00:10:12,108 --> 00:10:15,744
Förlåt att jag slösat med din tid.
179
00:10:20,157 --> 00:10:22,918
Det går inte att hjälpa mig, eller hur?
180
00:10:33,337 --> 00:10:35,816
Bröder, eller hur?
181
00:10:35,840 --> 00:10:38,610
Du fattar, du dödade din,
jag önskar jag kunde göra det.
182
00:10:38,634 --> 00:10:40,362
Amenadiel vill inte hjälpa till,
antar jag.
183
00:10:40,386 --> 00:10:43,573
Nej. Jag menar,
jag borde inte vara förvånad.
184
00:10:43,597 --> 00:10:46,201
Ända sen han fick veta att han är fars
favorit har han varit en skitstövel.
185
00:10:46,225 --> 00:10:47,285
Vad menar du?
186
00:10:47,309 --> 00:10:49,663
Mycket struttande,
187
00:10:49,687 --> 00:10:52,874
mer än vanligt,
med det outhärdligt självbelåtna...
188
00:10:52,898 --> 00:10:55,919
Nej, jag menar, hur vet du
att han är Guds favorit?
189
00:10:55,943 --> 00:10:59,548
Det är en lång historia med ett
flammande svärd och en rymdvagina.
190
00:10:59,572 --> 00:11:03,093
Men den snabba versionen,
det står i en bok, så det måste vara sant.
191
00:11:03,117 --> 00:11:05,419
Men oroa dig inte.
192
00:11:06,454 --> 00:11:08,255
Jag får honom att ändra sig.
193
00:11:12,376 --> 00:11:15,063
Vårt offer, Fahrid Nasser,
är en internationell diamantsmugglare.
194
00:11:15,087 --> 00:11:17,566
Så det är logiskt att hitta
en diamant i hans kontor,
195
00:11:17,590 --> 00:11:19,568
men kan du hoppa till
att du hjälpte oss att spåra
196
00:11:19,592 --> 00:11:21,236
ms Lopez besvikelse till bror?
197
00:11:21,260 --> 00:11:23,405
Jag trodde vi sökte en annan misstänkt.
198
00:11:23,429 --> 00:11:25,323
Det gör vi, trots Lucifers försök
199
00:11:25,347 --> 00:11:27,868
att få fallet att handla om
vad som pågår med hans egen bror.
200
00:11:27,892 --> 00:11:29,244
Vad sa du, Dan?
201
00:11:29,268 --> 00:11:32,622
Det är logiskt att hitta en diamant
hos en handlare,
202
00:11:32,646 --> 00:11:34,708
om det inte var så
att diamanten rapporterats som stulen.
203
00:11:34,732 --> 00:11:36,918
Lyckligtvis för oss
är diamanter ganska lätta att spåra.
204
00:11:36,942 --> 00:11:41,121
De har alla ett serienummer inetsat.
205
00:11:41,322 --> 00:11:44,374
Jag brukar ha dem till att göra skisser
på mitt bakhuvud.
206
00:11:44,617 --> 00:11:45,927
Varifrån är den stulen?
207
00:11:45,951 --> 00:11:47,262
En diamantbutik i Beverly Hills.
208
00:11:47,286 --> 00:11:48,388
Här är det intressanta.
209
00:11:48,412 --> 00:11:51,141
Fahrid, offret,
är en av företagets diamanthandlare.
210
00:11:51,165 --> 00:11:52,392
Så han säljer dem,
211
00:11:52,416 --> 00:11:54,686
använder det som täckmantel
till att reka, och rånar?
212
00:11:54,710 --> 00:11:56,688
Kanske. Handlingarna om rånet
är ganska tunna,
213
00:11:56,712 --> 00:12:00,192
inga säkerhetskameror, inga vittnen,
inte mycket att gå på.
214
00:12:00,216 --> 00:12:02,402
Okej. Fahrid hade kanske en medbrottsling.
215
00:12:02,426 --> 00:12:04,029
Det kan vara vår andra misstänkte.
216
00:12:04,053 --> 00:12:05,405
Vi åker till juveleraren
217
00:12:05,429 --> 00:12:09,218
och ser om vi hittar fler ledtrådar,
nu när vi vet att Fahrid var inblandad.
218
00:12:22,613 --> 00:12:24,049
Diamantindustrin
219
00:12:24,073 --> 00:12:27,093
är nog det bästa tricket
nån annan än jag lurade världen med.
220
00:12:27,117 --> 00:12:30,420
Tusentals dollar
för bitar av gammalt kol. Otroligt!
221
00:12:31,247 --> 00:12:32,307
Hej där.
222
00:12:32,331 --> 00:12:35,143
Vi är här för att...
223
00:12:35,167 --> 00:12:36,677
Köpa en ring.
224
00:12:37,086 --> 00:12:38,939
- Ska vi?
- Ja.
225
00:12:38,963 --> 00:12:40,774
Ja, han tänkte överraska mig,
226
00:12:40,798 --> 00:12:42,726
men jag visste vad han höll på med.
227
00:12:42,967 --> 00:12:44,027
Vi är förlovade.
228
00:12:44,051 --> 00:12:45,602
Så trevligt!
229
00:12:54,453 --> 00:12:57,265
Raring, jag vet inte
om vi kommit till rätt plats.
230
00:12:57,289 --> 00:13:02,302
Jag förväntar mig högre klarhet
och färgen här...
231
00:13:03,170 --> 00:13:05,440
Jag ser att du
har ett bra öga för det här.
232
00:13:05,464 --> 00:13:08,443
Jag har några underbara valmöjligheter.
Ett ögonblick bara.
233
00:13:08,467 --> 00:13:09,893
Tack.
234
00:13:10,719 --> 00:13:13,448
Jag är förvirrad.
235
00:13:13,472 --> 00:13:16,076
Filen sa att det inte fanns
nån övervakningskamera.
236
00:13:16,100 --> 00:13:18,203
Men alla de här kamerorna är inte nya.
237
00:13:18,227 --> 00:13:20,163
Vilket betyder att de fanns här
vid tiden för rånet,
238
00:13:20,187 --> 00:13:22,707
vilket betyder att det antagligen
är ett insiderjobb.
239
00:13:22,731 --> 00:13:25,543
Jag fattade det,
locka fram medbrottslingen, etc.
240
00:13:25,567 --> 00:13:28,672
Hur vet du så mycket om diamanter?
241
00:13:28,696 --> 00:13:32,050
Jag har sett tillräckligt med
Real Housewives för att kunna fejka.
242
00:13:32,074 --> 00:13:33,380
Underbart.
243
00:13:33,993 --> 00:13:35,377
Seriöst?
244
00:13:36,412 --> 00:13:39,474
Nej, de här duger inte.
245
00:13:39,498 --> 00:13:42,175
Varför inte visa dig vad jag inte vill ha?
246
00:13:43,252 --> 00:13:46,147
Den här gav han mig på Alla hjärtans dag.
247
00:13:46,171 --> 00:13:49,641
Jag visste inte att min blivande make
var så snål.
248
00:13:50,092 --> 00:13:51,602
Jag är inte snål.
249
00:13:54,096 --> 00:13:56,533
Den diamanten är av högsta kvalitet.
250
00:13:56,557 --> 00:13:59,035
Är den? Av högsta kvalitet?
251
00:13:59,059 --> 00:14:00,365
Låt mig se.
252
00:14:05,065 --> 00:14:08,118
- Utmärkt färg och...
- Och vadå?
253
00:14:08,986 --> 00:14:10,630
Jag är ledsen...
254
00:14:10,654 --> 00:14:12,382
Jag känner igen serienumret.
255
00:14:12,406 --> 00:14:15,417
Men den här diamanten är...
256
00:14:15,617 --> 00:14:16,923
Stulen.
257
00:14:17,202 --> 00:14:19,055
- Stulen?
- Det kan den inte vara.
258
00:14:19,079 --> 00:14:20,640
Stulen!
259
00:14:20,664 --> 00:14:21,975
Din snåla jävel!
260
00:14:21,999 --> 00:14:23,768
För sista gången, jag är inte snål.
261
00:14:23,792 --> 00:14:25,145
Jag måste ringa polisen.
262
00:14:25,169 --> 00:14:28,430
Ja, snälla! Ring polisen.
263
00:14:29,590 --> 00:14:33,028
Jag vill att min blivande ex-make grips
för att han är snål.
264
00:14:33,052 --> 00:14:35,405
Okej. Men för sista gången, älskling,
jag är inte...
265
00:14:35,429 --> 00:14:38,116
Vi behöver inte dra in myndigheterna.
266
00:14:38,140 --> 00:14:40,368
Jag är Tiffany James, ägaren.
267
00:14:40,392 --> 00:14:44,488
Kom med mig,
så ska vi hitta den perfekta diamanten.
268
00:14:47,524 --> 00:14:51,787
Berätta vad exakt du söker.
269
00:14:52,029 --> 00:14:53,298
Det är lustigt, ms James,
270
00:14:53,322 --> 00:14:56,509
jag väntade mig
att en försäljare skulle sticka,
271
00:14:56,533 --> 00:14:58,970
eller att en säkerhetsvakt
skulle börja svettats.
272
00:14:58,994 --> 00:15:01,514
- Men ägaren till butiken?
- Ursäkta.
273
00:15:01,538 --> 00:15:03,423
Varför råna din egen butik?
274
00:15:04,333 --> 00:15:06,853
Jag vet inte vad du pratar om.
275
00:15:06,877 --> 00:15:10,106
- Jag är från polisen,
- Och jag är inte snål,
276
00:15:10,130 --> 00:15:12,400
men låt oss komma till saken.
277
00:15:12,424 --> 00:15:15,195
Hur hjälpte du Jay Lopez
att stjäla diamanter
278
00:15:15,219 --> 00:15:16,446
och mörda Fahrid Nasser?
279
00:15:16,470 --> 00:15:18,522
Vem är Jay Lopez? Vänta...
280
00:15:19,598 --> 00:15:20,659
Är Fahrid död?
281
00:15:20,683 --> 00:15:23,203
- Sluta ställa ledande frågor.
- Okej.
282
00:15:23,227 --> 00:15:25,121
Men ju fortare vi bevisar
att ms Lopez bror
283
00:15:25,145 --> 00:15:27,582
är en lögnare och besvikelse,
desto bättre.
284
00:15:27,606 --> 00:15:29,959
Ursäktar du oss?
285
00:15:29,983 --> 00:15:31,702
Tack.
286
00:15:32,903 --> 00:15:36,049
Det är uppenbart att du bråkar
med Amenadiel,
287
00:15:36,073 --> 00:15:39,094
men nu måste du fokusera på fallet.
288
00:15:39,118 --> 00:15:42,472
- Visst.
- Och dessutom
289
00:15:42,496 --> 00:15:45,725
önskar jag
att jag hade en bror att bråka med.
290
00:15:45,749 --> 00:15:47,060
Men?
291
00:15:47,084 --> 00:15:49,437
Så du erkänner att du känner Fahrid?
292
00:15:49,461 --> 00:15:51,564
Självklart. Han sålde diamanter här.
293
00:15:51,588 --> 00:15:53,483
Jag fattar inte att han är död.
294
00:15:53,507 --> 00:15:55,985
En fullständig chock för dig
och alla dina medarbetare.
295
00:15:56,009 --> 00:15:57,862
Ska vi fortsätta?
296
00:15:57,886 --> 00:15:59,479
Säg mig...
297
00:15:59,722 --> 00:16:03,233
...Tiffany, vad är det du önskar?
298
00:16:05,394 --> 00:16:08,822
Att smälla alla i Generation Y på käften.
299
00:16:09,898 --> 00:16:14,036
På riktigt? Jag håller med, men ändå.
300
00:16:15,112 --> 00:16:17,215
De har förstört hela industrin.
301
00:16:17,239 --> 00:16:20,135
Med sitt sociala medvetande
och de etiska problemen,
302
00:16:20,159 --> 00:16:22,095
försäljningen har sjunkit lågt
på grund av dem.
303
00:16:22,119 --> 00:16:24,055
Vet ni hur svårt det är
att hålla sig flytande?
304
00:16:24,079 --> 00:16:26,391
Så svårt att du måste råna din egen butik?
305
00:16:26,415 --> 00:16:28,717
Ingen skulle bli skadad.
306
00:16:29,001 --> 00:16:32,012
Vi ville bara ha försäkringspengarna.
307
00:16:32,713 --> 00:16:34,399
Var det ett försäkringsbedrägeri?
308
00:16:34,423 --> 00:16:36,025
Varför då döda Fahrid?
309
00:16:36,049 --> 00:16:37,110
Det gjorde jag inte.
310
00:16:37,134 --> 00:16:39,154
Fahrid skulle sälja tillbaka diamanterna
till oss
311
00:16:39,178 --> 00:16:42,230
efter att han rengjort dem, men nu...
312
00:16:43,557 --> 00:16:47,903
Jag menar, om nån är snål...
Så är det hon.
313
00:16:54,485 --> 00:16:58,047
Varför är vi här? Jay skulle aldrig nånsin
bo på en sån här plats.
314
00:16:58,071 --> 00:17:01,718
För två dagar sen använde han sitt kort
på en bensinmack här.
315
00:17:01,742 --> 00:17:04,345
Han ville köpa en glass,
det betyder ingenting.
316
00:17:04,369 --> 00:17:06,806
Man kommer inte in i det här grannskapet
utan orsak.
317
00:17:06,830 --> 00:17:08,391
Och om man är här för kriminell aktivitet
318
00:17:08,415 --> 00:17:09,934
så går man till ett hotell
som tar emot kontanter.
319
00:17:09,958 --> 00:17:12,094
- Han är inte kriminell.
- Visst.
320
00:17:12,377 --> 00:17:15,889
Du har väl aldrig sett honom?
321
00:17:16,507 --> 00:17:18,141
Har du sett honom?
322
00:17:18,884 --> 00:17:22,437
Om du inte har ett domstolsbeslut
svarar jag inte på några frågor.
323
00:17:25,098 --> 00:17:26,743
Jag ska ge dig två val.
324
00:17:26,767 --> 00:17:28,602
Jag kan antingen bryta din arm...
325
00:17:29,770 --> 00:17:33,115
- Eller så kan jag skära dig...
- Maze!
326
00:17:34,858 --> 00:17:38,171
Har du en bror, syster, eller nån
327
00:17:38,195 --> 00:17:41,424
som du bryr dig om,
och som skulle göra dig upprörd
328
00:17:41,448 --> 00:17:44,260
om du inte visste var de var
och om de var i säkerhet?
329
00:17:44,284 --> 00:17:47,722
Hota hans familj. Hårt, Ellen.
330
00:17:47,746 --> 00:17:49,965
Tio dollar i timmen är inte värt det här.
331
00:17:56,922 --> 00:17:58,974
Ingen Jay här, ser du?
332
00:18:00,509 --> 00:18:03,446
Nej. "Michael Knight."
333
00:18:03,470 --> 00:18:04,776
Vem är det?
334
00:18:05,138 --> 00:18:06,606
Knight Rider.
335
00:18:07,266 --> 00:18:08,984
Jays favoritprogram.
336
00:18:22,698 --> 00:18:24,040
Doktorn!
337
00:18:24,867 --> 00:18:26,052
Jag fick ditt sms, vad är fel?
338
00:18:26,076 --> 00:18:28,137
- Charlotte Richards.
- Vad är det med henne?
339
00:18:28,161 --> 00:18:31,464
Hon kom för att se mig som en klient.
340
00:18:32,291 --> 00:18:34,435
Bra. Hon tog mitt råd.
341
00:18:34,459 --> 00:18:36,271
Varför skickade du henne till mig?
342
00:18:36,295 --> 00:18:37,856
För att du är bäst.
343
00:18:37,880 --> 00:18:39,524
Hon försökte döda mig.
344
00:18:39,548 --> 00:18:41,150
När hon kom in på min mottagning
345
00:18:41,174 --> 00:18:43,695
kom allt hon gjort tillbaka.
346
00:18:43,719 --> 00:18:47,606
Min mor är borta.
347
00:18:47,890 --> 00:18:50,150
Charlotte Richards har inte gjort dig nåt.
348
00:18:52,144 --> 00:18:55,822
Hon är en oskyldig kvinna
som behöver hjälp.
349
00:18:58,400 --> 00:18:59,743
Här.
350
00:19:02,279 --> 00:19:04,393
Hon försökte åtminstone inte kyssa dig.
351
00:19:05,991 --> 00:19:07,584
Chloe?
352
00:19:07,910 --> 00:19:09,137
Det här är Don Zeikel,
353
00:19:09,161 --> 00:19:11,598
försäkringsmannen som har hand om
Tiffany James försäkringar.
354
00:19:11,622 --> 00:19:15,059
Jag står i skuld till er. Det är sällsynt
att vi faktiskt kommer på bedrägerier.
355
00:19:15,083 --> 00:19:16,519
Det får mig att sakna att vara polis.
356
00:19:16,543 --> 00:19:19,105
Du saknar säkert inte den dåliga lönen.
357
00:19:19,129 --> 00:19:20,732
Bättre whisky och snygga kläder
358
00:19:20,756 --> 00:19:23,151
kan inte mäta sig mot kicken
man får när man tar en skurk.
359
00:19:23,175 --> 00:19:25,361
Nu betalar jag bara ut försäkringspengar.
360
00:19:25,385 --> 00:19:26,446
Hurså?
361
00:19:26,470 --> 00:19:27,906
Det är ett nästan ospårbart brott
362
00:19:27,930 --> 00:19:29,824
- om tjuven har en rengörare.
- "En rengörare."
363
00:19:29,848 --> 00:19:31,034
Det är nån som kan ersätta
364
00:19:31,058 --> 00:19:33,405
det mikroskopiska serienumret
på diamanterna.
365
00:19:33,644 --> 00:19:35,663
- En diamantgraderare?
- Ja.
366
00:19:35,687 --> 00:19:37,755
Känner du till en inblandad graderare?
367
00:19:38,607 --> 00:19:41,210
- Inte ännu.
- Håll mig informerad.
368
00:19:41,234 --> 00:19:42,702
Bra, tack.
369
00:19:45,197 --> 00:19:47,425
Varför får jag känslan
att vår tvåuddiga utredning
370
00:19:47,449 --> 00:19:48,551
precis förlorade en spets?
371
00:19:48,575 --> 00:19:50,085
Vi måste hitta Ellas bror.
372
00:19:58,919 --> 00:20:00,647
Har du syskon?
373
00:20:00,671 --> 00:20:02,472
Tusentals.
374
00:20:02,673 --> 00:20:05,568
Det kan kännas så ibland.
375
00:20:05,592 --> 00:20:08,446
- Står du nån av dem nära?
- Min familj är inte "nära".
376
00:20:08,470 --> 00:20:10,114
Vi torterade mest varandra.
377
00:20:10,138 --> 00:20:11,866
Vi också.
378
00:20:11,890 --> 00:20:13,576
Mina bröder satte sina knän på mina armar
379
00:20:13,600 --> 00:20:15,620
och hängde en snorsträng
över mitt ansikte.
380
00:20:15,644 --> 00:20:16,704
Låter hemskt.
381
00:20:16,728 --> 00:20:19,540
Men om jag har problem
382
00:20:19,564 --> 00:20:21,283
så skyddade de mig alltid.
383
00:20:21,483 --> 00:20:22,951
Oavsett vad.
384
00:20:25,237 --> 00:20:26,621
Här är det.
385
00:20:29,866 --> 00:20:32,877
Du behöver inte slå in
den oskyldiga dörren.
386
00:20:36,999 --> 00:20:39,301
Du är full av överraskningar.
387
00:20:42,045 --> 00:20:43,356
Snyggt jobb, Ellen.
388
00:20:43,380 --> 00:20:45,223
Det är Ella.
389
00:20:53,682 --> 00:20:55,066
Jay?
390
00:21:03,942 --> 00:21:07,245
Så jag får äntligen träffa
den ökända Amenadiel.
391
00:21:08,572 --> 00:21:11,509
Jag vet vem du är och jag vet vad du vill.
392
00:21:11,533 --> 00:21:14,387
Men jag kan inte hjälpa dig. Tyvärr.
393
00:21:14,411 --> 00:21:16,431
Kom igen. Jag vill bara prata.
394
00:21:16,455 --> 00:21:18,057
Jaså? Om vadå?
395
00:21:18,081 --> 00:21:20,768
Vädret, sport.
396
00:21:20,792 --> 00:21:23,187
Har du nån aning om hur irriterande det är
397
00:21:23,211 --> 00:21:24,647
att vara en odödlig ,människa?
398
00:21:24,671 --> 00:21:26,024
Det kan jag inte påstå.
399
00:21:26,048 --> 00:21:27,525
Låt mig upplysa dig.
400
00:21:27,549 --> 00:21:30,194
Först får du se alla du älskar dö,
401
00:21:30,218 --> 00:21:31,696
om och om igen.
402
00:21:31,720 --> 00:21:33,156
Och det suger.
403
00:21:33,180 --> 00:21:36,284
Dessutom är det tråkigt.
404
00:21:36,308 --> 00:21:38,202
Jag har varit överallt,
405
00:21:38,226 --> 00:21:41,956
jag har ätit all slags mat. Sex, musik...
406
00:21:41,980 --> 00:21:43,990
Ingenting förvånar mig längre.
407
00:21:44,316 --> 00:21:46,034
Har du provat Game of Thrones?
408
00:21:46,610 --> 00:21:49,339
Det har varit helvetet på jorden.
409
00:21:49,363 --> 00:21:52,050
Straffet passar brottet. Pierce.
410
00:21:52,074 --> 00:21:53,875
Lite hårt, om du frågar mig.
411
00:21:54,951 --> 00:21:57,921
- Far har alltid sina orsaker.
- Jaha.
412
00:21:58,372 --> 00:22:02,018
Jag har alltid undrat vem din far
skulle ge en så viktig uppgift,
413
00:22:02,042 --> 00:22:04,479
Det måste ha varit nån
som han verkligen litade på.
414
00:22:04,503 --> 00:22:08,056
Kanske hans favoritson.
415
00:22:09,633 --> 00:22:11,601
Du märkte mig, eller hur?
416
00:22:14,429 --> 00:22:17,065
Ja, det var jag.
417
00:22:18,058 --> 00:22:19,410
Och du förtjänade det.
418
00:22:19,434 --> 00:22:21,329
Jag kom inte hit
för att bråka om rätt eller fel.
419
00:22:21,353 --> 00:22:23,822
Jag behöver din hjälp.
420
00:22:24,648 --> 00:22:26,825
De goda nyheterna för mig är
421
00:22:27,025 --> 00:22:28,827
att den här kan skada dig nu.
422
00:22:30,904 --> 00:22:32,382
Du satte märket på mig
423
00:22:32,406 --> 00:22:34,800
och nu ska du berätta
hur jag blir av med det.
424
00:22:38,495 --> 00:22:39,764
Jag har inte dödat nån.
425
00:22:39,788 --> 00:22:42,767
Är bästa sättet att bevisa det,
att hota med ett slagträ?
426
00:22:42,791 --> 00:22:44,143
Jag trodde ni tänkte döda mig.
427
00:22:44,167 --> 00:22:46,104
Nej, vi försöker hjälpa dig.
428
00:22:46,128 --> 00:22:48,648
Din plånbok hittades på en mordplats.
429
00:22:48,672 --> 00:22:49,857
Vad i helvete pågår?
430
00:22:49,881 --> 00:22:52,151
- Fahrid, den döde?
- Ja.
431
00:22:52,175 --> 00:22:55,029
Han var en ädelstenshandlare
som jag jobbat med i LA.
432
00:22:55,053 --> 00:22:56,948
Han anlitade mig för att äkthetsintyga
några diamanter.
433
00:22:56,972 --> 00:22:58,523
Stulna diamanter.
434
00:22:58,849 --> 00:23:01,010
Om de var stulna visste jag inte om det.
435
00:23:01,476 --> 00:23:04,497
Men nu när jag tänker på det
betedde Fahrid sig konstigt.
436
00:23:04,521 --> 00:23:06,707
- Hurdå konstigt?
- Nervöst.
437
00:23:06,731 --> 00:23:08,793
Han måste ha gjort mig nervös,
för jag måste kissa.
438
00:23:08,817 --> 00:23:10,586
Jag var i badrummet när det hände.
439
00:23:10,610 --> 00:23:12,755
Du vet hur jag blir när jag är nervös.
440
00:23:12,779 --> 00:23:14,632
När jag var där inne hörde jag bråk.
441
00:23:14,656 --> 00:23:16,342
Och sen skottlossning.
442
00:23:16,366 --> 00:23:19,512
När jag kom ut såg jag Fahrid död.
443
00:23:19,536 --> 00:23:21,232
Jag var så rädd att jag stack.
444
00:23:27,544 --> 00:23:29,856
Jag jobbar för polisen, Jay!
Jag kunde ha hjälpt dig.
445
00:23:29,880 --> 00:23:31,357
- Varför...
- Jag ville inte oroa dig, sluta!
446
00:23:31,381 --> 00:23:33,317
Snälla, var civiliserad.
447
00:23:33,341 --> 00:23:36,154
Jag vet att det ser illa ut,
men du måste tro mig.
448
00:23:36,178 --> 00:23:37,854
Jag har inte dödat nån.
449
00:23:42,184 --> 00:23:44,078
Hej, Chloe, hur är det?
450
00:23:44,102 --> 00:23:46,873
Vi hade ingen tur med
att hitta den andra personen.
451
00:23:46,897 --> 00:23:49,083
Vi måste kanske överväga andra scenarier.
452
00:23:49,107 --> 00:23:54,338
Som att Jay kanske inte bara
var vittne till ett mord.
453
00:23:54,362 --> 00:23:57,175
Jag vet att det är svårt,
men jag tror det är bäst
454
00:23:57,199 --> 00:23:58,426
om vi pratar med Jay först.
455
00:23:58,450 --> 00:24:00,752
Har du hittat honom?
456
00:24:04,706 --> 00:24:07,217
Nej. Inte alls.
457
00:24:07,792 --> 00:24:11,179
Okej. Säg till om du gör det.
458
00:24:13,089 --> 00:24:14,358
Hon ljuger.
459
00:24:14,382 --> 00:24:16,485
Vem ljuger? Din stylist?
460
00:24:16,509 --> 00:24:20,406
Ella. Det ser mer och mer ut
som om det var Jay.
461
00:24:20,430 --> 00:24:22,742
Och eftersom hon står honom nära
kan hon inte se fakta tydligt.
462
00:24:22,766 --> 00:24:24,327
Vi måste förstå Ella,
463
00:24:24,351 --> 00:24:26,621
lista ut vart hon tar Jay.
464
00:24:26,645 --> 00:24:28,488
Om ni var hon, vart skulle ni gå?
465
00:24:29,439 --> 00:24:32,033
- Strippklubb.
- Comic-Con.
466
00:24:32,609 --> 00:24:34,128
En forensisk-konferens.
467
00:24:34,152 --> 00:24:35,922
- Strippklubb.
- Du sa redan det.
468
00:24:35,946 --> 00:24:37,381
Varför skulle Ella ta sin bror
till en strippklubb?
469
00:24:37,405 --> 00:24:38,507
För gratismaten.
470
00:24:38,531 --> 00:24:40,885
Ella är hängiven sitt jobb.
471
00:24:40,909 --> 00:24:43,888
Om hon verkligen tror att Jay är oskyldig,
vill hon bevisa det.
472
00:24:43,912 --> 00:24:46,864
- Vilket betyder...
- Hon går tillbaka till brottsplatsen,
473
00:24:48,792 --> 00:24:50,728
Vad blir det, Amenadiel,
474
00:24:50,752 --> 00:24:52,647
ska du hjälpa mig dö, eller tvärtom?
475
00:24:52,671 --> 00:24:54,899
Jag kan inte hjälpa dig.
476
00:24:54,923 --> 00:24:56,859
Du är stolt, jag fattar,
477
00:24:56,883 --> 00:24:58,986
Du vill inte göra pappa arg.
478
00:24:59,010 --> 00:25:01,197
Du kanske inte bryr dig om du blir dödad.
479
00:25:01,221 --> 00:25:05,024
Men är du villig att låta en oskyldig dö
för stoltheten?
480
00:25:08,395 --> 00:25:09,812
Det skulle du inte göra.
481
00:25:10,605 --> 00:25:11,749
Jag dödade min egen bror.
482
00:25:11,773 --> 00:25:13,751
Varför tror du inte att jag skulle döda
en slumpmässig person
483
00:25:13,775 --> 00:25:15,368
för att äntligen få frid?
484
00:25:15,777 --> 00:25:19,131
Killen som har scarf inomhus kanske,
ingen skulle sakna honom.
485
00:25:19,155 --> 00:25:20,540
Det räcker!
486
00:25:20,865 --> 00:25:22,333
Ja.
487
00:25:22,701 --> 00:25:24,294
Jag gav dig märket.
488
00:25:25,036 --> 00:25:26,597
Men jag var bara budbäraren.
489
00:25:26,621 --> 00:25:29,048
Jag har ingen aning om
hur man tar bort det.
490
00:25:29,916 --> 00:25:31,634
Jag tror dig.
491
00:25:36,881 --> 00:25:38,943
Alla ut! Nu!
492
00:25:38,967 --> 00:25:41,445
Vad gör du? Jag berättade allting jag vet.
493
00:25:41,469 --> 00:25:44,932
Jag trodde inte att du skulle vara
till nytta, men jag måste få veta.
494
00:25:46,266 --> 00:25:47,535
Nu då?
495
00:25:47,559 --> 00:25:50,320
Nu får jag äntligen
ge dig på din änglalika käft.
496
00:25:55,608 --> 00:25:58,002
Det kändes inte lika bra
som jag hade hoppats.
497
00:25:58,403 --> 00:26:00,548
Men du vet vad de säger,
om man inte lyckas första gången.
498
00:26:00,572 --> 00:26:02,826
Det här kommer inte att sluta bra för dig.
499
00:26:18,089 --> 00:26:19,734
Din Shotokan är inte dålig.
500
00:26:19,758 --> 00:26:22,352
- Hur är din Aikido?
- Bättre än din.
501
00:26:27,015 --> 00:26:28,566
Det här blir kul.
502
00:26:43,406 --> 00:26:45,083
Har du kul ännu?
503
00:26:59,005 --> 00:27:00,524
Tvinga mig inte att göra det här.
504
00:27:00,548 --> 00:27:02,642
Göra vadå? Döda mig?
505
00:27:25,281 --> 00:27:28,501
Tro inte att lite död
kommer att stoppa mig.
506
00:27:40,255 --> 00:27:42,983
Okej. Förklara vad som hände.
507
00:27:43,007 --> 00:27:46,904
Som jag sa var jag i badrummet
när jag hörde skotten.
508
00:27:46,928 --> 00:27:48,280
Och sen var jag tyst.
509
00:27:48,304 --> 00:27:50,282
När den som skjutit hade gått, kom jag ut.
510
00:27:50,306 --> 00:27:52,993
Vänta. Såg du skytten?
511
00:27:53,017 --> 00:27:55,830
Ja, jag kikade ut genom dörren
och såg honom stå över Fahrid.
512
00:27:55,854 --> 00:27:58,749
Om du såg honom kan du identifiera honom.
513
00:27:58,773 --> 00:28:00,668
Han hade svarta kläder och en skidmask.
514
00:28:00,692 --> 00:28:02,806
- Jag såg honom inte så bra.
- Kom igen.
515
00:28:02,819 --> 00:28:06,173
Tänk, Jay. Det måste finnas nåt
som du minns.
516
00:28:06,197 --> 00:28:07,341
Brog.
517
00:28:07,365 --> 00:28:09,885
Han hade röda brogskor.
518
00:28:09,909 --> 00:28:11,095
Hjälper det?
519
00:28:11,119 --> 00:28:12,545
Allting hjälper.
520
00:28:13,329 --> 00:28:16,549
Du sa att du såg honom
från badrummet, eller hur?
521
00:28:23,965 --> 00:28:26,934
Jay, dörren öppnar utåt.
522
00:28:27,552 --> 00:28:29,854
- Och?
- Och...
523
00:28:30,346 --> 00:28:32,825
Från din utsiktsplats där inne
524
00:28:32,849 --> 00:28:34,452
hade det varit omöjligt för dig
525
00:28:34,476 --> 00:28:35,870
att se mördaren stå lutad över kroppen.
526
00:28:35,894 --> 00:28:38,038
Jag såg vad jag såg.
527
00:28:38,062 --> 00:28:39,415
Var finns rummet med gömstället?
528
00:28:39,439 --> 00:28:42,585
Om Fahrid är diamanttjuv
hade han definitivt ett gömställe.
529
00:28:42,609 --> 00:28:44,462
Och om jag var han...
530
00:28:44,486 --> 00:28:47,914
...skulle jag gömma det här.
531
00:29:01,127 --> 00:29:03,439
Det liknar lasergravyrutrustning.
532
00:29:03,463 --> 00:29:04,847
Ella?
533
00:29:05,381 --> 00:29:07,067
Vad i hela...? Ella, ringde du polisen?
534
00:29:07,091 --> 00:29:10,070
- Jag litade på dig.
- Jag svär, jag ringde inte efter dem.
535
00:29:10,094 --> 00:29:12,031
Det här är mycket roligare
än en strippklubb.
536
00:29:12,055 --> 00:29:13,699
- Är det ett gömställe?
- Ja.
537
00:29:13,723 --> 00:29:15,659
Fullt av lasergravyrutrustning.
538
00:29:15,683 --> 00:29:17,953
Det verkar som om den Don Zeikel-typen
du pratade om
539
00:29:17,977 --> 00:29:19,371
var nåt på spåren.
540
00:29:19,395 --> 00:29:21,123
Vem var vad på spåren?
541
00:29:21,147 --> 00:29:23,209
Han är försäkringsman
för de försvunna diamanterna.
542
00:29:23,233 --> 00:29:26,743
Han sa att utrustningen ersätter
serienumret på de stulna diamanterna.
543
00:29:28,321 --> 00:29:30,081
Var det det du höll på med?
544
00:29:31,616 --> 00:29:34,470
Okej. Ja, jag var här inne.
545
00:29:34,494 --> 00:29:37,421
Jag rengjorde diamanterna.
Men det hände bara en gång.
546
00:29:41,668 --> 00:29:43,521
Jay, lugn.
547
00:29:43,545 --> 00:29:46,190
Ta det lugnt, vi åker till stationen.
548
00:29:46,214 --> 00:29:47,650
Pratar om det, reder ut det.
549
00:29:47,674 --> 00:29:51,070
Men först måste du lägga ner pistolen.
550
00:29:51,094 --> 00:29:53,656
Varför det? Vad jag än säger eller gör
551
00:29:53,680 --> 00:29:56,399
kommer du inte att tro mig.
Vad är poängen?
552
00:29:58,434 --> 00:30:01,279
- Vänta! Du måste inte göra så här.
- Ms Lopez...
553
00:30:03,857 --> 00:30:05,692
Tror du ännu att han är oskyldig?
554
00:30:20,125 --> 00:30:21,510
Ellen...
555
00:30:22,753 --> 00:30:24,221
Det har varit kul.
556
00:30:26,089 --> 00:30:28,359
- Du får inte gå.
- Hurså? Jobbet är klart.
557
00:30:28,383 --> 00:30:30,028
Men Jay behöver vår hjälp.
558
00:30:30,052 --> 00:30:32,489
Han blev insyltad med några skurkar, okej?
559
00:30:32,513 --> 00:30:33,782
Han är ingen mördare.
560
00:30:33,806 --> 00:30:36,942
Han är som Harrison Ford,
men inte lika rå.
561
00:30:37,643 --> 00:30:40,038
Hela poliskåren
tror att han är skyldig nu.
562
00:30:40,062 --> 00:30:41,915
Vi måste nå honom först.
563
00:30:41,939 --> 00:30:44,584
Du anlitade mig att hitta honom,
det gjorde jag.
564
00:30:44,608 --> 00:30:46,961
Avgiften inkluderar inte
att vara barnvakt.
565
00:30:46,985 --> 00:30:49,996
- Snälla?
- Okej då.
566
00:30:50,781 --> 00:30:52,290
Jag kan stanna.
567
00:30:53,033 --> 00:30:54,584
För ett pris.
568
00:30:55,369 --> 00:31:00,433
Men... Jag trodde att du och jag
hade fått så bra kontakt.
569
00:31:00,457 --> 00:31:04,062
Bryr du dig verkligen inte om
att hjälpa mig hitta min bror?
570
00:31:04,086 --> 00:31:06,189
Du menar brodern
som förfalskade diamanter,
571
00:31:06,213 --> 00:31:08,358
riktade en pistol mot oss,
antagligen dödade nån
572
00:31:08,382 --> 00:31:11,309
och som definitivt har ljugit för dig
hela tiden?
573
00:31:11,927 --> 00:31:13,854
Nej, inte speciellt.
574
00:31:16,139 --> 00:31:17,691
Du har kanske rätt.
575
00:31:17,975 --> 00:31:20,078
Jay är kanske inte den som jag trodde.
576
00:31:20,102 --> 00:31:22,737
Det var kanske bara en lögn.
577
00:31:23,146 --> 00:31:26,292
Men familjemedlemmar
borde inte göra så mot varandra.
578
00:31:26,316 --> 00:31:28,702
Jag menar, vi borde hjälpa varandra.
579
00:31:31,029 --> 00:31:33,623
Okej. Bra snack.
580
00:31:38,245 --> 00:31:39,722
Inga spår efter honom.
581
00:31:39,746 --> 00:31:41,224
Det var spännande, eller hur?
582
00:31:41,248 --> 00:31:42,883
Säg det.
583
00:31:43,333 --> 00:31:45,019
"Jag sa ju det, din bror är en mördare."
584
00:31:45,043 --> 00:31:47,483
Kom igen, säg det,
att du hade rätt hela tiden.
585
00:31:48,463 --> 00:31:50,724
- Ms Lopez...
- Gud.
586
00:31:51,884 --> 00:31:54,144
Hur kunde jag vara så blind?
587
00:31:55,178 --> 00:31:57,981
Jay ljög för mig om allting.
588
00:31:58,223 --> 00:32:00,535
Han ljög tydligen om
att han såg mördaren också.
589
00:32:00,559 --> 00:32:01,828
Inte nödvändigtvis.
590
00:32:01,852 --> 00:32:03,236
Ella?
591
00:32:04,855 --> 00:32:06,916
Jay kanske såg mördaren.
592
00:32:06,940 --> 00:32:09,627
Inte från badrummet, men härifrån.
593
00:32:09,651 --> 00:32:11,671
Vad exakt sa han att han såg?
594
00:32:11,695 --> 00:32:13,330
En kille med mask
595
00:32:13,530 --> 00:32:15,633
och röda brogskor.
596
00:32:15,657 --> 00:32:17,250
Brog?
597
00:32:17,451 --> 00:32:19,971
Det är konstiga skor för en mördare.
598
00:32:19,995 --> 00:32:22,265
Ja, elegant.
599
00:32:22,289 --> 00:32:24,450
Jag tror jag vet vem som mördade Fahrid.
600
00:32:25,083 --> 00:32:27,186
Fahrid sa att du skulle vara
på det här hotellet,
601
00:32:27,210 --> 00:32:29,346
strax innan du mördade honom.
602
00:32:31,798 --> 00:32:33,359
Jag låter dig inte komma undan.
603
00:32:33,383 --> 00:32:35,393
Du är Fahrids diamantnörd.
604
00:32:36,553 --> 00:32:38,760
Borde ha förstått att du skulle vara här.
605
00:32:42,851 --> 00:32:44,965
Jag har fått skulden för det du gjorde.
606
00:32:45,687 --> 00:32:47,165
Du ska erkänna mordet.
607
00:32:47,189 --> 00:32:48,374
Vad du vill.
608
00:32:48,398 --> 00:32:50,367
Men låt oss gå till polisen.
609
00:32:50,609 --> 00:32:52,837
- Jag ska säga sanningen.
- Nej!
610
00:32:52,861 --> 00:32:54,454
Gör det nu.
611
00:32:55,364 --> 00:32:57,999
- Ring polisen.
- Visst.
612
00:33:00,369 --> 00:33:02,045
Får jag använda din telefon?
613
00:33:02,496 --> 00:33:03,922
Min är död.
614
00:33:08,877 --> 00:33:11,147
Har du aldrig hållit i en pistol förut?
615
00:33:11,171 --> 00:33:12,482
Ska du döda mig också?
616
00:33:12,506 --> 00:33:13,858
Nej.
617
00:33:13,882 --> 00:33:15,857
Du ska få rengöra diamanterna först.
618
00:33:16,176 --> 00:33:17,936
Sen ska jag döda dig.
619
00:33:23,725 --> 00:33:25,203
Ella, du står för nära.
620
00:33:25,227 --> 00:33:27,527
Nej, Chloe, jag kan hjälpa.
Det är min bror.
621
00:33:27,771 --> 00:33:30,782
Lita på mig. Jag lovar, vi klarar det här.
622
00:33:59,886 --> 00:34:01,628
Det kommer att lämna ett märke.
623
00:34:02,180 --> 00:34:03,486
Åtminstone ett tag.
624
00:34:10,439 --> 00:34:12,115
Vi måste inte göra det här.
625
00:34:12,482 --> 00:34:15,434
Du måste inte förbanna mig heller,
men det gjorde du ändå.
626
00:34:22,159 --> 00:34:24,554
Acceptera straffet som du förtjänar.
627
00:34:24,578 --> 00:34:27,765
Du vet inget om vad jag förtjänar.
628
00:34:27,789 --> 00:34:29,767
Jag vet att min far bestraffar dig
629
00:34:29,791 --> 00:34:31,811
- för att du dödade din egen bror.
- Ja.
630
00:34:31,835 --> 00:34:35,263
Ser du nån annan här
som planerade att döda sin egen bror?
631
00:34:35,797 --> 00:34:37,474
Nej, det var en annan sak.
632
00:34:38,550 --> 00:34:41,436
Nej, men du misslyckades.
633
00:34:43,263 --> 00:34:45,899
- Vi är inte lika alls.
- Ja.
634
00:34:46,933 --> 00:34:48,239
Du har rätt.
635
00:34:49,352 --> 00:34:51,699
Jag hade åtminstone modet
att göra det själv.
636
00:34:52,773 --> 00:34:55,784
Du gav uppdraget till nån annan,
du är sämre.
637
00:34:56,860 --> 00:34:58,963
Och om det här är straffet
som jag får för mina brott,
638
00:34:58,987 --> 00:35:00,538
vad förtjänar du?
639
00:35:02,741 --> 00:35:04,793
Där är det, uttrycket i ditt ansikte.
640
00:35:06,787 --> 00:35:08,463
Det är vad jag ville ha.
641
00:35:09,456 --> 00:35:11,132
Det känns bra.
642
00:35:17,422 --> 00:35:18,890
Lite hjälp?
643
00:35:36,650 --> 00:35:38,118
Jay!
644
00:35:45,914 --> 00:35:48,351
Stick härifrån,
galna kvinna som jag inte känner.
645
00:35:48,375 --> 00:35:50,812
Och lämna dig med psykmördaren,
är du galen?
646
00:35:50,836 --> 00:35:53,356
Ser du, vänsterhänt.
Jag visste att du var oskyldig.
647
00:35:53,380 --> 00:35:55,650
- Är ni klara?
- Polisen vet
648
00:35:55,674 --> 00:35:58,820
att du dödade Fahrid Nasser
tack vara dina eleganta skor.
649
00:35:58,844 --> 00:36:00,697
Fahrid och jag hade nåt bra på gång.
650
00:36:00,721 --> 00:36:02,407
I åratal stal han diamanter,
651
00:36:02,431 --> 00:36:04,075
jag skrev ut försäkringspengar, vi delade.
652
00:36:04,099 --> 00:36:06,536
Men han blev girig, gav mig för lite.
653
00:36:06,560 --> 00:36:07,912
Ingen ger mig för lite.
654
00:36:07,936 --> 00:36:09,539
Jag gör vad du vill.
655
00:36:09,563 --> 00:36:10,707
Men dra inte in henne i det här.
656
00:36:10,731 --> 00:36:12,866
Tyvärr, hon har sett mitt ansikte.
657
00:36:22,868 --> 00:36:24,252
Är du okej?
658
00:36:30,834 --> 00:36:33,303
Det är så likt Maze.
659
00:36:39,802 --> 00:36:41,520
- Hej.
- Hej.
660
00:36:42,596 --> 00:36:44,064
Så, kniven...
661
00:36:44,723 --> 00:36:47,327
Den kom från ingenstans?
662
00:36:47,351 --> 00:36:51,081
Ja, en slumpmässig kniv ur tomma luften.
663
00:36:51,105 --> 00:36:54,167
Och vem som helst kan ha kastat den!
664
00:36:54,191 --> 00:36:55,951
Jag vet att det var Maze.
665
00:36:57,361 --> 00:37:00,256
Ja. Hon är min rumskompis,
jag känner igen kniven.
666
00:37:00,280 --> 00:37:02,675
Men det är ingen fara,
hon råkar inte i trubbel.
667
00:37:02,699 --> 00:37:04,719
Hon försökte väl bara skydda dig?
668
00:37:04,743 --> 00:37:06,336
Hon räddade mitt liv.
669
00:37:12,793 --> 00:37:15,679
Jag tvivlar på att nån åtalar.
670
00:37:15,921 --> 00:37:18,233
Allt han gjorde
var att byta några serienummer
671
00:37:18,257 --> 00:37:19,901
på de stulna diamanterna.
Det är inget brott.
672
00:37:19,925 --> 00:37:21,476
Jay har tur.
673
00:37:22,261 --> 00:37:24,405
Om nån annan polis hade jobbat
på det här fallet,
674
00:37:24,429 --> 00:37:26,125
så hade han hamnat i fängelse.
675
00:37:26,140 --> 00:37:29,828
Eller ännu värre. Bra gjort.
676
00:37:29,852 --> 00:37:33,113
Herregud! Har världen vänts upp och ner?
677
00:37:33,897 --> 00:37:35,750
Erkände du att du hade fel?
678
00:37:35,774 --> 00:37:37,742
Jag skulle inte gå så långt.
679
00:37:38,277 --> 00:37:41,214
Men jag är säker på att om du hade en bror
680
00:37:41,238 --> 00:37:44,634
så skulle han vara stolt över dig.
681
00:37:44,658 --> 00:37:46,168
Tack.
682
00:37:47,161 --> 00:37:49,639
Hela den här affären
683
00:37:49,663 --> 00:37:51,558
startade med en påse stulna diamanter,
684
00:37:51,582 --> 00:37:53,434
så var är diamanterna?
685
00:37:53,458 --> 00:37:55,478
Vi kontrollerar ännu Zeikels grejer,
686
00:37:55,502 --> 00:37:57,063
du vet, hus, bilar.
687
00:37:57,087 --> 00:37:58,638
De dyker säkert upp.
688
00:37:59,423 --> 00:38:00,849
Säkerligen.
689
00:38:13,103 --> 00:38:15,206
Glömde jag nåt på din mottagning?
690
00:38:15,230 --> 00:38:18,867
Nej, jag...
Jag är här för att be om ursäkt.
691
00:38:19,651 --> 00:38:20,957
För vadå?
692
00:38:21,987 --> 00:38:23,914
För att jag vägrade behandla dig.
693
00:38:24,114 --> 00:38:27,802
Min extrema reaktion
hade inget att göra med
694
00:38:27,826 --> 00:38:31,514
hur skrämmande din historia lät.
695
00:38:31,538 --> 00:38:34,225
Tro mig, jag har hört mycket värre.
696
00:38:34,249 --> 00:38:37,844
Jag höll dig ansvarig
för sånt du inte har gjort.
697
00:38:38,420 --> 00:38:41,139
Jag skadade dig, eller hur,
under den tid jag tappat?
698
00:38:44,092 --> 00:38:45,727
Det spelar ingen roll.
699
00:38:46,345 --> 00:38:47,947
Det var inte du.
700
00:38:47,971 --> 00:38:50,783
Om du vill komma tillbaka på ett besök
701
00:38:50,807 --> 00:38:52,901
vill jag försöka hjälpa dig.
702
00:38:53,268 --> 00:38:56,206
Jag behöver inga allmosor,
703
00:38:56,230 --> 00:38:58,666
du behöver inte behandla mig.
704
00:38:58,690 --> 00:39:00,116
Jag tror jag borde det.
705
00:39:01,568 --> 00:39:03,036
För bådas skull.
706
00:39:04,529 --> 00:39:06,414
Jag måste bara kontrollera en sak.
707
00:39:14,248 --> 00:39:15,674
Utmärkt.
708
00:39:27,970 --> 00:39:31,398
Den långsamma handklappningen
blir aldrig gammal, eller hur?
709
00:39:32,724 --> 00:39:35,245
Det är inte som det ser ut.
710
00:39:35,269 --> 00:39:38,446
Glöm det, Onde Lopez.
711
00:39:38,939 --> 00:39:41,167
Det var tydligt
att det inte bara var en gång.
712
00:39:41,191 --> 00:39:44,837
Du är nog inte lika dygdig
som din syster vill tro.
713
00:39:44,861 --> 00:39:46,214
Skitsamma.
714
00:39:46,238 --> 00:39:48,299
Du vet inte hur det är
att se till att alla tas omhand.
715
00:39:48,323 --> 00:39:49,958
Allt faller på mig.
716
00:39:50,534 --> 00:39:53,554
Så du känner dig berättigad
att sticka din hand
717
00:39:53,578 --> 00:39:56,715
i kakburken
eftersom du tog hand om din familj?
718
00:39:57,499 --> 00:39:58,967
Det började litet.
719
00:39:59,209 --> 00:40:00,770
Jag måste hjälpa en bror,
720
00:40:00,794 --> 00:40:02,397
och sen behövde Abuela en operation.
721
00:40:02,421 --> 00:40:04,139
Gissa vem de kom till?
722
00:40:04,589 --> 00:40:05,817
Jag valde inte det här.
723
00:40:05,841 --> 00:40:09,227
Men Armani-kostymen måste hjälpa till
att lindra smärtan.
724
00:40:11,054 --> 00:40:12,814
Jag tar hand om min familj.
725
00:40:13,265 --> 00:40:16,067
Så om jag också får lite, än sen?
726
00:40:16,268 --> 00:40:17,495
Jag är inte perfekt.
727
00:40:17,519 --> 00:40:20,071
Men du vill att de tror det,
728
00:40:20,689 --> 00:40:22,824
fast du inte är bättre än dem.
729
00:40:26,445 --> 00:40:28,079
Tänker du berätta för Ella?
730
00:40:29,197 --> 00:40:31,541
Låt mig göra det.
731
00:40:33,118 --> 00:40:34,836
Hon borde höra det från mig.
732
00:40:35,078 --> 00:40:37,130
Du ska inte berätta nåt för henne.
733
00:40:39,875 --> 00:40:41,509
Och inte jag heller.
734
00:40:43,378 --> 00:40:45,221
- Ska du inte?
- Nej.
735
00:40:45,797 --> 00:40:47,984
Ms Lopez litar på dig
736
00:40:48,008 --> 00:40:50,685
och att tappa den tilliten
skulle såra henne.
737
00:40:51,053 --> 00:40:53,313
Och jag låter inte det ske.
738
00:40:56,433 --> 00:40:58,036
Jag ska ta mig samman, jag lovar.
739
00:40:58,060 --> 00:41:00,612
Du behöver inte lova, Jay Lopez.
740
00:41:01,313 --> 00:41:02,665
För jag kommer att ha ögonen på dig
741
00:41:02,689 --> 00:41:05,992
och om du nånsin gör henne besviken igen,
742
00:41:08,403 --> 00:41:10,080
kommer jag efter dig.
743
00:41:24,836 --> 00:41:27,138
Jävlar.
744
00:41:27,756 --> 00:41:29,724
Hur ser den andra killen ut?
745
00:41:30,675 --> 00:41:32,143
Odödlig.
746
00:41:34,262 --> 00:41:37,273
Det var jag som satte märket på Pierce.
747
00:41:40,435 --> 00:41:43,863
Så det var därför du inte ville hjälpa.
748
00:41:44,564 --> 00:41:46,709
Ville inte förstöra ditt hantverk.
749
00:41:46,733 --> 00:41:49,077
Det hade inget med mig att göra.
750
00:41:50,404 --> 00:41:52,799
Jag kunde inte ta bort det
även om jag ville,
751
00:41:52,823 --> 00:41:55,542
för det ska vara där.
752
00:41:55,867 --> 00:41:58,461
Far förbannade honom av en anledning.
753
00:41:59,996 --> 00:42:02,809
Jag vet att du tror att du är vän
med Pierce. Jag fattar,
754
00:42:02,833 --> 00:42:04,602
men jag varnar dig,
755
00:42:04,626 --> 00:42:07,146
han har bara ett själviskt mål.
756
00:42:07,170 --> 00:42:11,766
Och att jobba med honom
kommer att orsaka fars vrede.
757
00:42:12,717 --> 00:42:14,394
Vad i...
758
00:42:14,636 --> 00:42:16,646
Det är ju hela poängen!
759
00:42:19,766 --> 00:42:21,702
Jag vet.
760
00:42:21,726 --> 00:42:24,455
Du är bara en bra äldre bror,
761
00:42:24,479 --> 00:42:26,833
som försöker skydda mig
för du tror att jag måste skyddas.
762
00:42:26,857 --> 00:42:29,669
Ja, för jag är min broders beskyddare.
763
00:42:29,693 --> 00:42:33,496
Och jag är tacksam, broder.
Det är jag verkligen.
764
00:42:36,616 --> 00:42:39,711
Men jag behöver inte skyddas.
765
00:42:40,745 --> 00:42:42,932
Allt jag säger
766
00:42:42,956 --> 00:42:46,519
är att alliansen med Pierce
inte kommer att sluta väl.
767
00:42:46,543 --> 00:42:47,770
Man kan bara hoppas.
768
00:42:47,794 --> 00:42:49,647
Allt jag säger är
769
00:42:49,671 --> 00:42:53,266
att om du fortsätter lägga dig i,
770
00:42:54,634 --> 00:42:57,479
så är du i vägen.
771
00:42:58,722 --> 00:43:01,534
Då så, broder...
772
00:43:01,558 --> 00:43:03,067
Ja.
773
00:43:04,019 --> 00:43:06,273
Jag antar att jag kommer att vara i vägen.
774
00:43:53,318 --> 00:43:55,620
Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis