1
00:00:59,459 --> 00:01:00,785
Hvad har du til mig?
2
00:01:10,094 --> 00:01:11,447
Jeg sagde, ingen telefon.
3
00:01:11,471 --> 00:01:13,811
Jeg troede, den var slukket.
Det er min søster.
4
00:01:14,474 --> 00:01:15,842
Ringer politiet til dig?
5
00:01:16,726 --> 00:01:17,995
Er din søster betjent?
6
00:01:18,019 --> 00:01:19,568
Hun arbejder i retsmedicinsk.
7
00:01:19,645 --> 00:01:22,640
Stol på mig, okay? Læg pistolen.
8
00:01:27,111 --> 00:01:29,055
Kom nu, Jay. Jeg er din søster.
9
00:01:29,079 --> 00:01:31,258
Det burde ikke være nødvendigt
at efterlade en besked,
10
00:01:31,282 --> 00:01:32,859
du burde ringe tilbage.
11
00:01:38,706 --> 00:01:40,116
Tag din T-shirt af.
12
00:01:41,793 --> 00:01:43,578
Vær ikke smigret.
13
00:01:43,961 --> 00:01:46,732
I min søgen efter at hjælpe dig med at dø,
har jeg undersøgt lidt.
14
00:01:46,756 --> 00:01:49,318
Og jeg tror, nøglen måske ligger i
at forstå det mærke,
15
00:01:49,342 --> 00:01:50,694
som min far gav dig.
16
00:01:50,718 --> 00:01:53,489
Spild af tid. Jeg har allerede forsøgt
at finde ud af, hvad det betyder.
17
00:01:53,513 --> 00:01:55,824
Jeg har læst alle bøger
og analyseret ethvert sprog.
18
00:01:55,848 --> 00:01:58,217
Har du ladet Djævlen kigge på det?
19
00:01:59,018 --> 00:02:00,469
Det tænkte jeg nok.
20
00:02:01,312 --> 00:02:02,680
Okay.
21
00:02:03,231 --> 00:02:04,583
Hvor er resten?
22
00:02:04,607 --> 00:02:06,627
Tatoveringen, kraniet og spydene.
23
00:02:06,651 --> 00:02:08,462
Min krop heler konstant.
24
00:02:08,486 --> 00:02:10,407
Den skal laves igen hver anden måned.
25
00:02:10,863 --> 00:02:12,549
Hvorfor så gøre det overhovedet?
26
00:02:12,573 --> 00:02:15,177
Fordi det repræsenterer min udødelighed,
min forbandelse.
27
00:02:15,201 --> 00:02:16,261
Jeg hader det.
28
00:02:16,285 --> 00:02:18,013
Ja, du hader at leve for evigt,
29
00:02:18,037 --> 00:02:21,679
for du kan ikke se, hvor sjovt det er.
Jeg kommer aldrig til at forstå dig.
30
00:02:21,958 --> 00:02:24,368
Hvad? Har du noget?
31
00:02:27,255 --> 00:02:29,540
- Virkelig?
- Det var et forsøg værd.
32
00:02:29,716 --> 00:02:32,403
- Det her var lettere i DVC.
- "DVC?"
33
00:02:32,427 --> 00:02:34,921
Min efterforskningstekst, også en film.
34
00:02:35,096 --> 00:02:37,950
Forresten er Tom Hanks en nationalskat.
35
00:02:37,974 --> 00:02:39,743
Det er også en film, men ikke så nyttig.
36
00:02:39,767 --> 00:02:42,246
Din efterforskning var
at se Da Vinci Mysteriet?
37
00:02:42,270 --> 00:02:43,414
Og efterfølgerne.
38
00:02:43,438 --> 00:02:46,349
Undskyld, men jeg tror ikke,
det her er dit område.
39
00:02:47,150 --> 00:02:50,853
Du har ret, Amenadiel er den kloge.
Vi burde spørge ham.
40
00:02:51,612 --> 00:02:53,006
God idé. Tror du, han vil hjælpe?
41
00:02:53,030 --> 00:02:56,692
Vi er blevet mere tætte.
Jeg overbeviser ham.
42
00:03:08,045 --> 00:03:10,081
En garde!
43
00:03:10,465 --> 00:03:12,151
Åh nej!
44
00:03:12,175 --> 00:03:15,112
Gør mig ikke noget.
Ædle kriger, jeg overgiver mig.
45
00:03:15,136 --> 00:03:16,671
Jeg vil skåne dig...
46
00:03:17,221 --> 00:03:18,464
Denne gang.
47
00:03:20,933 --> 00:03:22,760
Vi har den samme T-shirt på!
48
00:03:24,979 --> 00:03:26,482
- Sushi-shirt!
- Sushi-shirt!
49
00:03:27,690 --> 00:03:28,834
Kom ind.
50
00:03:28,858 --> 00:03:31,710
Jeg ved ikke, hvad der foregår deroppe,
men jeg hader det!
51
00:03:38,659 --> 00:03:41,054
- Hej Ellen.
- Det er Ella.
52
00:03:41,078 --> 00:03:42,473
Decker er her ikke.
53
00:03:42,497 --> 00:03:46,075
Jeg leder faktisk efter dig.
54
00:03:50,213 --> 00:03:51,419
Trix.
55
00:03:52,507 --> 00:03:54,056
Skær akillessenen over først.
56
00:03:54,091 --> 00:03:55,569
Hvis de ikke kan gå,
57
00:03:55,593 --> 00:03:57,362
- kan de ikke forråde dig.
- Kan de ikke forråde dig.
58
00:03:57,386 --> 00:03:58,713
Forstået.
59
00:04:00,056 --> 00:04:01,298
Hvad så?
60
00:04:02,934 --> 00:04:05,621
Min bror ankom til byen i går,
61
00:04:05,645 --> 00:04:08,431
og jeg kan ikke få fat i ham.
62
00:04:09,190 --> 00:04:10,375
God snak, vi ses.
63
00:04:10,399 --> 00:04:13,686
Vent. Det ligner ikke ham at forsvinde.
64
00:04:13,736 --> 00:04:16,647
Jeg kan ikke finde ham nogen steder.
65
00:04:16,656 --> 00:04:20,693
Og alle siger,
du er den bedste dusørjæger, vi har.
66
00:04:21,035 --> 00:04:22,471
Er han kriminel?
67
00:04:22,495 --> 00:04:24,864
Nej! Men...
68
00:04:25,456 --> 00:04:27,052
Jeg har en dårlig fornemmelse.
69
00:04:27,083 --> 00:04:28,784
Jeg har brug for din hjælp.
70
00:04:28,793 --> 00:04:29,999
Jeg kan betale.
71
00:04:31,003 --> 00:04:33,789
Næste gang så begynd med det.
72
00:04:36,175 --> 00:04:38,320
Betyder det, du vil hjælpe mig?
73
00:04:38,344 --> 00:04:39,550
Nej.
74
00:04:41,764 --> 00:04:43,158
Hvad mener du med nej?
75
00:04:43,182 --> 00:04:45,202
Gud forbandede Kain,
fordi han dræbte sin bror,
76
00:04:45,226 --> 00:04:48,622
og du vil fjerne den forbandelse,
som der var en god grund til,
77
00:04:48,646 --> 00:04:51,223
at han fik.
78
00:04:51,858 --> 00:04:55,144
Lyder det overhovedet,
som noget jeg ville hjælpe dig med?
79
00:04:55,194 --> 00:04:57,938
Det gjorde det,
indtil du formulerede det sådan.
80
00:04:58,573 --> 00:05:01,192
Det er vigtigt for mig.
81
00:05:02,326 --> 00:05:03,512
Jeg har brug for din hjælp.
82
00:05:03,536 --> 00:05:04,638
Bare se på mærket,
83
00:05:04,662 --> 00:05:06,849
så dukker der måske noget op
i din nørdede hjerne.
84
00:05:06,873 --> 00:05:09,434
Hvis far ønskede, du forstod Kains mærke,
ville han have...
85
00:05:09,458 --> 00:05:11,353
Sendt min englebror ned for at hjælpe.
86
00:05:11,377 --> 00:05:12,745
Godt forsøgt.
87
00:05:15,506 --> 00:05:17,374
Vi har været igennem meget, du og jeg.
88
00:05:17,383 --> 00:05:19,027
Jeg synes, det gik så fint,
89
00:05:19,051 --> 00:05:22,197
jeg troede,
vi var brødre for en gang skyld.
90
00:05:22,221 --> 00:05:25,216
Det er vi, men du er også min prøve.
91
00:05:25,224 --> 00:05:28,453
Grunden til, at far sendte mig til jorden
uden mine kræfter,
92
00:05:28,477 --> 00:05:30,763
så jeg må beskytte dig mod dig selv.
93
00:05:31,230 --> 00:05:33,709
Jeg gav mit ord, bror.
94
00:05:33,733 --> 00:05:35,684
Det er ikke mit problem.
95
00:05:41,741 --> 00:05:44,553
Mine kilder siger,
din bror havde et møde her i aftes.
96
00:05:44,577 --> 00:05:45,679
Virkelig?
97
00:05:45,703 --> 00:05:48,348
Stedet tilhører en diamanthandler.
Fahrid Nasser.
98
00:05:48,372 --> 00:05:49,433
Aldrig hørt om ham.
99
00:05:49,457 --> 00:05:51,602
Men min bror er diamantvurderingsekspert.
100
00:05:51,626 --> 00:05:52,943
Så det lyder fornuftigt.
101
00:05:53,085 --> 00:05:55,689
Tilsyneladende er denne Fahrid-fyr
virkelig uærlig.
102
00:05:55,713 --> 00:05:59,860
Min bror bestemmer, om diamanter er ægte.
103
00:05:59,884 --> 00:06:02,237
Okay? Det er det modsatte af uærlig.
104
00:06:02,261 --> 00:06:05,297
Hvis han var her, havde han sine grunde.
105
00:06:14,231 --> 00:06:17,101
Nej! Nej...
106
00:06:18,444 --> 00:06:19,937
Tak, gode Gud.
107
00:06:20,279 --> 00:06:23,440
Det er selvfølgelig slemt
for den her fyr, men...
108
00:06:23,949 --> 00:06:25,526
Tak, du deroppe.
109
00:06:25,534 --> 00:06:27,319
Ja, stor lettelse.
110
00:06:27,370 --> 00:06:30,573
Din bror er ikke død,
men måske er han morderen.
111
00:06:45,596 --> 00:06:47,673
Tænk, at du ringede efter politiet.
112
00:06:47,807 --> 00:06:51,536
Maze, lad nu være med at fortælle folk,
at de ikke må ringe efter politiet.
113
00:06:51,560 --> 00:06:53,163
Hvorfor skulle jeg ikke tilkalde dem?
114
00:06:53,187 --> 00:06:55,874
Selv hvis Jay var her, er han uskyldig.
115
00:06:55,898 --> 00:06:58,058
Så han kan have set, hvem der gjorde det.
116
00:06:58,984 --> 00:07:00,394
Vent, måske er han i fare.
117
00:07:00,403 --> 00:07:02,047
Er det den bror, der stjæler biler?
118
00:07:02,071 --> 00:07:05,691
Nej, Jay er den ældste,
og du kender ældre brødre.
119
00:07:06,325 --> 00:07:07,386
Jeg er enebarn.
120
00:07:07,410 --> 00:07:11,488
Jay er den gode. Ham vi alle så op til.
121
00:07:11,580 --> 00:07:15,310
Jeg ved, min familie har problemer,
men ikke Jay.
122
00:07:15,334 --> 00:07:18,704
Han fik mig til at tro på,
at jeg kunne leve et godt liv.
123
00:07:19,004 --> 00:07:21,415
Det er, hvad ældste brødre vil have,
at du tror.
124
00:07:21,632 --> 00:07:23,568
De taler altid ned til én
fra deres piedestal,
125
00:07:23,592 --> 00:07:25,946
som de selv er kravlet op på,
126
00:07:25,970 --> 00:07:29,924
men når man har brug for, at de hjælper én
med at dræbe nogen, hvor er de så?
127
00:07:33,144 --> 00:07:36,373
Vi ved ikke med sikkerhed, om han var her.
128
00:07:36,397 --> 00:07:37,457
Han var her.
129
00:07:37,481 --> 00:07:40,961
Maze, jeg ved, du har dine kilder,
men jeg siger bare,
130
00:07:40,985 --> 00:07:43,714
indtil fingeraftryk eller DNA-analyse
kommer tilbage, ved vi ikke...
131
00:07:43,738 --> 00:07:44,980
Jeg fandt hans pung.
132
00:07:45,614 --> 00:07:46,931
Maze, hvor fandt du den?
133
00:07:47,783 --> 00:07:50,216
Den lå i hjørnet derovre,
da vi først kom herind.
134
00:07:50,578 --> 00:07:53,430
Hvad? Han er stadig min dusør,
og jeg har ikke fundet ham.
135
00:07:53,873 --> 00:07:56,992
"Jay Lopez." Det er din bror.
136
00:07:57,168 --> 00:08:00,412
- Hvilket betyder, at han helt sikkert...
- Ikke er morderen.
137
00:08:01,380 --> 00:08:02,524
Ifølge blodpletterne
138
00:08:02,548 --> 00:08:04,748
blev skuddet affyret
fra denne vinkel, ikke?
139
00:08:04,800 --> 00:08:05,944
Det ser sådan ud.
140
00:08:05,968 --> 00:08:07,946
Og dette ligner krudtslam.
141
00:08:07,970 --> 00:08:11,283
For at skyde fra denne vinkel
og længere tilbage
142
00:08:11,307 --> 00:08:13,467
må man være venstrehåndet.
143
00:08:13,642 --> 00:08:16,705
Og, trommehvirvel, tak,
min bror er højrehåndet.
144
00:08:16,729 --> 00:08:19,473
Så tydeligvis var der
en person mere til stede.
145
00:08:19,857 --> 00:08:21,001
Okay.
146
00:08:21,025 --> 00:08:24,880
Vi begynder at lede
efter denne venstrehåndede skytte.
147
00:08:24,904 --> 00:08:26,506
Men i mellemtiden
148
00:08:26,530 --> 00:08:30,218
tror jeg,
det er bedst for alle og din bror,
149
00:08:30,242 --> 00:08:33,404
at du ikke deltager i efterforskningen.
150
00:08:33,621 --> 00:08:36,767
Det forstår jeg,
men jeg må forsøge at finde Jay.
151
00:08:36,791 --> 00:08:38,101
Jeg ville helst have, du lod være.
152
00:08:38,125 --> 00:08:39,728
Han kunne være i fare, ikke?
153
00:08:39,752 --> 00:08:41,495
Jeg ringer, hvis vi finder noget.
154
00:08:42,588 --> 00:08:45,233
Storartet. Og nu
hvor paradeforestillingen er slut,
155
00:08:45,257 --> 00:08:48,070
burde vi så ikke finde frk. Lopez'
morderiske bror, inden hun gør?
156
00:08:48,094 --> 00:08:49,738
Jeg stoler på Ellas instinkter.
157
00:08:49,762 --> 00:08:51,531
Det virker,
som om der var en anden person her,
158
00:08:51,555 --> 00:08:53,909
så for en sikkerheds skyld,
forfølger vi begge scenarier.
159
00:08:53,933 --> 00:08:56,593
Man kan ikke stole på brødre.
160
00:08:57,061 --> 00:08:59,596
Du forhaler bare
den uundgåelige skuffelse.
161
00:09:01,357 --> 00:09:05,060
Måske, måske ikke.
162
00:09:13,244 --> 00:09:15,972
Jeg har været igennem nogle traumer,
163
00:09:15,996 --> 00:09:18,100
og jeg har undgået dem.
164
00:09:18,124 --> 00:09:23,746
Nylige hændelser har overbevidst mig om,
at jeg må se min frygt i øjnene.
165
00:09:24,797 --> 00:09:27,499
Lucifer nævnte,
at du udvirkede mirakler med ham.
166
00:09:27,758 --> 00:09:30,005
Du behandler én,
der kalder sig selv djævlen.
167
00:09:30,636 --> 00:09:33,797
Så hvad end jeg siger,
kan det ikke blive mere skørt, vel?
168
00:09:37,184 --> 00:09:39,053
Jeg har ikke gået til terapi før.
169
00:09:39,603 --> 00:09:43,682
Begynder jeg med at fortælle,
hvad jeg går igennem?
170
00:09:46,443 --> 00:09:51,174
For et par måneder siden
var jeg ude for en nærdødsoplevelse,
171
00:09:51,198 --> 00:09:55,235
og jeg tror, mens jeg var død,
172
00:09:56,704 --> 00:09:58,932
var jeg i helvede
og gennemlevede det samme mareridt...
173
00:09:58,956 --> 00:10:00,273
Jeg kan ikke hjælpe dig.
174
00:10:01,292 --> 00:10:02,498
Undskyld?
175
00:10:03,252 --> 00:10:04,745
Du bliver nødt til at gå.
176
00:10:05,337 --> 00:10:06,705
Nu.
177
00:10:09,049 --> 00:10:10,334
Selvfølgelig, jeg...
178
00:10:10,885 --> 00:10:14,421
Undskyld, at jeg har spildt din tid.
179
00:10:18,934 --> 00:10:21,595
Jeg kan ikke hjælpes, vel?
180
00:10:32,114 --> 00:10:34,593
Brødre, ikke?
181
00:10:34,617 --> 00:10:37,387
Du forstår det, du dræbte din,
bare jeg havde den mulighed.
182
00:10:37,411 --> 00:10:39,139
Amenadiel vil ikke hjælpe, formoder jeg.
183
00:10:39,163 --> 00:10:42,350
Niks. Jeg burde ikke være overrasket.
184
00:10:42,374 --> 00:10:44,978
Siden han forstod, han er fars favorit,
har han været en skid.
185
00:10:45,002 --> 00:10:46,062
Hvad mener du?
186
00:10:46,086 --> 00:10:48,440
Han puster sig op og vigter sig
187
00:10:48,464 --> 00:10:51,651
mere end normalt
med den ulidelige selvglade...
188
00:10:51,675 --> 00:10:54,696
Hvordan ved du, at han er Guds favorit?
189
00:10:54,720 --> 00:10:58,325
Det er en lang historie med et flammesværd
og en rumvagina.
190
00:10:58,349 --> 00:11:01,760
Men den hurtige version:
Det står i en bog, så det må være sandt.
191
00:11:01,894 --> 00:11:04,096
Men pyt med det.
192
00:11:05,231 --> 00:11:07,292
Jeg finder en måde at ændre hans mening.
193
00:11:11,153 --> 00:11:13,840
Vores offer, Fahrid Nasser,
er en international diamantsmugler.
194
00:11:13,864 --> 00:11:16,343
Så selvfølgelig er der løse diamanter
på hans kontor,
195
00:11:16,367 --> 00:11:18,345
men kan du spole frem til,
hvor du hjælper os med at finde
196
00:11:18,369 --> 00:11:20,013
frk. Lopez' skuffelse af en bror?
197
00:11:20,037 --> 00:11:22,191
Jeg troede,
vi ledte efter en anden morder.
198
00:11:22,206 --> 00:11:24,100
Det gør vi, trods Lucifers forsøg
199
00:11:24,124 --> 00:11:26,645
på at få dette til at handle om hans bror.
200
00:11:26,669 --> 00:11:28,021
Hvad siger du, Dan?
201
00:11:28,045 --> 00:11:31,399
Selvfølgelig vil man finde en diamant
på en diamanthandlers kontor,
202
00:11:31,423 --> 00:11:33,391
medmindre diamanten var meldt stjålet.
203
00:11:33,509 --> 00:11:35,695
Heldigvis er diamanter lette at spore.
204
00:11:35,719 --> 00:11:39,798
Hver eneste af dem
har et serienummer laserindgravet.
205
00:11:40,099 --> 00:11:43,051
Jeg får dem normalt til
at lave en tegning på mine.
206
00:11:43,394 --> 00:11:44,704
Hvor blev den stjålet fra?
207
00:11:44,728 --> 00:11:46,039
En diamantbutik i Beverly Hills.
208
00:11:46,063 --> 00:11:47,165
Her er det overraskende.
209
00:11:47,189 --> 00:11:49,918
Fahrid, vores offer,
er en af butikkens diamanthandlere.
210
00:11:49,942 --> 00:11:51,169
Så han sælger til dem
211
00:11:51,193 --> 00:11:53,463
og bruger det som dække
til at røve butikken?
212
00:11:53,487 --> 00:11:55,465
Måske. Journalen om røveriet er ret tynd,
213
00:11:55,489 --> 00:11:58,969
ingen sikkerhedskameraer, ingen vidner,
der er ikke meget at arbejde med.
214
00:11:58,993 --> 00:12:01,179
Måske havde Fahrid en medskyldig.
215
00:12:01,203 --> 00:12:02,706
Måske vores anden mistænkte.
216
00:12:02,830 --> 00:12:04,182
Lad os besøge juveleren
217
00:12:04,206 --> 00:12:07,534
og se, om vi kan finde spor,
nu vi ved, at Fahrid var involveret.
218
00:12:21,390 --> 00:12:22,826
Diamantbranchen,
219
00:12:22,850 --> 00:12:25,870
virkelig det største puds,
andre end mig har spillet verden.
220
00:12:25,894 --> 00:12:29,097
Tusindvis af dollars
for kulstykker. Utroligt!
221
00:12:30,024 --> 00:12:31,084
Hejsa.
222
00:12:31,108 --> 00:12:33,920
- Vi er her...
- Vi er her...
223
00:12:33,944 --> 00:12:35,354
For at købe en ring.
224
00:12:35,863 --> 00:12:37,716
- Er vi?
- Ja.
225
00:12:37,740 --> 00:12:39,551
Ja, han ville overraske mig,
226
00:12:39,575 --> 00:12:41,543
men jeg vidste, hvad han havde gang i.
227
00:12:41,744 --> 00:12:42,804
Vi er forlovet.
228
00:12:42,828 --> 00:12:44,279
Hvor dejligt!
229
00:12:52,254 --> 00:12:55,040
Søde, jeg ved ikke,
om vi er kommet til det rette sted.
230
00:12:55,090 --> 00:13:00,003
Jeg forventer en meget højere renhed,
og farven her...
231
00:13:00,971 --> 00:13:03,241
Jeg kan se, at du har et kræsent øje.
232
00:13:03,265 --> 00:13:06,244
Jeg har andre vidunderlige muligheder.
Et øjeblik.
233
00:13:06,268 --> 00:13:07,594
Tak.
234
00:13:08,528 --> 00:13:11,022
Jeg er forvirret.
235
00:13:11,273 --> 00:13:13,877
I journalen stod der,
at der ikke var sikkerhedsfilm.
236
00:13:13,901 --> 00:13:16,004
Disse kameraer er ikke nye.
237
00:13:16,028 --> 00:13:17,964
Hvilket betyder,
de var her under røveriet,
238
00:13:17,988 --> 00:13:20,508
og det betyder, det er et insiderjob.
239
00:13:20,532 --> 00:13:23,344
Det forstod jeg, find den
medsammensvorne, et cetera.
240
00:13:23,368 --> 00:13:26,473
Hvorfor ved du så meget om diamanter?
241
00:13:26,497 --> 00:13:29,851
Jeg har set nok Real Housewives-afsnit
til at kunne svindle de bedste.
242
00:13:29,875 --> 00:13:31,081
Vidunderligt.
243
00:13:31,794 --> 00:13:33,078
Virkelig?
244
00:13:34,213 --> 00:13:37,275
Nej, de duer heller ikke.
245
00:13:37,299 --> 00:13:39,876
Hvorfor viser jeg dig ikke,
hvad jeg ikke vil have?
246
00:13:41,053 --> 00:13:43,948
Han gav mig den her til Valentines Day.
247
00:13:43,972 --> 00:13:47,342
Jeg vidste ikke,
at min fremtidige ægtemand var så nærig.
248
00:13:47,893 --> 00:13:49,303
Jeg er ikke nærig.
249
00:13:51,897 --> 00:13:54,182
Den diamant er af højeste karat.
250
00:13:54,358 --> 00:13:56,836
Er den det?
251
00:13:56,860 --> 00:13:58,066
Lad os se.
252
00:14:02,866 --> 00:14:05,819
- Perfekt farve og...
- Og hvad?
253
00:14:06,787 --> 00:14:08,431
Beklager...
254
00:14:08,455 --> 00:14:10,183
Jeg genkender serienummeret.
255
00:14:10,207 --> 00:14:13,118
Og denne diamant er...
256
00:14:13,418 --> 00:14:14,624
Stjålet.
257
00:14:15,003 --> 00:14:16,856
- Stjålet?
- Det kan ikke passe.
258
00:14:16,880 --> 00:14:18,441
Stjålet!
259
00:14:18,465 --> 00:14:19,776
Din nærige skid!
260
00:14:19,800 --> 00:14:21,569
For sidste gang jeg er ikke nærig.
261
00:14:21,593 --> 00:14:22,946
Jeg bliver nødt til
at ringe efter politiet.
262
00:14:22,970 --> 00:14:26,131
Ja, endelig! Ring efter politiet.
263
00:14:27,391 --> 00:14:30,829
Jeg vil have min fremtidige eksmand
anholdt for at være nærig.
264
00:14:30,853 --> 00:14:33,206
For sidste gang jeg er ikke...
265
00:14:33,230 --> 00:14:35,917
Der er ingen grund til
at involvere myndighederne.
266
00:14:35,941 --> 00:14:38,169
Tiffany James, ejeren.
267
00:14:38,193 --> 00:14:42,189
Hvorfor kommer I ikke med mig,
så finder vi den perfekte diamant.
268
00:14:45,325 --> 00:14:49,488
Fortæl mig, hvad I leder efter.
269
00:14:49,830 --> 00:14:51,099
Det er sjovt, frk. James,
270
00:14:51,123 --> 00:14:54,310
jeg ventede på en butiksassistent,
der løb sin vej,
271
00:14:54,334 --> 00:14:56,771
eller en sikkerhedsvagt,
der begyndte at svede.
272
00:14:56,795 --> 00:14:59,315
- Men butikkens ejer?
- Undskyld?
273
00:14:59,339 --> 00:15:01,124
Hvorfor røve din egen butik?
274
00:15:02,134 --> 00:15:04,503
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
275
00:15:04,678 --> 00:15:07,907
- LAPD.
- Og jeg er ikke nærig,
276
00:15:07,931 --> 00:15:10,085
men lad os komme til sagen, ikke, Tiffany?
277
00:15:10,225 --> 00:15:12,996
Hvordan hjalp du Jay Lopez
med at stjæle diamanter
278
00:15:13,020 --> 00:15:14,247
og myrde Fahrid Nasser?
279
00:15:14,271 --> 00:15:16,223
Hvem er Jay Lopez? Vent...
280
00:15:17,399 --> 00:15:18,460
Er Fahrid død?
281
00:15:18,484 --> 00:15:21,004
- Læg ikke vidnet ord i munden.
- Fint.
282
00:15:21,028 --> 00:15:22,922
Jo hurtigere vi beviser,
frk. Lopez' ældre bror
283
00:15:22,946 --> 00:15:25,383
er en løgner og en skuffelse, jo bedre.
284
00:15:25,407 --> 00:15:27,651
Undskyld os et øjeblik.
285
00:15:27,784 --> 00:15:29,403
Tak.
286
00:15:30,704 --> 00:15:33,850
Det er tydeligt,
at du skændes med Amenadiel,
287
00:15:33,874 --> 00:15:36,910
men lige nu må du fokusere på sagen.
288
00:15:36,919 --> 00:15:40,273
- Fint.
- Og bare
289
00:15:40,297 --> 00:15:43,417
jeg havde en bror at skændes med.
290
00:15:43,550 --> 00:15:44,835
Men?
291
00:15:44,885 --> 00:15:47,045
Så du indrømmer at kende Fahrid?
292
00:15:47,262 --> 00:15:49,339
Selvfølgelig. Han solgte diamanter her.
293
00:15:49,389 --> 00:15:51,299
Jeg kan ikke tro, at han er død.
294
00:15:51,308 --> 00:15:53,786
Sikkert et stort chok
for dig og dine partnere.
295
00:15:53,810 --> 00:15:55,663
Skal vi fortsætte?
296
00:15:55,687 --> 00:15:57,180
Sig mig...
297
00:15:57,523 --> 00:16:00,934
Tiffany, hvad ønsker du dig?
298
00:16:03,195 --> 00:16:06,523
At stikke alle millennials en blodtud.
299
00:16:07,699 --> 00:16:11,737
Virkelig? Jeg er ikke uenig,
men alligevel.
300
00:16:12,913 --> 00:16:14,823
De har ødelagt vores branche.
301
00:16:15,040 --> 00:16:17,936
Men deres sociale samvittighed
og etiske spørgsmål,
302
00:16:17,960 --> 00:16:19,896
så styrtdykker salget.
303
00:16:19,920 --> 00:16:21,856
Det er så svært
at få det til at løbe rundt.
304
00:16:21,880 --> 00:16:24,192
Så svært, at du må røve din egen butik?
305
00:16:24,216 --> 00:16:26,418
Ingen skulle komme til skade.
306
00:16:26,802 --> 00:16:29,713
Vi ville bare have forsikringspengene.
307
00:16:30,514 --> 00:16:32,200
Dette var forsikringssnyd?
308
00:16:32,224 --> 00:16:33,826
Hvorfor så dræbe Fahrid?
309
00:16:33,850 --> 00:16:34,911
Det gjorde jeg ikke.
310
00:16:34,935 --> 00:16:36,955
Fahrid skulle sælge diamanterne tilbage
til os,
311
00:16:36,979 --> 00:16:39,931
efter han havde renset dem, men nu...
312
00:16:41,358 --> 00:16:45,604
Hvis nogen er nærig, er det da hende.
313
00:16:52,286 --> 00:16:55,848
Hvorfor er vi her?
Jay ville aldrig bo sådan et sted.
314
00:16:55,872 --> 00:16:59,519
Han brugte sit kreditkort på tankstationen
om hjørnet for to dage siden.
315
00:16:59,543 --> 00:17:02,146
Og? Fyren ville have en is.
Det betyder ingenting.
316
00:17:02,170 --> 00:17:04,607
Man kommer ikke til dette kvarter
uden at have en god grund.
317
00:17:04,631 --> 00:17:06,192
Og hvis man er her
for at lave kriminalitet,
318
00:17:06,216 --> 00:17:07,735
så bor man på et hotel,
der tager imod kontanter.
319
00:17:07,759 --> 00:17:09,795
- Han er ikke kriminel.
- Okay.
320
00:17:10,178 --> 00:17:13,590
Du har aldrig set denne fyr, vel?
321
00:17:14,308 --> 00:17:15,842
Har du set ham?
322
00:17:16,685 --> 00:17:20,138
Har I ikke en retskendelse,
behøver jeg ikke svare jer.
323
00:17:22,899 --> 00:17:24,544
Jeg giver dig to valgmuligheder.
324
00:17:24,568 --> 00:17:26,210
Jeg kan enten brække din arm...
325
00:17:27,571 --> 00:17:30,816
- Eller jeg kan skære...
- Maze!
326
00:17:32,659 --> 00:17:35,972
Har du en bror, søster, hvem som helst,
327
00:17:35,996 --> 00:17:39,225
som du holder af,
ville det så ikke hyle dig ud af den,
328
00:17:39,249 --> 00:17:42,061
hvis du ikke vidste, hvor de var,
eller om de var i sikkerhed?
329
00:17:42,085 --> 00:17:45,288
True hans familie, respekt, Ellen.
330
00:17:45,547 --> 00:17:47,666
Ti dollars i timen er ikke dette værd.
331
00:17:54,723 --> 00:17:56,675
Der er ingen Jay her, kig.
332
00:17:58,310 --> 00:18:01,247
Nej. "Michael Knight."
333
00:18:01,271 --> 00:18:02,477
Hvem er det?
334
00:18:02,939 --> 00:18:04,307
Knight Rider.
335
00:18:05,067 --> 00:18:06,685
Jays yndlingsshow.
336
00:18:20,499 --> 00:18:21,741
Doktor!
337
00:18:22,668 --> 00:18:23,853
Jeg fik din sms, hvad er der galt?
338
00:18:23,877 --> 00:18:25,938
- Charlotte Richards.
- Ja?
339
00:18:25,962 --> 00:18:29,165
Hun ville være min klient.
340
00:18:30,092 --> 00:18:32,236
Godt. Så tog hun mit råd.
341
00:18:32,260 --> 00:18:34,072
Hvorfor har du sendt hende til mig?
342
00:18:34,096 --> 00:18:35,657
Fordi du er den bedste.
343
00:18:35,681 --> 00:18:37,340
Hun forsøgte at dræbe mig.
344
00:18:37,349 --> 00:18:38,951
Da hun trådte ind på mit kontor,
345
00:18:38,975 --> 00:18:41,386
vendte alt, hun havde gjort, tilbage.
346
00:18:41,520 --> 00:18:45,307
Doktor, min mor er væk.
347
00:18:45,691 --> 00:18:47,985
Charlotte Richards har aldrig
gjort dig noget.
348
00:18:49,945 --> 00:18:53,523
Hun er bare en uskyldig kvinde,
der har brug for hjælp.
349
00:18:56,201 --> 00:18:57,444
Her.
350
00:19:00,080 --> 00:19:02,327
I det mindste forsøgte hun ikke
at kysse dig.
351
00:19:03,792 --> 00:19:05,285
Chloe?
352
00:19:05,711 --> 00:19:06,938
Dette er Don Zeikel,
353
00:19:06,962 --> 00:19:09,399
forsikringsmanden,
der dækker Tiffany James' butik.
354
00:19:09,423 --> 00:19:12,860
Jeg er dig tak skyldig. Det er sjældent,
vi fanger forsikringssvindel.
355
00:19:12,884 --> 00:19:14,320
Det får mig til at savne politiet.
356
00:19:14,344 --> 00:19:16,796
Men ikke den dårlige løn.
357
00:19:16,930 --> 00:19:18,533
Bedre whisky og pænere tøj
358
00:19:18,557 --> 00:19:20,952
giver ikke samme rus,
som at fange skurken.
359
00:19:20,976 --> 00:19:23,162
Nu hvor jeg er i det private erhvervsliv,
udbetaler jeg kun præmier.
360
00:19:23,186 --> 00:19:24,247
Hvorfor det?
361
00:19:24,271 --> 00:19:25,707
Det er en umulig handling at spore,
362
00:19:25,731 --> 00:19:27,625
- hvis tyven har en pedel.
- "En pedel?"
363
00:19:27,649 --> 00:19:28,835
En, der kan ændre
364
00:19:28,859 --> 00:19:31,013
de mikroskopiske serienumre
på diamanterne.
365
00:19:31,445 --> 00:19:33,464
- Som en diamantvurderingsekspert?
- For eksempel.
366
00:19:33,488 --> 00:19:35,357
Er der sådan en involveret?
367
00:19:36,408 --> 00:19:38,985
- Ikke endnu.
- Hold mig venligst opdateret.
368
00:19:39,035 --> 00:19:40,403
Fint, tak.
369
00:19:42,998 --> 00:19:45,226
Hvorfor har jeg på fornemmelsen,
vores to-sporede efterforskning
370
00:19:45,250 --> 00:19:46,352
lige har mistet et spor?
371
00:19:46,376 --> 00:19:47,702
Vi må finde Ellas bror.
372
00:19:56,720 --> 00:19:58,213
Har du nogen søskende?
373
00:19:58,472 --> 00:20:00,173
Tusindvis.
374
00:20:00,474 --> 00:20:03,369
Ja, det kan føles sådan sommetider.
375
00:20:03,393 --> 00:20:06,247
- Er du tætte med nogen af dem?
- Min familie gør ikke i "tæt."
376
00:20:06,271 --> 00:20:07,915
Vi torturerede mest hinanden.
377
00:20:07,939 --> 00:20:09,667
Manner, det gør vi også.
378
00:20:09,691 --> 00:20:11,377
Mine brødre plejede at holde mig fast
379
00:20:11,401 --> 00:20:13,322
og dingle en spytklat over mit hoved.
380
00:20:13,445 --> 00:20:14,505
Det lyder rædselsvækkende.
381
00:20:14,529 --> 00:20:17,190
Men hvis jeg kom i problemer,
382
00:20:17,365 --> 00:20:18,984
passede de altid på mig.
383
00:20:19,284 --> 00:20:20,652
Uanset hvad.
384
00:20:23,038 --> 00:20:24,322
Her er det.
385
00:20:27,667 --> 00:20:30,578
Der er ingen grund til
at sparke til en uskyldig dør.
386
00:20:34,800 --> 00:20:37,002
Du overrasker mig.
387
00:20:39,846 --> 00:20:41,157
Flot gjort, Ellen.
388
00:20:41,181 --> 00:20:42,924
Det er Ella.
389
00:20:51,483 --> 00:20:52,767
Jay?
390
00:21:00,450 --> 00:21:03,653
Så møder jeg endelig
den berygtede Amenadiel.
391
00:21:05,080 --> 00:21:08,017
Jeg ved, hvem du er, og hvad du vil have.
392
00:21:08,041 --> 00:21:10,895
Men jeg kan ikke hjælpe dig. Beklager.
393
00:21:10,919 --> 00:21:12,939
Rolig nu, jeg vil bare snakke.
394
00:21:12,963 --> 00:21:14,565
Ja? Om hvad?
395
00:21:14,589 --> 00:21:17,276
Vejret, sport.
396
00:21:17,300 --> 00:21:19,695
Om du ved, hvor irriterende det er
397
00:21:19,719 --> 00:21:21,155
at være et udødeligt menneskeligt væsen?
398
00:21:21,179 --> 00:21:22,532
Det kan jeg ikke påstå.
399
00:21:22,556 --> 00:21:24,033
Lad mig oplyse dig.
400
00:21:24,057 --> 00:21:26,702
Først får du lov til at se alle,
du elsker, dø
401
00:21:26,726 --> 00:21:28,204
igen og igen.
402
00:21:28,228 --> 00:21:29,512
Og det er hæsligt.
403
00:21:29,688 --> 00:21:32,792
Og dertil kommer, at det er kedeligt.
404
00:21:32,816 --> 00:21:34,710
Jeg har været alle steder,
man kan tage hen,
405
00:21:34,734 --> 00:21:38,464
jeg har smagt alle slags mad.
Sex, musik...
406
00:21:38,488 --> 00:21:40,398
Intet overrasker mig mere.
407
00:21:40,824 --> 00:21:42,442
Har du set Game of Thrones?
408
00:21:43,118 --> 00:21:45,847
Det har bogstavelig talt
været helvede på jord.
409
00:21:45,871 --> 00:21:48,364
Straffen passer til gerningen, Pierce.
410
00:21:48,582 --> 00:21:50,317
Lidt barskt, hvis du spørger mig.
411
00:21:51,459 --> 00:21:54,329
- Min far har altid sine grunde.
- Okay.
412
00:21:54,880 --> 00:21:58,526
Jeg har altid spekuleret på, hvem din far
ville give sådan en vigtig opgave.
413
00:21:58,550 --> 00:22:00,987
Det måtte være én,
han virkelig stolede på.
414
00:22:01,011 --> 00:22:04,464
Måske hans yndlingssøn.
415
00:22:06,141 --> 00:22:08,009
Du gav mig mærket, ikke?
416
00:22:10,937 --> 00:22:13,473
Jo, det var mig.
417
00:22:14,566 --> 00:22:15,918
Og du fortjente det.
418
00:22:15,942 --> 00:22:17,837
Jeg kom ikke for at skændes
om rigtigt eller forkert.
419
00:22:17,861 --> 00:22:20,230
Faktisk har jeg kun brug for din hjælp.
420
00:22:21,156 --> 00:22:23,233
Og den gode nyhed for mig er,
421
00:22:23,533 --> 00:22:25,235
at den her kan skade dig nu.
422
00:22:27,412 --> 00:22:28,890
Du gav mig dette mærke,
423
00:22:28,914 --> 00:22:31,487
nu fortæller du mig,
hvordan jeg slipper af med det.
424
00:22:35,003 --> 00:22:36,272
Jeg dræbte ikke nogen.
425
00:22:36,296 --> 00:22:39,275
Og at svinge et bat mod os beviser det?
426
00:22:39,299 --> 00:22:40,651
Jeg troede, I ville dræbe mig.
427
00:22:40,675 --> 00:22:42,612
Vi forsøger at hjælpe dig.
428
00:22:42,636 --> 00:22:45,156
Din pung blev fundet på et mordsted.
429
00:22:45,180 --> 00:22:46,365
Hvad helvede foregår der?
430
00:22:46,389 --> 00:22:48,659
- Fahrid, den døde fyr?
- Ja.
431
00:22:48,683 --> 00:22:51,537
Han var en diamanthandler,
jeg har arbejdet med i LA førhen.
432
00:22:51,561 --> 00:22:53,456
Han hyrede mig til
at verificere nogle diamanter.
433
00:22:53,480 --> 00:22:54,931
Stjålne diamanter.
434
00:22:55,357 --> 00:22:57,267
Jeg vidste ikke, at de var stjålne.
435
00:22:57,984 --> 00:23:01,005
Men nu jeg tænker over det,
opførte Fahrid sig underligt.
436
00:23:01,029 --> 00:23:03,215
- Underligt, hvordan?
- Anspændt.
437
00:23:03,239 --> 00:23:05,301
Han gjorde også mig anspændt,
for jeg skulle tisse.
438
00:23:05,325 --> 00:23:07,094
Jeg var på badeværelset, da det skete.
439
00:23:07,118 --> 00:23:09,263
Du ved, hvordan jeg bliver,
når jeg er nervøs.
440
00:23:09,287 --> 00:23:11,140
Mens jeg var derinde,
hørte jeg nogen skændes.
441
00:23:11,164 --> 00:23:12,866
Og så skud.
442
00:23:12,874 --> 00:23:16,020
Da jeg kom ud, var Fahrid død.
443
00:23:16,044 --> 00:23:17,686
Jeg flippede ud og løb min vej.
444
00:23:24,052 --> 00:23:26,364
Jeg arbejder for politiet.
Jeg kunne have hjulpet dig.
445
00:23:26,388 --> 00:23:27,865
- Hvorfor...
- Jeg ville ikke bekymre dig.
446
00:23:27,889 --> 00:23:29,825
Opfør jer civiliseret.
447
00:23:29,849 --> 00:23:32,662
Jeg ved, det ser slemt ud,
men du må tro mig.
448
00:23:32,686 --> 00:23:34,262
Jeg dræbte ikke nogen.
449
00:23:38,692 --> 00:23:40,518
Hej, hvad så?
450
00:23:40,610 --> 00:23:43,381
Vi har ikke fundet
den formodede anden person.
451
00:23:43,405 --> 00:23:45,591
Måske skal vi overveje andre scenarier.
452
00:23:45,615 --> 00:23:50,612
Som at Jay måske ikke kun så et mord.
453
00:23:50,870 --> 00:23:53,683
Jeg ved, det er svært,
men jeg tror, det er bedst,
454
00:23:53,707 --> 00:23:54,934
hvis vi taler med Jay først.
455
00:23:54,958 --> 00:23:57,160
Har du fundet ham?
456
00:24:01,214 --> 00:24:03,625
Nej. Desværre.
457
00:24:04,300 --> 00:24:07,587
Sig til, hvis du finder ham.
458
00:24:09,597 --> 00:24:10,866
- Hun lyver.
- Hun lyver.
459
00:24:10,890 --> 00:24:12,967
Hvem lyver? Din stylist?
460
00:24:13,017 --> 00:24:16,804
Ella. Det ser mere og mere ud,
som om Jay er vores morder.
461
00:24:16,938 --> 00:24:19,250
Og fordi hun er for tæt på,
kan hun ikke se klart.
462
00:24:19,274 --> 00:24:20,835
Vi må ind i Ellas hoved
463
00:24:20,859 --> 00:24:23,144
og finde ud af,
hvor hun tager Jay med hen.
464
00:24:23,153 --> 00:24:25,400
Hvis du var hende,
hvor ville du så tage hen?
465
00:24:25,947 --> 00:24:28,441
- Stripklub.
- Comic-Con.
466
00:24:29,117 --> 00:24:30,636
En retsmedicinsk kongres.
467
00:24:30,660 --> 00:24:32,430
- Stripklub.
- Det har du sagt.
468
00:24:32,454 --> 00:24:33,889
Hvorfor med på stripklub?
469
00:24:33,913 --> 00:24:35,015
Den gratis buffet.
470
00:24:35,039 --> 00:24:37,393
Ella er først og fremmest
dedikeret til sit arbejde.
471
00:24:37,417 --> 00:24:40,396
Hvis hun mener, at Jay er uskyldig,
så vil hun bevise det.
472
00:24:40,420 --> 00:24:43,365
- Hvilket betyder...
- Hun tager tilbage til gerningsstedet.
473
00:24:45,300 --> 00:24:47,236
Hvad skal det være, Amenadiel,
474
00:24:47,260 --> 00:24:49,155
vil du hjælpe mig med at dø eller omvendt?
475
00:24:49,179 --> 00:24:51,407
Gør, som du vil. Jeg kan ikke hjælpe dig.
476
00:24:51,431 --> 00:24:53,174
Du er stolt, det forstår jeg.
477
00:24:53,391 --> 00:24:55,259
Du vil ikke gøre far oprevet.
478
00:24:55,518 --> 00:24:57,705
Du er måske ligeglad med at dø.
479
00:24:57,729 --> 00:25:01,432
Er du villig til at lade uskyldige dø
for den stolthed?
480
00:25:04,903 --> 00:25:06,173
Det ville du ikke gøre.
481
00:25:07,113 --> 00:25:08,257
Jeg dræbte min egen bror.
482
00:25:08,281 --> 00:25:10,259
Hvorfor tror du,
jeg ikke ville dræbe en tilfældig
483
00:25:10,283 --> 00:25:11,776
for endelig at få fred?
484
00:25:12,285 --> 00:25:15,655
Måske fyren med halstørklæde indendørs,
ingen vil savne ham.
485
00:25:15,663 --> 00:25:16,948
Så er det nok!
486
00:25:17,373 --> 00:25:18,741
Ja.
487
00:25:19,209 --> 00:25:20,702
Jeg gav dig det mærke.
488
00:25:21,544 --> 00:25:23,105
Men jeg var kun budbringeren.
489
00:25:23,129 --> 00:25:25,456
Jeg ved ikke, hvordan man fjerner det.
490
00:25:26,424 --> 00:25:28,042
Jeg tror dig faktisk.
491
00:25:33,389 --> 00:25:35,451
Alle ud! Nu!
492
00:25:35,475 --> 00:25:37,953
Hvad laver du?
Jeg fortalte dig alt, jeg ved.
493
00:25:37,977 --> 00:25:40,968
Jeg tænkte, du ville være unyttig,
men jeg måtte være sikker.
494
00:25:42,774 --> 00:25:44,043
Hvad så nu?
495
00:25:44,067 --> 00:25:46,728
Nu skal jeg endelig banke din englerøv.
496
00:25:52,116 --> 00:25:54,503
Det føltes ikke så godt,
som jeg havde håbet på.
497
00:25:54,911 --> 00:25:57,056
Men som de siger,
lykkens gang er tredje gang.
498
00:25:57,080 --> 00:25:58,865
Det her ender ikke godt for dig.
499
00:26:14,597 --> 00:26:16,257
Din Shotokan er ikke dårlig.
500
00:26:16,266 --> 00:26:18,760
- Hvordan er din Aikido?
- Bedre end din.
501
00:26:23,523 --> 00:26:24,974
Det her bliver sjovt.
502
00:26:39,914 --> 00:26:41,491
Synes du stadig det?
503
00:26:55,513 --> 00:26:57,032
Tving mig ikke til at gøre det.
504
00:26:57,056 --> 00:26:59,050
Gøre hvad? Dræber du mig?
505
00:27:21,789 --> 00:27:24,909
Tro ikke, at en smule død stopper mig.
506
00:27:36,763 --> 00:27:39,491
Fortæl nøjagtigt, hvad der skete.
507
00:27:39,515 --> 00:27:43,412
Jeg var på badeværelset,
da jeg hørte skud.
508
00:27:43,436 --> 00:27:44,788
Og så jeg forholdt mig stille.
509
00:27:44,812 --> 00:27:46,790
Efter jeg så morderen gå, kom jeg ud.
510
00:27:46,814 --> 00:27:49,501
Vent. Så du morderen?
511
00:27:49,525 --> 00:27:52,338
Ja, jeg kiggede ud
og så ham stå over Fahrid.
512
00:27:52,362 --> 00:27:55,257
Hvis du så ham, kan du identificere ham.
513
00:27:55,281 --> 00:27:57,176
Han var klædt i sort og bar skibriller.
514
00:27:57,200 --> 00:27:59,193
- Jeg så ham ikke rigtigt.
- Kom nu.
515
00:27:59,327 --> 00:28:02,681
Tænk. Det må være noget, du husker.
516
00:28:02,705 --> 00:28:03,849
Vingespidser.
517
00:28:03,873 --> 00:28:06,393
Fyren bar sko med røde vingespidser.
518
00:28:06,417 --> 00:28:07,603
Hjælper det?
519
00:28:07,627 --> 00:28:08,953
Alt hjælper.
520
00:28:09,837 --> 00:28:12,957
Så du så ham fra badeværelset, ikke?
521
00:28:20,473 --> 00:28:23,342
Døren åbner udad.
522
00:28:24,060 --> 00:28:26,262
- Og?
- Så...
523
00:28:26,854 --> 00:28:29,333
Fra hvor du stod indenfor,
524
00:28:29,357 --> 00:28:30,960
er det ikke muligt for dig,
525
00:28:30,984 --> 00:28:32,378
at se morderen stå over liget.
526
00:28:32,402 --> 00:28:34,312
Jeg så, hvad jeg så.
527
00:28:34,570 --> 00:28:35,923
Hvor er gemmestedet?
528
00:28:35,947 --> 00:28:38,691
Hvis Fahrid er en diamanttyv,
så har han et gemmested.
529
00:28:39,117 --> 00:28:40,970
Og hvis jeg var ham...
530
00:28:40,994 --> 00:28:44,322
Ville jeg gemme det lige her.
531
00:28:57,635 --> 00:28:59,921
Det ligner laserindgraveringsudstyr.
532
00:28:59,971 --> 00:29:01,255
Ella?
533
00:29:01,889 --> 00:29:03,575
Hvad helvede?
Ella, ringede du til politiet?
534
00:29:03,599 --> 00:29:06,578
- Jeg stolede på dig.
- Jeg sværger, at jeg ikke ringede til dem.
535
00:29:06,602 --> 00:29:08,512
Det her er sjovere end en stripklub.
536
00:29:08,563 --> 00:29:10,207
- Er det et gemmested?
- Ja.
537
00:29:10,231 --> 00:29:11,966
Fuld af laserindgraveringsudstyr.
538
00:29:12,191 --> 00:29:14,461
Så den Don Zeikel-fyr, du talte om,
539
00:29:14,485 --> 00:29:15,853
havde fat i noget.
540
00:29:15,903 --> 00:29:17,631
Hvem?
541
00:29:17,655 --> 00:29:19,717
Det er forsikringsmanden
for de stjålne diamanter.
542
00:29:19,741 --> 00:29:23,069
Han sagde, at udstyr laver nye serienumre
på de stjålne diamanter.
543
00:29:24,829 --> 00:29:26,489
Er det, hvad du lavede?
544
00:29:28,124 --> 00:29:30,978
Okay, fint. Ja, jeg var herinde.
545
00:29:31,002 --> 00:29:33,829
Jeg rensede diamanter.
Men det var kun denne ene gang.
546
00:29:38,176 --> 00:29:40,029
Jay, tag det roligt.
547
00:29:40,053 --> 00:29:42,547
Slap af, Jay, vi tager på stationen.
548
00:29:42,722 --> 00:29:44,158
Taler om det, finder ud af det.
549
00:29:44,182 --> 00:29:47,578
Men først skal du sænke pistolen.
550
00:29:47,602 --> 00:29:50,164
Hvorfor? Uanset hvad jeg siger eller gør,
551
00:29:50,188 --> 00:29:52,807
så vil du ikke tro mig. Så hvorfor?
552
00:29:54,942 --> 00:29:57,687
- Vent! Du behøver ikke gøre det her.
- Frk. Lopez...
553
00:30:00,365 --> 00:30:02,054
Tror du stadig, han er uskyldig?
554
00:30:15,713 --> 00:30:16,998
Nå, Ellen...
555
00:30:18,341 --> 00:30:19,709
Det har været sjovt.
556
00:30:21,677 --> 00:30:23,947
- Du kan ikke gå.
- Hvorfor ikke? Arbejdet er gjort.
557
00:30:23,971 --> 00:30:25,616
Men Jay har brug for vores hjælp.
558
00:30:25,640 --> 00:30:28,077
Han blev involveret med nogle slemme fyre.
559
00:30:28,101 --> 00:30:29,370
Han er ikke en morder.
560
00:30:29,394 --> 00:30:32,430
Han er som Harrison Ford,
men snerrer mindre.
561
00:30:33,231 --> 00:30:35,626
Hele politistyrken tror,
han er skyldig nu.
562
00:30:35,650 --> 00:30:37,503
Vi må finde ham først.
563
00:30:37,527 --> 00:30:40,172
Du hyrede mig til at finde ham,
jeg fandt ham.
564
00:30:40,196 --> 00:30:42,549
Honoraret inkluderer ikke
børnepasning efter pågribelse.
565
00:30:42,573 --> 00:30:45,484
- Vær sød?
- Fint.
566
00:30:46,369 --> 00:30:47,778
Jeg kan godt blive.
567
00:30:48,621 --> 00:30:50,072
Men det koster.
568
00:30:50,957 --> 00:30:56,021
Men... Jeg troede,
vi to havde noget sammen.
569
00:30:56,045 --> 00:30:59,498
Du gider ikke hjælpe mig
med at finde min bror.
570
00:30:59,674 --> 00:31:01,777
Du mener, broderen,
der forfalskede diamanter,
571
00:31:01,801 --> 00:31:03,946
pegede en pistol mod os,
sikkert myrdede en fyr,
572
00:31:03,970 --> 00:31:06,797
og som helt sikkert har løjet
for dig hele tiden?
573
00:31:07,515 --> 00:31:09,342
Nej, det gider jeg ikke rigtigt.
574
00:31:11,727 --> 00:31:13,179
Måske har du ret.
575
00:31:13,563 --> 00:31:15,666
Måske er Jay ikke den,
jeg troede, han var.
576
00:31:15,690 --> 00:31:18,225
Måske var det hele løgn.
577
00:31:18,734 --> 00:31:21,880
Men en familie burde ikke gøre det
mod hinanden.
578
00:31:21,904 --> 00:31:24,190
Vi skal hjælpe hinanden.
579
00:31:26,617 --> 00:31:29,111
Okay. God snak.
580
00:31:33,833 --> 00:31:35,310
Intet tegn på ham.
581
00:31:35,334 --> 00:31:36,812
Det var virkelig spændende, ikke?
582
00:31:36,836 --> 00:31:38,371
Sig det bare.
583
00:31:38,921 --> 00:31:40,607
"Jeg sagde jo, at din bror er en morder."
584
00:31:40,631 --> 00:31:42,792
Sig det, du havde ret hele tiden.
585
00:31:44,051 --> 00:31:46,212
- Frk. Lopez...
- Gud.
586
00:31:47,472 --> 00:31:49,632
Hvordan kunne jeg være så blind?
587
00:31:50,766 --> 00:31:53,469
Jay løj om alt.
588
00:31:53,811 --> 00:31:56,123
Han løj også om at se morderen.
589
00:31:56,147 --> 00:31:57,416
Ikke nødvendigvis.
590
00:31:57,440 --> 00:31:58,724
Ella?
591
00:32:00,443 --> 00:32:02,504
Måske så Jay morderen.
592
00:32:02,528 --> 00:32:05,106
Ikke fra badeværelset, men herfra.
593
00:32:05,239 --> 00:32:07,191
Hvad sagde han præcist, at han så?
594
00:32:07,283 --> 00:32:08,818
En fyr med skibriller
595
00:32:09,118 --> 00:32:11,221
og sko med røde vingespidser.
596
00:32:11,245 --> 00:32:12,738
Vingespidser?
597
00:32:13,039 --> 00:32:15,574
Det er dyrt fodtøj for en morder.
598
00:32:15,583 --> 00:32:17,743
Ja, stilfuldt.
599
00:32:17,877 --> 00:32:19,798
Jeg ved vist hvem, der dræbte Fahrid.
600
00:32:20,671 --> 00:32:22,774
Fahrid fortalte mig,
du ville være på dette hotel,
601
00:32:22,798 --> 00:32:24,834
lige inden du dræbte ham.
602
00:32:27,386 --> 00:32:28,947
Du slipper ikke afsted med det her.
603
00:32:28,971 --> 00:32:30,881
Du er Fahrids diamantnørd.
604
00:32:32,141 --> 00:32:34,155
Jeg burde have vidst, at du var i byen.
605
00:32:38,439 --> 00:32:40,453
Jeg bliver beskyldt for det, du gjorde.
606
00:32:41,275 --> 00:32:42,753
Du tilstår mordet.
607
00:32:42,777 --> 00:32:43,962
Alt, hvad du vil.
608
00:32:43,986 --> 00:32:45,855
Men lad os tage på politistationen.
609
00:32:46,197 --> 00:32:48,425
- Jeg fortæller sandheden.
- Nej!
610
00:32:48,449 --> 00:32:49,942
Gør det lige nu.
611
00:32:50,952 --> 00:32:53,487
- Ring til politiet.
- Selvfølgelig.
612
00:32:55,957 --> 00:32:57,533
Kan jeg bruge din telefon?
613
00:32:58,084 --> 00:32:59,540
Min er løbet tør for strøm.
614
00:33:04,465 --> 00:33:06,479
Du har aldrig holdt en pistol før, vel?
615
00:33:06,759 --> 00:33:08,070
Dræber du også mig nu?
616
00:33:08,094 --> 00:33:09,446
Nej.
617
00:33:09,470 --> 00:33:11,338
Du skal rense de diamanter først.
618
00:33:11,764 --> 00:33:13,424
Så dræber jeg dig.
619
00:33:19,313 --> 00:33:20,791
Ella, du er for tæt på.
620
00:33:20,815 --> 00:33:22,922
Nej, jeg kan hjælpe til. Det er min bror.
621
00:33:23,359 --> 00:33:26,270
Bare stol på mig, okay?
Jeg lover dig, at vi klarer det.
622
00:33:55,474 --> 00:33:57,092
Det her efterlader et mærke.
623
00:33:57,768 --> 00:33:59,271
I det mindste et stykke tid.
624
00:34:06,027 --> 00:34:07,603
Vi behøver ikke gøre det her.
625
00:34:08,070 --> 00:34:11,061
Du behøvede ikke forbande mig,
men det gjorde du, ikke sandt?
626
00:34:17,747 --> 00:34:20,142
Accepter den straf, du fortjener.
627
00:34:20,166 --> 00:34:23,285
Du aner ikke, hvad jeg fortjener.
628
00:34:23,377 --> 00:34:25,355
Jeg ved, at min far straffer dig,
629
00:34:25,379 --> 00:34:27,300
- fordi du dræbte din egen bror.
- Ja.
630
00:34:27,423 --> 00:34:30,751
Kan du se andre herinde,
der også planlagde at dræbe deres bror?
631
00:34:31,385 --> 00:34:32,962
Nej, det var anderledes.
632
00:34:34,138 --> 00:34:36,924
Nej, det er kun anderledes,
fordi du ikke klarede det.
633
00:34:38,851 --> 00:34:41,387
- Vi ligner ikke hinanden.
- Nej.
634
00:34:42,521 --> 00:34:43,727
Du har ret.
635
00:34:44,940 --> 00:34:47,466
I det mindste havde jeg modet
til at gøre det selv.
636
00:34:48,361 --> 00:34:51,272
Du fik en anden til det, du er værre.
637
00:34:52,448 --> 00:34:54,551
Og hvis dette er straffen,
jeg får for mine gerninger,
638
00:34:54,575 --> 00:34:56,026
hvad fortjener du så?
639
00:34:58,329 --> 00:35:00,281
Der er det, det udtryk i dit ansigt.
640
00:35:02,375 --> 00:35:03,951
Det var det, jeg ville se.
641
00:35:05,044 --> 00:35:06,620
Det føles godt.
642
00:35:13,010 --> 00:35:14,378
Lidt hjælp?
643
00:35:32,238 --> 00:35:33,606
Jay!
644
00:35:40,579 --> 00:35:43,016
Forsvind, skøre kvinde, jeg ikke kender?
645
00:35:43,040 --> 00:35:45,477
Og efterlade dig med den vanvidsmorder,
er du skør?
646
00:35:45,501 --> 00:35:48,021
Se, venstrehåndet.
Jeg vidste, du var uskyldig.
647
00:35:48,045 --> 00:35:50,315
- Er I to færdige?
- LAPD ved,
648
00:35:50,339 --> 00:35:53,500
at du dræbte Fahrid Nasser
takket være dine stilfulde sko.
649
00:35:53,509 --> 00:35:55,362
Fahrid og jeg havde noget godt kørende.
650
00:35:55,386 --> 00:35:57,072
Han stjal diamanter i årevis,
651
00:35:57,096 --> 00:35:58,740
jeg udskrev præmien, vi delte pengene.
652
00:35:58,764 --> 00:36:01,201
Men han blev grådig og skar mig fra.
653
00:36:01,225 --> 00:36:02,551
Ingen skærer mig fra.
654
00:36:02,601 --> 00:36:04,204
Jeg vil gøre alt.
655
00:36:04,228 --> 00:36:05,372
Bare lad hende være.
656
00:36:05,396 --> 00:36:07,431
Desværre, hun har set mit ansigt.
657
00:36:17,533 --> 00:36:18,817
Er du okay?
658
00:36:25,499 --> 00:36:27,868
Det er typisk Maze.
659
00:36:34,467 --> 00:36:36,085
- Hej.
- Hej.
660
00:36:37,261 --> 00:36:38,629
Så kniven...
661
00:36:39,388 --> 00:36:41,992
Dukkede op ud af intet?
662
00:36:42,016 --> 00:36:45,746
Ja, en tilfældig kniv ud af den blå luft.
663
00:36:45,770 --> 00:36:48,832
Og enhver kunne have kastet den, skørt!
664
00:36:48,856 --> 00:36:50,516
Ella, jeg ved, det var Maze.
665
00:36:52,026 --> 00:36:54,921
Hun bor hos mig. Jeg genkendte kniven.
666
00:36:54,945 --> 00:36:57,340
Men bare rolig, hun får ikke problemer.
667
00:36:57,364 --> 00:36:59,384
Hun forsøgte bare at beskytte dig, ikke?
668
00:36:59,408 --> 00:37:00,901
Hun reddede mit liv.
669
00:37:07,458 --> 00:37:10,244
Jeg tvivler på,
anklageren fremkommer med sigtelser.
670
00:37:10,586 --> 00:37:12,898
Han havde til hensigt
at ændre serienumrene
671
00:37:12,922 --> 00:37:14,566
på de stjålne diamanter.
Det er ikke ulovligt.
672
00:37:14,590 --> 00:37:16,041
Heldige Jay.
673
00:37:16,926 --> 00:37:19,070
Jeg er sikker på,
hvis det var en anden betjents sag,
674
00:37:19,094 --> 00:37:20,546
så var han endt i fængsel.
675
00:37:20,805 --> 00:37:24,383
Eller værre. Flot arbejde.
676
00:37:24,517 --> 00:37:27,678
Åh gud! Er verden gået af lave?
677
00:37:28,562 --> 00:37:30,430
Har du lige indrømmet, at du tog fejl?
678
00:37:30,439 --> 00:37:32,307
Så vidt ville jeg ikke gå.
679
00:37:32,942 --> 00:37:35,879
Men jeg er sikker på,
hvis du havde en bror,
680
00:37:35,903 --> 00:37:39,106
så ville han være meget stolt af dig.
681
00:37:39,323 --> 00:37:40,733
Tak.
682
00:37:41,826 --> 00:37:44,304
Hele denne vanskelige affære
683
00:37:44,328 --> 00:37:46,223
begyndte med en pose stjålne diamanter,
684
00:37:46,247 --> 00:37:48,115
så hvor er diamanterne?
685
00:37:48,123 --> 00:37:50,143
Vi undersøger stadig Zeikels ting,
686
00:37:50,167 --> 00:37:51,728
du ved, huse, biler.
687
00:37:51,752 --> 00:37:53,394
Jeg er sikker på, de dukker op.
688
00:37:54,088 --> 00:37:55,414
Selvfølgelig.
689
00:38:07,768 --> 00:38:09,871
Glemte jeg noget på dit kontor?
690
00:38:09,895 --> 00:38:13,432
Jeg kom for at undskylde.
691
00:38:14,316 --> 00:38:15,522
For hvad?
692
00:38:16,652 --> 00:38:18,479
Fordi jeg nægtede at behandle dig.
693
00:38:18,779 --> 00:38:22,467
Min ekstreme reaktion havde intet at gøre
694
00:38:22,491 --> 00:38:26,153
med din skræmmende historie.
695
00:38:26,203 --> 00:38:28,864
Tro mig, jeg har hørt meget værre ting.
696
00:38:28,914 --> 00:38:32,409
Jeg holdt dig ansvarlig for ting,
du ikke har gjort.
697
00:38:33,085 --> 00:38:35,751
Jeg sårede dig, gjorde jeg ikke,
i min forsvundne tid?
698
00:38:38,757 --> 00:38:40,292
Det betyder ikke noget.
699
00:38:41,010 --> 00:38:42,419
Det var ikke dig.
700
00:38:42,636 --> 00:38:45,448
Så hvis du vil komme tilbage,
701
00:38:45,472 --> 00:38:47,466
vil jeg gerne forsøge at hjælpe.
702
00:38:47,933 --> 00:38:50,871
Jeg har ikke brug for almisser,
703
00:38:50,895 --> 00:38:53,331
jeg mener, du behøver ikke behandle mig.
704
00:38:53,355 --> 00:38:54,718
Det tror jeg, at jeg gør.
705
00:38:56,233 --> 00:38:57,601
For os begge to.
706
00:38:59,194 --> 00:39:00,979
Jeg skal bare lige tjekke noget.
707
00:39:08,913 --> 00:39:10,239
Fremragende.
708
00:39:22,635 --> 00:39:25,963
Det langsomme klap
går aldrig af mode, vel?
709
00:39:27,389 --> 00:39:29,800
Det er ikke, hvad det ligner.
710
00:39:29,934 --> 00:39:33,011
Glem det, onde Lopez.
711
00:39:33,604 --> 00:39:35,844
Tydeligvis var dette ikke
en engangsforeteelse.
712
00:39:35,856 --> 00:39:39,502
Det ser ud til, at du ikke er så dydig,
som din søster gerne vil tro.
713
00:39:39,526 --> 00:39:40,879
Og?
714
00:39:40,903 --> 00:39:42,964
Du aner ikke,
hvordan det er at skulle sørge for alle.
715
00:39:42,988 --> 00:39:44,523
Det er altid mig.
716
00:39:45,199 --> 00:39:48,219
Så du følte dig berettiget til
at stikke din hånd
717
00:39:48,243 --> 00:39:51,280
ned i kagedåsen,
fordi du passede på din familie?
718
00:39:52,164 --> 00:39:53,532
Det begyndte i det små.
719
00:39:53,874 --> 00:39:55,435
Betalte kaution for en bror,
720
00:39:55,459 --> 00:39:57,062
så havde Abuela brug for en operation.
721
00:39:57,086 --> 00:39:58,704
Gæt, hvem de spurgte?
722
00:39:59,254 --> 00:40:00,482
Jeg har ikke valgt det.
723
00:40:00,506 --> 00:40:03,792
Men Armanisættet hjælper på smerten.
724
00:40:05,719 --> 00:40:07,379
Jeg passer på min familie.
725
00:40:07,930 --> 00:40:10,632
Hvis jeg også får lidt ud af det, hvad så?
726
00:40:10,933 --> 00:40:12,160
Jeg er ikke perfekt.
727
00:40:12,184 --> 00:40:14,757
Men du vil gerne have,
at de skal tro, at du er det,
728
00:40:15,354 --> 00:40:17,601
når du i virkeligheden
ikke er bedre end dem.
729
00:40:21,110 --> 00:40:22,799
Du fortæller det til Ella, ikke?
730
00:40:23,862 --> 00:40:26,106
Bare lad mig gøre det.
731
00:40:27,783 --> 00:40:29,401
Hun burde høre det fra mig.
732
00:40:29,743 --> 00:40:31,695
Du fortæller hende ingenting.
733
00:40:34,540 --> 00:40:36,074
Og det gør jeg heller ikke.
734
00:40:38,043 --> 00:40:39,786
- Gør du ikke?
- Nej.
735
00:40:40,462 --> 00:40:42,649
Frk. Lopez stoler på dig
736
00:40:42,673 --> 00:40:45,250
og at miste den tro ville gøre hende ondt.
737
00:40:45,718 --> 00:40:47,878
Det tillader jeg ikke.
738
00:40:51,098 --> 00:40:52,701
Jeg tager mig sammen, det lover jeg.
739
00:40:52,725 --> 00:40:55,177
Der er ingen grund til
at love noget, Jay Lopez.
740
00:40:55,978 --> 00:40:57,334
For jeg holder øje med dig,
741
00:40:57,354 --> 00:41:00,557
og hvis du nogensinde skuffer hende igen,
742
00:41:03,068 --> 00:41:04,645
så kommer jeg efter dig.
743
00:41:19,501 --> 00:41:21,703
For pokker da også.
744
00:41:22,421 --> 00:41:24,289
Hvordan ser den anden fyr ud?
745
00:41:25,340 --> 00:41:26,708
Udødelig.
746
00:41:28,927 --> 00:41:31,838
Jeg gav Pierce hans mærke.
747
00:41:35,100 --> 00:41:38,428
Så det er derfor, du ikke ville hjælpe.
748
00:41:39,229 --> 00:41:41,374
Du ville ikke fjerne dit håndarbejde.
749
00:41:41,398 --> 00:41:43,642
Det har intet med mig at gøre.
750
00:41:45,069 --> 00:41:47,464
Jeg kunne ikke bare fjerne det,
om jeg så ville,
751
00:41:47,488 --> 00:41:50,107
for det er meningen, det skal være der.
752
00:41:50,532 --> 00:41:53,026
Far forbandede ham af en årsag.
753
00:41:54,661 --> 00:41:57,474
Jeg ved, du tror, du er venner med Pierce.
Jeg forstår det,
754
00:41:57,498 --> 00:41:59,267
men jeg advarer dig,
755
00:41:59,291 --> 00:42:01,811
han har kun et egoistisk mål.
756
00:42:01,835 --> 00:42:06,331
Og at arbejde sammen med ham
vil kun udløse fars vrede.
757
00:42:07,382 --> 00:42:08,959
Hvad...
758
00:42:09,301 --> 00:42:11,211
Det er sgu da hele meningen!
759
00:42:14,431 --> 00:42:16,383
Hør, jeg ved det.
760
00:42:16,391 --> 00:42:19,120
Du er bare en god storebror,
761
00:42:19,144 --> 00:42:21,498
der forsøger at beskytte mig,
fordi du tror, jeg skal beskyttes.
762
00:42:21,522 --> 00:42:24,334
Det er rigtigt,
for jeg er min brors vogter.
763
00:42:24,358 --> 00:42:28,061
Og det er jeg taknemmelig for, bror.
Det er jeg i sandhed.
764
00:42:31,281 --> 00:42:34,276
Men jeg har ikke brug for beskyttelse.
765
00:42:35,410 --> 00:42:37,362
Det eneste, jeg siger,
766
00:42:37,621 --> 00:42:41,184
er, at denne alliance
med Pierce ikke ender godt.
767
00:42:41,208 --> 00:42:42,435
Man kan kun håbe.
768
00:42:42,459 --> 00:42:44,312
Og det eneste, jeg siger, er,
769
00:42:44,336 --> 00:42:47,831
at hvis du vedbliver med at blande dig,
770
00:42:49,299 --> 00:42:52,044
så står du i vejen for mig.
771
00:42:53,387 --> 00:42:56,199
Så, bror...
772
00:42:56,223 --> 00:42:57,632
Ja.
773
00:42:58,684 --> 00:43:00,677
Så står jeg i vejen for dig.
774
00:43:47,983 --> 00:43:50,185
Oversat af: Toni Spring