1 00:00:00,167 --> 00:00:01,892 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:01,893 --> 00:00:03,468 Caino è vivo. 3 00:00:03,469 --> 00:00:05,868 Sai, per essere immortale sanguini proprio tanto, non è vero? 4 00:00:05,869 --> 00:00:09,608 Percepisco tutto il dolore legato alla morte. È solo che le ferite guariscono. 5 00:00:09,609 --> 00:00:11,587 Sono un soldato di Dio. 6 00:00:11,588 --> 00:00:14,139 - Il figlio prediletto. - Oh, ci risiamo, vero? 7 00:00:14,140 --> 00:00:18,599 È stato strano vedere te e Amenadiel così intimi. 8 00:00:18,600 --> 00:00:20,508 Mi ha fatto sentire tagliata fuori. 9 00:00:20,509 --> 00:00:22,628 Ho dei vuoti di memoria. 10 00:00:22,629 --> 00:00:25,528 È come se qualcun altro avesse vissuto la mia vita. 11 00:00:25,529 --> 00:00:27,950 Ho finto di ricordarmi tutto... 12 00:00:27,951 --> 00:00:30,509 altrimenti si sarebbe pensato che fossi pazza. 13 00:00:30,510 --> 00:00:32,048 Papà voleva fregarci entrambi. 14 00:00:32,049 --> 00:00:34,589 Ma, forse, esiste un modo per fregarlo a nostra volta. 15 00:00:34,590 --> 00:00:38,591 Se vogliamo ucciderti, allora dobbiamo farlo insieme. 16 00:00:58,700 --> 00:00:59,964 Cos'hai per me? 17 00:01:09,289 --> 00:01:10,504 Ho detto niente telefono. 18 00:01:10,505 --> 00:01:12,006 Scusa, credevo di averlo spento. 19 00:01:12,007 --> 00:01:13,599 È mia sorella. 20 00:01:12,007 --> 00:01:13,599 {\an8}POLIZIA 21 00:01:13,600 --> 00:01:15,118 Ti sta chiamando la polizia? 22 00:01:15,824 --> 00:01:18,758 - Tua sorella è una poliziotta? - Lavora alla Scientifica. 23 00:01:18,759 --> 00:01:20,256 Devi fidarti, ok? Ti prego... 24 00:01:20,570 --> 00:01:22,024 metti giù la pistola. 25 00:01:26,164 --> 00:01:28,058 Andiamo, Jay, sono tua sorella. 26 00:01:28,059 --> 00:01:30,206 Non dovrei lasciarti un messaggio dopo il segnale. 27 00:01:30,207 --> 00:01:31,973 Dovresti richiamarmi tu stesso. 28 00:01:37,707 --> 00:01:39,122 Togliti la maglietta. 29 00:01:40,843 --> 00:01:42,970 Non pensare male. 30 00:01:42,971 --> 00:01:45,823 Ho fatto delle ricerche per cercare di aiutarti a morire. 31 00:01:45,824 --> 00:01:49,749 E credo che la chiave sia scoprire cosa sia quel marchio che ti ha messo mio Padre. 32 00:01:49,750 --> 00:01:52,528 È una perdita di tempo. Ho già cercato di capirne il significato. 33 00:01:52,529 --> 00:01:54,828 Ho letto ogni libro, analizzato ogni lingua. 34 00:01:54,829 --> 00:01:57,426 Beh, hai mai lasciato dare un'occhiata al Diavolo? 35 00:01:58,086 --> 00:01:59,433 Come credevo. 36 00:02:00,464 --> 00:02:01,494 Ok. 37 00:02:02,232 --> 00:02:04,400 Beh, dov'è il resto? Il tatuaggio sopra. 38 00:02:04,401 --> 00:02:05,690 Il teschio e le lance. 39 00:02:05,691 --> 00:02:07,470 Beh, il mio corpo si rigenera di continuo. 40 00:02:07,471 --> 00:02:09,916 Dopo qualche mese devo sempre rifare il tatuaggio. 41 00:02:09,917 --> 00:02:11,489 Beh, ma perché disturbarsi affatto? 42 00:02:11,490 --> 00:02:15,191 Perché rappresenta la mia immortalità, la mia condanna. Lo odio. 43 00:02:15,192 --> 00:02:18,443 Sì, sì. Odii vivere per sempre perché non riesci a vedere quanto sia divertente. 44 00:02:18,444 --> 00:02:20,165 Non ti capirò mai. 45 00:02:21,075 --> 00:02:22,118 Che c'è? 46 00:02:22,119 --> 00:02:23,736 Ti è venuto in mente qualcosa? 47 00:02:26,264 --> 00:02:28,651 - Fai sul serio? - Beh, valeva la pena provare. 48 00:02:28,652 --> 00:02:30,679 Dio, sembrava più facile nel CDV. 49 00:02:30,680 --> 00:02:34,302 - CDV? - Il mio libro di ricerca. È anche un film. 50 00:02:34,303 --> 00:02:37,056 Tra l'altro, Tom Hanks è un patrimonio nazionale. 51 00:02:37,057 --> 00:02:38,774 Anche quello è un film. Non altrettanto utile. 52 00:02:38,775 --> 00:02:41,348 La tua ricerca consisteva nel guardare "Il codice Da Vinci"? 53 00:02:41,349 --> 00:02:42,575 E i sequel. 54 00:02:42,576 --> 00:02:45,860 Senza offesa, Lucifer, ma non credo che questo sia alla tua portata. 55 00:02:46,295 --> 00:02:50,100 Hai ragione. Amenadiel è quello intelligente. Dovremmo chiedere a lui. 56 00:02:50,642 --> 00:02:54,614 - Buona idea. Pensi che ci aiuterà? - Beh, noi due ci siamo avvicinati molto. 57 00:02:54,615 --> 00:02:56,169 Lo convincerò. 58 00:03:06,437 --> 00:03:08,050 En garde! 59 00:03:08,689 --> 00:03:12,535 Oh, no! No, no, no, ti prego. Ti prego, non farmi del male, feroce guerriera. 60 00:03:12,536 --> 00:03:14,264 Mi arrendo! 61 00:03:14,265 --> 00:03:15,976 Ti risparmierò. 62 00:03:16,451 --> 00:03:17,873 Per questa volta. 63 00:03:20,014 --> 00:03:22,077 Abbiamo la stessa maglietta! 64 00:03:23,856 --> 00:03:25,674 - Maglia col sushi! - Maglia col sushi! 65 00:03:26,646 --> 00:03:27,646 Entra. 66 00:03:27,834 --> 00:03:30,620 Non so cosa stia succedendo, ma lo odio. 67 00:03:37,698 --> 00:03:38,756 Ehi, Ellen. 68 00:03:38,757 --> 00:03:40,144 Mi chiamo Ella. 69 00:03:40,362 --> 00:03:41,428 Decker non c'è. 70 00:03:41,429 --> 00:03:45,076 Veramente stavo cercando proprio te. 71 00:03:49,220 --> 00:03:50,356 Trix. 72 00:03:51,617 --> 00:03:53,322 Prima taglia i tendini di Achille. 73 00:03:53,323 --> 00:03:54,677 Se non possono camminare... 74 00:03:54,678 --> 00:03:56,528 - non possono tradirti. - Non possono tradirti. 75 00:03:56,529 --> 00:03:57,861 - Ricevuto. - Ok. 76 00:03:59,468 --> 00:04:00,802 Che succede? 77 00:04:02,064 --> 00:04:04,685 Beh, mio fratello ieri è venuto in città, 78 00:04:04,686 --> 00:04:07,853 e non riesco a contattarlo. 79 00:04:08,297 --> 00:04:10,149 - Bella chiacchierata. Ci vediamo. - No, aspetta. 80 00:04:10,150 --> 00:04:12,545 Non è da lui sparire così. 81 00:04:12,785 --> 00:04:15,615 Non riesco a trovarlo. Da nessuna parte. 82 00:04:15,616 --> 00:04:19,738 E tutti dicono che tu sei la cacciatrice di taglie migliore che abbiamo. 83 00:04:19,739 --> 00:04:21,363 Quindi è un criminale. 84 00:04:21,364 --> 00:04:23,856 No. No, no, no, no. Ma... 85 00:04:24,614 --> 00:04:26,225 ho una brutta sensazione. 86 00:04:26,226 --> 00:04:27,966 Ti prego, mi serve il tuo aiuto. 87 00:04:27,967 --> 00:04:29,247 Ti pagherò! 88 00:04:30,083 --> 00:04:33,086 La prossima volta comincia così. 89 00:04:35,029 --> 00:04:37,813 Allora, significa che mi aiuterai? 90 00:04:37,814 --> 00:04:38,829 No. 91 00:04:40,845 --> 00:04:42,191 Che vuol dire no? 92 00:04:42,192 --> 00:04:44,329 Dio ha maledetto Caino perché ha ucciso suo fratello. 93 00:04:44,330 --> 00:04:47,575 E tu vuoi rimuovere quella maledizione che Dio gli ha scagliato 94 00:04:47,576 --> 00:04:50,257 per un'ottima ragione. 95 00:04:51,018 --> 00:04:54,055 Ti sembra qualcosa per cui io potrei mai davvero aiutarti? 96 00:04:54,056 --> 00:04:56,943 Beh, prima sì, ma se la metti così. 97 00:04:57,761 --> 00:05:00,439 Ascolta, Amenadiel, è importante per me. 98 00:05:01,592 --> 00:05:03,664 Mi serve il tuo aiuto. Dai un'occhiata al marchio, 99 00:05:03,665 --> 00:05:05,834 magari farà scattare qualcosa in quel tuo cervello geniale. 100 00:05:05,835 --> 00:05:08,642 Se nostro Padre avesse voluto farti capire il marchio, avrebbe... 101 00:05:08,643 --> 00:05:10,554 Mandato il mio angelico fratello ad aiutarmi? 102 00:05:10,555 --> 00:05:11,850 Bel tentativo. 103 00:05:14,536 --> 00:05:16,357 Ne abbiamo passate tante, noi due. 104 00:05:16,360 --> 00:05:19,224 Pensavo che andassimo d'accordo, che fossimo... 105 00:05:19,501 --> 00:05:21,313 fratelli, per una volta. 106 00:05:21,314 --> 00:05:24,273 Lo siamo, Luci, ma sei anche la mia prova. 107 00:05:24,274 --> 00:05:27,538 Il motivo per cui Papà mi ha messo qui, sulla Terra, senza poteri. 108 00:05:27,539 --> 00:05:29,896 Quindi devo proteggerti da te stesso. 109 00:05:30,425 --> 00:05:32,860 Ho dato la mia parola, fratello. 110 00:05:32,861 --> 00:05:34,606 Non è un mio problema. 111 00:05:40,928 --> 00:05:43,442 Le mie fonti dicono che tuo fratello è venuto qui, ieri sera. 112 00:05:43,443 --> 00:05:45,855 - Davvero? - Il posto è di un mercante di diamanti, 113 00:05:45,856 --> 00:05:48,127 - Fahrid Nasser. - Mai sentito. 114 00:05:48,128 --> 00:05:52,222 Ma mio fratello autentica i diamanti, quindi c'è un motivo se era qui. 115 00:05:52,223 --> 00:05:54,717 A quanto pare, questo Fahrid è un tipo davvero losco. 116 00:05:54,718 --> 00:05:58,871 Ok, ma mio fratello è quello che determina se i diamanti sono legali. 117 00:05:58,872 --> 00:06:01,417 Ok? Quindi è proprio l'opposto di losco. 118 00:06:01,418 --> 00:06:03,194 Quindi, se era qui... 119 00:06:03,195 --> 00:06:04,776 avrà avuto i suoi motivi. 120 00:06:13,446 --> 00:06:14,537 No. 121 00:06:14,538 --> 00:06:15,710 No, no, no. 122 00:06:17,882 --> 00:06:18,882 Grazie a Dio. 123 00:06:19,544 --> 00:06:20,633 Cioè... 124 00:06:21,159 --> 00:06:22,846 peccato per questo tipo, ma... 125 00:06:23,252 --> 00:06:24,578 grazie, Grande Capo. 126 00:06:25,020 --> 00:06:26,480 Sì, un bel sollievo. 127 00:06:26,481 --> 00:06:29,715 Tuo fratello non è morto, ma potrebbe essere l'assassino. 128 00:06:33,968 --> 00:06:37,439 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x14 - My Brother's Keeper 129 00:06:33,981 --> 00:06:37,439 Traduzione: Dia, Asphyxia, _anitamenon_, Ayachan, charliethecat, chiarii94 130 00:06:37,440 --> 00:06:39,750 Revisione: Jules www.subsfactory.it 131 00:06:44,128 --> 00:06:46,335 Incredibile, hai chiamato la polizia. 132 00:06:46,336 --> 00:06:50,255 Maze, per l'ultima volta, smettila di dire in giro di non chiamare la polizia. 133 00:06:50,256 --> 00:06:51,668 Perché non avrei dovuto? 134 00:06:51,669 --> 00:06:54,570 Anche se Jay era qui, tanto è innocente. 135 00:06:54,571 --> 00:06:56,992 Significa che può aver visto l'assassino. 136 00:06:57,499 --> 00:07:00,584 - Potrebbe essere in pericolo. - È quel fratello che ruba macchine? 137 00:07:00,585 --> 00:07:04,595 Oh, no, Jay è il più grande. E sai come sono i fratelli maggiori. 138 00:07:04,973 --> 00:07:06,313 Sono figlia unica. 139 00:07:06,314 --> 00:07:08,281 Beh, Jay è quello bravo. 140 00:07:08,282 --> 00:07:10,216 Quello a cui vorremmo somigliare. 141 00:07:10,217 --> 00:07:13,103 Sì, lo so, la mia famiglia è problematica, ma... 142 00:07:13,104 --> 00:07:15,185 non Jay, lui... 143 00:07:15,186 --> 00:07:17,600 mi ha fatto credere che potevo vivere bene. 144 00:07:17,601 --> 00:07:20,209 È quello che i fratelli maggiori vogliono farti credere. 145 00:07:20,210 --> 00:07:23,590 Ti parlano con superiorità, dal piedistallo su cui si sono messi. 146 00:07:23,591 --> 00:07:26,845 Ma quando hai bisogno di loro per uccidere qualcuno... 147 00:07:26,930 --> 00:07:28,308 dove sono, allora? 148 00:07:31,641 --> 00:07:34,929 Ragazzi, ma non siamo nemmeno sicuri che fosse davvero qui. 149 00:07:34,930 --> 00:07:36,717 - C'era. - Maze, 150 00:07:36,718 --> 00:07:38,759 so che hai le tue fonti, o quel che sono, 151 00:07:38,760 --> 00:07:42,223 dico solo che finché non arrivano le risposte del DNA e delle impronte, non so... 152 00:07:42,224 --> 00:07:43,787 Ho trovato il suo portafogli. 153 00:07:44,208 --> 00:07:45,688 Maze, dove l'hai preso? 154 00:07:46,303 --> 00:07:49,000 Era lì nell'angolo, quando siamo entrati. 155 00:07:49,117 --> 00:07:51,815 Che c'è? È la mia taglia e non l'ho ancora trovato. 156 00:07:52,385 --> 00:07:53,548 Jay Lopez. 157 00:07:54,390 --> 00:07:55,672 È tuo fratello. 158 00:07:55,799 --> 00:07:57,552 Quindi, lui, sicuramente... 159 00:07:57,553 --> 00:07:59,115 Non è l'assassino. 160 00:07:59,953 --> 00:08:03,248 Secondo gli schizzi di sangue, hanno sparato da quest'angolazione, no? 161 00:08:03,375 --> 00:08:06,523 - Così sembrerebbe. - Ma questa sembra polvere da sparo, no? 162 00:08:06,524 --> 00:08:09,894 L'unico modo per sparare da questa angolazione, o anche più dietro... 163 00:08:09,895 --> 00:08:12,232 è se sei un mancino. 164 00:08:12,233 --> 00:08:15,304 E, rullo di tamburi, mio fratello è destrorso. 165 00:08:15,305 --> 00:08:18,211 Quindi, è ovvio che qui c'era un'altra persona. 166 00:08:18,420 --> 00:08:19,523 Ok, ok. 167 00:08:19,524 --> 00:08:21,893 Cominceremo a cercare questo... 168 00:08:21,894 --> 00:08:23,450 assassino mancino. 169 00:08:23,451 --> 00:08:26,232 Ma, nel frattempo, penso che sia meglio... 170 00:08:26,233 --> 00:08:29,990 per tutti, e per tuo fratello, se tu... 171 00:08:29,991 --> 00:08:31,987 vieni esclusa dalle indagini. 172 00:08:32,445 --> 00:08:34,055 Sì, ok, capisco. 173 00:08:34,056 --> 00:08:36,603 - Ma devo trovare Jay. - Preferirei non lo facessi. 174 00:08:36,604 --> 00:08:38,106 Potrebbe essere in pericolo. 175 00:08:38,107 --> 00:08:40,239 Ok, se scopro qualcosa ti chiamo. 176 00:08:41,228 --> 00:08:43,710 Bene, ora che abbiamo finito con quella farsa, 177 00:08:43,711 --> 00:08:46,780 possiamo trovare quell'assassino del fratello della Lopez prima di lei? 178 00:08:46,794 --> 00:08:50,401 Mi fido dell'intuito di Ella. Sembra davvero che ci fosse qualcun altro. 179 00:08:50,402 --> 00:08:52,425 Per essere certi, vaglieremo entrambe le ipotesi. 180 00:08:52,426 --> 00:08:55,164 Detective, non ci si può fidare dei fratelli. 181 00:08:55,600 --> 00:08:58,648 Stai solo ritardando la delusione inevitabile. 182 00:09:00,054 --> 00:09:01,054 Forse sì... 183 00:09:02,346 --> 00:09:03,486 o forse no. 184 00:09:11,791 --> 00:09:13,066 Ho vissuto un... 185 00:09:13,754 --> 00:09:16,250 trauma, e ho cercato di non pensarci. 186 00:09:16,655 --> 00:09:20,208 Ma, ultimamente, certi eventi mi hanno obbligato a pensare che devo... 187 00:09:21,133 --> 00:09:22,677 affrontare le mie paure. 188 00:09:23,504 --> 00:09:26,016 Lucifer ha detto che è stata straordinaria, con lui. 189 00:09:26,204 --> 00:09:28,437 Insomma, ha in cura uno che si fa chiamare Diavolo. 190 00:09:29,224 --> 00:09:32,520 Quindi, qualsiasi cosa dica non le sembrerà troppo folle, no? 191 00:09:35,949 --> 00:09:37,914 Non sono mai stata in terapia, prima d'ora. 192 00:09:38,176 --> 00:09:40,213 Adesso dovrei cominciare... 193 00:09:40,699 --> 00:09:42,597 a dirle quello che sto passando? 194 00:09:44,925 --> 00:09:47,015 Un paio di mesi fa ho avuto... 195 00:09:47,203 --> 00:09:48,621 un'esperienza... 196 00:09:48,753 --> 00:09:51,471 di pre-morte, e penso che... 197 00:09:51,672 --> 00:09:53,730 quando ero morta... 198 00:09:55,418 --> 00:09:56,751 sono stata all'Inferno.. 199 00:09:56,752 --> 00:09:59,269 - a vivere lo stesso incubo... - Non posso aiutarla. 200 00:09:59,964 --> 00:10:01,038 Come, scusi? 201 00:10:01,881 --> 00:10:03,526 Deve andarsene... 202 00:10:04,218 --> 00:10:05,218 subito. 203 00:10:05,764 --> 00:10:06,802 Ecco... 204 00:10:07,662 --> 00:10:09,053 ma certo. 205 00:10:09,724 --> 00:10:11,153 Le chiedo scusa per... 206 00:10:11,606 --> 00:10:13,200 averle fatto perdere tempo. 207 00:10:17,549 --> 00:10:20,061 Sono davvero al di là di ogni possibile aiuto, vero? 208 00:10:30,715 --> 00:10:32,013 I fratelli! 209 00:10:32,014 --> 00:10:33,148 Non ho ragione? 210 00:10:33,149 --> 00:10:35,937 Mi capisci, hai ucciso il tuo, avrei voluto avere quella possibilità. 211 00:10:35,938 --> 00:10:37,613 Presumo che Amenadiel non mi aiuterà? 212 00:10:37,614 --> 00:10:38,767 Assolutamente no. 213 00:10:38,970 --> 00:10:42,144 No, non che sia sorpreso, persino quando ha saputo di essere il cocco 214 00:10:42,145 --> 00:10:44,443 - di Papà è riuscito a fare lo stronzo. - Cosa intendi? 215 00:10:44,444 --> 00:10:46,926 Beh, si è dato i pugni sul petto e si è pavoneggiato. 216 00:10:46,927 --> 00:10:50,054 Insomma, anche più del solito, con quella faccia compiaciuta... 217 00:10:50,055 --> 00:10:51,311 No, voglio dire... 218 00:10:51,312 --> 00:10:53,165 come fai a sapere che è il favorito di Dio? 219 00:10:53,166 --> 00:10:56,764 È una storia lunga, con una spada fiammeggiante e una vagina cosmica. 220 00:10:56,765 --> 00:10:58,321 Ma la versione breve... 221 00:10:58,322 --> 00:11:00,399 è che lo dice un libro, quindi deve essere vero. 222 00:11:00,400 --> 00:11:02,592 In ogni caso, non preoccuparti. 223 00:11:03,570 --> 00:11:05,329 Troverò il modo per convincerlo. 224 00:11:09,618 --> 00:11:12,319 La vittima è Fahrid Nasser, un mercante internazionale di diamanti. 225 00:11:12,320 --> 00:11:14,855 Quindi è normale trovare un diamante sparso per l'ufficio, 226 00:11:14,856 --> 00:11:18,581 ma possiamo arrivare a quando ci aiuti a trovare quella delusione di fratello? 227 00:11:18,582 --> 00:11:20,581 Pensavo cercassimo un altro sospettato. 228 00:11:20,582 --> 00:11:25,098 Infatti, anche se Lucifer interpreta il caso con quello che succede con suo fratello. 229 00:11:25,236 --> 00:11:27,121 - Stavi dicendo, Dan? - Beh... 230 00:11:27,122 --> 00:11:29,451 è normale trovare un diamante da un broker, 231 00:11:29,452 --> 00:11:31,783 a meno che il diamante non sia stato rubato. 232 00:11:31,784 --> 00:11:34,366 Fortunatamente per noi, è facile tracciare i diamanti. 233 00:11:34,367 --> 00:11:38,471 Ogni diamante ha un numero seriale inciso sopra con il laser. 234 00:11:38,630 --> 00:11:41,853 Di solito, dietro ai miei faccio fare disegni osceni. 235 00:11:42,002 --> 00:11:45,606 - Dove è stato rubato? - In una gioielleria di Beverly Hills, ma... 236 00:11:45,607 --> 00:11:48,453 Fahrid, la nostra vittima, è uno dei broker del negozio. 237 00:11:48,454 --> 00:11:52,024 Quindi, li vende e la usa come copertura per rubarli? 238 00:11:52,025 --> 00:11:55,915 Forse, il file sulle rapine non è granché. Niente telecamere, 239 00:11:55,916 --> 00:11:57,514 né testimoni, né altro. 240 00:11:57,515 --> 00:11:59,893 Bene, allora forse Fahrid aveva un complice? 241 00:11:59,894 --> 00:12:02,613 Che potrebbe essere l'altro sospettato. Andiamo in gioielleria 242 00:12:02,614 --> 00:12:06,115 e vediamo se troviamo delle piste, ora che sappiamo che Fahrid c'entrava. 243 00:12:19,976 --> 00:12:21,389 L'industria del diamante, 244 00:12:21,390 --> 00:12:24,412 la più grande fregatura gestita da qualcuno che non sono io. 245 00:12:24,413 --> 00:12:27,706 Migliaia di dollari per un pezzo di carbone vecchio, è incredibile. 246 00:12:28,699 --> 00:12:32,046 - Salve, siamo qui... - Siamo qui per... 247 00:12:32,477 --> 00:12:33,757 comprare un anello. 248 00:12:34,300 --> 00:12:35,400 Ah, sì? 249 00:12:35,704 --> 00:12:38,096 Sì, sì, voleva farmi una sorpresa, 250 00:12:38,097 --> 00:12:40,093 ma sapevo cosa stava per combinare. 251 00:12:40,320 --> 00:12:41,512 Siamo fidanzati. 252 00:12:42,021 --> 00:12:43,179 Ma che bello. 253 00:12:49,996 --> 00:12:52,716 Tesoro, non so se siamo nel posto giusto. 254 00:12:52,717 --> 00:12:54,769 Mi aspetto qualcosa... 255 00:12:54,770 --> 00:12:57,302 di più limpido, e il colore fa... 256 00:12:58,780 --> 00:13:03,115 Vedo che ha un occhio molto preparato, vediamo qualche altra opzione. 257 00:13:03,116 --> 00:13:05,071 - Mi dia un momento. - Grazie. 258 00:13:06,279 --> 00:13:07,368 Sono... 259 00:13:07,475 --> 00:13:09,020 molto confuso. 260 00:13:09,021 --> 00:13:11,659 I documenti dicevano che non ci sono filmati. 261 00:13:11,660 --> 00:13:13,679 Tutte queste telecamere non sono nuove, 262 00:13:13,680 --> 00:13:15,697 quindi c'erano durante la rapina, 263 00:13:15,698 --> 00:13:18,295 quindi è stata fatta da qualcuno che lavora qui. 264 00:13:18,296 --> 00:13:21,167 Sì, questo l'ho capito, staniamo il complice, eccetera. 265 00:13:21,168 --> 00:13:23,979 Ma come fai a saperne così tanto di diamanti? 266 00:13:23,980 --> 00:13:27,368 Ho visto abbastanza Real Housewives da riuscire a fingere di essere una di loro. 267 00:13:28,062 --> 00:13:29,203 Benissimo. 268 00:13:30,090 --> 00:13:31,090 Sul serio? 269 00:13:31,964 --> 00:13:33,843 No, no. 270 00:13:33,844 --> 00:13:35,730 Non vanno bene, facciamo così: 271 00:13:35,731 --> 00:13:37,758 le mostro quello che non voglio. 272 00:13:38,931 --> 00:13:41,852 Questo me l'ha preso lui per San Valentino. 273 00:13:41,853 --> 00:13:45,124 Non sapevo che il mio futuro marito fosse così tirchio. 274 00:13:45,633 --> 00:13:47,382 Non sono tirchio. 275 00:13:49,667 --> 00:13:52,045 Quello è un diamante di altissima qualità. 276 00:13:52,224 --> 00:13:54,666 È vero? È di altissima qualità? 277 00:13:54,667 --> 00:13:55,776 Vediamo. 278 00:14:00,675 --> 00:14:02,601 Ha un colore eccellente, e... 279 00:14:02,602 --> 00:14:03,602 E, cosa? 280 00:14:04,519 --> 00:14:05,943 Mi dispiace... 281 00:14:06,209 --> 00:14:07,971 riconosco il numero seriale... 282 00:14:07,972 --> 00:14:10,690 ma questo è un diamante... 283 00:14:11,506 --> 00:14:12,178 rubato. 284 00:14:12,179 --> 00:14:13,782 - No! - Rubato? 285 00:14:13,783 --> 00:14:16,161 - È impossibile. - Rubato? 286 00:14:16,162 --> 00:14:17,950 Tirchio figlio di puttana. 287 00:14:17,951 --> 00:14:19,343 Insomma, non sono tirchio. 288 00:14:19,344 --> 00:14:21,498 - Devo chiamare la polizia. - Ah, sì... 289 00:14:21,499 --> 00:14:24,128 per favore, la prego, chiami la polizia. 290 00:14:25,258 --> 00:14:28,711 Voglio che il mio ex futuro marito sia arrestato per essere tirchio. 291 00:14:28,712 --> 00:14:30,985 Senti, tesoro, per l'ultima volta... 292 00:14:30,986 --> 00:14:33,712 Non c'è bisogno di chiamare le autorità. 293 00:14:33,713 --> 00:14:35,790 Sono Tiffany James, la proprietaria. 294 00:14:35,791 --> 00:14:39,832 Perché non venite con me, troveremo il diamante perfetto per voi. 295 00:14:43,179 --> 00:14:44,354 Allora... 296 00:14:44,541 --> 00:14:47,527 ditemi di preciso cosa state cercando. 297 00:14:47,671 --> 00:14:48,847 Buffo, signorina James. 298 00:14:48,850 --> 00:14:52,115 Mi aspettavo un impiegato che si desse alla fuga o... 299 00:14:52,116 --> 00:14:54,490 una guardia della sicurezza che iniziasse a sudare. 300 00:14:54,491 --> 00:14:56,257 Ma la proprietaria del negozio... 301 00:14:56,258 --> 00:14:58,929 - Mi scusi? - Perché rubare nel suo stesso negozio? 302 00:14:59,968 --> 00:15:02,286 Non so di cosa stia parlando. 303 00:15:02,539 --> 00:15:05,746 - Polizia di Los Angeles. - E, per la cronaca, non sono tirchio. 304 00:15:05,747 --> 00:15:07,761 Ma andiamo al sodo, d'accordo, Tiffany? 305 00:15:07,995 --> 00:15:12,049 Come hai aiutato Jay Lopez a rubare i diamanti e a uccidere Fahrid Nasser? 306 00:15:12,050 --> 00:15:14,122 Chi è Jay Lopez? Aspettate. 307 00:15:15,301 --> 00:15:17,463 - Fahrid è morto? - Smettila di imbeccare... 308 00:15:17,464 --> 00:15:18,721 - il testimone. - Ok. 309 00:15:18,722 --> 00:15:21,232 Prima proviamo che il fratello della signorina Lopez è un bugiardo 310 00:15:21,233 --> 00:15:23,251 e una delusione, e meglio è. 311 00:15:23,252 --> 00:15:25,372 Ci può scusare un attimo? 312 00:15:25,608 --> 00:15:26,608 Grazie. 313 00:15:28,604 --> 00:15:31,699 È ovvio che ce l'hai con Amenadiel per qualcosa, 314 00:15:31,700 --> 00:15:34,558 ma, ora come ora, devi concentrarti sul caso. 315 00:15:34,559 --> 00:15:36,128 - Va bene. - E, per... 316 00:15:36,608 --> 00:15:37,829 la cronaca... 317 00:15:38,182 --> 00:15:39,375 magari... 318 00:15:39,595 --> 00:15:41,326 avessi un fratello con cui litigare. 319 00:15:41,524 --> 00:15:42,524 Ma... 320 00:15:42,711 --> 00:15:44,817 Quindi, lei ammette di conoscere Fahrid. 321 00:15:44,999 --> 00:15:47,189 Certo. Vendeva diamanti qui. 322 00:15:47,190 --> 00:15:49,337 Cavolo, non posso credere sia davvero morto. 323 00:15:49,338 --> 00:15:51,721 Sono certo sia un vero shock per te e gli altri soci. 324 00:15:51,722 --> 00:15:53,530 Perciò andiamo avanti, ok? 325 00:15:53,531 --> 00:15:54,531 Dimmi... 326 00:15:55,396 --> 00:15:56,396 Tiffany... 327 00:15:57,092 --> 00:15:58,251 cosa desideri? 328 00:16:01,189 --> 00:16:04,172 Prendere a pugni tutti i millenial. 329 00:16:05,500 --> 00:16:06,602 Davvero? 330 00:16:07,182 --> 00:16:09,467 Cioè, sono d'accordo, ma comunque... 331 00:16:10,741 --> 00:16:12,874 Hanno rovinato l'intera industria. 332 00:16:12,875 --> 00:16:15,692 Con la loro coscienza sociale e questioni etiche. 333 00:16:15,693 --> 00:16:17,727 Per colpa loro, le vendite sono calate. 334 00:16:17,728 --> 00:16:21,926 - Sapete quant'è dura restare a galla? - Così dura da rubare nel proprio negozio? 335 00:16:21,927 --> 00:16:24,223 Nessuno doveva farsi male. 336 00:16:24,577 --> 00:16:25,890 A noi... bastava... 337 00:16:25,891 --> 00:16:27,750 ottenere i soldi dell'assicurazione. 338 00:16:28,458 --> 00:16:30,224 Era solo una truffa assicurativa? 339 00:16:30,225 --> 00:16:32,528 - Perché uccidere Fahrid? - Non l'ho ucciso. 340 00:16:32,529 --> 00:16:36,559 Fahrid doveva rivenderci i diamanti, dopo averli puliti, ma... 341 00:16:36,560 --> 00:16:37,560 adesso... 342 00:16:39,176 --> 00:16:41,154 Beh, se c'è uno tirchio qui... 343 00:16:42,526 --> 00:16:43,536 è lei. 344 00:16:49,990 --> 00:16:53,543 Che ci facciamo qui? Jay non verrebbe mai e poi mai in un posto del genere. 345 00:16:53,544 --> 00:16:57,086 Ci è venuto due giorni fa. Ha usato la carta di debito dal benzinaio all'angolo. 346 00:16:57,087 --> 00:16:59,833 E quindi? Magari voleva una granita. Non significa niente. 347 00:16:59,834 --> 00:17:02,335 Non vieni in questo quartiere senza un motivo. 348 00:17:02,336 --> 00:17:05,525 E se sei qui per un'attività criminale, vai in un hotel che accetta contanti. 349 00:17:05,526 --> 00:17:07,671 - Non è un criminale. - Certo. 350 00:17:07,977 --> 00:17:08,977 Lei... 351 00:17:09,051 --> 00:17:11,105 non ha mai visto questo ragazzo, vero? 352 00:17:12,109 --> 00:17:13,423 L'hai già visto? 353 00:17:14,505 --> 00:17:16,116 Se non avete un mandato... 354 00:17:16,328 --> 00:17:18,053 non risponderò a nessuna di voi. 355 00:17:20,607 --> 00:17:22,429 Ti ho due opzioni. 356 00:17:22,430 --> 00:17:24,175 Posso spezzarti il braccio... 357 00:17:25,483 --> 00:17:26,483 o... 358 00:17:26,876 --> 00:17:28,787 - tagliarti la... - Maze! 359 00:17:28,788 --> 00:17:29,788 Solo... 360 00:17:30,477 --> 00:17:33,812 Lei ha un fratello, una sorella, qualcuno... 361 00:17:33,813 --> 00:17:37,030 a cui tiene molto, per il quale si ucciderebbe... 362 00:17:37,031 --> 00:17:39,307 se non sapesse dove fosse o se stesse bene? 363 00:17:39,787 --> 00:17:41,575 Minacci la sua famiglia? 364 00:17:41,576 --> 00:17:43,215 Sei tosta, Ellen. 365 00:17:43,413 --> 00:17:45,593 Dieci dollari l'ora non ne valgono la pena. 366 00:17:52,526 --> 00:17:54,187 Qui non c'è nessun Jay. Visto? 367 00:17:56,187 --> 00:17:57,187 No. 368 00:17:57,758 --> 00:17:58,839 Michael Knight. 369 00:17:59,271 --> 00:18:00,514 Chi sarebbe? 370 00:18:00,868 --> 00:18:02,069 "Supercar". 371 00:18:02,999 --> 00:18:04,540 La serie preferita di Jay. 372 00:18:18,418 --> 00:18:19,418 Dottoressa. 373 00:18:20,439 --> 00:18:23,164 - Ho ricevuto il messaggio. Che succede? - Charlotte Richards. 374 00:18:23,165 --> 00:18:25,268 - Cosa c'entra? - È venuta da me... 375 00:18:25,693 --> 00:18:27,022 come cliente. 376 00:18:28,096 --> 00:18:31,873 - Bene, bene. Ha seguito il mio consiglio. - Perché l'hai mandata da me? 377 00:18:31,874 --> 00:18:33,482 Perché sei la migliore. 378 00:18:33,483 --> 00:18:35,136 Ha provato a uccidermi. 379 00:18:35,137 --> 00:18:36,789 Quando è entrata nella stanza... 380 00:18:36,790 --> 00:18:39,124 tutto ciò che mi ha fatto, è riaffiorato. 381 00:18:39,301 --> 00:18:40,592 Dottoressa... 382 00:18:41,138 --> 00:18:42,877 mia madre se n'è andata. 383 00:18:43,553 --> 00:18:45,786 Charlotte Richards non ti ha fatto niente. 384 00:18:47,845 --> 00:18:50,007 È solo una donna innocente... 385 00:18:50,205 --> 00:18:51,788 che ha bisogno di aiuto. 386 00:18:54,217 --> 00:18:55,217 Prendi. 387 00:18:57,991 --> 00:18:59,899 Almeno non ha provato a baciarti. 388 00:19:01,802 --> 00:19:02,970 Ehi, Chloe. 389 00:19:03,540 --> 00:19:07,208 Lui è Don Zeikel, il perito assicurativo che copre il negozio di Tiffany James. 390 00:19:07,209 --> 00:19:10,714 Vi sono debitore. È raro che si scopra una truffa assicurativa. 391 00:19:10,715 --> 00:19:14,732 - Mi manca l'essere un poliziotto. - Ma non il misero stipendio, scommetto. 392 00:19:14,733 --> 00:19:18,991 No. Lo scotch migliore e i vestiti eleganti non compensano la cattura di un criminale. 393 00:19:18,992 --> 00:19:21,799 - Ora mi limito a erogare gli indennizzi. - Come mai? 394 00:19:21,800 --> 00:19:25,465 - È irrintracciabile, se c'è chi pulisce. - Chi pulisce? 395 00:19:25,466 --> 00:19:28,967 Colui che sostituisce i numeri seriali sui diamanti. 396 00:19:29,391 --> 00:19:31,326 - Come chi autentica i diamanti. - Esatto. 397 00:19:31,327 --> 00:19:33,249 Perché? Sapete di qualcuno coinvolto? 398 00:19:34,239 --> 00:19:36,846 - Non ancora. - Allora tenetemi aggiornato, per favore. 399 00:19:37,121 --> 00:19:38,195 Certo. Grazie. 400 00:19:40,810 --> 00:19:44,164 Perché mi sembra che dei due fronti del caso, ce ne sia rimasto solo uno? 401 00:19:44,165 --> 00:19:46,009 Dobbiamo trovare il fratello di Ella. 402 00:19:54,525 --> 00:19:55,810 Hai dei fratelli? 403 00:19:56,207 --> 00:19:57,959 Migliaia e migliaia. 404 00:19:58,434 --> 00:20:00,938 Sì. È quella l'impressione, a volte. 405 00:20:01,133 --> 00:20:04,257 - Andate d'accordo? - Nella mia famiglia non si va d'accordo. 406 00:20:04,258 --> 00:20:05,738 Il più delle volte, ci torturiamo. 407 00:20:05,739 --> 00:20:09,192 Cavolo, anche noi. I miei fratelli mi bloccavano le braccia 408 00:20:09,193 --> 00:20:11,118 e mi facevano penzolare il moccio sulla faccia! 409 00:20:11,119 --> 00:20:12,929 - Sembra orribile. - Ma poi, 410 00:20:12,930 --> 00:20:14,742 se mi trovavo nei guai... 411 00:20:14,743 --> 00:20:16,592 venivano sempre ad aiutarmi. 412 00:20:17,114 --> 00:20:18,355 A ogni costo. 413 00:20:20,910 --> 00:20:22,151 Siamo arrivate. 414 00:20:25,529 --> 00:20:28,250 Non serve che butti giù questa povera porta a suon di kung fu. 415 00:20:32,715 --> 00:20:34,557 Beh, sei proprio piena di sorprese. 416 00:20:37,624 --> 00:20:39,037 Ottimo lavoro, Ellen. 417 00:20:39,329 --> 00:20:40,862 Mi chiamo Ella. 418 00:20:49,220 --> 00:20:50,393 Jay? 419 00:20:57,624 --> 00:21:00,748 Finalmente riesco a conoscere il famigerato Amenadiel. 420 00:21:02,419 --> 00:21:04,949 Senti, so chi sei e so cosa vuoi. 421 00:21:05,413 --> 00:21:06,907 Ma non posso aiutarti. 422 00:21:07,414 --> 00:21:09,154 - Mi dispiace. - Andiamo, amico! 423 00:21:09,155 --> 00:21:11,725 - Volevo solo chiacchierare. - Sì? Di cosa? 424 00:21:11,726 --> 00:21:14,299 Del tempo. Di sport. 425 00:21:14,536 --> 00:21:16,836 Per caso, hai la minima idea di quanto sia irritante, 426 00:21:16,837 --> 00:21:18,330 essere un essere umano immortale? 427 00:21:18,331 --> 00:21:19,607 Direi proprio di no. 428 00:21:19,608 --> 00:21:21,145 Beh, lascia che te lo spieghi. 429 00:21:21,146 --> 00:21:23,815 Vedi, intanto devi veder morire tutti quelli che ami... 430 00:21:23,816 --> 00:21:25,178 in continuazione. 431 00:21:25,449 --> 00:21:26,753 Che è uno schifo. 432 00:21:26,999 --> 00:21:28,308 E soprattutto... 433 00:21:28,653 --> 00:21:31,952 è proprio noioso. Sono andato dappertutto. 434 00:21:32,205 --> 00:21:35,265 Ho provato tutti i cibi al mondo. Il sesso. La musica. 435 00:21:35,930 --> 00:21:37,661 Non mi sorprende più niente. 436 00:21:38,212 --> 00:21:40,110 Hai provato "Il Trono di Spade"? 437 00:21:40,448 --> 00:21:43,254 È stato un vero e proprio Inferno in Terra. 438 00:21:43,255 --> 00:21:45,832 Beh, la punizione è adeguata al crimine, Pierce. 439 00:21:45,833 --> 00:21:47,440 Un po' severa, secondo me. 440 00:21:48,767 --> 00:21:50,929 Mio Padre ha sempre le Sue ragioni. 441 00:21:50,930 --> 00:21:52,045 Giusto. 442 00:21:52,222 --> 00:21:53,420 Mi sono sempre chiesto 443 00:21:53,421 --> 00:21:55,896 a chi assegnerebbe un compito così importante. 444 00:21:55,897 --> 00:21:58,514 Deve essere qualcuno di cui si fidava ciecamente. 445 00:21:58,515 --> 00:21:59,808 Forse... 446 00:22:00,222 --> 00:22:01,535 il figlio prediletto. 447 00:22:03,518 --> 00:22:05,050 Mi hai marchiato tu, vero? 448 00:22:08,251 --> 00:22:09,251 Sì. 449 00:22:09,734 --> 00:22:11,078 Sono stato io. 450 00:22:12,096 --> 00:22:13,249 E te lo sei meritato. 451 00:22:13,250 --> 00:22:16,053 Non sono qui per parlare di cos'è giusto o sbagliato. In realtà... 452 00:22:16,231 --> 00:22:17,681 mi serve il tuo aiuto. 453 00:22:18,449 --> 00:22:20,423 E vedi, la buona notizia per me è... 454 00:22:20,901 --> 00:22:22,932 che questa può farti davvero del male ora. 455 00:22:24,822 --> 00:22:28,433 Hai inciso questo marchio su di me. Ora mi dirai come posso liberarmene. 456 00:22:32,316 --> 00:22:33,656 Non ho ucciso nessuno! 457 00:22:33,657 --> 00:22:36,554 E il modo migliore per provarlo è aggredirci con una mazza, giusto? 458 00:22:36,555 --> 00:22:38,031 Pensavo voleste uccidermi. 459 00:22:38,032 --> 00:22:39,942 No, stiamo cercando di aiutarti, Jay. 460 00:22:39,943 --> 00:22:42,540 C'era il tuo portafogli sulla scena di un omicidio! 461 00:22:42,541 --> 00:22:44,566 - Che cavolo sta succedendo? - Fahrid... 462 00:22:44,838 --> 00:22:46,003 - il tizio morto? - Sì? 463 00:22:46,004 --> 00:22:48,853 Era un broker di pietre preziose con cui ho lavorato a Los Angeles. 464 00:22:48,854 --> 00:22:50,752 Mi ha assunto per autenticare dei diamanti! 465 00:22:50,753 --> 00:22:52,405 Dei diamanti rubati. 466 00:22:52,528 --> 00:22:54,851 Non avevo idea fossero rubati. 467 00:22:55,311 --> 00:22:56,776 Ma ora che ci penso... 468 00:22:57,141 --> 00:22:59,549 - Fahrid si comportava in modo strano. - In che senso? 469 00:22:59,551 --> 00:23:02,642 Era agitato. E ha innervosito anche me perché sono dovuto andare a pisciare. 470 00:23:02,643 --> 00:23:04,333 Ero in bagno, quand'è successo. 471 00:23:04,334 --> 00:23:06,260 Sai come divento quando sono nervoso. 472 00:23:06,593 --> 00:23:09,929 Mentre ero lì dentro, ho sentito delle urla e poi degli spari. 473 00:23:09,930 --> 00:23:12,338 Dopo essere uscito, ho visto Fahrid. Era... 474 00:23:12,351 --> 00:23:14,992 morto. Mi sono spaventato e sono scappato. 475 00:23:19,230 --> 00:23:20,384 Ella! 476 00:23:21,326 --> 00:23:22,989 Lavoro per la polizia, Jay! 477 00:23:22,990 --> 00:23:24,675 - Potevo aiutare. - E farti preoccupare? 478 00:23:24,676 --> 00:23:27,074 - Smettila! - Per favore! Comportatevi bene. 479 00:23:27,077 --> 00:23:29,833 So che la situazione sembra brutta, ma devi credermi. Non... 480 00:23:30,057 --> 00:23:31,523 non ho ucciso nessuno. 481 00:23:35,938 --> 00:23:37,456 Ehi, Chloe. Che succede? 482 00:23:37,457 --> 00:23:40,103 Non abbiamo avuto fortuna nel trovare l'altra persona presente. 483 00:23:40,104 --> 00:23:42,916 Forse dovremo considerare altri scenari. 484 00:23:42,917 --> 00:23:44,656 Forse Jay... 485 00:23:45,668 --> 00:23:47,960 non è stato solo un testimone nell'omicidio. 486 00:23:48,333 --> 00:23:50,999 Senti, so che è dura, ma penso sia meglio 487 00:23:51,000 --> 00:23:54,356 se parliamo con Jay. Allora, sei riuscita a trovarlo? 488 00:23:58,520 --> 00:23:59,520 No. 489 00:23:59,918 --> 00:24:01,178 Ancora no. 490 00:24:01,616 --> 00:24:02,616 Ok. 491 00:24:02,727 --> 00:24:04,755 Ok. Beh, facci sapere se lo trovi. 492 00:24:06,904 --> 00:24:08,217 - Sta mentendo. - Sta mentendo. 493 00:24:08,218 --> 00:24:10,357 Chi è che sta mentendo? Il tuo stilista? 494 00:24:10,369 --> 00:24:14,059 Ella. È sempre più probabile che suo fratello Jay sia l'assassino. 495 00:24:14,245 --> 00:24:16,549 E visto che è troppo coinvolta, non è obiettiva. 496 00:24:16,550 --> 00:24:20,035 Dobbiamo entrare nella testa di Ella e scoprire dove sta portando Jay. 497 00:24:20,611 --> 00:24:22,350 Se foste lei, dove andreste? 498 00:24:23,466 --> 00:24:24,745 In uno strip club. 499 00:24:24,746 --> 00:24:26,437 - Al Comic-Con. - In un bar. 500 00:24:26,438 --> 00:24:28,149 A un convegno di medicina legale. 501 00:24:28,157 --> 00:24:29,751 - Allo strip club. - L'hai già detto. 502 00:24:29,752 --> 00:24:32,237 - Perché Ella lo porterebbe lì? - Per il buffet gratuito. 503 00:24:32,238 --> 00:24:34,619 Più di ogni altra cosa, Ella è dedita al lavoro. 504 00:24:34,620 --> 00:24:37,721 Se pensa davvero che Jay sia innocente, vorrà provarlo. 505 00:24:37,722 --> 00:24:40,398 - Il che significa... - Che tornerà sulla scena del crimine. 506 00:24:42,532 --> 00:24:44,515 Allora, cosa hai deciso, Amenadiel? 507 00:24:44,516 --> 00:24:46,459 Mi aiuterai a morire, o lo farò io? 508 00:24:46,697 --> 00:24:48,712 Fai quello che devi, perché non posso aiutarti. 509 00:24:48,713 --> 00:24:50,330 Sei orgoglioso. Lo capisco. 510 00:24:50,758 --> 00:24:52,538 Non vuoi far arrabbiare Paparino. 511 00:24:52,858 --> 00:24:54,647 Magari non ti interessa morire. 512 00:24:55,139 --> 00:24:58,534 Ma sei disposto a far morire un innocente, per colpa dell'orgoglio? 513 00:25:02,222 --> 00:25:03,397 Non oseresti. 514 00:25:04,346 --> 00:25:07,398 Ho ucciso mio fratello. Cosa ti fa pensare che non ucciderei uno a caso 515 00:25:07,399 --> 00:25:09,081 per trovare finalmente la pace? 516 00:25:09,629 --> 00:25:12,693 Magari il tizio che indossa la sciarpa. Non mancherà a nessuno. 517 00:25:13,017 --> 00:25:14,167 Basta così! 518 00:25:14,623 --> 00:25:15,623 Sì. 519 00:25:16,503 --> 00:25:18,137 Sono stato io a darti il marchio. 520 00:25:18,827 --> 00:25:22,743 Ma ero solo il messaggero, Pierce. Non so come rimuoverlo. 521 00:25:23,745 --> 00:25:25,244 Ti credo. 522 00:25:30,710 --> 00:25:32,440 Tutti fuori! Subito! 523 00:25:32,441 --> 00:25:34,918 Che cosa fai? Ti ho detto tutto quello che so! 524 00:25:34,919 --> 00:25:37,643 Sapevo non saresti servito a niente, ma dovevo esserne sicuro. 525 00:25:40,020 --> 00:25:41,043 E allora? 526 00:25:41,044 --> 00:25:43,749 Beh, ora posso spaccarti quel culetto angelico. 527 00:25:49,414 --> 00:25:51,241 Non è stato bello come pensavo. 528 00:25:52,218 --> 00:25:54,350 Ma sai come si dice. Se non riesci la prima volta... 529 00:25:54,351 --> 00:25:56,050 Finirà male per te. 530 00:26:12,037 --> 00:26:13,599 Il tuo Shotokan non è male. 531 00:26:13,600 --> 00:26:14,914 Com'è il tuo Hapkido? 532 00:26:14,915 --> 00:26:16,408 - Migliore del tuo. - Davvero? 533 00:26:20,846 --> 00:26:22,525 La cosa inizia a farsi divertente. 534 00:26:37,265 --> 00:26:38,749 Ti stai ancora divertendo? 535 00:26:52,906 --> 00:26:54,312 Non costringermi a farlo. 536 00:26:54,313 --> 00:26:56,298 A fare cosa? Vuoi uccidermi? 537 00:27:19,066 --> 00:27:22,073 Non pensare che una morte del genere possa fermarmi. 538 00:27:34,313 --> 00:27:35,313 Ok... 539 00:27:35,410 --> 00:27:37,141 spiegami esattamente cos'è successo. 540 00:27:37,142 --> 00:27:40,747 Come ho detto, ero in bagno quando ho sentito gli spari. 541 00:27:41,135 --> 00:27:44,348 Me ne sono stato buono. Dopo aver visto l'assassino andar via, sono uscito. 542 00:27:44,349 --> 00:27:45,536 Aspetta. 543 00:27:45,710 --> 00:27:47,103 Hai visto l'assassino? 544 00:27:47,104 --> 00:27:49,913 Sì, ho sbirciato dalla porta e l'ho visto in piedi, sopra Fahrid. 545 00:27:49,914 --> 00:27:52,555 Jay, se l'hai visto, puoi identificarlo. 546 00:27:52,556 --> 00:27:54,442 Era vestito di nero e aveva un passamontagna. 547 00:27:54,443 --> 00:27:56,254 - Non sono riuscito a vederlo bene. - Forza! 548 00:27:56,472 --> 00:27:57,815 Pensa, Jay. 549 00:27:57,816 --> 00:27:59,949 Pensa. Ci dev'essere qualcosa che ricordi. 550 00:27:59,952 --> 00:28:03,640 Scarpe a coda di rondine. Quelle del tizio erano rosse. 551 00:28:03,641 --> 00:28:04,807 Può aiutare? 552 00:28:04,808 --> 00:28:06,126 Tutto può aiutare. 553 00:28:07,047 --> 00:28:10,350 Ok, allora hai detto di averlo visto dal bagno, giusto? 554 00:28:17,770 --> 00:28:18,910 Jay, la... 555 00:28:18,911 --> 00:28:20,653 porta si apre verso l'esterno. 556 00:28:21,316 --> 00:28:23,035 - E allora? - Allora... 557 00:28:24,137 --> 00:28:26,359 Jay, dal tuo punto di osservazione... 558 00:28:26,513 --> 00:28:29,653 è impossibile che tu abbia visto l'assassino che sovrastava il cadavere. 559 00:28:29,654 --> 00:28:31,551 Senti, ho visto quello che ho visto. 560 00:28:31,836 --> 00:28:33,131 Dov'è il nascondiglio del tipo? 561 00:28:33,132 --> 00:28:36,108 Se Fahrid è un ladro di diamanti, ha sicuramente un nascondiglio. 562 00:28:36,339 --> 00:28:37,705 E se fossi in lui... 563 00:28:38,026 --> 00:28:39,463 lo posizionerei... 564 00:28:40,641 --> 00:28:41,758 qui. 565 00:28:54,847 --> 00:28:57,291 Sembra dell'attrezzatura per fare incisioni con il laser. 566 00:28:57,292 --> 00:28:58,446 Ella? 567 00:28:59,132 --> 00:29:01,644 Che cavolo, Ella! Hai chiamato gli sbirri? Mi fidavo di te! 568 00:29:01,645 --> 00:29:03,719 No. Lo giuro, non li ho chiamati! 569 00:29:03,720 --> 00:29:05,810 È molto più divertente di uno strip club. 570 00:29:05,811 --> 00:29:07,424 - È dove nasconde la refurtiva? - Già, 571 00:29:07,425 --> 00:29:09,436 pieno di attrezzature per fare incisioni a laser. 572 00:29:09,665 --> 00:29:13,071 Sembra che quel Don Zeikel di cui mi parlavi fosse sulla strada giusta. 573 00:29:13,349 --> 00:29:14,725 Chi era su cosa? 574 00:29:14,726 --> 00:29:16,744 È il perito dell'assicurazione sui diamanti. 575 00:29:16,745 --> 00:29:20,399 Diceva che quell'attrezzatura sostituisce i numeri di serie sui diamanti scomparsi. 576 00:29:22,125 --> 00:29:23,911 È questo quello che stavi facendo? 577 00:29:25,417 --> 00:29:26,548 Ok, va bene. 578 00:29:26,945 --> 00:29:28,345 Sì, ero qui dentro. 579 00:29:28,368 --> 00:29:29,813 A ripulire i diamanti. 580 00:29:29,814 --> 00:29:31,511 Ma era la prima volta che lo facevo. 581 00:29:35,540 --> 00:29:37,341 Jay, stai calmo. 582 00:29:37,342 --> 00:29:39,774 Calmati, Jay. Andremo in centrale... 583 00:29:39,959 --> 00:29:41,548 ne parleremo e troveremo una soluzione. 584 00:29:41,549 --> 00:29:44,838 Ma prima devi mettere giù la pistola. 585 00:29:44,839 --> 00:29:47,146 Perché? Non importa cosa dica o faccia... 586 00:29:47,462 --> 00:29:48,826 non mi crederete mai. 587 00:29:48,827 --> 00:29:50,174 Perciò, che senso ha? 588 00:29:52,469 --> 00:29:54,744 - Aspetta! Non devi farlo. - Signorina Lopez. 589 00:29:57,644 --> 00:29:59,222 Pensi ancora sia innocente? 590 00:30:12,043 --> 00:30:13,339 Beh, Ellen... 591 00:30:14,741 --> 00:30:16,004 è stato divertente. 592 00:30:18,040 --> 00:30:20,159 - Non puoi andartene. - Perché? Il lavoro è finito. 593 00:30:20,160 --> 00:30:22,418 Ma a Jay serve il nostro aiuto! Cioè... 594 00:30:22,419 --> 00:30:25,549 si è immischiato con qualche criminale. Ok? Non è un assassino. 595 00:30:25,550 --> 00:30:28,718 È come Harrison Ford, ma meno brontolone. 596 00:30:29,513 --> 00:30:31,826 Tutta la polizia pensa sia colpevole! 597 00:30:31,827 --> 00:30:33,738 Dobbiamo trovarlo prima noi. 598 00:30:33,739 --> 00:30:36,155 Mi hai assunto per trovarlo. L'ho fatto. 599 00:30:36,335 --> 00:30:38,908 La tariffa non include fare da baby-sitter dopo la cattura. 600 00:30:38,909 --> 00:30:40,131 Ti prego. 601 00:30:40,878 --> 00:30:42,074 E va bene. 602 00:30:42,655 --> 00:30:43,845 Potrei restare... 603 00:30:45,044 --> 00:30:46,613 per un prezzo adeguato. 604 00:30:47,328 --> 00:30:48,328 Ma... 605 00:30:48,614 --> 00:30:50,456 pensavo che io e te... 606 00:30:50,738 --> 00:30:52,217 avessimo legato. 607 00:30:52,218 --> 00:30:55,654 Davvero non ti interessa aiutarmi a trovare mio fratello? 608 00:30:55,917 --> 00:30:59,151 Intendi quello che ha falsificato i diamanti, ci ha minacciato con una pistola... 609 00:30:59,152 --> 00:31:02,868 ha probabilmente ucciso un tizio e ti ha mentito per tutto il tempo? 610 00:31:03,826 --> 00:31:05,746 No, non particolarmente. 611 00:31:08,130 --> 00:31:09,400 Forse hai ragione. 612 00:31:10,017 --> 00:31:11,941 Forse Jay non è la persona che pensavo. 613 00:31:12,113 --> 00:31:14,434 Magari mi ha sempre mentito? 614 00:31:15,008 --> 00:31:16,652 No, ma sai una cosa? I parenti... 615 00:31:16,662 --> 00:31:18,633 non dovrebbero farsi queste cose. Intendo... 616 00:31:18,634 --> 00:31:20,685 che dovremmo aiutarci tra di noi. 617 00:31:23,052 --> 00:31:24,052 Ok. 618 00:31:24,346 --> 00:31:25,452 Bel discorso. 619 00:31:30,136 --> 00:31:31,525 Di lui non c'è traccia. 620 00:31:31,534 --> 00:31:33,142 Certo, è stato eccitante, vero? 621 00:31:33,143 --> 00:31:35,205 - Avanti, dillo. - Io... 622 00:31:35,206 --> 00:31:39,042 "Te l'avevo detto, tuo fratello è un assassino", dai, dillo che avevi ragione! 623 00:31:40,380 --> 00:31:41,654 Signorina Lopez... 624 00:31:43,768 --> 00:31:45,986 Come ho potuto essere così cieca? 625 00:31:47,096 --> 00:31:49,479 Cioè, Jay mi ha mentito su tutto... 626 00:31:49,744 --> 00:31:52,122 è chiaro che ha mentito anche sull'aver visto l'assassino. 627 00:31:52,123 --> 00:31:53,584 Non necessariamente. 628 00:31:53,585 --> 00:31:54,585 Ella? 629 00:31:56,675 --> 00:31:58,869 Aspetta, forse Jay l'ha visto, l'assassino... 630 00:31:58,870 --> 00:32:01,379 non dal bagno, ma da qui. 631 00:32:01,540 --> 00:32:03,730 Cosa, esattamente, ha detto di aver visto? 632 00:32:03,844 --> 00:32:05,364 Un tizio con un passamontagna... 633 00:32:05,477 --> 00:32:07,688 e... scarpe rosse a coda di rondine. 634 00:32:07,689 --> 00:32:09,188 Coda di rondine? 635 00:32:09,489 --> 00:32:11,905 Stranamente impegnative, per un assassino. 636 00:32:11,906 --> 00:32:14,030 Già... stilose. 637 00:32:14,476 --> 00:32:16,433 Credo di sapere chi ha ucciso Fahrid. 638 00:32:17,070 --> 00:32:19,308 Fahrid mi ha detto qual era il tuo hotel... 639 00:32:19,727 --> 00:32:21,391 proprio prima che lo uccidessi. 640 00:32:23,796 --> 00:32:25,478 Non te la caverai. 641 00:32:25,608 --> 00:32:27,647 Sei il secchione dei diamanti di Fahrid. 642 00:32:28,736 --> 00:32:30,704 Dovevo immaginare che fossi in città. 643 00:32:34,855 --> 00:32:36,898 Vogliono incolparmi per quello che hai fatto. 644 00:32:37,809 --> 00:32:39,271 Confesserai l'omicidio! 645 00:32:39,272 --> 00:32:40,378 Come vuoi. 646 00:32:40,599 --> 00:32:42,317 Andiamo... alla polizia. 647 00:32:42,694 --> 00:32:44,901 - Dirò la verità. - No! 648 00:32:45,046 --> 00:32:46,396 Fallo adesso. 649 00:32:47,445 --> 00:32:48,751 Chiama la polizia. 650 00:32:48,752 --> 00:32:49,752 Certo. 651 00:32:52,423 --> 00:32:54,015 Posso usare il tuo telefono? 652 00:32:54,613 --> 00:32:55,920 Il mio non va. 653 00:33:01,017 --> 00:33:03,061 Non hai mai tenuto in mano una pistola, vero? 654 00:33:03,320 --> 00:33:04,806 Ucciderai anche me, adesso? 655 00:33:04,807 --> 00:33:05,807 No. 656 00:33:06,012 --> 00:33:07,798 Prima devi pulire quei diamanti... 657 00:33:08,417 --> 00:33:09,620 poi ti ucciderò. 658 00:33:15,849 --> 00:33:17,953 - Ella, sei troppo coinvolta. - No, Chloe, devo aiutare. 659 00:33:17,954 --> 00:33:19,421 - Ehi! Ehi! - È mio fratello! 660 00:33:19,422 --> 00:33:22,392 Fidati di me, ok? Te lo giuro, abbiamo tutto sotto controllo. 661 00:33:51,892 --> 00:33:53,526 Questo mi lascerà una cicatrice... 662 00:33:54,283 --> 00:33:55,717 almeno per un po'. 663 00:34:02,295 --> 00:34:04,113 Non siamo costretti a farlo. 664 00:34:04,357 --> 00:34:06,977 Non eri neanche costretto a maledirmi, ma l'hai fatto, no? 665 00:34:14,037 --> 00:34:16,504 Accetta la punizione che hai meritato! 666 00:34:16,522 --> 00:34:17,935 Tu non sai niente... 667 00:34:18,042 --> 00:34:19,661 di quello che merito. 668 00:34:19,883 --> 00:34:21,553 So che mio Padre ti sta punendo 669 00:34:21,563 --> 00:34:23,648 - perché hai ucciso tuo fratello. - Già. 670 00:34:23,753 --> 00:34:25,164 Vedi qualcun altro, qui... 671 00:34:25,176 --> 00:34:27,146 che ha tramato per uccidere il proprio fratello? 672 00:34:27,727 --> 00:34:29,120 No, era diverso. 673 00:34:30,506 --> 00:34:33,217 Beh, era diverso solo perché hai fallito. 674 00:34:35,376 --> 00:34:36,941 Noi non abbiamo niente in comune. 675 00:34:36,955 --> 00:34:37,955 Già... 676 00:34:39,081 --> 00:34:40,218 hai ragione. 677 00:34:41,262 --> 00:34:43,475 Io ho avuto le palle di farlo personalmente. 678 00:34:44,711 --> 00:34:47,713 Tu hai affidato il compito a qualcun altro, sei peggio. 679 00:34:48,828 --> 00:34:50,848 Se merito questa punizione per i miei crimini, 680 00:34:50,860 --> 00:34:52,226 tu cosa meriti? 681 00:34:54,769 --> 00:34:56,799 Ecco, l'espressione della tua faccia... 682 00:34:58,841 --> 00:35:00,323 è quello che volevo. 683 00:35:01,455 --> 00:35:02,843 Mi fa stare bene. 684 00:35:09,539 --> 00:35:10,646 Un aiutino? 685 00:35:28,653 --> 00:35:29,653 Jay. 686 00:35:36,662 --> 00:35:39,100 Vattene via di qui, pazza sconosciuta! 687 00:35:39,101 --> 00:35:41,423 Lasciandoti con questo folle assassino, Jay? Sei matto? 688 00:35:41,424 --> 00:35:43,005 Vedi? È mancino. 689 00:35:43,017 --> 00:35:44,773 - Sapevo che eri innocente. - Avete finito? 690 00:35:44,774 --> 00:35:47,626 La polizia sa che hai ucciso Fahrid Nasser, 691 00:35:47,627 --> 00:35:49,322 grazie alle tue scarpe da esibizionista. 692 00:35:49,323 --> 00:35:51,299 Senti, io e Fahrid avevamo un buon accordo. 693 00:35:51,300 --> 00:35:53,183 Per anni, lui ha rubato i diamanti... 694 00:35:53,184 --> 00:35:56,055 io denunciavo e dividevamo i soldi, ma il bastardo è diventato avido. 695 00:35:56,056 --> 00:35:58,581 Mi ha tagliato fuori, nessuno mi taglia fuori. 696 00:35:58,582 --> 00:36:00,265 Senti, amico, farò quello che vuoi... 697 00:36:00,274 --> 00:36:02,343 - ma lasciala fuori. - Mi dispiace... 698 00:36:02,344 --> 00:36:03,799 mi ha visto in faccia. 699 00:36:13,726 --> 00:36:14,831 Stai bene? 700 00:36:21,875 --> 00:36:23,780 È proprio da Maze. 701 00:36:30,465 --> 00:36:32,062 - Ciao. - Ehi. 702 00:36:33,278 --> 00:36:34,680 Allora, il coltello... 703 00:36:35,407 --> 00:36:36,407 è... 704 00:36:36,567 --> 00:36:38,035 sbucato dal nulla? 705 00:36:38,036 --> 00:36:39,099 Sì, proprio... 706 00:36:39,109 --> 00:36:40,876 un coltello a sorpresa, dal... 707 00:36:40,877 --> 00:36:42,813 nulla, cioè, chiunque... 708 00:36:42,814 --> 00:36:44,086 potrebbe averlo lanciato. 709 00:36:44,087 --> 00:36:46,445 - Assurdo! - Ella, lo so che è stata Maze. 710 00:36:48,047 --> 00:36:51,221 Già. È la mia coinquilina, riconosco il coltello. 711 00:36:51,222 --> 00:36:53,456 Ma non preoccuparti, non è nei guai. 712 00:36:53,474 --> 00:36:55,247 Ti stava solo difendendo, no? 713 00:36:55,521 --> 00:36:56,895 Mi ha salvato la vita. 714 00:37:03,429 --> 00:37:06,295 Dubito che il procuratore sporgerà denuncia. 715 00:37:06,627 --> 00:37:09,692 Aveva solo l'intenzione di cambiare il numero seriale sui diamanti rubati, 716 00:37:09,693 --> 00:37:11,766 - non è un crimine. - Fortuna per Jay. 717 00:37:12,926 --> 00:37:16,443 Se un altro poliziotto avesse lavorato a questo caso, sarebbe finito in prigione... 718 00:37:16,747 --> 00:37:18,737 o peggio, quindi... 719 00:37:18,979 --> 00:37:20,550 ben fatto, detective. 720 00:37:21,605 --> 00:37:24,197 Mio Dio, il mondo si è ribaltato? 721 00:37:24,517 --> 00:37:26,364 Hai appena ammesso di esserti sbagliato? 722 00:37:26,768 --> 00:37:28,489 Non mi spingerei così oltre... 723 00:37:28,948 --> 00:37:29,948 ma... 724 00:37:30,243 --> 00:37:32,706 sono certo che se avessi un fratello, sarebbe... 725 00:37:33,635 --> 00:37:35,336 sarebbe molto orgoglioso di te. 726 00:37:35,501 --> 00:37:36,501 Grazie. 727 00:37:37,844 --> 00:37:38,844 Comunque... 728 00:37:38,955 --> 00:37:42,919 questo torbido affare è iniziato con una borsa di diamanti rubati, quindi... 729 00:37:43,236 --> 00:37:45,082 - dove sono i diamanti? - Stiamo ancora... 730 00:37:45,083 --> 00:37:47,626 controllando la roba di Zeikel, sai, case, macchine... 731 00:37:47,627 --> 00:37:49,278 Sono sicura salteranno fuori. 732 00:37:50,274 --> 00:37:51,274 Certamente. 733 00:38:03,795 --> 00:38:05,775 Ho dimenticato qualcosa nel suo ufficio? 734 00:38:05,981 --> 00:38:07,901 No, veramente... 735 00:38:07,902 --> 00:38:09,836 Veramente sono venuta a scusarmi. 736 00:38:10,434 --> 00:38:11,444 Per cosa? 737 00:38:12,635 --> 00:38:14,419 Per essermi rifiutata di curarti. 738 00:38:14,814 --> 00:38:15,814 La mia... 739 00:38:15,918 --> 00:38:17,366 reazione eccessiva... 740 00:38:17,480 --> 00:38:20,654 non aveva niente a che fare con quanto fosse... 741 00:38:20,763 --> 00:38:22,175 spaventosa la tua storia. 742 00:38:22,191 --> 00:38:24,732 Credimi, ho sentito di peggio, molto peggio. 743 00:38:24,984 --> 00:38:28,427 TI ritenevo responsabile di cose che semplicemente non avevi commesso. 744 00:38:29,232 --> 00:38:31,557 Ti ho ferita, non è così, nel periodo di vuoto? 745 00:38:35,003 --> 00:38:36,392 Non importa. 746 00:38:37,104 --> 00:38:38,329 Non eri in te. 747 00:38:38,573 --> 00:38:41,676 Quindi, semmai volessi tornare per una seduta... 748 00:38:41,870 --> 00:38:43,310 vorrei provare ad aiutarti. 749 00:38:43,977 --> 00:38:45,373 Non ho... 750 00:38:45,533 --> 00:38:47,617 bisogno della tua carità. Insomma... 751 00:38:47,618 --> 00:38:49,452 non devi curarmi. 752 00:38:49,453 --> 00:38:50,685 Credo di sì... 753 00:38:52,269 --> 00:38:53,723 per il bene di entrambe. 754 00:38:55,237 --> 00:38:56,906 Devo solo controllare una cosa. 755 00:39:04,965 --> 00:39:05,965 Perfetto. 756 00:39:18,661 --> 00:39:21,584 Applaudire lentamente non passa mai di moda, non è così? 757 00:39:23,543 --> 00:39:24,551 Ehi, amico. 758 00:39:24,737 --> 00:39:27,105 - Non è come sembra. - Risparmiatelo. 759 00:39:27,507 --> 00:39:28,801 Lopez cattivo. 760 00:39:29,667 --> 00:39:31,807 Di certo non è stata "la prima volta che lo facevi". 761 00:39:31,808 --> 00:39:35,264 A quanto pare non sei così di sani principi come piace credere a tua sorella. 762 00:39:35,555 --> 00:39:36,876 Come ti pare, amico. 763 00:39:36,877 --> 00:39:40,407 Non sai quant'è difficile accertarsi che tutti stiano bene. Ricade tutto su di me. 764 00:39:41,069 --> 00:39:43,117 Quindi ti sei sentito in diritto di... 765 00:39:43,118 --> 00:39:47,387 mettere, come da proverbio, le mani nella marmellata perché "pensavi alla famiglia"? 766 00:39:48,024 --> 00:39:49,419 È iniziato in piccolo. 767 00:39:49,793 --> 00:39:51,427 Dovevo pagare la cauzione a un fratello. 768 00:39:51,428 --> 00:39:54,483 Poi abuela doveva operarsi. Indovina da chi son venuti. 769 00:39:55,314 --> 00:39:56,561 Non l'ho scelto. 770 00:39:56,577 --> 00:39:59,340 Di sicuro il completo di Armani aiuta ad alleviare il dolore. 771 00:40:01,725 --> 00:40:03,213 Mi occupo della mia famiglia... 772 00:40:03,899 --> 00:40:06,308 se ricavo qualcosina per me, che c'è di male? 773 00:40:06,920 --> 00:40:10,336 - Non sono perfetto. - Ma ti piace fargli pensare che lo sei. 774 00:40:11,377 --> 00:40:13,531 Quando in realtà, non sei meglio di loro. 775 00:40:17,240 --> 00:40:18,896 Lo dirai a Ella, non è vero? 776 00:40:19,874 --> 00:40:21,771 Bene, ma... lascia che sia io a farlo. 777 00:40:23,887 --> 00:40:25,350 È meglio glielo dica io. 778 00:40:25,733 --> 00:40:27,444 Non le dirai niente. 779 00:40:30,579 --> 00:40:31,871 E nemmeno io. 780 00:40:34,013 --> 00:40:35,439 - Non lo farai? - No. 781 00:40:36,488 --> 00:40:40,972 La signora Lopez ripone molta fiducia in te, perderla la ferirebbe. 782 00:40:41,811 --> 00:40:43,556 E non permetterò che succeda. 783 00:40:47,104 --> 00:40:50,950 - Mi comporterò bene, lo prometto. - Non serve promettere, Jay Lopez. 784 00:40:52,061 --> 00:40:55,116 Perché ti controllerò e se mai ti azzarderai... 785 00:40:55,249 --> 00:40:56,705 a deluderla di nuovo... 786 00:40:59,234 --> 00:41:00,534 verrò a prenderti. 787 00:41:15,662 --> 00:41:17,653 Maledizione... 788 00:41:18,495 --> 00:41:20,285 L'altro tizio come ne è uscito? 789 00:41:21,433 --> 00:41:22,573 Immortale. 790 00:41:24,971 --> 00:41:27,933 Sono stato io a dare a Pierce il suo marchio, Luci. 791 00:41:31,174 --> 00:41:32,174 Capisco. 792 00:41:32,634 --> 00:41:34,368 Ecco perché non volevi aiutare. 793 00:41:35,315 --> 00:41:37,445 Non volevi rimuovere la tua opera. 794 00:41:37,454 --> 00:41:39,543 Tutto questo non ha nulla a che fare con me. 795 00:41:40,202 --> 00:41:44,382 Non potrei rimuoverlo neanche se volessi, visto che... 796 00:41:44,383 --> 00:41:46,145 deve essere lì. 797 00:41:46,537 --> 00:41:49,064 Nostro Padre l'ha maledetto per una ragione. 798 00:41:50,704 --> 00:41:53,061 Lo so che pensi di essere amico di Pierce. 799 00:41:53,062 --> 00:41:55,252 Lo capisco, ma ti avverto, Luci. 800 00:41:55,253 --> 00:41:57,661 Non ha che un solo scopo personale. 801 00:41:57,962 --> 00:42:02,234 E collaborare con lui, provocherà soltanto l'ira di nostro Padre. 802 00:42:03,733 --> 00:42:04,797 Ma che...? 803 00:42:05,471 --> 00:42:07,176 È questo il punto, maledizione! 804 00:42:10,446 --> 00:42:12,188 Ascolta, lo so... 805 00:42:12,490 --> 00:42:14,648 stai solo facendo il bravo fratello maggiore... 806 00:42:15,128 --> 00:42:17,321 che prova a proteggermi, pensando che ne abbia bisogno. 807 00:42:17,322 --> 00:42:20,340 Certo, giusto, perché sono il custode di mio fratello. 808 00:42:20,341 --> 00:42:21,528 Te ne sono grato... 809 00:42:22,075 --> 00:42:23,844 fratello, veramente, lo sono. 810 00:42:27,449 --> 00:42:28,668 Ma non ho bisogno... 811 00:42:28,990 --> 00:42:30,156 di protezione. 812 00:42:31,544 --> 00:42:33,011 Sto semplicemente dicendo... 813 00:42:33,592 --> 00:42:37,226 che questa alleanza con Pierce non finirà bene. 814 00:42:37,227 --> 00:42:42,428 Possiamo solo sperare. E io sto semplicemente dicendo che se continui a impicciarti... 815 00:42:45,664 --> 00:42:47,924 mi starai tra i piedi, Amenadiel. 816 00:42:49,614 --> 00:42:50,667 Beh, allora... 817 00:42:51,475 --> 00:42:52,534 fratello. 818 00:42:52,535 --> 00:42:53,535 Sì. 819 00:42:54,662 --> 00:42:56,560 Mi sa che ti starò tra i piedi. 820 00:43:07,802 --> 00:43:11,037 www.subsfactory.it