1 00:00:00,166 --> 00:00:01,918 Tidligere på Lucifer... 2 00:00:02,002 --> 00:00:03,586 Cain er i live. 3 00:00:03,670 --> 00:00:06,047 Til å være udødelig, blør du sannelig mye. 4 00:00:06,131 --> 00:00:08,466 Jeg føler smerten som følger med døden. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,801 Men sårene leges. 6 00:00:09,884 --> 00:00:11,803 Jeg er Guds kriger. 7 00:00:11,886 --> 00:00:13,096 Hans favorittsønn. 8 00:00:13,179 --> 00:00:14,222 Det kommer til å bli en greie, hva? 9 00:00:14,305 --> 00:00:16,099 Det var rart 10 00:00:16,182 --> 00:00:18,643 å se deg og Amenadiel så kameratslige. 11 00:00:18,727 --> 00:00:20,645 Det får meg til å føle meg tilsidesatt. 12 00:00:20,729 --> 00:00:22,397 Jeg har glemt tiden. 13 00:00:22,480 --> 00:00:25,150 Det er som om noen andre levde livet mitt. 14 00:00:25,525 --> 00:00:26,735 Jeg har latet som om 15 00:00:26,818 --> 00:00:27,986 jeg husker alt, 16 00:00:28,069 --> 00:00:30,655 fordi ellers tror folk at jeg er gal. 17 00:00:30,780 --> 00:00:32,115 Faren min ødela for oss begge. 18 00:00:32,198 --> 00:00:34,701 Men kanskje vi kan ødelegge for ham. 19 00:00:34,784 --> 00:00:35,869 Om vi skal drepe deg... 20 00:00:35,952 --> 00:00:38,121 Så må vi gjøre det sammen. 21 00:00:58,725 --> 00:00:59,768 Hva har du? 22 00:01:09,736 --> 00:01:10,987 Jeg sa: "Ingen telefon". 23 00:01:11,112 --> 00:01:12,822 Trodde jeg hadde skrudd den av. Det var min søster. 24 00:01:14,032 --> 00:01:15,200 Ringer politiet deg? 25 00:01:16,159 --> 00:01:17,202 Er søsteren din politi? 26 00:01:17,285 --> 00:01:18,578 Hun jobber som kriminaltekniker. 27 00:01:18,661 --> 00:01:21,539 Stol på meg. Bare legg ned våpenet. 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,213 Kom igjen, Jay, jeg er søsteren din. 29 00:01:28,296 --> 00:01:30,423 Jeg skal ikke legge igjen en beskjed etter pipetonen, 30 00:01:30,548 --> 00:01:31,925 men du skal ringe meg tilbake. 31 00:01:37,889 --> 00:01:39,098 Ta av deg skjorta. 32 00:01:41,017 --> 00:01:42,602 Ikke smigre deg selv. 33 00:01:43,186 --> 00:01:45,855 Jeg skal hjelpe deg med å dø, og jeg har lest meg opp på det. 34 00:01:45,939 --> 00:01:48,441 Jeg tror nøkkelen ligger i å forstå merket 35 00:01:48,525 --> 00:01:49,901 som faren min ga deg. 36 00:01:49,984 --> 00:01:50,985 Det er sløsing med tid. 37 00:01:51,069 --> 00:01:52,487 Jeg har prøvd å finne ut hva det betyr. 38 00:01:52,570 --> 00:01:55,073 Jeg har lest alle bøker, analysert hvert eneste språk. 39 00:01:55,156 --> 00:01:57,117 Har du noen latt djevelen ta en titt? 40 00:01:58,284 --> 00:01:59,536 Jeg tror ikke det. 41 00:02:00,328 --> 00:02:01,496 Greit. 42 00:02:02,622 --> 00:02:03,915 Hvor er resten av den? 43 00:02:03,998 --> 00:02:05,959 Tatoveringen er på toppen, hodeskallen og spydene. 44 00:02:06,042 --> 00:02:07,460 Kroppen min leges konstant. 45 00:02:07,544 --> 00:02:09,879 Jeg må fylle inn tatoveringen annenhver måned. 46 00:02:09,963 --> 00:02:11,798 Hvorfor gidder du? 47 00:02:11,881 --> 00:02:14,425 Fordi det representerer min udødelighet. 48 00:02:14,509 --> 00:02:15,677 Jeg hater den. 49 00:02:15,760 --> 00:02:17,220 Du hater å leve evig, 50 00:02:17,303 --> 00:02:18,555 fordi du ser ikke hvor morsomt det er. 51 00:02:18,638 --> 00:02:20,140 Jeg forstår meg ikke på deg. 52 00:02:21,182 --> 00:02:23,393 Hva? Har du noe? 53 00:02:26,604 --> 00:02:28,690 -Seriøst? -Det er verdt et forsøk. 54 00:02:28,773 --> 00:02:31,526 -Dette var lettere i The DVC. -"DVC"? 55 00:02:31,609 --> 00:02:33,778 Det var det jeg søkte opp. Det er også en film. 56 00:02:34,529 --> 00:02:37,073 Tom Hanks er en kulturskatt. 57 00:02:37,157 --> 00:02:39,117 Også en film som ikke hjelper. 58 00:02:39,200 --> 00:02:41,619 Din forskning var å se Da Vinci-koden? 59 00:02:41,703 --> 00:02:42,662 Og oppfølgerne. 60 00:02:42,745 --> 00:02:45,582 Ikke for å være frekk, jeg tror ikke du klarer dette. 61 00:02:46,374 --> 00:02:48,459 Du har rett. Amenadiel er den smarte. 62 00:02:48,543 --> 00:02:50,003 Vi bør spørre ham. 63 00:02:50,920 --> 00:02:52,213 Det er en god idé. Vil han hjelpe? 64 00:02:52,297 --> 00:02:54,507 Vi er nærmere nå. 65 00:02:54,591 --> 00:02:55,758 Jeg skal overtale ham. 66 00:03:06,603 --> 00:03:08,354 En garde! 67 00:03:08,980 --> 00:03:10,648 Nei! Nei. Vær så snill. 68 00:03:10,732 --> 00:03:14,444 Ikke skad meg. Jeg overgir meg, kriger. 69 00:03:14,527 --> 00:03:15,862 Jeg sparer livet ditt... 70 00:03:16,529 --> 00:03:17,572 Denne gangen. 71 00:03:20,116 --> 00:03:21,784 Vi har på samme skjorte. 72 00:03:24,412 --> 00:03:25,997 -Sushi-skjorten. -Sushi-skjorten. 73 00:03:26,748 --> 00:03:27,957 Kom inn. 74 00:03:28,041 --> 00:03:29,208 Jeg aner ikke hva som foregår der ute, 75 00:03:29,292 --> 00:03:30,209 men jeg hater det. 76 00:03:37,967 --> 00:03:40,053 -Hei, Ellen. -Det er Ella. 77 00:03:40,136 --> 00:03:41,262 Decker er ikke her. 78 00:03:41,346 --> 00:03:45,016 Jeg leter etter deg. 79 00:03:49,062 --> 00:03:50,021 Trix. 80 00:03:51,731 --> 00:03:53,024 Kutt over akilleshælen. 81 00:03:53,107 --> 00:03:54,525 Om de ikke kan gå... 82 00:03:54,609 --> 00:03:56,527 -Kan de ikke svike deg. -Kan de ikke svike deg. 83 00:03:56,611 --> 00:03:57,737 Skjønner. 84 00:03:59,113 --> 00:04:00,114 Hva foregår? 85 00:04:02,200 --> 00:04:04,786 Broren min ankom byen i går, 86 00:04:04,869 --> 00:04:07,455 og jeg får ikke tak i ham. 87 00:04:08,289 --> 00:04:09,415 God samtale, ser deg senere. 88 00:04:09,499 --> 00:04:10,458 Nei, vent. 89 00:04:10,541 --> 00:04:12,293 Det er ikke likt ham å forsvinne. 90 00:04:12,919 --> 00:04:15,630 Jeg kan ikke finne ham noe sted. 91 00:04:15,713 --> 00:04:19,342 Alle sier at du er den beste dusørjegeren. 92 00:04:20,051 --> 00:04:21,469 Er han en kriminell? 93 00:04:21,552 --> 00:04:23,721 Nei! Nei, men... 94 00:04:24,555 --> 00:04:25,890 Jeg har en dårlig følelse. 95 00:04:26,266 --> 00:04:27,725 Jeg trenger hjelpen din. 96 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 Jeg betaler. 97 00:04:30,144 --> 00:04:32,772 Start med det neste gang. 98 00:04:35,358 --> 00:04:37,443 Betyr det at du vil hjelpe meg? 99 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 Nei. 100 00:04:40,905 --> 00:04:42,198 Hva mener du med "nei"? 101 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 Gud forbannet Cain fordi han drepte sin egen bror, 102 00:04:44,409 --> 00:04:47,704 og du vil bryte forbannelsen, 103 00:04:47,787 --> 00:04:50,039 som Gud ga ham for en grunn. 104 00:04:51,124 --> 00:04:54,210 Høres det ut som noe jeg vil hjelpe deg med? 105 00:04:54,294 --> 00:04:56,838 Det gjorde det før du sa det på den måten. 106 00:04:57,839 --> 00:05:00,258 Dette er viktig for meg. 107 00:05:01,342 --> 00:05:02,468 Jeg trenger din hjelp. 108 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 Se på merket, 109 00:05:03,678 --> 00:05:06,180 og kanskje det vil minne deg på noe. 110 00:05:06,264 --> 00:05:07,390 Om far ville at du skulle 111 00:05:07,473 --> 00:05:08,725 forstå Cains merke, ville han... 112 00:05:08,808 --> 00:05:10,351 Sendt min engelbror ned for å hjelpe meg. 113 00:05:10,435 --> 00:05:11,561 Godt forsøk. 114 00:05:14,564 --> 00:05:16,232 Du og jeg har vært igjennom mye. 115 00:05:16,316 --> 00:05:18,234 Jeg trodde vi kom overrens, 116 00:05:18,318 --> 00:05:21,237 som brødre, for første gang. 117 00:05:21,321 --> 00:05:24,073 Det gjør vi. Du er også min prøvelse, 118 00:05:24,157 --> 00:05:27,577 og grunnen til at far sendte meg til Jorden uten makten min, 119 00:05:27,660 --> 00:05:30,079 så jeg må beskytte deg fra deg selv. 120 00:05:30,580 --> 00:05:32,790 Jeg avga et løfte, bror. 121 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 Det er ikke mitt problem. 122 00:05:40,840 --> 00:05:41,841 Kildene mine sier at 123 00:05:41,924 --> 00:05:43,593 du og broren din hadde et møte her i går. 124 00:05:43,676 --> 00:05:44,719 Er det sant? 125 00:05:44,802 --> 00:05:46,095 Dette stedet tilhører en diamantforhandler, 126 00:05:46,179 --> 00:05:47,305 Fahrid Nasser. 127 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 Aldri hørt om ham. 128 00:05:48,473 --> 00:05:50,308 Broren min verifiserer diamanter. 129 00:05:50,391 --> 00:05:51,517 Det gir mening at han var her. 130 00:05:52,268 --> 00:05:54,812 Denne Fahrid-fyren er veldig mistenkelig. 131 00:05:54,896 --> 00:05:58,941 Broren min er den som bestemmer om diamanter er ekte. 132 00:05:59,025 --> 00:06:01,360 Det er det motsatte av mistenkelig. 133 00:06:01,444 --> 00:06:04,280 Om han var her, hadde han sine grunner. 134 00:06:13,664 --> 00:06:16,334 Nei! Nei, ikke... 135 00:06:17,919 --> 00:06:19,212 Gudskjelov! 136 00:06:19,796 --> 00:06:22,673 Det er fælt for denne fyren, men... 137 00:06:23,382 --> 00:06:24,801 Takk. 138 00:06:24,884 --> 00:06:26,219 For en lettelse. 139 00:06:26,719 --> 00:06:29,972 Broren din er ikke død, men han er kanskje morderen. 140 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 Kan ikke tro at du ringte politiet. 141 00:06:46,155 --> 00:06:49,826 Maze, slutt å si at folk ikke skal ringe politiet. 142 00:06:49,909 --> 00:06:51,452 Og hvorfor skulle jeg ikke ringe politiet? 143 00:06:51,536 --> 00:06:54,288 Selv om Jay var her, er han uskyldig. 144 00:06:54,372 --> 00:06:56,124 Men det betyr at han kan ha sett den som gjorde det. 145 00:06:57,250 --> 00:06:58,501 Han kan være i fare. 146 00:06:58,584 --> 00:07:00,169 Er det broren som stjeler biler? 147 00:07:00,253 --> 00:07:01,712 Jay er den eldste, 148 00:07:01,796 --> 00:07:03,798 og du vet hvordan eldre brødre er. 149 00:07:03,881 --> 00:07:05,925 -Ja. -Jeg er et enebarn. 150 00:07:06,008 --> 00:07:09,679 Jay er den snille. Den alle ser opp til. 151 00:07:09,762 --> 00:07:11,889 Jeg vet at familien min har problemer, 152 00:07:11,973 --> 00:07:13,683 men ikke Jay. 153 00:07:13,766 --> 00:07:16,978 Han fikk meg til å tro at jeg kunne leve et godt liv. 154 00:07:17,061 --> 00:07:19,772 Det er det eldre brødre vil at du skal tenke. 155 00:07:19,856 --> 00:07:21,858 Snakker alltid ned til deg fra deres pidestall, 156 00:07:21,941 --> 00:07:24,068 som de setter seg selv på, 157 00:07:24,152 --> 00:07:26,487 men de er ikke der om du trenger dem 158 00:07:26,571 --> 00:07:28,239 til å hjelpe deg med og drepe noen. 159 00:07:31,451 --> 00:07:34,662 Vi vet ikke det helt sikker om han faktisk var her. 160 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 Han var her. 161 00:07:35,830 --> 00:07:38,040 Maze, jeg vet du har dine kilder, 162 00:07:38,124 --> 00:07:39,250 men jeg sier bare, 163 00:07:39,333 --> 00:07:40,960 til fingeravtrykkene og DNA-analysene 164 00:07:41,043 --> 00:07:41,961 kommer tilbake, vet vi ikke... 165 00:07:42,044 --> 00:07:43,045 Fant lommeboken hans. 166 00:07:43,880 --> 00:07:45,047 Maze, hvor fikk du tak i den? 167 00:07:45,965 --> 00:07:48,176 Det var i hjørnet da vi først kom inn. 168 00:07:48,926 --> 00:07:51,429 Han er fortsatt prisen min, og jeg har ikke funnet ham. 169 00:07:52,305 --> 00:07:55,057 "Jay Lopez." Det er broren din. 170 00:07:55,600 --> 00:07:58,644 -Noe som betyr at han... -Ikke er morderen. 171 00:07:59,687 --> 00:08:00,771 Basert på blodspruten, 172 00:08:00,855 --> 00:08:02,648 ble kulen avfyrt fra denne vinkelen, hva? 173 00:08:02,732 --> 00:08:03,941 Det ser slik ut. 174 00:08:04,025 --> 00:08:06,068 Det ser ut som et merke fra kruttet. 175 00:08:06,152 --> 00:08:09,405 Så den eneste måten å skyte fra denne vinkelen, 176 00:08:09,489 --> 00:08:11,699 er om du var venstrehendt. 177 00:08:11,782 --> 00:08:14,827 Broren min er høyrehendt. 178 00:08:14,911 --> 00:08:17,413 Det må ha vært en annen person her. 179 00:08:17,497 --> 00:08:18,789 Greit. 180 00:08:18,873 --> 00:08:23,002 Vi starter med å lete etter denne venstrehendte skytteren. 181 00:08:23,085 --> 00:08:24,629 I mellomtiden, 182 00:08:24,712 --> 00:08:28,341 er det best for alle at du og broren din 183 00:08:28,424 --> 00:08:31,260 holder dere vekk fra etterforskningen. 184 00:08:32,053 --> 00:08:34,889 Jeg skjønner. Jeg skal prøve å finne Jay. 185 00:08:34,972 --> 00:08:36,349 Jeg ville likt om du ikke gjorde det. 186 00:08:36,432 --> 00:08:37,683 Han kan være i fare. 187 00:08:37,767 --> 00:08:39,602 Jeg ringer deg om vi finner noe. 188 00:08:40,895 --> 00:08:43,439 Når vi er ferdig med den gåten, 189 00:08:43,523 --> 00:08:44,690 skal vi spore opp ms Lopez' 190 00:08:44,774 --> 00:08:46,275 morderiske bror, før hun gjør det? 191 00:08:46,359 --> 00:08:47,860 Jeg stoler på Ellas instinkter. 192 00:08:47,944 --> 00:08:49,654 Det ser ut til å ha vært en annen person her, 193 00:08:49,737 --> 00:08:52,031 så la oss følge begge scenarioene. 194 00:08:52,114 --> 00:08:54,575 Brødre er ikke til å stole på. 195 00:08:55,243 --> 00:08:57,578 Du forskyver din skuffelse. 196 00:08:59,747 --> 00:09:03,042 Kanskje, kanskje ikke. 197 00:09:11,467 --> 00:09:14,095 Jeg har opplevd trauma, 198 00:09:14,178 --> 00:09:16,222 og jeg har unngått det. 199 00:09:16,305 --> 00:09:18,182 Men nylig har jeg måtte 200 00:09:18,266 --> 00:09:21,727 stå ansikt mot ansikt mot frykten. 201 00:09:23,145 --> 00:09:25,523 Lucifer sa at du gjorde underverker med ham. 202 00:09:25,982 --> 00:09:28,359 Du ser noen som kaller seg selv djevelen. 203 00:09:28,901 --> 00:09:31,988 Så uansett hva jeg sier, kan det ikke vær for sprøtt? 204 00:09:35,658 --> 00:09:37,326 Jeg har aldri vært i terapi før. 205 00:09:37,827 --> 00:09:41,706 Er det nå jeg forteller deg hva jeg går igjennom? 206 00:09:44,667 --> 00:09:45,918 For noen måneder siden, 207 00:09:46,002 --> 00:09:49,297 hadde jeg en nær-døden-opplevelse, 208 00:09:49,380 --> 00:09:53,384 og jeg tror da jeg var død... 209 00:09:55,136 --> 00:09:57,638 At jeg var i helvete, og jeg opplevde samme mareritt... 210 00:09:57,722 --> 00:09:58,973 Jeg kan ikke hjelpe deg. 211 00:09:59,807 --> 00:10:00,933 Unnskyld meg? 212 00:10:01,517 --> 00:10:02,727 Du må dra. 213 00:10:03,686 --> 00:10:04,687 Nå. 214 00:10:07,315 --> 00:10:08,441 Selvfølgelig, jeg... 215 00:10:09,233 --> 00:10:12,320 Beklager at jeg sløset tiden din. 216 00:10:17,325 --> 00:10:19,744 Jeg er ikke til å hjelpes. 217 00:10:30,212 --> 00:10:32,632 Brødre, har jeg rett? 218 00:10:32,715 --> 00:10:35,426 Du forstår. Du drepte dine. Jeg skulle ønske jeg kunne. 219 00:10:35,509 --> 00:10:37,261 Amenadiel vil ikke hjelpe til? 220 00:10:37,345 --> 00:10:40,431 Nei. Jeg burde ikke vært overrasket. 221 00:10:40,556 --> 00:10:41,974 Siden han fant ut at han er fars favoritt, 222 00:10:42,058 --> 00:10:43,100 har han vært en drittsekk. 223 00:10:43,184 --> 00:10:44,185 Hva mener du? 224 00:10:44,268 --> 00:10:46,562 Spenner brystkasten, viser seg frem 225 00:10:46,646 --> 00:10:49,649 mer enn vanlig, med det selvgode... 226 00:10:49,732 --> 00:10:52,818 Hvordan vet du at han er Guds favoritt? 227 00:10:52,902 --> 00:10:53,986 Det er en lang historie 228 00:10:54,070 --> 00:10:56,447 med et brennende sverd og rom-vagina. 229 00:10:56,530 --> 00:10:59,742 En bok sa det, så da må det være sant. 230 00:10:59,825 --> 00:11:01,827 Ikke bekymre deg. 231 00:11:03,329 --> 00:11:04,914 Jeg finner en måte for å overbevise ham. 232 00:11:09,418 --> 00:11:10,628 Offeret vårt er Fahrid Nasser. 233 00:11:10,711 --> 00:11:12,046 Han er en internasjonal diamantforhandler. 234 00:11:12,129 --> 00:11:13,631 Det gir mening at du fant en diamant 235 00:11:13,714 --> 00:11:14,548 på kontoret hans, 236 00:11:14,632 --> 00:11:16,550 men hopp over delen hvor du hjelper oss med å spore 237 00:11:16,634 --> 00:11:18,219 ms Lopes' skuffelse av en bror? 238 00:11:18,302 --> 00:11:19,929 Jeg trodde vi lette etter en annen mistenkt. 239 00:11:20,304 --> 00:11:22,139 Det er vi. Selv med Lucifers forsøk 240 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 til å få saken til å omhandle 241 00:11:23,516 --> 00:11:24,850 det som skjer med hans egen bror. 242 00:11:24,934 --> 00:11:26,185 Hva sa du, Dan? 243 00:11:26,727 --> 00:11:28,270 Det gir mening å finne en diamant 244 00:11:28,354 --> 00:11:29,313 på en forhandlers kontor, 245 00:11:29,397 --> 00:11:31,273 med mindre diamanten var anmeldt stjålen. 246 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 Heldigvis for oss, er diamanter enkle å spore opp. 247 00:11:33,859 --> 00:11:37,780 Alle har et serienummer gravert inn. 248 00:11:37,863 --> 00:11:41,409 Jeg får dem til å gravere inn grove tegninger bak på mine. 249 00:11:41,492 --> 00:11:42,743 Hvor var ble den stjålen fra? 250 00:11:42,827 --> 00:11:44,078 En diamantbutikk i Beverly Hills. 251 00:11:44,161 --> 00:11:45,204 Og hør her: 252 00:11:45,287 --> 00:11:47,957 Fahrid, offeret, er en av butikkens diamantforhandlere. 253 00:11:48,040 --> 00:11:49,208 Så han selger til dem, 254 00:11:49,291 --> 00:11:51,669 bruker det som dekke, og så raner det? 255 00:11:51,752 --> 00:11:53,504 Kanskje. Det er lite informasjon om ranet. 256 00:11:53,587 --> 00:11:54,630 Ingen sikkerhetsvideoer. 257 00:11:54,713 --> 00:11:57,133 Ingen vitner, ikke mye og gå etter. 258 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Greit. Kanskje Fahrid hadde en hjelper. 259 00:11:59,260 --> 00:12:00,678 Det kan være vår andre mistenkt. 260 00:12:01,011 --> 00:12:02,263 La oss dra til smykkebutikken, 261 00:12:02,346 --> 00:12:03,597 og se om vi finner nye ledetråder, 262 00:12:03,681 --> 00:12:05,349 nå som vi vet at Fahrid er involvert. 263 00:12:19,655 --> 00:12:21,031 Diamantindustrien. 264 00:12:21,115 --> 00:12:23,951 Den beste spøken noen andre enn meg har påført verden. 265 00:12:24,034 --> 00:12:27,079 Tusenvis av dollar for klumper med gammelt kull. 266 00:12:28,247 --> 00:12:29,248 Hei. 267 00:12:29,331 --> 00:12:31,917 -Vi er her... -Vi er her... 268 00:12:32,001 --> 00:12:33,002 For å kjøpe en ring. 269 00:12:33,961 --> 00:12:35,754 -Skal vi? -Ja. 270 00:12:35,838 --> 00:12:37,465 Og han skulle overraske meg, 271 00:12:37,548 --> 00:12:39,216 men jeg visste hva han holdt på med. 272 00:12:40,009 --> 00:12:41,010 Vi er forlovet. 273 00:12:41,093 --> 00:12:42,428 Så hyggelig. 274 00:12:49,768 --> 00:12:52,188 Jeg vet ikke om vi kom til rett sted. 275 00:12:52,271 --> 00:12:56,984 Jeg forventet høyere klarhet, og fargen her... 276 00:12:58,027 --> 00:13:00,196 Jeg ser at du er skeptisk. 277 00:13:00,279 --> 00:13:03,491 Jeg har noen utrolige alternativer. Vent litt. 278 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 Takk. 279 00:13:05,826 --> 00:13:08,329 Jeg er forvirret. 280 00:13:08,412 --> 00:13:11,165 Mappen sa at det ikke fantes sikkerhetsvideoer. 281 00:13:11,248 --> 00:13:13,459 Men de kameraene de har, er ikke nye. 282 00:13:13,542 --> 00:13:15,377 De var her da ranet ble begått, 283 00:13:15,461 --> 00:13:17,796 og at det var en innside-jobb. 284 00:13:17,880 --> 00:13:20,549 Jeg skjønte det, skjule medhjelperen osv. 285 00:13:20,633 --> 00:13:23,511 Hvordan vet du så mye om diamanter? 286 00:13:23,594 --> 00:13:25,179 Jeg har sett nok på Real Housewives 287 00:13:25,262 --> 00:13:26,639 til å lure de beste. 288 00:13:27,473 --> 00:13:28,474 Vidunderlig. 289 00:13:29,099 --> 00:13:30,142 Er det sant? 290 00:13:31,435 --> 00:13:34,438 Disse er ikke bra nok. 291 00:13:34,522 --> 00:13:37,024 Hva med at jeg viser deg hva jeg ikke vil ha? 292 00:13:38,400 --> 00:13:41,111 Han ga meg denne på valentinsdagen. 293 00:13:41,195 --> 00:13:43,155 Jeg visste ikke at min fremtidige ektemann 294 00:13:43,239 --> 00:13:44,365 var så billig. 295 00:13:45,157 --> 00:13:46,492 Jeg er ikke billig. 296 00:13:49,203 --> 00:13:51,288 Diamanten er av høyeste kvalitet. 297 00:13:51,830 --> 00:13:54,458 Er den det? Av høyeste kvalitet? 298 00:13:54,542 --> 00:13:55,543 La meg se. 299 00:14:00,214 --> 00:14:02,967 -Utrolig farge, og... -Og hva? 300 00:14:04,176 --> 00:14:05,761 Beklager... 301 00:14:05,844 --> 00:14:07,513 Jeg gjenkjenner serienummeret. 302 00:14:07,596 --> 00:14:10,307 Diamanten er... 303 00:14:10,724 --> 00:14:11,725 Stjålen. 304 00:14:12,518 --> 00:14:13,978 -Stjålen? -Det kan den ikke være. 305 00:14:14,061 --> 00:14:15,604 Stjålen! 306 00:14:15,688 --> 00:14:16,939 Din billige drittsekk. 307 00:14:17,022 --> 00:14:18,899 For siste gang: Jeg er ikke billig. 308 00:14:18,983 --> 00:14:20,234 Jeg skal ringe politiet. 309 00:14:20,317 --> 00:14:23,279 Ja, vær så så snill! Ring politiet. 310 00:14:24,738 --> 00:14:28,117 Jeg vil at min eksmann skal bli arrestert for å være billig. 311 00:14:28,200 --> 00:14:30,494 Men for siste gang... 312 00:14:30,578 --> 00:14:33,122 Vi trenger ikke involvere politiet. 313 00:14:33,205 --> 00:14:35,416 Jeg er Tiffany James, eieren. 314 00:14:35,541 --> 00:14:36,834 Dere kan komme med meg, 315 00:14:36,917 --> 00:14:39,336 og så finner vi dere den perfekte diamanten. 316 00:14:42,673 --> 00:14:47,094 Fortell meg nøyaktig hva du leter etter. 317 00:14:47,177 --> 00:14:48,345 Det er morsomt, ms James, 318 00:14:48,429 --> 00:14:50,347 fordi jeg forventer at en av de ansatte 319 00:14:50,431 --> 00:14:51,599 ville prøve å stikke av, 320 00:14:51,682 --> 00:14:53,893 eller at sikkerhetsvakten skulle begynne å svette... 321 00:14:53,976 --> 00:14:56,520 -Men eieren av butikken? -Hva behager? 322 00:14:56,604 --> 00:14:58,188 Hvorfor ranet du din egen butikk? 323 00:14:59,481 --> 00:15:02,067 Jeg aner ikke hva du snakker om. 324 00:15:02,151 --> 00:15:05,070 -Jeg er LAPD. -Jeg er ikke billig, 325 00:15:05,154 --> 00:15:07,072 la oss komme rett på sak. 326 00:15:07,489 --> 00:15:10,117 Hvordan hjalp du Jay Lopez med å stjele diamanter, 327 00:15:10,200 --> 00:15:11,535 og myrde Fahrid Nasser? 328 00:15:11,619 --> 00:15:13,245 Hvem er Jay Lopez? Vent... 329 00:15:14,830 --> 00:15:15,831 Er Fahrid død? 330 00:15:15,915 --> 00:15:18,375 -Slutt å påvirk vitnet. -Greit. 331 00:15:18,459 --> 00:15:20,294 Men jo tidligere vi beviser at ms Lopez' eldre bror 332 00:15:20,377 --> 00:15:22,421 er en løgner og skuffelse, jo bedre. 333 00:15:22,504 --> 00:15:24,882 Kan du gi oss et øyeblikk? 334 00:15:24,965 --> 00:15:26,133 Takk. 335 00:15:28,135 --> 00:15:31,305 Det er åpenbart at du har en krangle med Amenadiel, 336 00:15:31,388 --> 00:15:34,224 men nå må du fokusere på saken. 337 00:15:34,308 --> 00:15:37,603 -Greit. -Og så du vet det, 338 00:15:37,686 --> 00:15:40,564 skulle jeg ønske jeg hadde en bror og krangle med. 339 00:15:41,106 --> 00:15:42,232 Hva? 340 00:15:42,316 --> 00:15:44,443 Så du innrømmer at du kjente Fahrid? 341 00:15:44,526 --> 00:15:46,403 Selvfølgelig. Han solgte diamanter her. 342 00:15:46,487 --> 00:15:48,405 Jeg kan ikke tro at han er død. 343 00:15:48,489 --> 00:15:51,241 Det kommer nok som et sjokk for deg og dine kollegaer, 344 00:15:51,325 --> 00:15:52,993 men la oss fortsette. 345 00:15:53,077 --> 00:15:54,787 Fortell meg... 346 00:15:54,870 --> 00:15:58,082 Hva er ønsket ditt, Tiffany? 347 00:16:00,542 --> 00:16:03,963 Å gi alle fra generasjon Y et slag i ansiktet. 348 00:16:04,964 --> 00:16:08,801 Er det sant? Jeg er ikke uenig, men fortsatt. 349 00:16:10,260 --> 00:16:11,971 De ødela industrien din. 350 00:16:12,346 --> 00:16:15,015 Med deres sosiale bevissthet og dere moralske problemer, 351 00:16:15,099 --> 00:16:17,142 gikk salgene ned. 352 00:16:17,226 --> 00:16:19,186 Vet du hvor vanskelig der er og ikke synke? 353 00:16:19,269 --> 00:16:21,355 Så vanskelig at du måtte rane din egen butikk? 354 00:16:21,438 --> 00:16:23,440 Ingen skulle bli skadet. 355 00:16:24,066 --> 00:16:26,944 Vi ville ha forsikringspengene. 356 00:16:27,820 --> 00:16:29,488 Dette var et forsikringssvindel? 357 00:16:29,571 --> 00:16:30,906 Så hvorfor drepte du Fahrid? 358 00:16:30,990 --> 00:16:31,991 Det gjorde jeg ikke. 359 00:16:32,074 --> 00:16:34,159 Fahrid skulle selge diamantene tilbake til oss, 360 00:16:34,243 --> 00:16:36,996 etter at han hadde renset dem... 361 00:16:38,455 --> 00:16:43,043 Om noen er billige... Er det henne. 362 00:16:48,716 --> 00:16:50,592 Hvorfor er vi her? 363 00:16:50,676 --> 00:16:53,012 Jay ville aldri vært et slikt sted. 364 00:16:53,095 --> 00:16:55,305 For to dager siden brukte han kortet sitt 365 00:16:55,389 --> 00:16:56,640 på en bensinstasjon rundt hjørnet. 366 00:16:56,724 --> 00:16:58,308 Hva? Om han ville ha en Slurpee, 367 00:16:58,392 --> 00:16:59,351 betyr ikke det noe. 368 00:16:59,435 --> 00:17:01,895 Du drar ikke til det nabolaget om du ikke har en grunn. 369 00:17:01,979 --> 00:17:03,480 Om du er her for å begå forbrytelser, 370 00:17:03,564 --> 00:17:04,982 er du på et hotell som tar imot kontanter. 371 00:17:05,065 --> 00:17:06,942 -Han er ingen kriminell. -Ja. 372 00:17:07,443 --> 00:17:10,654 Du har aldri sett denne fyren før, hva? 373 00:17:11,655 --> 00:17:12,990 Har du sett ham? 374 00:17:13,949 --> 00:17:15,367 Med mindre dere har en fullmakt, 375 00:17:15,451 --> 00:17:17,244 svarer jeg ikke på spørsmålene. 376 00:17:20,122 --> 00:17:21,957 Jeg skal gi deg to valg. 377 00:17:22,041 --> 00:17:23,167 Jeg kan enten brekke armen din... 378 00:17:25,044 --> 00:17:28,130 -Eller kutte... -Maze! 379 00:17:30,007 --> 00:17:33,427 Har du en bror, søster, eller noen 380 00:17:33,510 --> 00:17:36,513 som du bryr deg om, som det ville drept deg 381 00:17:36,597 --> 00:17:39,349 om du ikke visste hvor de var, eller om de var trygge? 382 00:17:39,433 --> 00:17:41,894 Du truer familien hans. Tøft, Ellen. 383 00:17:43,312 --> 00:17:45,189 Ti dollar per time er ikke verdt dette. 384 00:17:52,196 --> 00:17:53,989 Ingen Jay her. Ser du? 385 00:17:55,574 --> 00:17:58,368 Nei. "Michael Knight". 386 00:17:58,452 --> 00:17:59,453 Hvem er det? 387 00:18:00,079 --> 00:18:01,080 Knight Rider. 388 00:18:02,539 --> 00:18:03,957 Jays favorittshow. 389 00:18:17,888 --> 00:18:18,931 Lege! 390 00:18:20,099 --> 00:18:21,225 Fikk beskjeden din. Hva er feil? 391 00:18:21,308 --> 00:18:23,393 -Charlotte Richards. -Hva med henne? 392 00:18:23,477 --> 00:18:26,271 Hun hadde en time med meg. 393 00:18:27,564 --> 00:18:29,608 Bra. Hun tok rådet mitt. 394 00:18:29,691 --> 00:18:31,443 Hvorfor sendte du henne til meg? 395 00:18:31,527 --> 00:18:32,903 Fordi du er den beste. 396 00:18:32,986 --> 00:18:34,404 Hun prøvde å drepe meg. 397 00:18:34,488 --> 00:18:35,948 Da hun kom på kontoret mitt, 398 00:18:36,323 --> 00:18:38,784 så kom alt hun har gjort tilbake. 399 00:18:38,867 --> 00:18:42,454 Moren min er borte. 400 00:18:43,038 --> 00:18:44,957 Charlotte Richard har ikke gjort noe mot deg. 401 00:18:47,376 --> 00:18:50,754 Hun er kun en uskyldig kvinne som trenger hjelp. 402 00:18:53,549 --> 00:18:54,591 Her. 403 00:18:57,511 --> 00:18:59,096 I det minste prøvde hun ikke å kysse deg. 404 00:19:01,098 --> 00:19:02,349 Hei, Chloe? 405 00:19:03,016 --> 00:19:04,184 Dette er Don Zeikel, 406 00:19:04,268 --> 00:19:06,603 dispasjøren som dekker Tiffany James' butikk. 407 00:19:06,687 --> 00:19:10,107 Det er sjeldent vi oppklarer et forsikringsvindel. 408 00:19:10,190 --> 00:19:11,525 Får meg til å savne da jeg var politi. 409 00:19:11,608 --> 00:19:12,901 Du savner nok ikke de triste beløpene 410 00:19:12,985 --> 00:19:14,069 på lønnsslippene? 411 00:19:14,153 --> 00:19:15,696 Nei, stilfulle klær og whisky 412 00:19:15,779 --> 00:19:18,407 erstatter ikke følelsen du får når du feller en slemming. 413 00:19:18,490 --> 00:19:20,492 Nå betaler jeg kun ut krav. 414 00:19:20,576 --> 00:19:21,577 Hvorfor? 415 00:19:21,660 --> 00:19:22,995 Man kan ikke spore forbrytelsen, 416 00:19:23,078 --> 00:19:25,080 -om tyven har en renvasker. -En renvasker? 417 00:19:25,164 --> 00:19:26,206 En som kan bytte ut 418 00:19:26,290 --> 00:19:27,875 de mikroskopiske serienumrene på diamantene. 419 00:19:28,876 --> 00:19:29,877 Som en som versifiserer diamanter? 420 00:19:29,960 --> 00:19:30,794 Ja. 421 00:19:30,878 --> 00:19:32,421 Hvordan vet du at en er involvert? 422 00:19:33,839 --> 00:19:36,216 -Det vet jeg ikke. -Holdt meg oppdatert. 423 00:19:36,300 --> 00:19:37,467 Bra, takk. 424 00:19:40,345 --> 00:19:41,388 Hvorfor har jeg på fornemmelsen 425 00:19:41,471 --> 00:19:42,598 at etterforskningen med to spor, 426 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 kun leder en vei? 427 00:19:43,807 --> 00:19:44,933 Vi må finne Ellas bror. 428 00:19:54,109 --> 00:19:55,777 Har du noen søsken? 429 00:19:55,861 --> 00:19:57,362 Tusenvis. 430 00:19:58,030 --> 00:20:00,574 Det kan føle slik ut noen ganger. 431 00:20:00,657 --> 00:20:03,660 -Er du nære noen av dem? -Familien min er ikke "nære". 432 00:20:03,744 --> 00:20:05,162 Vi torturerer hverandre. 433 00:20:05,245 --> 00:20:06,914 Vi og. 434 00:20:06,997 --> 00:20:08,624 Mine brødre pleide å holde meg nede, 435 00:20:08,707 --> 00:20:10,375 og spytte klyser i ansiktet mitt. 436 00:20:10,459 --> 00:20:11,460 Høres forferdelig ut. 437 00:20:11,543 --> 00:20:14,087 Men da, om jeg var i trøbbel, 438 00:20:14,171 --> 00:20:15,881 støttet de meg alltid. 439 00:20:16,590 --> 00:20:18,008 Uansett hva. 440 00:20:20,385 --> 00:20:21,470 Der har vi det. 441 00:20:25,182 --> 00:20:27,893 Du trenger ikke ødelegge døren. 442 00:20:32,231 --> 00:20:34,233 Er ikke du full av overraskelser? 443 00:20:37,236 --> 00:20:38,612 Godt jobbet, Ellen. 444 00:20:38,695 --> 00:20:40,364 Det er Ella. 445 00:20:48,830 --> 00:20:49,915 Jay? 446 00:20:57,047 --> 00:20:59,800 Jeg har endelig møtt den berømte Amenadiel. 447 00:21:01,677 --> 00:21:04,012 Jeg vet hvem du er og hva du vil. 448 00:21:04,554 --> 00:21:07,432 Jeg kan ikke hjelpe deg. 449 00:21:07,516 --> 00:21:09,393 Kom igjen, jeg vil bare snakke. 450 00:21:09,476 --> 00:21:10,560 Ja? Om hva? 451 00:21:10,644 --> 00:21:13,438 Været, sport. 452 00:21:13,522 --> 00:21:16,066 Vet du hvor irriterende det er 453 00:21:16,149 --> 00:21:17,401 å være udødelig? 454 00:21:17,484 --> 00:21:18,735 Det vet jeg ikke. 455 00:21:18,819 --> 00:21:20,237 La meg opplyse deg. 456 00:21:20,320 --> 00:21:22,906 Først ser du alle du elsker dø, 457 00:21:22,990 --> 00:21:24,157 igjen og igjen. 458 00:21:24,574 --> 00:21:25,742 Og det suger. 459 00:21:26,118 --> 00:21:29,246 Og på toppen av det, er det kjedelig. 460 00:21:29,329 --> 00:21:31,164 Jeg har vært alle steder man kan dra, 461 00:21:31,248 --> 00:21:35,085 og jeg har prøvd ut all maten. Sex, musikk... 462 00:21:35,168 --> 00:21:36,712 Ingenting overrasker meg lengre. 463 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 Har du sett Game of Thrones? 464 00:21:39,673 --> 00:21:42,384 Det har bokstavelig talt vært helvete på Jord. 465 00:21:42,467 --> 00:21:44,636 Straffen passer forbrytelsen. 466 00:21:45,053 --> 00:21:46,763 Det er litt fælt. 467 00:21:47,931 --> 00:21:50,642 -Faren min har sine grunner. -Greit. 468 00:21:51,476 --> 00:21:53,520 Jeg lurte på hvem faren din 469 00:21:53,603 --> 00:21:55,063 ville gitt en slik viktig oppgave. 470 00:21:55,147 --> 00:21:57,482 Det må ha vært noen han stolte på. 471 00:21:57,566 --> 00:22:00,652 Kanskje hans favorittsønn. 472 00:22:02,654 --> 00:22:04,239 Men du merket meg, ikke sant? 473 00:22:07,451 --> 00:22:10,037 Ja, det var meg. 474 00:22:11,413 --> 00:22:12,456 Og du fortjente det. 475 00:22:12,539 --> 00:22:14,249 Jeg kom ikke her for å krangle om rett eller galt. 476 00:22:14,333 --> 00:22:16,460 Jeg trenger din hjelp. 477 00:22:17,461 --> 00:22:19,379 Det er gode nyheter for meg, 478 00:22:19,963 --> 00:22:21,673 fordi jeg kan faktisk skade deg nå. 479 00:22:24,134 --> 00:22:25,427 Om du puttet merket på meg, 480 00:22:25,510 --> 00:22:27,179 så må du fortelle meg hvordan jeg blir kvitt det. 481 00:22:31,433 --> 00:22:32,601 Jeg drepte ingen. 482 00:22:32,684 --> 00:22:35,604 Og det beviser du med å svinge et balltre mot oss? 483 00:22:35,687 --> 00:22:37,272 Jeg trodde dere ville drepe meg. 484 00:22:37,355 --> 00:22:38,940 Vi prøver å hjelpe deg, Jay. 485 00:22:39,024 --> 00:22:41,485 Vi fant lommeboken din på åstedet. 486 00:22:41,568 --> 00:22:42,736 Hva i huleste foregår? 487 00:22:42,819 --> 00:22:45,113 -Fahrid, den døde fyren? -Ja. 488 00:22:45,197 --> 00:22:47,908 Han var en juvelforhandler jeg jobbet med i LA. 489 00:22:47,991 --> 00:22:49,868 Han hyret meg for å validere noen diamanter. 490 00:22:49,951 --> 00:22:51,203 Stjålne diamanter. 491 00:22:51,703 --> 00:22:53,538 Om de var stjålne, vet jeg ikke noe om dem. 492 00:22:54,581 --> 00:22:57,584 Når jeg tenker på det, oppførte Fahrid seg rart. 493 00:22:57,667 --> 00:22:59,669 -Hvordan da? -Lettskremt. 494 00:22:59,753 --> 00:23:01,338 Han gjorde meg lettskremt og, fordi jeg måtte tisse. 495 00:23:01,922 --> 00:23:03,507 Jeg var på badet da det skjedde. 496 00:23:03,590 --> 00:23:05,133 Du vet hvordan jeg er når jeg er nervøs. 497 00:23:05,759 --> 00:23:07,511 Da jeg var inne der, hørte jeg krangling. 498 00:23:07,594 --> 00:23:09,054 Og så skudd. 499 00:23:09,137 --> 00:23:10,680 Etter jeg kom ut, så jeg Fahrid, 500 00:23:10,764 --> 00:23:12,307 og han var død. 501 00:23:12,390 --> 00:23:13,850 Jeg friket ut og stakk. 502 00:23:20,524 --> 00:23:22,776 Jeg jobber for politiet. Jeg kunne ha hjulpet deg. 503 00:23:22,859 --> 00:23:24,736 -Hvorfor? -Jeg ville ikke bekymre deg. 504 00:23:24,820 --> 00:23:26,238 Vær siviliserte. 505 00:23:26,321 --> 00:23:29,032 Jeg vet det ser ille ut, men du må tro på meg. 506 00:23:29,116 --> 00:23:30,492 Jeg drepte ingen. 507 00:23:35,330 --> 00:23:36,748 Hei, Chloe, hva skjer? 508 00:23:36,832 --> 00:23:39,376 Vi har ikke lykkes med å finne den andre personen. 509 00:23:39,459 --> 00:23:42,003 Vi må fokusere på andre scenarioer. 510 00:23:42,087 --> 00:23:47,175 At kanskje Jay ikke var vitne til mordet. 511 00:23:47,259 --> 00:23:50,303 Jeg vet dette er vanskelig, men jeg tror det er best 512 00:23:50,387 --> 00:23:51,763 om vi snakker med Jay først. 513 00:23:51,847 --> 00:23:53,306 Har du lykkes med å finne ham? 514 00:23:57,727 --> 00:23:59,980 Ingen hell. 515 00:24:00,856 --> 00:24:03,942 Fortell oss om du gjør det. 516 00:24:06,236 --> 00:24:07,404 -Hun lyver. -Hun lyver. 517 00:24:07,487 --> 00:24:09,364 Hvem lyver? Stylisten din? 518 00:24:09,447 --> 00:24:13,034 Det ser mer og mer ut som om Jay er skytteren vår. 519 00:24:13,451 --> 00:24:15,662 Det er fordi de er for nære, at hun ikke kan se faktaene. 520 00:24:15,745 --> 00:24:17,455 Vi må komme på innsiden av Ellas hode, 521 00:24:17,539 --> 00:24:19,624 og finne ut hvor hun tar med Jay. 522 00:24:19,708 --> 00:24:21,251 Om dere var henne, hvor ville dere ha dratt? 523 00:24:22,711 --> 00:24:25,005 -En strippeklubb. -Comic-Con. 524 00:24:25,630 --> 00:24:27,007 En forskningssamling. 525 00:24:27,090 --> 00:24:28,925 -Strippeklubb. -Du har allerede sagt det. 526 00:24:29,009 --> 00:24:30,510 Hvorfor til en strippeklubb? 527 00:24:30,594 --> 00:24:31,636 På grunn av gratis buffé. 528 00:24:31,720 --> 00:24:33,889 Ella er dedikert til jobben sin. 529 00:24:33,972 --> 00:24:35,432 Om hun tror at Jay er uskyldig, 530 00:24:35,515 --> 00:24:36,808 kommer hun til å ville bevise det. 531 00:24:36,892 --> 00:24:39,269 -Noe som betyr... -At hun er tilbake på åstedet. 532 00:24:41,730 --> 00:24:43,607 Hva blir det til, Amenadiel? 533 00:24:43,690 --> 00:24:45,442 Skal du hjelpe meg med å dø, eller omvendt? 534 00:24:45,901 --> 00:24:47,777 Gjør det du må, fordi jeg kan ikke hjelpe deg. 535 00:24:47,861 --> 00:24:49,404 Du er stolt. Jeg skjønner. 536 00:24:49,905 --> 00:24:51,573 Du vil ikke gjøre far opprørt. 537 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Du bryr deg ikke om å bli drept, 538 00:24:54,117 --> 00:24:57,621 men du lar en uskyldig dø på grunn av stoltheten din? 539 00:25:01,041 --> 00:25:02,083 Det ville du ikke. 540 00:25:03,710 --> 00:25:04,794 Jeg drepte min egen bror. 541 00:25:04,878 --> 00:25:06,630 Hva får deg til å tro at jeg ikke ville drept 542 00:25:06,713 --> 00:25:08,006 hvem som helst for å få fred? 543 00:25:08,757 --> 00:25:10,634 Kanskje fyren som har på seg skjerf inne. 544 00:25:10,717 --> 00:25:11,927 Ingen vil savne ham. 545 00:25:12,010 --> 00:25:13,094 Det er nok! 546 00:25:13,929 --> 00:25:15,096 Ja. 547 00:25:15,597 --> 00:25:16,932 Jeg ga deg merket. 548 00:25:18,016 --> 00:25:19,351 Jeg var kun budbringeren. 549 00:25:19,434 --> 00:25:21,770 Jeg aner ikke hvordan man fjerner det. 550 00:25:22,938 --> 00:25:24,564 Jeg tror faktisk på deg. 551 00:25:29,694 --> 00:25:31,446 Alle ut! Nå! 552 00:25:31,529 --> 00:25:32,530 Hva driver du med? 553 00:25:32,614 --> 00:25:33,949 Jeg har fortalt deg alt jeg vet. 554 00:25:34,032 --> 00:25:35,283 Jeg trodde du ville være ubrukelig, 555 00:25:35,367 --> 00:25:36,576 men jeg måtte være sikker. 556 00:25:39,079 --> 00:25:39,955 Hva nå? 557 00:25:40,038 --> 00:25:42,540 Nå kan jeg sparke engelrumpa di. 558 00:25:48,338 --> 00:25:50,131 Det føltes ikke like godt ut som jeg håpet på. 559 00:25:51,341 --> 00:25:53,343 Og du vet hva de sier: "Om du ikke lykkes..." 560 00:25:53,426 --> 00:25:54,928 Dette vil ikke ende godt for deg. 561 00:26:11,278 --> 00:26:12,487 Du er ikke dårlig til Shotokan. 562 00:26:12,862 --> 00:26:14,906 -Hva med din Aikido? -Bedre enn deg. 563 00:26:19,995 --> 00:26:21,246 Dette er morsomt. 564 00:26:36,594 --> 00:26:37,971 Har du det fortsatt moro? 565 00:26:51,943 --> 00:26:53,194 Ikke få meg til å gjøre dette. 566 00:26:53,278 --> 00:26:55,238 Gjøre hva? Skal du drepe meg? 567 00:27:18,386 --> 00:27:21,139 Ikke tro at døden vil stoppe meg. 568 00:27:33,276 --> 00:27:36,196 Fortell meg nøyaktig hva som skjedde. 569 00:27:36,279 --> 00:27:40,033 Jeg var på badet, da jeg hørte skudd. 570 00:27:40,116 --> 00:27:41,368 Jeg holdt meg så rolig. 571 00:27:41,451 --> 00:27:43,453 Etter det så jeg skytteren dra, og jeg gikk ut. 572 00:27:43,536 --> 00:27:46,289 Så du skytteren? 573 00:27:46,373 --> 00:27:49,125 Jeg så ut fra døren, og så ham stå ovenfor Fahrid. 574 00:27:49,209 --> 00:27:51,628 Om du så ham, så kan du identifisere ham. 575 00:27:51,711 --> 00:27:53,546 Han var iført svart og en finlandshette. 576 00:27:53,630 --> 00:27:54,756 Jeg fikk ikke tatt en god titt på ham. 577 00:27:54,839 --> 00:27:55,673 Kom igjen. 578 00:27:55,757 --> 00:27:58,968 Tenk, Jay. Det må være noe du husker. 579 00:27:59,052 --> 00:27:59,969 Vingetipper. 580 00:28:00,053 --> 00:28:02,514 Fyren hadde på sko med røde vingetipper. 581 00:28:02,597 --> 00:28:03,556 Hjelper det? 582 00:28:03,640 --> 00:28:04,933 Alt hjelper. 583 00:28:05,892 --> 00:28:09,104 Du sa du så ham fra badet, ikke sant? 584 00:28:16,986 --> 00:28:19,614 Jay, døren går utover. 585 00:28:20,448 --> 00:28:22,450 -Så? -Så... 586 00:28:23,284 --> 00:28:25,662 Fra punktet ditt, 587 00:28:25,745 --> 00:28:28,832 ville det vært umulig for deg å se morderen stå over kroppen. 588 00:28:28,915 --> 00:28:30,500 Jeg så det jeg så. 589 00:28:31,042 --> 00:28:32,210 Hvor er oppholdtrommet? 590 00:28:32,293 --> 00:28:34,963 Om Fahrid er en diamant-tyv, har han et oppholdsrom. 591 00:28:35,463 --> 00:28:36,714 Om jeg var han... 592 00:28:37,257 --> 00:28:40,635 Ville jeg gjemt det rett her. 593 00:28:54,274 --> 00:28:56,401 Det ligner på lasergraverings-utstyr. 594 00:28:56,484 --> 00:28:57,569 Ella? 595 00:28:58,319 --> 00:28:59,946 Hva i huleste? Ringte du politiet? 596 00:29:00,029 --> 00:29:02,949 -Jeg stolte på deg. -Jeg ringte dem ikke. 597 00:29:03,032 --> 00:29:04,743 Dette er mer moro enn en strippeklubb. 598 00:29:04,826 --> 00:29:06,578 -Er dette oppholdsrommet? -Ja. 599 00:29:06,661 --> 00:29:08,163 Fullt av lasergraverings-utstyr. 600 00:29:08,246 --> 00:29:10,790 Ser ut som Don Zeikel-fyren du fortalte meg om, 601 00:29:10,874 --> 00:29:12,041 var inne på noe. 602 00:29:12,500 --> 00:29:14,169 Hvem var inne på hva? 603 00:29:14,252 --> 00:29:16,254 Han er dispasjøren for de savnede diamantene. 604 00:29:16,337 --> 00:29:17,338 Han sa at utstyret skifter ut 605 00:29:17,422 --> 00:29:19,466 serienumrene på de stjålne diamantene. 606 00:29:21,301 --> 00:29:22,761 Er det det du drev med? 607 00:29:24,637 --> 00:29:27,182 Greit. Jeg var her inne. 608 00:29:27,265 --> 00:29:30,185 Renvasker diamanter. Men kun en gang. 609 00:29:34,689 --> 00:29:36,399 Slapp av, Jay. 610 00:29:36,483 --> 00:29:38,777 Jay, slapp av, vi går inn på området. 611 00:29:38,860 --> 00:29:40,445 Snakke om dette, finne ut av det. 612 00:29:40,528 --> 00:29:43,865 Men du må legge ned pistolen. 613 00:29:43,948 --> 00:29:46,534 Hva enn jeg sier eller gjør, 614 00:29:46,618 --> 00:29:47,619 kommer dere ikke til å tro på meg. 615 00:29:47,702 --> 00:29:48,995 Hva er poenget? 616 00:29:51,498 --> 00:29:52,957 Vent! Du trenger ikke gjøre dette. 617 00:29:53,041 --> 00:29:54,042 Ms. Lopez... 618 00:29:56,795 --> 00:29:58,087 Tror du fortsatt han er uskyldig? 619 00:30:11,184 --> 00:30:12,185 Vel, Ellen... 620 00:30:13,812 --> 00:30:14,813 Det har vært morsomt. 621 00:30:16,940 --> 00:30:19,150 -Du kan ikke dra. -Hvorfor? Jobben er gjort. 622 00:30:19,234 --> 00:30:20,819 Jay trenger vår hjelp. 623 00:30:20,902 --> 00:30:23,279 Han ble involvert med noen slemme fyrer. Hva så? 624 00:30:23,363 --> 00:30:24,531 Han er ingen morder. 625 00:30:24,614 --> 00:30:27,450 Han er som Harrison Ford, men bråker mindre. 626 00:30:28,785 --> 00:30:30,954 Hele politistyrken mener at han er skyldig nå. 627 00:30:31,037 --> 00:30:32,831 Vi må finne ham først. 628 00:30:32,914 --> 00:30:35,458 Du ansatte meg til å finne ham, og jeg fant hm. 629 00:30:35,542 --> 00:30:37,627 Betalingen inkluderer ikke å sitte barnevakt. 630 00:30:37,710 --> 00:30:40,880 -Vær så snill? -Greit. 631 00:30:41,756 --> 00:30:42,966 Jeg kan bli. 632 00:30:43,967 --> 00:30:45,218 For en pris. 633 00:30:46,302 --> 00:30:51,140 Jeg trodde at du og jeg... Hadde en tilkobling. 634 00:30:51,224 --> 00:30:52,433 Men du bryr deg ikke 635 00:30:52,517 --> 00:30:54,936 om å hjelpe meg med å finne broren min? 636 00:30:55,019 --> 00:30:57,063 Du mener broren som forfalsket diamanter, 637 00:30:57,146 --> 00:30:59,232 og siktet på oss med pistol, og drepte en fyr, 638 00:30:59,315 --> 00:31:01,943 og som har løyet til deg hele tiden? 639 00:31:02,986 --> 00:31:04,612 Nei, ikke egentlig. 640 00:31:07,031 --> 00:31:08,283 Kanskje du har rett. 641 00:31:08,950 --> 00:31:10,952 Kanskje Jay ikke er den jeg trodde. 642 00:31:11,035 --> 00:31:13,371 Kanskje alt var en løgn. 643 00:31:14,080 --> 00:31:17,166 Men familie bør ikke gjøre det mot hverandre. 644 00:31:17,250 --> 00:31:19,335 Vi skal jo hjelpe hverandre. 645 00:31:22,171 --> 00:31:24,424 God prat. 646 00:31:29,095 --> 00:31:30,513 Ingen tegn etter ham. 647 00:31:30,597 --> 00:31:32,056 Det var spennende, hva? 648 00:31:32,140 --> 00:31:33,391 Kom igjen. Si det. 649 00:31:34,100 --> 00:31:35,727 "Hva var det jeg sa? Broren din er en morder." 650 00:31:35,810 --> 00:31:37,770 Kom igjen. Si det. Du hadde rett hele tiden. 651 00:31:39,480 --> 00:31:41,107 -Ms. Lopez... -Gud. 652 00:31:42,859 --> 00:31:44,819 Hvordan kunne jeg være så blind? 653 00:31:46,154 --> 00:31:48,698 Jay løy til meg om alt. 654 00:31:48,781 --> 00:31:51,284 Han løy også om å se morderen. 655 00:31:51,367 --> 00:31:52,577 Ikke nødvendigvis. 656 00:31:52,660 --> 00:31:53,661 Ella? 657 00:31:55,830 --> 00:31:57,832 Kanskje Jay så morderen. 658 00:31:57,916 --> 00:32:00,293 Ikke fra badet, men fra her. 659 00:32:00,376 --> 00:32:02,503 Hva sa han at han så? 660 00:32:02,587 --> 00:32:04,172 En fyr iført en maske, 661 00:32:04,589 --> 00:32:06,674 og røde sko med vingetipper. 662 00:32:06,758 --> 00:32:08,009 Vingetipper? 663 00:32:08,509 --> 00:32:10,845 Det er merkelig fottøy for en morder. 664 00:32:10,929 --> 00:32:12,889 Ja, stilfullt. 665 00:32:13,431 --> 00:32:14,974 Jeg tror jeg vet hvem som drepte Fahrid. 666 00:32:16,142 --> 00:32:18,186 Fahrid sa til meg at du hadde vært på dette hotellet, 667 00:32:18,811 --> 00:32:20,271 rett før du drepte ham. 668 00:32:22,941 --> 00:32:24,359 Jeg lar deg ikke unnslippe dette. 669 00:32:24,442 --> 00:32:26,027 Du er Fahrids diamant-nerd. 670 00:32:27,737 --> 00:32:29,238 Skulle visst at du var i byen. 671 00:32:33,910 --> 00:32:35,370 Jeg får skylden for det du gjorde. 672 00:32:36,913 --> 00:32:38,289 Du kommer til å erklære deg skyldig. 673 00:32:38,373 --> 00:32:39,457 Hva enn du vil. 674 00:32:39,540 --> 00:32:41,209 La oss gå til politiet. 675 00:32:41,751 --> 00:32:43,920 -Jeg skal fortelle sannheten. -Nei. 676 00:32:44,003 --> 00:32:45,296 Gjør det nå. 677 00:32:46,422 --> 00:32:48,758 -Ring politiet. -Greit. 678 00:32:51,427 --> 00:32:52,804 Kan jeg bruke telefonen din? 679 00:32:53,638 --> 00:32:54,764 Min er utladet. 680 00:32:59,811 --> 00:33:01,604 Du har aldri holdt et våpen før, hva? 681 00:33:02,355 --> 00:33:03,773 Du kommer til å drepe meg nå, og? 682 00:33:03,856 --> 00:33:04,941 Nei. 683 00:33:05,024 --> 00:33:06,693 Du må rengjøre de diamantene først. 684 00:33:07,443 --> 00:33:08,903 Så skal jeg drepe deg. 685 00:33:14,867 --> 00:33:16,285 Ella, du er for nære. 686 00:33:16,369 --> 00:33:18,037 Jeg kan hjelpe, Chloe. Det er broren min. 687 00:33:18,579 --> 00:33:19,622 Bare stol på meg. 688 00:33:19,706 --> 00:33:21,332 Jeg lover deg. Vi har det under kontroll. 689 00:33:50,945 --> 00:33:52,363 Det kommer til å lage et merke. 690 00:33:53,239 --> 00:33:54,240 I en liten stund, hvertfall. 691 00:34:01,414 --> 00:34:02,707 Vi trenger ikke å gjøre dette. 692 00:34:03,374 --> 00:34:04,417 Du trengte ikke forbanne meg, 693 00:34:04,500 --> 00:34:05,585 men du gjorde det og, ikke sant? 694 00:34:13,176 --> 00:34:15,511 Aksepter straffen du fortjener. 695 00:34:15,595 --> 00:34:18,347 Du vet ikke hva jeg fortjener. 696 00:34:18,931 --> 00:34:20,850 Jeg vet at faren min straffer deg, 697 00:34:20,933 --> 00:34:22,477 -fordi du drepte din egen bror. -Ja. 698 00:34:22,894 --> 00:34:26,022 La du merke til noen andre som ville drepe sin egen bror? 699 00:34:26,814 --> 00:34:28,149 Nei, det var annerledes. 700 00:34:29,609 --> 00:34:32,028 Nei, det er kun annerledes fordi du feilet. 701 00:34:34,447 --> 00:34:36,783 -Vi er ikke like. -Ja. 702 00:34:37,909 --> 00:34:38,910 Du har rett. 703 00:34:40,369 --> 00:34:42,246 Jeg hadde tæl nok til å gjøre det selv. 704 00:34:43,831 --> 00:34:46,542 Du gjorde det for noen andre, du er verre. 705 00:34:47,919 --> 00:34:49,962 Og om dette er straffen jeg får for mine forbrytelser, 706 00:34:50,046 --> 00:34:51,214 hva fortjener du? 707 00:34:53,925 --> 00:34:55,551 Der er det. Det ansiktsuttrykket. 708 00:34:57,845 --> 00:34:59,222 Det er det jeg ville ha. 709 00:35:00,515 --> 00:35:01,891 Det føles bra ut. 710 00:35:08,397 --> 00:35:09,440 Litt hjelp, kanskje? 711 00:35:11,943 --> 00:35:13,027 Takk. 712 00:35:27,792 --> 00:35:29,001 Jay! 713 00:35:35,007 --> 00:35:37,260 Kom deg ut herfra, gale kvinne jeg ikke kjenner. 714 00:35:37,343 --> 00:35:39,554 Og la deg være alene med morderen? Er du gal? 715 00:35:39,637 --> 00:35:42,348 Jeg visste du var uskyldig, venstrehendt. 716 00:35:42,431 --> 00:35:44,517 -Er dere to ferdige? -LAPD vet 717 00:35:44,600 --> 00:35:47,478 at du drepte Fahrid Nasser, takket være sko-valget ditt. 718 00:35:47,562 --> 00:35:49,522 Fahrid og jeg hadde en bra ting på gang. 719 00:35:49,605 --> 00:35:51,440 I årevis stjal han diamantene, 720 00:35:51,524 --> 00:35:52,900 og jeg anmeldte det, og vi delte pengene. 721 00:35:52,984 --> 00:35:55,444 Men drittsekken ble grådig, og kuttet meg ut. 722 00:35:55,528 --> 00:35:57,071 Ingen kutter meg ut. 723 00:35:57,155 --> 00:35:59,574 Jeg gjør det du vil. La henne være. 724 00:35:59,657 --> 00:36:01,576 Beklager, men hun har sett ansiktet mitt. 725 00:36:11,752 --> 00:36:12,712 Går det bra med deg? 726 00:36:20,052 --> 00:36:22,471 Det er typisk Maze. 727 00:36:28,811 --> 00:36:29,979 -Hei. -Hei. 728 00:36:31,689 --> 00:36:32,857 Kniven... 729 00:36:33,816 --> 00:36:36,319 Den kom fra ingensteds? 730 00:36:36,444 --> 00:36:40,114 Ja, den om ut fra løse luften. 731 00:36:40,198 --> 00:36:43,201 Hvem som helst kunne ha kastet den. 732 00:36:43,284 --> 00:36:44,535 Ella, jeg vet det var Maze. 733 00:36:46,454 --> 00:36:49,415 Hun er romkameraten min. Jeg kjente igjen kniven. 734 00:36:49,498 --> 00:36:51,834 Ikke bekymre deg, hun er ikke i trøbbel. 735 00:36:51,918 --> 00:36:53,336 Hun prøvde å beskytte deg. 736 00:36:53,836 --> 00:36:55,046 Hun reddet livet mitt. 737 00:37:01,886 --> 00:37:04,472 Jeg tror ikke DA vil anmelde. 738 00:37:05,014 --> 00:37:07,058 Han ville kun endre serienumrene 739 00:37:07,141 --> 00:37:07,975 på de stjålne diamantene, 740 00:37:08,059 --> 00:37:08,976 det er ingen forbrytelse. 741 00:37:09,060 --> 00:37:10,311 Heldige Jay. 742 00:37:11,354 --> 00:37:12,480 Jeg er sikker på om en annen politi 743 00:37:12,563 --> 00:37:13,439 hadde jobbet med saken, 744 00:37:13,522 --> 00:37:14,774 hadde han ikke endt opp i fengsel. 745 00:37:15,191 --> 00:37:18,569 Godt jobbet, etterforsker. 746 00:37:19,028 --> 00:37:22,240 Herregud! Ble verden snudd på hodet? 747 00:37:22,990 --> 00:37:24,575 Innrømte du at du tok feil? 748 00:37:24,909 --> 00:37:26,452 Jeg ville ikke gått så langt. 749 00:37:27,370 --> 00:37:30,206 Jeg er sikker på om du hadde hatt en bror, 750 00:37:30,289 --> 00:37:33,042 ville han vært stolt over deg. 751 00:37:33,584 --> 00:37:34,752 Takk. 752 00:37:36,128 --> 00:37:38,547 Uansett, denne saken 753 00:37:38,631 --> 00:37:40,466 startet med en bag med stjålne diamanter, 754 00:37:40,549 --> 00:37:42,343 så hvor er diamantene? 755 00:37:42,426 --> 00:37:44,345 Vi sjekker fortsatt ut Zeikels greier, 756 00:37:44,470 --> 00:37:45,721 hus og biler. 757 00:37:45,805 --> 00:37:47,306 De kommer nok til rette. 758 00:37:48,391 --> 00:37:49,517 Det gjør de nok. 759 00:38:01,988 --> 00:38:03,781 Glemte jeg noe på kontoret ditt? 760 00:38:04,282 --> 00:38:07,576 Jeg kom for å si unnskyld. 761 00:38:08,661 --> 00:38:09,912 For hva? 762 00:38:10,997 --> 00:38:12,498 For at jeg nektet å behandle deg. 763 00:38:13,207 --> 00:38:16,836 Min ekstreme reaksjon hadde ingenting å gjøre 764 00:38:16,919 --> 00:38:20,172 med hvor skummel historien din var. 765 00:38:20,256 --> 00:38:23,092 Jeg har hørt mye verre. Tro meg. 766 00:38:23,175 --> 00:38:26,554 Jeg holdt deg ansvarlig for ting du ikke gjorde. 767 00:38:27,513 --> 00:38:29,765 Jeg såret deg under tiden jeg har glemt? 768 00:38:33,352 --> 00:38:34,645 Det er det samme. 769 00:38:35,438 --> 00:38:36,647 Det var ikke deg. 770 00:38:37,064 --> 00:38:39,817 Om du vil avtale en time, 771 00:38:39,900 --> 00:38:41,610 så vil jeg prøve og hjelpe. 772 00:38:42,361 --> 00:38:45,239 Jeg trenger ingen håndstrekning. 773 00:38:45,323 --> 00:38:47,533 Du trenger ikke behandle meg. 774 00:38:47,616 --> 00:38:48,784 Det tror jeg. 775 00:38:50,328 --> 00:38:51,495 For oss begge. 776 00:38:53,456 --> 00:38:54,874 Jeg må sjekke ut en ting. 777 00:39:03,382 --> 00:39:04,467 Utmerket. 778 00:39:17,021 --> 00:39:20,149 Det trege klappet slår aldri feil, hva? 779 00:39:21,817 --> 00:39:24,028 Det er ikke som det ser ut for. 780 00:39:24,111 --> 00:39:26,989 Gi deg, slemme Lopez. 781 00:39:27,865 --> 00:39:29,867 Dette var ikke et engangstilfelle. 782 00:39:29,950 --> 00:39:33,496 Du er ikke like dydig som søsteren din tror. 783 00:39:33,579 --> 00:39:35,081 Samme det. 784 00:39:35,206 --> 00:39:37,291 Du aner ikke hvordan det er å måtte ta vare på alle. 785 00:39:37,375 --> 00:39:38,584 Det er alltid opp til meg. 786 00:39:39,418 --> 00:39:42,380 Så du følte at du måtte svindle, 787 00:39:42,463 --> 00:39:45,299 fordi det tok vare på familien din? 788 00:39:46,300 --> 00:39:47,468 Det startet smått. 789 00:39:48,010 --> 00:39:49,512 Jeg måtte betale kausjon for broren min, 790 00:39:49,595 --> 00:39:51,138 og Abuela måtte opereres. 791 00:39:51,222 --> 00:39:52,640 Gjett hvem de vendte seg til? 792 00:39:53,516 --> 00:39:54,642 Jeg valgte ikke dette. 793 00:39:54,725 --> 00:39:57,812 Men Armani-dressen må ha fjernet den smerten. 794 00:39:59,980 --> 00:40:01,482 Jeg tar vare på familien min. 795 00:40:02,108 --> 00:40:04,610 Om jeg får litt av det og, hva så? 796 00:40:05,111 --> 00:40:06,278 Jeg er ikke perfekt. 797 00:40:06,362 --> 00:40:08,572 Men du liker at de synes det, 798 00:40:09,615 --> 00:40:11,409 men du er ikke bedre enn dem. 799 00:40:15,079 --> 00:40:16,622 Du skal si det til Ella, hva? 800 00:40:18,124 --> 00:40:20,167 Greit, la meg gjøre det. 801 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 Hun bør høre deg fra meg. 802 00:40:23,963 --> 00:40:25,714 Du skal ikke fortelle henne noe. 803 00:40:28,843 --> 00:40:30,177 Ikke jeg heller. 804 00:40:32,179 --> 00:40:33,722 -Skal du ikke? -Nei. 805 00:40:34,598 --> 00:40:36,725 Ms Lopez trodde på deg, 806 00:40:36,809 --> 00:40:39,520 og om hun får vite, vil det såre henne. 807 00:40:40,146 --> 00:40:42,106 Jeg lar ikke det skje. 808 00:40:45,526 --> 00:40:47,069 Jeg skal skjerpe meg. Jeg lover. 809 00:40:47,153 --> 00:40:49,405 Du trenger ikke å love meg noe. 810 00:40:50,406 --> 00:40:51,657 Jeg vil holde øye på deg, 811 00:40:51,740 --> 00:40:54,910 og om du skuffer henne igjen, 812 00:40:57,455 --> 00:40:58,706 kommer jeg etter deg. 813 00:41:13,804 --> 00:41:15,848 Søren. 814 00:41:16,891 --> 00:41:18,517 Hvordan ser den andre fyren ut? 815 00:41:19,685 --> 00:41:20,769 Udødelig. 816 00:41:23,355 --> 00:41:26,108 Jeg er den som ga Pierce sitt merke. 817 00:41:29,570 --> 00:41:32,656 Det er derfor du ikke ville hjelpe. 818 00:41:33,657 --> 00:41:35,576 Ville ikke fjerne verket ditt. 819 00:41:35,659 --> 00:41:37,870 Dette har ikke noe å gjøre med meg. 820 00:41:39,497 --> 00:41:41,832 Jeg kunne ikke fjerne det selv om jeg ville, 821 00:41:41,916 --> 00:41:44,335 fordi det skal være der. 822 00:41:44,960 --> 00:41:47,254 Far forbannet ham for en grunn. 823 00:41:49,089 --> 00:41:50,925 Du tror at du og Pierce er venner. 824 00:41:51,008 --> 00:41:51,842 Jeg skjønner, 825 00:41:51,926 --> 00:41:53,594 men jeg advarer deg, Luci, 826 00:41:53,677 --> 00:41:55,888 han har et selvisk mål. 827 00:41:56,263 --> 00:42:00,351 Og jobbe med ham vil kun forverre fars vrede. 828 00:42:01,810 --> 00:42:03,187 Hva... 829 00:42:03,771 --> 00:42:05,523 Det er poenget. 830 00:42:08,859 --> 00:42:10,736 Hør, jeg vet. 831 00:42:10,819 --> 00:42:13,489 Du er kun en god bror, 832 00:42:13,572 --> 00:42:15,866 som prøver å beskytte meg, fordi du tror jeg trenger det. 833 00:42:15,950 --> 00:42:18,702 Det er sant. Jeg er min brors passer. 834 00:42:18,786 --> 00:42:22,289 Jeg er takknemlig, bror. Det er jeg virkelig. 835 00:42:25,709 --> 00:42:28,504 Men jeg trenger ikke å bli beskyttet. 836 00:42:29,838 --> 00:42:31,590 Alt jeg sier 837 00:42:32,049 --> 00:42:35,553 at denne alliansen med Pierce, ikke vil ende godt. 838 00:42:35,636 --> 00:42:36,804 Man kan kun håpe. 839 00:42:36,887 --> 00:42:38,681 Og alt jeg er sier 840 00:42:38,764 --> 00:42:42,059 er at om du fortsetter å blande deg, 841 00:42:43,769 --> 00:42:46,272 kommer du til å være i veien for meg. 842 00:42:47,690 --> 00:42:50,442 Greit, bror... 843 00:42:50,526 --> 00:42:51,777 Ja. 844 00:42:52,945 --> 00:42:54,905 Jeg vil være i veien for deg, da. 845 00:43:42,411 --> 00:43:44,413 Oversatt av: Madelene Martinsen