1 00:00:59,459 --> 00:01:00,785 Hvad har du til mig? 2 00:01:10,094 --> 00:01:11,447 Jeg sagde, ingen telefon. 3 00:01:11,471 --> 00:01:13,811 Jeg troede, den var slukket. Det er min søster. 4 00:01:14,474 --> 00:01:15,842 Ringer politiet til dig? 5 00:01:16,726 --> 00:01:17,995 Er din søster betjent? 6 00:01:18,019 --> 00:01:19,568 Hun arbejder i retsmedicinsk. 7 00:01:19,645 --> 00:01:22,640 Stol på mig, okay? Læg pistolen. 8 00:01:27,111 --> 00:01:29,055 Kom nu, Jay. Jeg er din søster. 9 00:01:29,079 --> 00:01:31,258 Det burde ikke være nødvendigt at efterlade en besked, 10 00:01:31,282 --> 00:01:32,859 du burde ringe tilbage. 11 00:01:38,706 --> 00:01:40,116 Tag din T-shirt af. 12 00:01:41,793 --> 00:01:43,578 Vær ikke smigret. 13 00:01:43,961 --> 00:01:46,732 I min søgen efter at hjælpe dig med at dø, har jeg undersøgt lidt. 14 00:01:46,756 --> 00:01:49,318 Og jeg tror, nøglen måske ligger i at forstå det mærke, 15 00:01:49,342 --> 00:01:50,694 som min far gav dig. 16 00:01:50,718 --> 00:01:53,489 Spild af tid. Jeg har allerede forsøgt at finde ud af, hvad det betyder. 17 00:01:53,513 --> 00:01:55,824 Jeg har læst alle bøger og analyseret ethvert sprog. 18 00:01:55,848 --> 00:01:58,217 Har du ladet Djævlen kigge på det? 19 00:01:59,018 --> 00:02:00,469 Det tænkte jeg nok. 20 00:02:01,312 --> 00:02:02,680 Okay. 21 00:02:03,231 --> 00:02:04,583 Hvor er resten? 22 00:02:04,607 --> 00:02:06,627 Tatoveringen, kraniet og spydene. 23 00:02:06,651 --> 00:02:08,462 Min krop heler konstant. 24 00:02:08,486 --> 00:02:10,407 Den skal laves igen hver anden måned. 25 00:02:10,863 --> 00:02:12,549 Hvorfor så gøre det overhovedet? 26 00:02:12,573 --> 00:02:15,177 Fordi det repræsenterer min udødelighed, min forbandelse. 27 00:02:15,201 --> 00:02:16,261 Jeg hader det. 28 00:02:16,285 --> 00:02:18,013 Ja, du hader at leve for evigt, 29 00:02:18,037 --> 00:02:21,679 for du kan ikke se, hvor sjovt det er. Jeg kommer aldrig til at forstå dig. 30 00:02:21,958 --> 00:02:24,368 Hvad? Har du noget? 31 00:02:27,255 --> 00:02:29,540 - Virkelig? - Det var et forsøg værd. 32 00:02:29,716 --> 00:02:32,403 - Det her var lettere i DVC. - "DVC?" 33 00:02:32,427 --> 00:02:34,921 Min efterforskningstekst, også en film. 34 00:02:35,096 --> 00:02:37,950 Forresten er Tom Hanks en nationalskat. 35 00:02:37,974 --> 00:02:39,743 Det er også en film, men ikke så nyttig. 36 00:02:39,767 --> 00:02:42,246 Din efterforskning var at se Da Vinci Mysteriet? 37 00:02:42,270 --> 00:02:43,414 Og efterfølgerne. 38 00:02:43,438 --> 00:02:46,349 Undskyld, men jeg tror ikke, det her er dit område. 39 00:02:47,150 --> 00:02:50,853 Du har ret, Amenadiel er den kloge. Vi burde spørge ham. 40 00:02:51,612 --> 00:02:53,006 God idé. Tror du, han vil hjælpe? 41 00:02:53,030 --> 00:02:56,692 Vi er blevet mere tætte. Jeg overbeviser ham. 42 00:03:08,045 --> 00:03:10,081 En garde! 43 00:03:10,465 --> 00:03:12,151 Åh nej! 44 00:03:12,175 --> 00:03:15,112 Gør mig ikke noget. Ædle kriger, jeg overgiver mig. 45 00:03:15,136 --> 00:03:16,671 Jeg vil skåne dig... 46 00:03:17,221 --> 00:03:18,464 Denne gang. 47 00:03:20,933 --> 00:03:22,760 Vi har den samme T-shirt på! 48 00:03:24,979 --> 00:03:26,482 - Sushi-shirt! - Sushi-shirt! 49 00:03:27,690 --> 00:03:28,834 Kom ind. 50 00:03:28,858 --> 00:03:31,710 Jeg ved ikke, hvad der foregår deroppe, men jeg hader det! 51 00:03:38,659 --> 00:03:41,054 - Hej Ellen. - Det er Ella. 52 00:03:41,078 --> 00:03:42,473 Decker er her ikke. 53 00:03:42,497 --> 00:03:46,075 Jeg leder faktisk efter dig. 54 00:03:50,213 --> 00:03:51,419 Trix. 55 00:03:52,507 --> 00:03:54,056 Skær akillessenen over først. 56 00:03:54,091 --> 00:03:55,569 Hvis de ikke kan gå, 57 00:03:55,593 --> 00:03:57,362 - kan de ikke forråde dig. - Kan de ikke forråde dig. 58 00:03:57,386 --> 00:03:58,713 Forstået. 59 00:04:00,056 --> 00:04:01,298 Hvad så? 60 00:04:02,934 --> 00:04:05,621 Min bror ankom til byen i går, 61 00:04:05,645 --> 00:04:08,431 og jeg kan ikke få fat i ham. 62 00:04:09,190 --> 00:04:10,375 God snak, vi ses. 63 00:04:10,399 --> 00:04:13,686 Vent. Det ligner ikke ham at forsvinde. 64 00:04:13,736 --> 00:04:16,647 Jeg kan ikke finde ham nogen steder. 65 00:04:16,656 --> 00:04:20,693 Og alle siger, du er den bedste dusørjæger, vi har. 66 00:04:21,035 --> 00:04:22,471 Er han kriminel? 67 00:04:22,495 --> 00:04:24,864 Nej! Men... 68 00:04:25,456 --> 00:04:27,052 Jeg har en dårlig fornemmelse. 69 00:04:27,083 --> 00:04:28,784 Jeg har brug for din hjælp. 70 00:04:28,793 --> 00:04:29,999 Jeg kan betale. 71 00:04:31,003 --> 00:04:33,789 Næste gang så begynd med det. 72 00:04:36,175 --> 00:04:38,320 Betyder det, du vil hjælpe mig? 73 00:04:38,344 --> 00:04:39,550 Nej. 74 00:04:41,764 --> 00:04:43,158 Hvad mener du med nej? 75 00:04:43,182 --> 00:04:45,202 Gud forbandede Kain, fordi han dræbte sin bror, 76 00:04:45,226 --> 00:04:48,622 og du vil fjerne den forbandelse, som der var en god grund til, 77 00:04:48,646 --> 00:04:51,223 at han fik. 78 00:04:51,858 --> 00:04:55,144 Lyder det overhovedet, som noget jeg ville hjælpe dig med? 79 00:04:55,194 --> 00:04:57,938 Det gjorde det, indtil du formulerede det sådan. 80 00:04:58,573 --> 00:05:01,192 Det er vigtigt for mig. 81 00:05:02,326 --> 00:05:03,512 Jeg har brug for din hjælp. 82 00:05:03,536 --> 00:05:04,638 Bare se på mærket, 83 00:05:04,662 --> 00:05:06,849 så dukker der måske noget op i din nørdede hjerne. 84 00:05:06,873 --> 00:05:09,434 Hvis far ønskede, du forstod Kains mærke, ville han have... 85 00:05:09,458 --> 00:05:11,353 Sendt min englebror ned for at hjælpe. 86 00:05:11,377 --> 00:05:12,745 Godt forsøgt. 87 00:05:15,506 --> 00:05:17,374 Vi har været igennem meget, du og jeg. 88 00:05:17,383 --> 00:05:19,027 Jeg synes, det gik så fint, 89 00:05:19,051 --> 00:05:22,197 jeg troede, vi var brødre for en gang skyld. 90 00:05:22,221 --> 00:05:25,216 Det er vi, men du er også min prøve. 91 00:05:25,224 --> 00:05:28,453 Grunden til, at far sendte mig til jorden uden mine kræfter, 92 00:05:28,477 --> 00:05:30,763 så jeg må beskytte dig mod dig selv. 93 00:05:31,230 --> 00:05:33,709 Jeg gav mit ord, bror. 94 00:05:33,733 --> 00:05:35,684 Det er ikke mit problem. 95 00:05:41,741 --> 00:05:44,553 Mine kilder siger, din bror havde et møde her i aftes. 96 00:05:44,577 --> 00:05:45,679 Virkelig? 97 00:05:45,703 --> 00:05:48,348 Stedet tilhører en diamanthandler. Fahrid Nasser. 98 00:05:48,372 --> 00:05:49,433 Aldrig hørt om ham. 99 00:05:49,457 --> 00:05:51,602 Men min bror er diamantvurderingsekspert. 100 00:05:51,626 --> 00:05:52,943 Så det lyder fornuftigt. 101 00:05:53,085 --> 00:05:55,689 Tilsyneladende er denne Fahrid-fyr virkelig uærlig. 102 00:05:55,713 --> 00:05:59,860 Min bror bestemmer, om diamanter er ægte. 103 00:05:59,884 --> 00:06:02,237 Okay? Det er det modsatte af uærlig. 104 00:06:02,261 --> 00:06:05,297 Hvis han var her, havde han sine grunde. 105 00:06:14,231 --> 00:06:17,101 Nej! Nej... 106 00:06:18,444 --> 00:06:19,937 Tak, gode Gud. 107 00:06:20,279 --> 00:06:23,440 Det er selvfølgelig slemt for den her fyr, men... 108 00:06:23,949 --> 00:06:25,526 Tak, du deroppe. 109 00:06:25,534 --> 00:06:27,319 Ja, stor lettelse. 110 00:06:27,370 --> 00:06:30,573 Din bror er ikke død, men måske er han morderen. 111 00:06:45,596 --> 00:06:47,673 Tænk, at du ringede efter politiet. 112 00:06:47,807 --> 00:06:51,536 Maze, lad nu være med at fortælle folk, at de ikke må ringe efter politiet. 113 00:06:51,560 --> 00:06:53,163 Hvorfor skulle jeg ikke tilkalde dem? 114 00:06:53,187 --> 00:06:55,874 Selv hvis Jay var her, er han uskyldig. 115 00:06:55,898 --> 00:06:58,058 Så han kan have set, hvem der gjorde det. 116 00:06:58,984 --> 00:07:00,394 Vent, måske er han i fare. 117 00:07:00,403 --> 00:07:02,047 Er det den bror, der stjæler biler? 118 00:07:02,071 --> 00:07:05,691 Nej, Jay er den ældste, og du kender ældre brødre. 119 00:07:06,325 --> 00:07:07,386 Jeg er enebarn. 120 00:07:07,410 --> 00:07:11,488 Jay er den gode. Ham vi alle så op til. 121 00:07:11,580 --> 00:07:15,310 Jeg ved, min familie har problemer, men ikke Jay. 122 00:07:15,334 --> 00:07:18,704 Han fik mig til at tro på, at jeg kunne leve et godt liv. 123 00:07:19,004 --> 00:07:21,415 Det er, hvad ældste brødre vil have, at du tror. 124 00:07:21,632 --> 00:07:23,568 De taler altid ned til én fra deres piedestal, 125 00:07:23,592 --> 00:07:25,946 som de selv er kravlet op på, 126 00:07:25,970 --> 00:07:29,924 men når man har brug for, at de hjælper én med at dræbe nogen, hvor er de så? 127 00:07:33,144 --> 00:07:36,373 Vi ved ikke med sikkerhed, om han var her. 128 00:07:36,397 --> 00:07:37,457 Han var her. 129 00:07:37,481 --> 00:07:40,961 Maze, jeg ved, du har dine kilder, men jeg siger bare, 130 00:07:40,985 --> 00:07:43,714 indtil fingeraftryk eller DNA-analyse kommer tilbage, ved vi ikke... 131 00:07:43,738 --> 00:07:44,980 Jeg fandt hans pung. 132 00:07:45,614 --> 00:07:46,931 Maze, hvor fandt du den? 133 00:07:47,783 --> 00:07:50,216 Den lå i hjørnet derovre, da vi først kom herind. 134 00:07:50,578 --> 00:07:53,430 Hvad? Han er stadig min dusør, og jeg har ikke fundet ham. 135 00:07:53,873 --> 00:07:56,992 "Jay Lopez." Det er din bror. 136 00:07:57,168 --> 00:08:00,412 - Hvilket betyder, at han helt sikkert... - Ikke er morderen. 137 00:08:01,380 --> 00:08:02,524 Ifølge blodpletterne 138 00:08:02,548 --> 00:08:04,748 blev skuddet affyret fra denne vinkel, ikke? 139 00:08:04,800 --> 00:08:05,944 Det ser sådan ud. 140 00:08:05,968 --> 00:08:07,946 Og dette ligner krudtslam. 141 00:08:07,970 --> 00:08:11,283 For at skyde fra denne vinkel og længere tilbage 142 00:08:11,307 --> 00:08:13,467 må man være venstrehåndet. 143 00:08:13,642 --> 00:08:16,705 Og, trommehvirvel, tak, min bror er højrehåndet. 144 00:08:16,729 --> 00:08:19,473 Så tydeligvis var der en person mere til stede. 145 00:08:19,857 --> 00:08:21,001 Okay. 146 00:08:21,025 --> 00:08:24,880 Vi begynder at lede efter denne venstrehåndede skytte. 147 00:08:24,904 --> 00:08:26,506 Men i mellemtiden 148 00:08:26,530 --> 00:08:30,218 tror jeg, det er bedst for alle og din bror, 149 00:08:30,242 --> 00:08:33,404 at du ikke deltager i efterforskningen. 150 00:08:33,621 --> 00:08:36,767 Det forstår jeg, men jeg må forsøge at finde Jay. 151 00:08:36,791 --> 00:08:38,101 Jeg ville helst have, du lod være. 152 00:08:38,125 --> 00:08:39,728 Han kunne være i fare, ikke? 153 00:08:39,752 --> 00:08:41,495 Jeg ringer, hvis vi finder noget. 154 00:08:42,588 --> 00:08:45,233 Storartet. Og nu hvor paradeforestillingen er slut, 155 00:08:45,257 --> 00:08:48,070 burde vi så ikke finde frk. Lopez' morderiske bror, inden hun gør? 156 00:08:48,094 --> 00:08:49,738 Jeg stoler på Ellas instinkter. 157 00:08:49,762 --> 00:08:51,531 Det virker, som om der var en anden person her, 158 00:08:51,555 --> 00:08:53,909 så for en sikkerheds skyld, forfølger vi begge scenarier. 159 00:08:53,933 --> 00:08:56,593 Man kan ikke stole på brødre. 160 00:08:57,061 --> 00:08:59,596 Du forhaler bare den uundgåelige skuffelse. 161 00:09:01,357 --> 00:09:05,060 Måske, måske ikke. 162 00:09:13,244 --> 00:09:15,972 Jeg har været igennem nogle traumer, 163 00:09:15,996 --> 00:09:18,100 og jeg har undgået dem. 164 00:09:18,124 --> 00:09:23,746 Nylige hændelser har overbevidst mig om, at jeg må se min frygt i øjnene. 165 00:09:24,797 --> 00:09:27,499 Lucifer nævnte, at du udvirkede mirakler med ham. 166 00:09:27,758 --> 00:09:30,005 Du behandler én, der kalder sig selv djævlen. 167 00:09:30,636 --> 00:09:33,797 Så hvad end jeg siger, kan det ikke blive mere skørt, vel? 168 00:09:37,184 --> 00:09:39,053 Jeg har ikke gået til terapi før. 169 00:09:39,603 --> 00:09:43,682 Begynder jeg med at fortælle, hvad jeg går igennem? 170 00:09:46,443 --> 00:09:51,174 For et par måneder siden var jeg ude for en nærdødsoplevelse, 171 00:09:51,198 --> 00:09:55,235 og jeg tror, mens jeg var død, 172 00:09:56,704 --> 00:09:58,932 var jeg i helvede og gennemlevede det samme mareridt... 173 00:09:58,956 --> 00:10:00,273 Jeg kan ikke hjælpe dig. 174 00:10:01,292 --> 00:10:02,498 Undskyld? 175 00:10:03,252 --> 00:10:04,745 Du bliver nødt til at gå. 176 00:10:05,337 --> 00:10:06,705 Nu. 177 00:10:09,049 --> 00:10:10,334 Selvfølgelig, jeg... 178 00:10:10,885 --> 00:10:14,421 Undskyld, at jeg har spildt din tid. 179 00:10:18,934 --> 00:10:21,595 Jeg kan ikke hjælpes, vel? 180 00:10:32,114 --> 00:10:34,593 Brødre, ikke? 181 00:10:34,617 --> 00:10:37,387 Du forstår det, du dræbte din, bare jeg havde den mulighed. 182 00:10:37,411 --> 00:10:39,139 Amenadiel vil ikke hjælpe, formoder jeg. 183 00:10:39,163 --> 00:10:42,350 Niks. Jeg burde ikke være overrasket. 184 00:10:42,374 --> 00:10:44,978 Siden han forstod, han er fars favorit, har han været en skid. 185 00:10:45,002 --> 00:10:46,062 Hvad mener du? 186 00:10:46,086 --> 00:10:48,440 Han puster sig op og vigter sig 187 00:10:48,464 --> 00:10:51,651 mere end normalt med den ulidelige selvglade... 188 00:10:51,675 --> 00:10:54,696 Hvordan ved du, at han er Guds favorit? 189 00:10:54,720 --> 00:10:58,325 Det er en lang historie med et flammesværd og en rumvagina. 190 00:10:58,349 --> 00:11:01,760 Men den hurtige version: Det står i en bog, så det må være sandt. 191 00:11:01,894 --> 00:11:04,096 Men pyt med det. 192 00:11:05,231 --> 00:11:07,292 Jeg finder en måde at ændre hans mening. 193 00:11:11,153 --> 00:11:13,840 Vores offer, Fahrid Nasser, er en international diamantsmugler. 194 00:11:13,864 --> 00:11:16,343 Så selvfølgelig er der løse diamanter på hans kontor, 195 00:11:16,367 --> 00:11:18,345 men kan du spole frem til, hvor du hjælper os med at finde 196 00:11:18,369 --> 00:11:20,013 frk. Lopez' skuffelse af en bror? 197 00:11:20,037 --> 00:11:22,191 Jeg troede, vi ledte efter en anden morder. 198 00:11:22,206 --> 00:11:24,100 Det gør vi, trods Lucifers forsøg 199 00:11:24,124 --> 00:11:26,645 på at få dette til at handle om hans bror. 200 00:11:26,669 --> 00:11:28,021 Hvad siger du, Dan? 201 00:11:28,045 --> 00:11:31,399 Selvfølgelig vil man finde en diamant på en diamanthandlers kontor, 202 00:11:31,423 --> 00:11:33,391 medmindre diamanten var meldt stjålet. 203 00:11:33,509 --> 00:11:35,695 Heldigvis er diamanter lette at spore. 204 00:11:35,719 --> 00:11:39,798 Hver eneste af dem har et serienummer laserindgravet. 205 00:11:40,099 --> 00:11:43,051 Jeg får dem normalt til at lave en tegning på mine. 206 00:11:43,394 --> 00:11:44,704 Hvor blev den stjålet fra? 207 00:11:44,728 --> 00:11:46,039 En diamantbutik i Beverly Hills. 208 00:11:46,063 --> 00:11:47,165 Her er det overraskende. 209 00:11:47,189 --> 00:11:49,918 Fahrid, vores offer, er en af butikkens diamanthandlere. 210 00:11:49,942 --> 00:11:51,169 Så han sælger til dem 211 00:11:51,193 --> 00:11:53,463 og bruger det som dække til at røve butikken? 212 00:11:53,487 --> 00:11:55,465 Måske. Journalen om røveriet er ret tynd, 213 00:11:55,489 --> 00:11:58,969 ingen sikkerhedskameraer, ingen vidner, der er ikke meget at arbejde med. 214 00:11:58,993 --> 00:12:01,179 Måske havde Fahrid en medskyldig. 215 00:12:01,203 --> 00:12:02,706 Måske vores anden mistænkte. 216 00:12:02,830 --> 00:12:04,182 Lad os besøge juveleren 217 00:12:04,206 --> 00:12:07,534 og se, om vi kan finde spor, nu vi ved, at Fahrid var involveret. 218 00:12:21,390 --> 00:12:22,826 Diamantbranchen, 219 00:12:22,850 --> 00:12:25,870 virkelig det største puds, andre end mig har spillet verden. 220 00:12:25,894 --> 00:12:29,097 Tusindvis af dollars for kulstykker. Utroligt! 221 00:12:30,024 --> 00:12:31,084 Hejsa. 222 00:12:31,108 --> 00:12:33,920 - Vi er her... - Vi er her... 223 00:12:33,944 --> 00:12:35,354 For at købe en ring. 224 00:12:35,863 --> 00:12:37,716 - Er vi? - Ja. 225 00:12:37,740 --> 00:12:39,551 Ja, han ville overraske mig, 226 00:12:39,575 --> 00:12:41,543 men jeg vidste, hvad han havde gang i. 227 00:12:41,744 --> 00:12:42,804 Vi er forlovet. 228 00:12:42,828 --> 00:12:44,279 Hvor dejligt! 229 00:12:52,254 --> 00:12:55,040 Søde, jeg ved ikke, om vi er kommet til det rette sted. 230 00:12:55,090 --> 00:13:00,003 Jeg forventer en meget højere renhed, og farven her... 231 00:13:00,971 --> 00:13:03,241 Jeg kan se, at du har et kræsent øje. 232 00:13:03,265 --> 00:13:06,244 Jeg har andre vidunderlige muligheder. Et øjeblik. 233 00:13:06,268 --> 00:13:07,594 Tak. 234 00:13:08,528 --> 00:13:11,022 Jeg er forvirret. 235 00:13:11,273 --> 00:13:13,877 I journalen stod der, at der ikke var sikkerhedsfilm. 236 00:13:13,901 --> 00:13:16,004 Disse kameraer er ikke nye. 237 00:13:16,028 --> 00:13:17,964 Hvilket betyder, de var her under røveriet, 238 00:13:17,988 --> 00:13:20,508 og det betyder, det er et insiderjob. 239 00:13:20,532 --> 00:13:23,344 Det forstod jeg, find den medsammensvorne, et cetera. 240 00:13:23,368 --> 00:13:26,473 Hvorfor ved du så meget om diamanter? 241 00:13:26,497 --> 00:13:29,851 Jeg har set nok Real Housewives-afsnit til at kunne svindle de bedste. 242 00:13:29,875 --> 00:13:31,081 Vidunderligt. 243 00:13:31,794 --> 00:13:33,078 Virkelig? 244 00:13:34,213 --> 00:13:37,275 Nej, de duer heller ikke. 245 00:13:37,299 --> 00:13:39,876 Hvorfor viser jeg dig ikke, hvad jeg ikke vil have? 246 00:13:41,053 --> 00:13:43,948 Han gav mig den her til Valentines Day. 247 00:13:43,972 --> 00:13:47,342 Jeg vidste ikke, at min fremtidige ægtemand var så nærig. 248 00:13:47,893 --> 00:13:49,303 Jeg er ikke nærig. 249 00:13:51,897 --> 00:13:54,182 Den diamant er af højeste karat. 250 00:13:54,358 --> 00:13:56,836 Er den det? 251 00:13:56,860 --> 00:13:58,066 Lad os se. 252 00:14:02,866 --> 00:14:05,819 - Perfekt farve og... - Og hvad? 253 00:14:06,787 --> 00:14:08,431 Beklager... 254 00:14:08,455 --> 00:14:10,183 Jeg genkender serienummeret. 255 00:14:10,207 --> 00:14:13,118 Og denne diamant er... 256 00:14:13,418 --> 00:14:14,624 Stjålet. 257 00:14:15,003 --> 00:14:16,856 - Stjålet? - Det kan ikke passe. 258 00:14:16,880 --> 00:14:18,441 Stjålet! 259 00:14:18,465 --> 00:14:19,776 Din nærige skid! 260 00:14:19,800 --> 00:14:21,569 For sidste gang jeg er ikke nærig. 261 00:14:21,593 --> 00:14:22,946 Jeg bliver nødt til at ringe efter politiet. 262 00:14:22,970 --> 00:14:26,131 Ja, endelig! Ring efter politiet. 263 00:14:27,391 --> 00:14:30,829 Jeg vil have min fremtidige eksmand anholdt for at være nærig. 264 00:14:30,853 --> 00:14:33,206 For sidste gang jeg er ikke... 265 00:14:33,230 --> 00:14:35,917 Der er ingen grund til at involvere myndighederne. 266 00:14:35,941 --> 00:14:38,169 Tiffany James, ejeren. 267 00:14:38,193 --> 00:14:42,189 Hvorfor kommer I ikke med mig, så finder vi den perfekte diamant. 268 00:14:45,325 --> 00:14:49,488 Fortæl mig, hvad I leder efter. 269 00:14:49,830 --> 00:14:51,099 Det er sjovt, frk. James, 270 00:14:51,123 --> 00:14:54,310 jeg ventede på en butiksassistent, der løb sin vej, 271 00:14:54,334 --> 00:14:56,771 eller en sikkerhedsvagt, der begyndte at svede. 272 00:14:56,795 --> 00:14:59,315 - Men butikkens ejer? - Undskyld? 273 00:14:59,339 --> 00:15:01,124 Hvorfor røve din egen butik? 274 00:15:02,134 --> 00:15:04,503 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 275 00:15:04,678 --> 00:15:07,907 - LAPD. - Og jeg er ikke nærig, 276 00:15:07,931 --> 00:15:10,085 men lad os komme til sagen, ikke, Tiffany? 277 00:15:10,225 --> 00:15:12,996 Hvordan hjalp du Jay Lopez med at stjæle diamanter 278 00:15:13,020 --> 00:15:14,247 og myrde Fahrid Nasser? 279 00:15:14,271 --> 00:15:16,223 Hvem er Jay Lopez? Vent... 280 00:15:17,399 --> 00:15:18,460 Er Fahrid død? 281 00:15:18,484 --> 00:15:21,004 - Læg ikke vidnet ord i munden. - Fint. 282 00:15:21,028 --> 00:15:22,922 Jo hurtigere vi beviser, frk. Lopez' ældre bror 283 00:15:22,946 --> 00:15:25,383 er en løgner og en skuffelse, jo bedre. 284 00:15:25,407 --> 00:15:27,651 Undskyld os et øjeblik. 285 00:15:27,784 --> 00:15:29,403 Tak. 286 00:15:30,704 --> 00:15:33,850 Det er tydeligt, at du skændes med Amenadiel, 287 00:15:33,874 --> 00:15:36,910 men lige nu må du fokusere på sagen. 288 00:15:36,919 --> 00:15:40,273 - Fint. - Og bare 289 00:15:40,297 --> 00:15:43,417 jeg havde en bror at skændes med. 290 00:15:43,550 --> 00:15:44,835 Men? 291 00:15:44,885 --> 00:15:47,045 Så du indrømmer at kende Fahrid? 292 00:15:47,262 --> 00:15:49,339 Selvfølgelig. Han solgte diamanter her. 293 00:15:49,389 --> 00:15:51,299 Jeg kan ikke tro, at han er død. 294 00:15:51,308 --> 00:15:53,786 Sikkert et stort chok for dig og dine partnere. 295 00:15:53,810 --> 00:15:55,663 Skal vi fortsætte? 296 00:15:55,687 --> 00:15:57,180 Sig mig... 297 00:15:57,523 --> 00:16:00,934 Tiffany, hvad ønsker du dig? 298 00:16:03,195 --> 00:16:06,523 At stikke alle millennials en blodtud. 299 00:16:07,699 --> 00:16:11,737 Virkelig? Jeg er ikke uenig, men alligevel. 300 00:16:12,913 --> 00:16:14,823 De har ødelagt vores branche. 301 00:16:15,040 --> 00:16:17,936 Men deres sociale samvittighed og etiske spørgsmål, 302 00:16:17,960 --> 00:16:19,896 så styrtdykker salget. 303 00:16:19,920 --> 00:16:21,856 Det er så svært at få det til at løbe rundt. 304 00:16:21,880 --> 00:16:24,192 Så svært, at du må røve din egen butik? 305 00:16:24,216 --> 00:16:26,418 Ingen skulle komme til skade. 306 00:16:26,802 --> 00:16:29,713 Vi ville bare have forsikringspengene. 307 00:16:30,514 --> 00:16:32,200 Dette var forsikringssnyd? 308 00:16:32,224 --> 00:16:33,826 Hvorfor så dræbe Fahrid? 309 00:16:33,850 --> 00:16:34,911 Det gjorde jeg ikke. 310 00:16:34,935 --> 00:16:36,955 Fahrid skulle sælge diamanterne tilbage til os, 311 00:16:36,979 --> 00:16:39,931 efter han havde renset dem, men nu... 312 00:16:41,358 --> 00:16:45,604 Hvis nogen er nærig, er det da hende. 313 00:16:52,286 --> 00:16:55,848 Hvorfor er vi her? Jay ville aldrig bo sådan et sted. 314 00:16:55,872 --> 00:16:59,519 Han brugte sit kreditkort på tankstationen om hjørnet for to dage siden. 315 00:16:59,543 --> 00:17:02,146 Og? Fyren ville have en is. Det betyder ingenting. 316 00:17:02,170 --> 00:17:04,607 Man kommer ikke til dette kvarter uden at have en god grund. 317 00:17:04,631 --> 00:17:06,192 Og hvis man er her for at lave kriminalitet, 318 00:17:06,216 --> 00:17:07,735 så bor man på et hotel, der tager imod kontanter. 319 00:17:07,759 --> 00:17:09,795 - Han er ikke kriminel. - Okay. 320 00:17:10,178 --> 00:17:13,590 Du har aldrig set denne fyr, vel? 321 00:17:14,308 --> 00:17:15,842 Har du set ham? 322 00:17:16,685 --> 00:17:20,138 Har I ikke en retskendelse, behøver jeg ikke svare jer. 323 00:17:22,899 --> 00:17:24,544 Jeg giver dig to valgmuligheder. 324 00:17:24,568 --> 00:17:26,210 Jeg kan enten brække din arm... 325 00:17:27,571 --> 00:17:30,816 - Eller jeg kan skære... - Maze! 326 00:17:32,659 --> 00:17:35,972 Har du en bror, søster, hvem som helst, 327 00:17:35,996 --> 00:17:39,225 som du holder af, ville det så ikke hyle dig ud af den, 328 00:17:39,249 --> 00:17:42,061 hvis du ikke vidste, hvor de var, eller om de var i sikkerhed? 329 00:17:42,085 --> 00:17:45,288 True hans familie, respekt, Ellen. 330 00:17:45,547 --> 00:17:47,666 Ti dollars i timen er ikke dette værd. 331 00:17:54,723 --> 00:17:56,675 Der er ingen Jay her, kig. 332 00:17:58,310 --> 00:18:01,247 Nej. "Michael Knight." 333 00:18:01,271 --> 00:18:02,477 Hvem er det? 334 00:18:02,939 --> 00:18:04,307 Knight Rider. 335 00:18:05,067 --> 00:18:06,685 Jays yndlingsshow. 336 00:18:20,499 --> 00:18:21,741 Doktor! 337 00:18:22,668 --> 00:18:23,853 Jeg fik din sms, hvad er der galt? 338 00:18:23,877 --> 00:18:25,938 - Charlotte Richards. - Ja? 339 00:18:25,962 --> 00:18:29,165 Hun ville være min klient. 340 00:18:30,092 --> 00:18:32,236 Godt. Så tog hun mit råd. 341 00:18:32,260 --> 00:18:34,072 Hvorfor har du sendt hende til mig? 342 00:18:34,096 --> 00:18:35,657 Fordi du er den bedste. 343 00:18:35,681 --> 00:18:37,340 Hun forsøgte at dræbe mig. 344 00:18:37,349 --> 00:18:38,951 Da hun trådte ind på mit kontor, 345 00:18:38,975 --> 00:18:41,386 vendte alt, hun havde gjort, tilbage. 346 00:18:41,520 --> 00:18:45,307 Doktor, min mor er væk. 347 00:18:45,691 --> 00:18:47,985 Charlotte Richards har aldrig gjort dig noget. 348 00:18:49,945 --> 00:18:53,523 Hun er bare en uskyldig kvinde, der har brug for hjælp. 349 00:18:56,201 --> 00:18:57,444 Her. 350 00:19:00,080 --> 00:19:02,327 I det mindste forsøgte hun ikke at kysse dig. 351 00:19:03,792 --> 00:19:05,285 Chloe? 352 00:19:05,711 --> 00:19:06,938 Dette er Don Zeikel, 353 00:19:06,962 --> 00:19:09,399 forsikringsmanden, der dækker Tiffany James' butik. 354 00:19:09,423 --> 00:19:12,860 Jeg er dig tak skyldig. Det er sjældent, vi fanger forsikringssvindel. 355 00:19:12,884 --> 00:19:14,320 Det får mig til at savne politiet. 356 00:19:14,344 --> 00:19:16,796 Men ikke den dårlige løn. 357 00:19:16,930 --> 00:19:18,533 Bedre whisky og pænere tøj 358 00:19:18,557 --> 00:19:20,952 giver ikke samme rus, som at fange skurken. 359 00:19:20,976 --> 00:19:23,162 Nu hvor jeg er i det private erhvervsliv, udbetaler jeg kun præmier. 360 00:19:23,186 --> 00:19:24,247 Hvorfor det? 361 00:19:24,271 --> 00:19:25,707 Det er en umulig handling at spore, 362 00:19:25,731 --> 00:19:27,625 - hvis tyven har en pedel. - "En pedel?" 363 00:19:27,649 --> 00:19:28,835 En, der kan ændre 364 00:19:28,859 --> 00:19:31,013 de mikroskopiske serienumre på diamanterne. 365 00:19:31,445 --> 00:19:33,464 - Som en diamantvurderingsekspert? - For eksempel. 366 00:19:33,488 --> 00:19:35,357 Er der sådan en involveret? 367 00:19:36,408 --> 00:19:38,985 - Ikke endnu. - Hold mig venligst opdateret. 368 00:19:39,035 --> 00:19:40,403 Fint, tak. 369 00:19:42,998 --> 00:19:45,226 Hvorfor har jeg på fornemmelsen, vores to-sporede efterforskning 370 00:19:45,250 --> 00:19:46,352 lige har mistet et spor? 371 00:19:46,376 --> 00:19:47,702 Vi må finde Ellas bror. 372 00:19:56,720 --> 00:19:58,213 Har du nogen søskende? 373 00:19:58,472 --> 00:20:00,173 Tusindvis. 374 00:20:00,474 --> 00:20:03,369 Ja, det kan føles sådan sommetider. 375 00:20:03,393 --> 00:20:06,247 - Er du tætte med nogen af dem? - Min familie gør ikke i "tæt." 376 00:20:06,271 --> 00:20:07,915 Vi torturerede mest hinanden. 377 00:20:07,939 --> 00:20:09,667 Manner, det gør vi også. 378 00:20:09,691 --> 00:20:11,377 Mine brødre plejede at holde mig fast 379 00:20:11,401 --> 00:20:13,322 og dingle en spytklat over mit hoved. 380 00:20:13,445 --> 00:20:14,505 Det lyder rædselsvækkende. 381 00:20:14,529 --> 00:20:17,190 Men hvis jeg kom i problemer, 382 00:20:17,365 --> 00:20:18,984 passede de altid på mig. 383 00:20:19,284 --> 00:20:20,652 Uanset hvad. 384 00:20:23,038 --> 00:20:24,322 Her er det. 385 00:20:27,667 --> 00:20:30,578 Der er ingen grund til at sparke til en uskyldig dør. 386 00:20:34,800 --> 00:20:37,002 Du overrasker mig. 387 00:20:39,846 --> 00:20:41,157 Flot gjort, Ellen. 388 00:20:41,181 --> 00:20:42,924 Det er Ella. 389 00:20:51,483 --> 00:20:52,767 Jay? 390 00:21:00,450 --> 00:21:03,653 Så møder jeg endelig den berygtede Amenadiel. 391 00:21:05,080 --> 00:21:08,017 Jeg ved, hvem du er, og hvad du vil have. 392 00:21:08,041 --> 00:21:10,895 Men jeg kan ikke hjælpe dig. Beklager. 393 00:21:10,919 --> 00:21:12,939 Rolig nu, jeg vil bare snakke. 394 00:21:12,963 --> 00:21:14,565 Ja? Om hvad? 395 00:21:14,589 --> 00:21:17,276 Vejret, sport. 396 00:21:17,300 --> 00:21:19,695 Om du ved, hvor irriterende det er 397 00:21:19,719 --> 00:21:21,155 at være et udødeligt menneskeligt væsen? 398 00:21:21,179 --> 00:21:22,532 Det kan jeg ikke påstå. 399 00:21:22,556 --> 00:21:24,033 Lad mig oplyse dig. 400 00:21:24,057 --> 00:21:26,702 Først får du lov til at se alle, du elsker, dø 401 00:21:26,726 --> 00:21:28,204 igen og igen. 402 00:21:28,228 --> 00:21:29,512 Og det er hæsligt. 403 00:21:29,688 --> 00:21:32,792 Og dertil kommer, at det er kedeligt. 404 00:21:32,816 --> 00:21:34,710 Jeg har været alle steder, man kan tage hen, 405 00:21:34,734 --> 00:21:38,464 jeg har smagt alle slags mad. Sex, musik... 406 00:21:38,488 --> 00:21:40,398 Intet overrasker mig mere. 407 00:21:40,824 --> 00:21:42,442 Har du set Game of Thrones? 408 00:21:43,118 --> 00:21:45,847 Det har bogstavelig talt været helvede på jord. 409 00:21:45,871 --> 00:21:48,364 Straffen passer til gerningen, Pierce. 410 00:21:48,582 --> 00:21:50,317 Lidt barskt, hvis du spørger mig. 411 00:21:51,459 --> 00:21:54,329 - Min far har altid sine grunde. - Okay. 412 00:21:54,880 --> 00:21:58,526 Jeg har altid spekuleret på, hvem din far ville give sådan en vigtig opgave. 413 00:21:58,550 --> 00:22:00,987 Det måtte være én, han virkelig stolede på. 414 00:22:01,011 --> 00:22:04,464 Måske hans yndlingssøn. 415 00:22:06,141 --> 00:22:08,009 Du gav mig mærket, ikke? 416 00:22:10,937 --> 00:22:13,473 Jo, det var mig. 417 00:22:14,566 --> 00:22:15,918 Og du fortjente det. 418 00:22:15,942 --> 00:22:17,837 Jeg kom ikke for at skændes om rigtigt eller forkert. 419 00:22:17,861 --> 00:22:20,230 Faktisk har jeg kun brug for din hjælp. 420 00:22:21,156 --> 00:22:23,233 Og den gode nyhed for mig er, 421 00:22:23,533 --> 00:22:25,235 at den her kan skade dig nu. 422 00:22:27,412 --> 00:22:28,890 Du gav mig dette mærke, 423 00:22:28,914 --> 00:22:31,487 nu fortæller du mig, hvordan jeg slipper af med det. 424 00:22:35,003 --> 00:22:36,272 Jeg dræbte ikke nogen. 425 00:22:36,296 --> 00:22:39,275 Og at svinge et bat mod os beviser det? 426 00:22:39,299 --> 00:22:40,651 Jeg troede, I ville dræbe mig. 427 00:22:40,675 --> 00:22:42,612 Vi forsøger at hjælpe dig. 428 00:22:42,636 --> 00:22:45,156 Din pung blev fundet på et mordsted. 429 00:22:45,180 --> 00:22:46,365 Hvad helvede foregår der? 430 00:22:46,389 --> 00:22:48,659 - Fahrid, den døde fyr? - Ja. 431 00:22:48,683 --> 00:22:51,537 Han var en diamanthandler, jeg har arbejdet med i LA førhen. 432 00:22:51,561 --> 00:22:53,456 Han hyrede mig til at verificere nogle diamanter. 433 00:22:53,480 --> 00:22:54,931 Stjålne diamanter. 434 00:22:55,357 --> 00:22:57,267 Jeg vidste ikke, at de var stjålne. 435 00:22:57,984 --> 00:23:01,005 Men nu jeg tænker over det, opførte Fahrid sig underligt. 436 00:23:01,029 --> 00:23:03,215 - Underligt, hvordan? - Anspændt. 437 00:23:03,239 --> 00:23:05,301 Han gjorde også mig anspændt, for jeg skulle tisse. 438 00:23:05,325 --> 00:23:07,094 Jeg var på badeværelset, da det skete. 439 00:23:07,118 --> 00:23:09,263 Du ved, hvordan jeg bliver, når jeg er nervøs. 440 00:23:09,287 --> 00:23:11,140 Mens jeg var derinde, hørte jeg nogen skændes. 441 00:23:11,164 --> 00:23:12,866 Og så skud. 442 00:23:12,874 --> 00:23:16,020 Da jeg kom ud, var Fahrid død. 443 00:23:16,044 --> 00:23:17,686 Jeg flippede ud og løb min vej. 444 00:23:24,052 --> 00:23:26,364 Jeg arbejder for politiet. Jeg kunne have hjulpet dig. 445 00:23:26,388 --> 00:23:27,865 - Hvorfor... - Jeg ville ikke bekymre dig. 446 00:23:27,889 --> 00:23:29,825 Opfør jer civiliseret. 447 00:23:29,849 --> 00:23:32,662 Jeg ved, det ser slemt ud, men du må tro mig. 448 00:23:32,686 --> 00:23:34,262 Jeg dræbte ikke nogen. 449 00:23:38,692 --> 00:23:40,518 Hej, hvad så? 450 00:23:40,610 --> 00:23:43,381 Vi har ikke fundet den formodede anden person. 451 00:23:43,405 --> 00:23:45,591 Måske skal vi overveje andre scenarier. 452 00:23:45,615 --> 00:23:50,612 Som at Jay måske ikke kun så et mord. 453 00:23:50,870 --> 00:23:53,683 Jeg ved, det er svært, men jeg tror, det er bedst, 454 00:23:53,707 --> 00:23:54,934 hvis vi taler med Jay først. 455 00:23:54,958 --> 00:23:57,160 Har du fundet ham? 456 00:24:01,214 --> 00:24:03,625 Nej. Desværre. 457 00:24:04,300 --> 00:24:07,587 Sig til, hvis du finder ham. 458 00:24:09,597 --> 00:24:10,866 - Hun lyver. - Hun lyver. 459 00:24:10,890 --> 00:24:12,967 Hvem lyver? Din stylist? 460 00:24:13,017 --> 00:24:16,804 Ella. Det ser mere og mere ud, som om Jay er vores morder. 461 00:24:16,938 --> 00:24:19,250 Og fordi hun er for tæt på, kan hun ikke se klart. 462 00:24:19,274 --> 00:24:20,835 Vi må ind i Ellas hoved 463 00:24:20,859 --> 00:24:23,144 og finde ud af, hvor hun tager Jay med hen. 464 00:24:23,153 --> 00:24:25,400 Hvis du var hende, hvor ville du så tage hen? 465 00:24:25,947 --> 00:24:28,441 - Stripklub. - Comic-Con. 466 00:24:29,117 --> 00:24:30,636 En retsmedicinsk kongres. 467 00:24:30,660 --> 00:24:32,430 - Stripklub. - Det har du sagt. 468 00:24:32,454 --> 00:24:33,889 Hvorfor med på stripklub? 469 00:24:33,913 --> 00:24:35,015 Den gratis buffet. 470 00:24:35,039 --> 00:24:37,393 Ella er først og fremmest dedikeret til sit arbejde. 471 00:24:37,417 --> 00:24:40,396 Hvis hun mener, at Jay er uskyldig, så vil hun bevise det. 472 00:24:40,420 --> 00:24:43,365 - Hvilket betyder... - Hun tager tilbage til gerningsstedet. 473 00:24:45,300 --> 00:24:47,236 Hvad skal det være, Amenadiel, 474 00:24:47,260 --> 00:24:49,155 vil du hjælpe mig med at dø eller omvendt? 475 00:24:49,179 --> 00:24:51,407 Gør, som du vil. Jeg kan ikke hjælpe dig. 476 00:24:51,431 --> 00:24:53,174 Du er stolt, det forstår jeg. 477 00:24:53,391 --> 00:24:55,259 Du vil ikke gøre far oprevet. 478 00:24:55,518 --> 00:24:57,705 Du er måske ligeglad med at dø. 479 00:24:57,729 --> 00:25:01,432 Er du villig til at lade uskyldige dø for den stolthed? 480 00:25:04,903 --> 00:25:06,173 Det ville du ikke gøre. 481 00:25:07,113 --> 00:25:08,257 Jeg dræbte min egen bror. 482 00:25:08,281 --> 00:25:10,259 Hvorfor tror du, jeg ikke ville dræbe en tilfældig 483 00:25:10,283 --> 00:25:11,776 for endelig at få fred? 484 00:25:12,285 --> 00:25:15,655 Måske fyren med halstørklæde indendørs, ingen vil savne ham. 485 00:25:15,663 --> 00:25:16,948 Så er det nok! 486 00:25:17,373 --> 00:25:18,741 Ja. 487 00:25:19,209 --> 00:25:20,702 Jeg gav dig det mærke. 488 00:25:21,544 --> 00:25:23,105 Men jeg var kun budbringeren. 489 00:25:23,129 --> 00:25:25,456 Jeg ved ikke, hvordan man fjerner det. 490 00:25:26,424 --> 00:25:28,042 Jeg tror dig faktisk. 491 00:25:33,389 --> 00:25:35,451 Alle ud! Nu! 492 00:25:35,475 --> 00:25:37,953 Hvad laver du? Jeg fortalte dig alt, jeg ved. 493 00:25:37,977 --> 00:25:40,968 Jeg tænkte, du ville være unyttig, men jeg måtte være sikker. 494 00:25:42,774 --> 00:25:44,043 Hvad så nu? 495 00:25:44,067 --> 00:25:46,728 Nu skal jeg endelig banke din englerøv. 496 00:25:52,116 --> 00:25:54,503 Det føltes ikke så godt, som jeg havde håbet på. 497 00:25:54,911 --> 00:25:57,056 Men som de siger, lykkens gang er tredje gang. 498 00:25:57,080 --> 00:25:58,865 Det her ender ikke godt for dig. 499 00:26:14,597 --> 00:26:16,257 Din Shotokan er ikke dårlig. 500 00:26:16,266 --> 00:26:18,760 - Hvordan er din Aikido? - Bedre end din. 501 00:26:23,523 --> 00:26:24,974 Det her bliver sjovt. 502 00:26:39,914 --> 00:26:41,491 Synes du stadig det? 503 00:26:55,513 --> 00:26:57,032 Tving mig ikke til at gøre det. 504 00:26:57,056 --> 00:26:59,050 Gøre hvad? Dræber du mig? 505 00:27:21,789 --> 00:27:24,909 Tro ikke, at en smule død stopper mig. 506 00:27:36,763 --> 00:27:39,491 Fortæl nøjagtigt, hvad der skete. 507 00:27:39,515 --> 00:27:43,412 Jeg var på badeværelset, da jeg hørte skud. 508 00:27:43,436 --> 00:27:44,788 Og så jeg forholdt mig stille. 509 00:27:44,812 --> 00:27:46,790 Efter jeg så morderen gå, kom jeg ud. 510 00:27:46,814 --> 00:27:49,501 Vent. Så du morderen? 511 00:27:49,525 --> 00:27:52,338 Ja, jeg kiggede ud og så ham stå over Fahrid. 512 00:27:52,362 --> 00:27:55,257 Hvis du så ham, kan du identificere ham. 513 00:27:55,281 --> 00:27:57,176 Han var klædt i sort og bar skibriller. 514 00:27:57,200 --> 00:27:59,193 - Jeg så ham ikke rigtigt. - Kom nu. 515 00:27:59,327 --> 00:28:02,681 Tænk. Det må være noget, du husker. 516 00:28:02,705 --> 00:28:03,849 Vingespidser. 517 00:28:03,873 --> 00:28:06,393 Fyren bar sko med røde vingespidser. 518 00:28:06,417 --> 00:28:07,603 Hjælper det? 519 00:28:07,627 --> 00:28:08,953 Alt hjælper. 520 00:28:09,837 --> 00:28:12,957 Så du så ham fra badeværelset, ikke? 521 00:28:20,473 --> 00:28:23,342 Døren åbner udad. 522 00:28:24,060 --> 00:28:26,262 - Og? - Så... 523 00:28:26,854 --> 00:28:29,333 Fra hvor du stod indenfor, 524 00:28:29,357 --> 00:28:30,960 er det ikke muligt for dig, 525 00:28:30,984 --> 00:28:32,378 at se morderen stå over liget. 526 00:28:32,402 --> 00:28:34,312 Jeg så, hvad jeg så. 527 00:28:34,570 --> 00:28:35,923 Hvor er gemmestedet? 528 00:28:35,947 --> 00:28:38,691 Hvis Fahrid er en diamanttyv, så har han et gemmested. 529 00:28:39,117 --> 00:28:40,970 Og hvis jeg var ham... 530 00:28:40,994 --> 00:28:44,322 Ville jeg gemme det lige her. 531 00:28:57,635 --> 00:28:59,921 Det ligner laserindgraveringsudstyr. 532 00:28:59,971 --> 00:29:01,255 Ella? 533 00:29:01,889 --> 00:29:03,575 Hvad helvede? Ella, ringede du til politiet? 534 00:29:03,599 --> 00:29:06,578 - Jeg stolede på dig. - Jeg sværger, at jeg ikke ringede til dem. 535 00:29:06,602 --> 00:29:08,512 Det her er sjovere end en stripklub. 536 00:29:08,563 --> 00:29:10,207 - Er det et gemmested? - Ja. 537 00:29:10,231 --> 00:29:11,966 Fuld af laserindgraveringsudstyr. 538 00:29:12,191 --> 00:29:14,461 Så den Don Zeikel-fyr, du talte om, 539 00:29:14,485 --> 00:29:15,853 havde fat i noget. 540 00:29:15,903 --> 00:29:17,631 Hvem? 541 00:29:17,655 --> 00:29:19,717 Det er forsikringsmanden for de stjålne diamanter. 542 00:29:19,741 --> 00:29:23,069 Han sagde, at udstyr laver nye serienumre på de stjålne diamanter. 543 00:29:24,829 --> 00:29:26,489 Er det, hvad du lavede? 544 00:29:28,124 --> 00:29:30,978 Okay, fint. Ja, jeg var herinde. 545 00:29:31,002 --> 00:29:33,829 Jeg rensede diamanter. Men det var kun denne ene gang. 546 00:29:38,176 --> 00:29:40,029 Jay, tag det roligt. 547 00:29:40,053 --> 00:29:42,547 Slap af, Jay, vi tager på stationen. 548 00:29:42,722 --> 00:29:44,158 Taler om det, finder ud af det. 549 00:29:44,182 --> 00:29:47,578 Men først skal du sænke pistolen. 550 00:29:47,602 --> 00:29:50,164 Hvorfor? Uanset hvad jeg siger eller gør, 551 00:29:50,188 --> 00:29:52,807 så vil du ikke tro mig. Så hvorfor? 552 00:29:54,942 --> 00:29:57,687 - Vent! Du behøver ikke gøre det her. - Frk. Lopez... 553 00:30:00,365 --> 00:30:02,054 Tror du stadig, han er uskyldig? 554 00:30:15,713 --> 00:30:16,998 Nå, Ellen... 555 00:30:18,341 --> 00:30:19,709 Det har været sjovt. 556 00:30:21,677 --> 00:30:23,947 - Du kan ikke gå. - Hvorfor ikke? Arbejdet er gjort. 557 00:30:23,971 --> 00:30:25,616 Men Jay har brug for vores hjælp. 558 00:30:25,640 --> 00:30:28,077 Han blev involveret med nogle slemme fyre. 559 00:30:28,101 --> 00:30:29,370 Han er ikke en morder. 560 00:30:29,394 --> 00:30:32,430 Han er som Harrison Ford, men snerrer mindre. 561 00:30:33,231 --> 00:30:35,626 Hele politistyrken tror, han er skyldig nu. 562 00:30:35,650 --> 00:30:37,503 Vi må finde ham først. 563 00:30:37,527 --> 00:30:40,172 Du hyrede mig til at finde ham, jeg fandt ham. 564 00:30:40,196 --> 00:30:42,549 Honoraret inkluderer ikke børnepasning efter pågribelse. 565 00:30:42,573 --> 00:30:45,484 - Vær sød? - Fint. 566 00:30:46,369 --> 00:30:47,778 Jeg kan godt blive. 567 00:30:48,621 --> 00:30:50,072 Men det koster. 568 00:30:50,957 --> 00:30:56,021 Men... Jeg troede, vi to havde noget sammen. 569 00:30:56,045 --> 00:30:59,498 Du gider ikke hjælpe mig med at finde min bror. 570 00:30:59,674 --> 00:31:01,777 Du mener, broderen, der forfalskede diamanter, 571 00:31:01,801 --> 00:31:03,946 pegede en pistol mod os, sikkert myrdede en fyr, 572 00:31:03,970 --> 00:31:06,797 og som helt sikkert har løjet for dig hele tiden? 573 00:31:07,515 --> 00:31:09,342 Nej, det gider jeg ikke rigtigt. 574 00:31:11,727 --> 00:31:13,179 Måske har du ret. 575 00:31:13,563 --> 00:31:15,666 Måske er Jay ikke den, jeg troede, han var. 576 00:31:15,690 --> 00:31:18,225 Måske var det hele løgn. 577 00:31:18,734 --> 00:31:21,880 Men en familie burde ikke gøre det mod hinanden. 578 00:31:21,904 --> 00:31:24,190 Vi skal hjælpe hinanden. 579 00:31:26,617 --> 00:31:29,111 Okay. God snak. 580 00:31:33,833 --> 00:31:35,310 Intet tegn på ham. 581 00:31:35,334 --> 00:31:36,812 Det var virkelig spændende, ikke? 582 00:31:36,836 --> 00:31:38,371 Sig det bare. 583 00:31:38,921 --> 00:31:40,607 "Jeg sagde jo, at din bror er en morder." 584 00:31:40,631 --> 00:31:42,792 Sig det, du havde ret hele tiden. 585 00:31:44,051 --> 00:31:46,212 - Frk. Lopez... - Gud. 586 00:31:47,472 --> 00:31:49,632 Hvordan kunne jeg være så blind? 587 00:31:50,766 --> 00:31:53,469 Jay løj om alt. 588 00:31:53,811 --> 00:31:56,123 Han løj også om at se morderen. 589 00:31:56,147 --> 00:31:57,416 Ikke nødvendigvis. 590 00:31:57,440 --> 00:31:58,724 Ella? 591 00:32:00,443 --> 00:32:02,504 Måske så Jay morderen. 592 00:32:02,528 --> 00:32:05,106 Ikke fra badeværelset, men herfra. 593 00:32:05,239 --> 00:32:07,191 Hvad sagde han præcist, at han så? 594 00:32:07,283 --> 00:32:08,818 En fyr med skibriller 595 00:32:09,118 --> 00:32:11,221 og sko med røde vingespidser. 596 00:32:11,245 --> 00:32:12,738 Vingespidser? 597 00:32:13,039 --> 00:32:15,574 Det er dyrt fodtøj for en morder. 598 00:32:15,583 --> 00:32:17,743 Ja, stilfuldt. 599 00:32:17,877 --> 00:32:19,798 Jeg ved vist hvem, der dræbte Fahrid. 600 00:32:20,671 --> 00:32:22,774 Fahrid fortalte mig, du ville være på dette hotel, 601 00:32:22,798 --> 00:32:24,834 lige inden du dræbte ham. 602 00:32:27,386 --> 00:32:28,947 Du slipper ikke afsted med det her. 603 00:32:28,971 --> 00:32:30,881 Du er Fahrids diamantnørd. 604 00:32:32,141 --> 00:32:34,155 Jeg burde have vidst, at du var i byen. 605 00:32:38,439 --> 00:32:40,453 Jeg bliver beskyldt for det, du gjorde. 606 00:32:41,275 --> 00:32:42,753 Du tilstår mordet. 607 00:32:42,777 --> 00:32:43,962 Alt, hvad du vil. 608 00:32:43,986 --> 00:32:45,855 Men lad os tage på politistationen. 609 00:32:46,197 --> 00:32:48,425 - Jeg fortæller sandheden. - Nej! 610 00:32:48,449 --> 00:32:49,942 Gør det lige nu. 611 00:32:50,952 --> 00:32:53,487 - Ring til politiet. - Selvfølgelig. 612 00:32:55,957 --> 00:32:57,533 Kan jeg bruge din telefon? 613 00:32:58,084 --> 00:32:59,540 Min er løbet tør for strøm. 614 00:33:04,465 --> 00:33:06,479 Du har aldrig holdt en pistol før, vel? 615 00:33:06,759 --> 00:33:08,070 Dræber du også mig nu? 616 00:33:08,094 --> 00:33:09,446 Nej. 617 00:33:09,470 --> 00:33:11,338 Du skal rense de diamanter først. 618 00:33:11,764 --> 00:33:13,424 Så dræber jeg dig. 619 00:33:19,313 --> 00:33:20,791 Ella, du er for tæt på. 620 00:33:20,815 --> 00:33:22,922 Nej, jeg kan hjælpe til. Det er min bror. 621 00:33:23,359 --> 00:33:26,270 Bare stol på mig, okay? Jeg lover dig, at vi klarer det. 622 00:33:55,474 --> 00:33:57,092 Det her efterlader et mærke. 623 00:33:57,768 --> 00:33:59,271 I det mindste et stykke tid. 624 00:34:06,027 --> 00:34:07,603 Vi behøver ikke gøre det her. 625 00:34:08,070 --> 00:34:11,061 Du behøvede ikke forbande mig, men det gjorde du, ikke sandt? 626 00:34:17,747 --> 00:34:20,142 Accepter den straf, du fortjener. 627 00:34:20,166 --> 00:34:23,285 Du aner ikke, hvad jeg fortjener. 628 00:34:23,377 --> 00:34:25,355 Jeg ved, at min far straffer dig, 629 00:34:25,379 --> 00:34:27,300 - fordi du dræbte din egen bror. - Ja. 630 00:34:27,423 --> 00:34:30,751 Kan du se andre herinde, der også planlagde at dræbe deres bror? 631 00:34:31,385 --> 00:34:32,962 Nej, det var anderledes. 632 00:34:34,138 --> 00:34:36,924 Nej, det er kun anderledes, fordi du ikke klarede det. 633 00:34:38,851 --> 00:34:41,387 - Vi ligner ikke hinanden. - Nej. 634 00:34:42,521 --> 00:34:43,727 Du har ret. 635 00:34:44,940 --> 00:34:47,466 I det mindste havde jeg modet til at gøre det selv. 636 00:34:48,361 --> 00:34:51,272 Du fik en anden til det, du er værre. 637 00:34:52,448 --> 00:34:54,551 Og hvis dette er straffen, jeg får for mine gerninger, 638 00:34:54,575 --> 00:34:56,026 hvad fortjener du så? 639 00:34:58,329 --> 00:35:00,281 Der er det, det udtryk i dit ansigt. 640 00:35:02,375 --> 00:35:03,951 Det var det, jeg ville se. 641 00:35:05,044 --> 00:35:06,620 Det føles godt. 642 00:35:13,010 --> 00:35:14,378 Lidt hjælp? 643 00:35:32,238 --> 00:35:33,606 Jay! 644 00:35:40,579 --> 00:35:43,016 Forsvind, skøre kvinde, jeg ikke kender? 645 00:35:43,040 --> 00:35:45,477 Og efterlade dig med den vanvidsmorder, er du skør? 646 00:35:45,501 --> 00:35:48,021 Se, venstrehåndet. Jeg vidste, du var uskyldig. 647 00:35:48,045 --> 00:35:50,315 - Er I to færdige? - LAPD ved, 648 00:35:50,339 --> 00:35:53,500 at du dræbte Fahrid Nasser takket være dine stilfulde sko. 649 00:35:53,509 --> 00:35:55,362 Fahrid og jeg havde noget godt kørende. 650 00:35:55,386 --> 00:35:57,072 Han stjal diamanter i årevis, 651 00:35:57,096 --> 00:35:58,740 jeg udskrev præmien, vi delte pengene. 652 00:35:58,764 --> 00:36:01,201 Men han blev grådig og skar mig fra. 653 00:36:01,225 --> 00:36:02,551 Ingen skærer mig fra. 654 00:36:02,601 --> 00:36:04,204 Jeg vil gøre alt. 655 00:36:04,228 --> 00:36:05,372 Bare lad hende være. 656 00:36:05,396 --> 00:36:07,431 Desværre, hun har set mit ansigt. 657 00:36:17,533 --> 00:36:18,817 Er du okay? 658 00:36:25,499 --> 00:36:27,868 Det er typisk Maze. 659 00:36:34,467 --> 00:36:36,085 - Hej. - Hej. 660 00:36:37,261 --> 00:36:38,629 Så kniven... 661 00:36:39,388 --> 00:36:41,992 Dukkede op ud af intet? 662 00:36:42,016 --> 00:36:45,746 Ja, en tilfældig kniv ud af den blå luft. 663 00:36:45,770 --> 00:36:48,832 Og enhver kunne have kastet den, skørt! 664 00:36:48,856 --> 00:36:50,516 Ella, jeg ved, det var Maze. 665 00:36:52,026 --> 00:36:54,921 Hun bor hos mig. Jeg genkendte kniven. 666 00:36:54,945 --> 00:36:57,340 Men bare rolig, hun får ikke problemer. 667 00:36:57,364 --> 00:36:59,384 Hun forsøgte bare at beskytte dig, ikke? 668 00:36:59,408 --> 00:37:00,901 Hun reddede mit liv. 669 00:37:07,458 --> 00:37:10,244 Jeg tvivler på, anklageren fremkommer med sigtelser. 670 00:37:10,586 --> 00:37:12,898 Han havde til hensigt at ændre serienumrene 671 00:37:12,922 --> 00:37:14,566 på de stjålne diamanter. Det er ikke ulovligt. 672 00:37:14,590 --> 00:37:16,041 Heldige Jay. 673 00:37:16,926 --> 00:37:19,070 Jeg er sikker på, hvis det var en anden betjents sag, 674 00:37:19,094 --> 00:37:20,546 så var han endt i fængsel. 675 00:37:20,805 --> 00:37:24,383 Eller værre. Flot arbejde. 676 00:37:24,517 --> 00:37:27,678 Åh gud! Er verden gået af lave? 677 00:37:28,562 --> 00:37:30,430 Har du lige indrømmet, at du tog fejl? 678 00:37:30,439 --> 00:37:32,307 Så vidt ville jeg ikke gå. 679 00:37:32,942 --> 00:37:35,879 Men jeg er sikker på, hvis du havde en bror, 680 00:37:35,903 --> 00:37:39,106 så ville han være meget stolt af dig. 681 00:37:39,323 --> 00:37:40,733 Tak. 682 00:37:41,826 --> 00:37:44,304 Hele denne vanskelige affære 683 00:37:44,328 --> 00:37:46,223 begyndte med en pose stjålne diamanter, 684 00:37:46,247 --> 00:37:48,115 så hvor er diamanterne? 685 00:37:48,123 --> 00:37:50,143 Vi undersøger stadig Zeikels ting, 686 00:37:50,167 --> 00:37:51,728 du ved, huse, biler. 687 00:37:51,752 --> 00:37:53,394 Jeg er sikker på, de dukker op. 688 00:37:54,088 --> 00:37:55,414 Selvfølgelig. 689 00:38:07,768 --> 00:38:09,871 Glemte jeg noget på dit kontor? 690 00:38:09,895 --> 00:38:13,432 Jeg kom for at undskylde. 691 00:38:14,316 --> 00:38:15,522 For hvad? 692 00:38:16,652 --> 00:38:18,479 Fordi jeg nægtede at behandle dig. 693 00:38:18,779 --> 00:38:22,467 Min ekstreme reaktion havde intet at gøre 694 00:38:22,491 --> 00:38:26,153 med din skræmmende historie. 695 00:38:26,203 --> 00:38:28,864 Tro mig, jeg har hørt meget værre ting. 696 00:38:28,914 --> 00:38:32,409 Jeg holdt dig ansvarlig for ting, du ikke har gjort. 697 00:38:33,085 --> 00:38:35,751 Jeg sårede dig, gjorde jeg ikke, i min forsvundne tid? 698 00:38:38,757 --> 00:38:40,292 Det betyder ikke noget. 699 00:38:41,010 --> 00:38:42,419 Det var ikke dig. 700 00:38:42,636 --> 00:38:45,448 Så hvis du vil komme tilbage, 701 00:38:45,472 --> 00:38:47,466 vil jeg gerne forsøge at hjælpe. 702 00:38:47,933 --> 00:38:50,871 Jeg har ikke brug for almisser, 703 00:38:50,895 --> 00:38:53,331 jeg mener, du behøver ikke behandle mig. 704 00:38:53,355 --> 00:38:54,718 Det tror jeg, at jeg gør. 705 00:38:56,233 --> 00:38:57,601 For os begge to. 706 00:38:59,194 --> 00:39:00,979 Jeg skal bare lige tjekke noget. 707 00:39:08,913 --> 00:39:10,239 Fremragende. 708 00:39:22,635 --> 00:39:25,963 Det langsomme klap går aldrig af mode, vel? 709 00:39:27,389 --> 00:39:29,800 Det er ikke, hvad det ligner. 710 00:39:29,934 --> 00:39:33,011 Glem det, onde Lopez. 711 00:39:33,604 --> 00:39:35,844 Tydeligvis var dette ikke en engangsforeteelse. 712 00:39:35,856 --> 00:39:39,502 Det ser ud til, at du ikke er så dydig, som din søster gerne vil tro. 713 00:39:39,526 --> 00:39:40,879 Og? 714 00:39:40,903 --> 00:39:42,964 Du aner ikke, hvordan det er at skulle sørge for alle. 715 00:39:42,988 --> 00:39:44,523 Det er altid mig. 716 00:39:45,199 --> 00:39:48,219 Så du følte dig berettiget til at stikke din hånd 717 00:39:48,243 --> 00:39:51,280 ned i kagedåsen, fordi du passede på din familie? 718 00:39:52,164 --> 00:39:53,532 Det begyndte i det små. 719 00:39:53,874 --> 00:39:55,435 Betalte kaution for en bror, 720 00:39:55,459 --> 00:39:57,062 så havde Abuela brug for en operation. 721 00:39:57,086 --> 00:39:58,704 Gæt, hvem de spurgte? 722 00:39:59,254 --> 00:40:00,482 Jeg har ikke valgt det. 723 00:40:00,506 --> 00:40:03,792 Men Armanisættet hjælper på smerten. 724 00:40:05,719 --> 00:40:07,379 Jeg passer på min familie. 725 00:40:07,930 --> 00:40:10,632 Hvis jeg også får lidt ud af det, hvad så? 726 00:40:10,933 --> 00:40:12,160 Jeg er ikke perfekt. 727 00:40:12,184 --> 00:40:14,757 Men du vil gerne have, at de skal tro, at du er det, 728 00:40:15,354 --> 00:40:17,601 når du i virkeligheden ikke er bedre end dem. 729 00:40:21,110 --> 00:40:22,799 Du fortæller det til Ella, ikke? 730 00:40:23,862 --> 00:40:26,106 Bare lad mig gøre det. 731 00:40:27,783 --> 00:40:29,401 Hun burde høre det fra mig. 732 00:40:29,743 --> 00:40:31,695 Du fortæller hende ingenting. 733 00:40:34,540 --> 00:40:36,074 Og det gør jeg heller ikke. 734 00:40:38,043 --> 00:40:39,786 - Gør du ikke? - Nej. 735 00:40:40,462 --> 00:40:42,649 Frk. Lopez stoler på dig 736 00:40:42,673 --> 00:40:45,250 og at miste den tro ville gøre hende ondt. 737 00:40:45,718 --> 00:40:47,878 Det tillader jeg ikke. 738 00:40:51,098 --> 00:40:52,701 Jeg tager mig sammen, det lover jeg. 739 00:40:52,725 --> 00:40:55,177 Der er ingen grund til at love noget, Jay Lopez. 740 00:40:55,978 --> 00:40:57,334 For jeg holder øje med dig, 741 00:40:57,354 --> 00:41:00,557 og hvis du nogensinde skuffer hende igen, 742 00:41:03,068 --> 00:41:04,645 så kommer jeg efter dig. 743 00:41:19,501 --> 00:41:21,703 For pokker da også. 744 00:41:22,421 --> 00:41:24,289 Hvordan ser den anden fyr ud? 745 00:41:25,340 --> 00:41:26,708 Udødelig. 746 00:41:28,927 --> 00:41:31,838 Jeg gav Pierce hans mærke. 747 00:41:35,100 --> 00:41:38,428 Så det er derfor, du ikke ville hjælpe. 748 00:41:39,229 --> 00:41:41,374 Du ville ikke fjerne dit håndarbejde. 749 00:41:41,398 --> 00:41:43,642 Det har intet med mig at gøre. 750 00:41:45,069 --> 00:41:47,464 Jeg kunne ikke bare fjerne det, om jeg så ville, 751 00:41:47,488 --> 00:41:50,107 for det er meningen, det skal være der. 752 00:41:50,532 --> 00:41:53,026 Far forbandede ham af en årsag. 753 00:41:54,661 --> 00:41:57,474 Jeg ved, du tror, du er venner med Pierce. Jeg forstår det, 754 00:41:57,498 --> 00:41:59,267 men jeg advarer dig, 755 00:41:59,291 --> 00:42:01,811 han har kun et egoistisk mål. 756 00:42:01,835 --> 00:42:06,331 Og at arbejde sammen med ham vil kun udløse fars vrede. 757 00:42:07,382 --> 00:42:08,959 Hvad... 758 00:42:09,301 --> 00:42:11,211 Det er sgu da hele meningen! 759 00:42:14,431 --> 00:42:16,383 Hør, jeg ved det. 760 00:42:16,391 --> 00:42:19,120 Du er bare en god storebror, 761 00:42:19,144 --> 00:42:21,498 der forsøger at beskytte mig, fordi du tror, jeg skal beskyttes. 762 00:42:21,522 --> 00:42:24,334 Det er rigtigt, for jeg er min brors vogter. 763 00:42:24,358 --> 00:42:28,061 Og det er jeg taknemmelig for, bror. Det er jeg i sandhed. 764 00:42:31,281 --> 00:42:34,276 Men jeg har ikke brug for beskyttelse. 765 00:42:35,410 --> 00:42:37,362 Det eneste, jeg siger, 766 00:42:37,621 --> 00:42:41,184 er, at denne alliance med Pierce ikke ender godt. 767 00:42:41,208 --> 00:42:42,435 Man kan kun håbe. 768 00:42:42,459 --> 00:42:44,312 Og det eneste, jeg siger, er, 769 00:42:44,336 --> 00:42:47,831 at hvis du vedbliver med at blande dig, 770 00:42:49,299 --> 00:42:52,044 så står du i vejen for mig. 771 00:42:53,387 --> 00:42:56,199 Så, bror... 772 00:42:56,223 --> 00:42:57,632 Ja. 773 00:42:58,684 --> 00:43:00,677 Så står jeg i vejen for dig. 774 00:43:47,983 --> 00:43:50,185 Oversat af: Toni Spring