1 00:00:42,836 --> 00:00:44,512 Lucifer, jag är här. 2 00:00:46,840 --> 00:00:48,224 Är du klar? 3 00:00:49,759 --> 00:00:51,144 Lucifer? 4 00:00:54,431 --> 00:00:56,441 Varför är det så mörkt här? 5 00:00:57,851 --> 00:00:59,157 Va? 6 00:01:01,646 --> 00:01:02,952 Lucifer? 7 00:01:04,691 --> 00:01:06,075 Lucifer? 8 00:01:08,278 --> 00:01:09,621 Inspektören. 9 00:01:10,780 --> 00:01:12,884 Planen är ändrad, jag åker inte. 10 00:01:12,908 --> 00:01:15,052 Va? Men vi har ett fall. 11 00:01:15,076 --> 00:01:18,097 Det har hänt nåt. Var snäll och gå. 12 00:01:18,121 --> 00:01:20,548 Vad har hänt? Mår du bra? 13 00:01:20,749 --> 00:01:22,055 Jag kan inte... 14 00:01:22,792 --> 00:01:24,594 Jag får dem inte att försvinna. 15 00:01:27,380 --> 00:01:30,193 Vad har du på ryggen? 16 00:01:30,217 --> 00:01:33,645 Jag sa att du skulle gå! 17 00:01:34,471 --> 00:01:37,190 - Vad pågår? - Jag kan inte... 18 00:01:38,058 --> 00:01:40,610 Jag kan inte kontrollera dem! 19 00:01:43,855 --> 00:01:45,490 Nej! Inspektören! 20 00:01:49,194 --> 00:01:50,620 Inspektören! 21 00:01:51,321 --> 00:01:53,665 Ta min hand! 22 00:01:54,741 --> 00:01:56,047 Inspektören. 23 00:01:56,868 --> 00:02:00,255 - Nej! - Nej! 24 00:02:03,583 --> 00:02:05,051 Och sen vaknade jag. 25 00:02:05,752 --> 00:02:08,105 Det är ingen dröm jag är van vid. 26 00:02:08,129 --> 00:02:09,597 Mycket mindre naket. 27 00:02:09,881 --> 00:02:11,192 Vad tror du att den betyder? 28 00:02:11,216 --> 00:02:13,778 Det är nog ganska uppenbart. 29 00:02:13,802 --> 00:02:16,447 Att... jag behöver stadigare räcken? 30 00:02:16,471 --> 00:02:18,699 Eller så är det en symbolik. 31 00:02:18,723 --> 00:02:20,284 Menar du mina vingar? 32 00:02:20,308 --> 00:02:21,869 Ja, du har tydligen problem. 33 00:02:21,893 --> 00:02:25,822 Det skulle du med, om din far hade placerat ett par på dig. 34 00:02:26,356 --> 00:02:29,367 Tagit ditt djävulsansike. Tagit din identitet... 35 00:02:30,569 --> 00:02:32,704 Vem vet vad mer han tänker ta från mig. 36 00:02:32,946 --> 00:02:34,330 Lux. 37 00:02:34,781 --> 00:02:37,584 - Jobbet med LAPD. - Eller Chloe. 38 00:02:40,036 --> 00:02:42,098 Hon kanske är en del av det, 39 00:02:42,122 --> 00:02:44,702 men det handlar inte om henne. Det handlar om mig. 40 00:02:45,166 --> 00:02:47,728 Så kan vi fokusera på det som spelar roll? 41 00:02:47,752 --> 00:02:48,938 Vilket är vadå? 42 00:02:48,962 --> 00:02:51,764 Att visa min far att han inte får kontrollera mig. 43 00:02:52,132 --> 00:02:53,943 Han är inte så mäktig som han tror. 44 00:02:53,967 --> 00:02:56,936 - Hur ska du göra det? - Genom att trotsa honom. 45 00:02:57,470 --> 00:02:59,574 Jag ska ta bort Pierces odödlighetsförbannelse 46 00:02:59,598 --> 00:03:01,316 så att han äntligen får dö. 47 00:03:02,559 --> 00:03:07,113 - Det är bara ett problem där. - Bara ett? 48 00:03:07,522 --> 00:03:10,658 Allt jag försökt hitta på har Pierce redan försökt med. 49 00:03:11,318 --> 00:03:13,045 Jag har slut på idéer. 50 00:03:13,069 --> 00:03:15,121 Min brunn är tom och det 51 00:03:15,572 --> 00:03:17,967 - är därför jag är här. - Jaha... 52 00:03:17,991 --> 00:03:20,720 Jag vet inte hur man tar bort en sån förbannelse. 53 00:03:20,744 --> 00:03:21,971 Nej! 54 00:03:21,995 --> 00:03:24,974 Jag vill att du tar bort min mentalblockering. 55 00:03:24,998 --> 00:03:27,184 Hypnotisera mig, eller nåt. 56 00:03:27,208 --> 00:03:30,346 Jag har hört att det funkar för rökning och sömnproblem, så... 57 00:03:30,879 --> 00:03:33,691 Tyvärr är det inte så det fungerar. 58 00:03:33,715 --> 00:03:36,559 Det finns ingen lätt fix för brist på idéer. 59 00:03:37,677 --> 00:03:39,405 - Inte? - Nej. 60 00:03:39,429 --> 00:03:41,115 Du måste bara ha tålamod. 61 00:03:41,139 --> 00:03:44,827 Man vet aldrig när inspirationen slår till. 62 00:03:44,851 --> 00:03:47,153 Tack, doktorn. 63 00:03:47,604 --> 00:03:51,407 - För att du var ohjälpsam idag. - Lucifer... 64 00:04:04,412 --> 00:04:06,047 Hej, Amenadiel. 65 00:04:13,004 --> 00:04:14,430 Hej, Ella. 66 00:04:15,799 --> 00:04:18,486 Du vet, ikväll... 67 00:04:18,510 --> 00:04:20,144 Nej. 68 00:04:20,970 --> 00:04:23,866 Nej, du får inte ställa in igen. 69 00:04:23,890 --> 00:04:28,079 Jag vet, förlåt. Jag har bara så mycket jobb. 70 00:04:28,103 --> 00:04:29,538 Kan du inte skolka? 71 00:04:29,562 --> 00:04:31,624 Inte om jag vill vara en ansvarsfull vuxen. 72 00:04:31,648 --> 00:04:34,409 Okej. Men... 73 00:04:34,776 --> 00:04:39,539 Om du inte är en ansvarsfull vuxen, då? 74 00:04:40,949 --> 00:04:43,928 Bara den här gången. 75 00:04:43,952 --> 00:04:45,503 Kom igen! 76 00:04:45,995 --> 00:04:48,474 Chloe, saknar du aldrig 77 00:04:48,498 --> 00:04:50,851 att ha galet kul, som när du var barn? 78 00:04:50,875 --> 00:04:53,553 Jag var ett ganska vuxet barn. 79 00:04:54,546 --> 00:04:56,889 Det är aldrig försent att börja. 80 00:04:57,841 --> 00:05:00,560 Jag vet. Tyvärr, kan jag inte. 81 00:05:01,428 --> 00:05:03,646 Kan vi ta neonpartyt nån annan gång? 82 00:05:05,598 --> 00:05:08,577 Decker, du kommer snart 83 00:05:08,601 --> 00:05:10,778 att inse vad du missat. 84 00:05:11,062 --> 00:05:12,780 Så söt på dig. 85 00:05:27,495 --> 00:05:31,100 Du har aldrig varit tyst så här länge förut. 86 00:05:31,124 --> 00:05:35,762 - Funderar du på nåt? - Nej. Det är problemet. 87 00:05:36,171 --> 00:05:37,513 Hurså? 88 00:05:39,257 --> 00:05:43,978 Jag har ett problem jag måste lösa, men jag har en mentalblockering. 89 00:05:44,512 --> 00:05:46,323 Har du nånsin bara fått slut på idéer 90 00:05:46,347 --> 00:05:48,617 när du jobbat på ett speciellt svårt fall? 91 00:05:48,641 --> 00:05:50,453 Jag menar innan jag kom. 92 00:05:50,477 --> 00:05:51,944 Just det. 93 00:05:54,439 --> 00:05:55,750 Inte egentligen. 94 00:05:55,774 --> 00:05:58,586 Jag har kommit till en återvändsgränd i brist på bevis, 95 00:05:58,610 --> 00:06:02,080 men det finns alltid en ny vinkel. 96 00:06:03,072 --> 00:06:04,378 Skrytmåns. 97 00:06:08,495 --> 00:06:11,557 Offret heter Kathleen Pike, 33. 98 00:06:11,581 --> 00:06:15,510 Hon är författare till en bästsäljande framtidsserie som heter... 99 00:06:15,752 --> 00:06:17,229 ...Class of 3001. 100 00:06:17,253 --> 00:06:20,524 Hon hittades med huvudet inslaget av hennes egen vintageskrivmaskin. 101 00:06:20,548 --> 00:06:23,486 Ironin är ganska påtaglig. 102 00:06:23,510 --> 00:06:25,279 Vad är det vita? 103 00:06:25,303 --> 00:06:28,314 Jag vet vad ni tänker: "Hon är syntetisk." 104 00:06:29,891 --> 00:06:32,527 Aliens, androiden som blödde vitt... 105 00:06:35,104 --> 00:06:36,989 Ingen? Seriöst? 106 00:06:37,524 --> 00:06:40,127 Glöm det. Det är smält glass. 107 00:06:40,151 --> 00:06:42,254 Det verkar som om offret tänkte dyka ner på glassen 108 00:06:42,278 --> 00:06:46,165 när nån dök upp och skrev om efterrättsmenyn på den skrivmaskinen. 109 00:06:46,491 --> 00:06:48,376 Riktiga sår här. 110 00:06:49,744 --> 00:06:51,879 Vem hittade kroppen? 111 00:06:52,205 --> 00:06:55,110 Kathleens redaktör, Vincent Green. Han är ute vid poolen. 112 00:06:57,544 --> 00:06:59,053 Men Daniel... 113 00:06:59,587 --> 00:07:01,815 Ditt huvud är mestadels tomt. 114 00:07:01,839 --> 00:07:04,652 Precis, och ändå lyckades du med den här improvisationen. 115 00:07:04,676 --> 00:07:06,727 Hur hittar du på såna saker direkt? 116 00:07:07,428 --> 00:07:09,532 Första regeln för improvisation är: "Ja, och." 117 00:07:09,556 --> 00:07:11,274 Jag och vadå? 118 00:07:12,267 --> 00:07:13,702 Det är namnet på tekniken. 119 00:07:13,726 --> 00:07:15,287 Jag har hört dig prata om det förut, 120 00:07:15,311 --> 00:07:16,914 men jag förstår inte vad det betyder. 121 00:07:16,938 --> 00:07:20,575 Du håller med om allt som sägs, "Ja". 122 00:07:20,984 --> 00:07:23,337 Och du säger det första som du kommer att tänka på, "Och". 123 00:07:23,361 --> 00:07:25,037 Det är ologiskt. 124 00:07:26,322 --> 00:07:28,050 Jag är desperat. Jag provar allt. 125 00:07:28,074 --> 00:07:29,510 Ja, och... 126 00:07:29,534 --> 00:07:31,804 Jag fick samtalet från Kathleen sent i går kväll. 127 00:07:31,828 --> 00:07:33,264 Hon var äntligen klar med boken. 128 00:07:33,288 --> 00:07:35,099 Vi planerade att jag skulle komma idag 129 00:07:35,123 --> 00:07:36,267 och hämta manuskriptet. 130 00:07:36,291 --> 00:07:38,477 Brukar du hämta manuskripten personligen? 131 00:07:38,501 --> 00:07:39,728 Från Kathleen, ja. 132 00:07:39,752 --> 00:07:41,522 Det finns bara en kopia eftersom 133 00:07:41,546 --> 00:07:43,357 hon skriver allt på skrivmaskinen. 134 00:07:43,381 --> 00:07:46,777 Ja, och... Hon dog av skrivmaskinen också. 135 00:07:46,801 --> 00:07:48,612 Vet du nån som skulle göra så mot henne? 136 00:07:48,636 --> 00:07:49,780 Några kända fiender? 137 00:07:49,804 --> 00:07:54,034 Nej, Kathleen är extremt omtyckt. Hon hade miljoner hängivna fans. 138 00:07:54,058 --> 00:07:56,412 Jag vet hur besatta fans kan bli över sin idol. 139 00:07:56,436 --> 00:07:58,455 Ja, och... över deras tuttar. 140 00:07:58,479 --> 00:08:00,781 Som efter då du gjorde Hot Tub High School. 141 00:08:01,107 --> 00:08:03,085 Ni tror väl inte att det var mitt fel? 142 00:08:03,109 --> 00:08:04,211 Hurså? 143 00:08:04,235 --> 00:08:05,713 Jag var så exalterad att hon var klar, 144 00:08:05,737 --> 00:08:07,339 att jag twittrade nyheten till hennes fans. 145 00:08:07,363 --> 00:08:08,549 Jag pratade väl om boken 146 00:08:08,573 --> 00:08:11,010 och antydde det actionfyllda robotrebell-slutet 147 00:08:11,034 --> 00:08:12,177 hon hade talat om för mig. 148 00:08:12,201 --> 00:08:14,388 Bara du inte twittrade hennes adress. 149 00:08:14,412 --> 00:08:16,390 Så klart inte, men nån kan ha hittat den. 150 00:08:16,414 --> 00:08:17,808 Nån som ville läsa boken först? 151 00:08:17,832 --> 00:08:20,227 Ja, och... Nån som ville säga åt henne 152 00:08:20,251 --> 00:08:22,646 att robotuppror inte kunde ha varit tråkigare. 153 00:08:22,670 --> 00:08:24,398 Varför säger du hela tiden "ja, och"? 154 00:08:24,422 --> 00:08:26,108 Det är en improvisationsgrej som jag hoppas 155 00:08:26,132 --> 00:08:27,985 ska få mig ur min idétorka. 156 00:08:28,009 --> 00:08:30,738 Men du säger ju bara vad du brukar säga, 157 00:08:30,762 --> 00:08:32,489 men med orden "ja, och" framför. 158 00:08:32,513 --> 00:08:34,867 Ja, och... Det fungerar tydligen inte. 159 00:08:34,891 --> 00:08:36,619 Dumma Daniel. 160 00:08:36,643 --> 00:08:39,079 Idétorka. Precis som Kathleen. 161 00:08:39,103 --> 00:08:40,289 Vad menar du? 162 00:08:40,313 --> 00:08:43,334 Hon hade det värsta fall av skrivkramp som jag sett. 163 00:08:43,358 --> 00:08:45,794 Det tog fem år att lista ut hur hon skulle avsluta serien. 164 00:08:45,818 --> 00:08:48,204 Strunt i det. Hur botade hon skrivkrampen? 165 00:08:48,446 --> 00:08:51,008 Jag vet inte. Hon sa att jag skulle förstå när jag läste. 166 00:08:51,032 --> 00:08:53,552 Sa att hon förklarade hur hon kom igen 167 00:08:53,576 --> 00:08:55,721 - i bokens efterskrift. - Men du har inte läst den? 168 00:08:55,745 --> 00:08:58,057 Nej, det finns bara en kopia och jag har inte sett den. 169 00:08:58,081 --> 00:09:00,976 Efterskriften kan förklara 170 00:09:01,000 --> 00:09:03,354 hur jag själv kan komma över min egen skrivkramp. 171 00:09:03,378 --> 00:09:05,230 - Va? - Vi måste hitta den. 172 00:09:05,254 --> 00:09:06,440 Mördaren? 173 00:09:06,464 --> 00:09:08,025 Menar du att vi måste hitta mördaren? 174 00:09:08,049 --> 00:09:10,309 Precis. Så att han kan lämna över boken. 175 00:09:25,906 --> 00:09:27,425 Linda, jag måste säga... 176 00:09:27,449 --> 00:09:31,221 De senaste veckorna har varit otroliga. 177 00:09:31,245 --> 00:09:32,587 Oj. 178 00:09:33,163 --> 00:09:35,799 Du är bra på att vara sockersöt, eller hur? 179 00:09:39,419 --> 00:09:41,847 - Jag tycker detsamma. - Bra. 180 00:09:43,006 --> 00:09:44,312 Tja... 181 00:09:44,883 --> 00:09:47,561 Nån dag kan vi kanske ha den här dejten offentligt. 182 00:09:52,766 --> 00:09:56,496 Jag avskyr att smyga, men Maze... 183 00:09:56,520 --> 00:09:59,114 Jag vet, hon får inget veta. 184 00:10:01,775 --> 00:10:04,212 Jag vill berätta. Jag vet bara inte hur. 185 00:10:04,236 --> 00:10:05,542 Jag erkänner 186 00:10:06,446 --> 00:10:08,675 - att jag är rädd. - Det borde du vara. 187 00:10:08,699 --> 00:10:10,876 Maze kommer inte att ta det bra. 188 00:10:12,161 --> 00:10:14,087 Jag känner mig så skyldig... 189 00:10:14,413 --> 00:10:16,224 Jag har undvikit hennes samtal. 190 00:10:16,248 --> 00:10:18,425 - Är vi fega? - Ja. 191 00:10:19,293 --> 00:10:21,636 - Men Linda, det är Maze. - Maze. 192 00:10:22,838 --> 00:10:25,817 - Vet du hur det är med henne? - Hon mår säkert bra. 193 00:10:25,841 --> 00:10:28,935 Upptagen som prisjägare och allt. 194 00:10:31,221 --> 00:10:32,527 Men... 195 00:10:33,765 --> 00:10:36,536 Jag kan höra med henne om det får dig att må bättre. 196 00:10:36,560 --> 00:10:37,787 Kan du? 197 00:10:37,811 --> 00:10:40,322 - Bara se till att hon mår bra. - Självklart. 198 00:10:41,690 --> 00:10:43,492 Jag gör allt för dig. 199 00:10:45,485 --> 00:10:47,787 Vadå? För smörigt? 200 00:10:58,749 --> 00:11:00,935 "Max plågades av förvirring 201 00:11:00,959 --> 00:11:04,564 Om Jessica verkligen älskade honom, varför hade hon kysst Tristen? 202 00:11:04,588 --> 00:11:07,766 Och i baksätet på hennes flygande bil, dessutom." 203 00:11:08,342 --> 00:11:10,904 Den här har sålt i miljoner. 204 00:11:10,928 --> 00:11:14,564 Kyssar utan tunga och stjäla sprit från föräldrarna, jag menar... 205 00:11:14,848 --> 00:11:16,983 Var finns sexet? Drogerna? 206 00:11:17,267 --> 00:11:19,736 Robotupproret kan inte komma fort nog. 207 00:11:20,103 --> 00:11:23,101 Var din high school-upplevelse lika patetiskt barntillåten? 208 00:11:23,565 --> 00:11:26,127 Jag hade inte mycket till high school-upplevelse. 209 00:11:26,151 --> 00:11:29,297 Skolkade du ofta? Plötsligt gillar jag dig mer. 210 00:11:29,321 --> 00:11:31,007 Nej, barnskådisar har inte mycket tid 211 00:11:31,031 --> 00:11:33,885 för vanlig skola. Antingen provspelar man eller så spelar man in. 212 00:11:33,909 --> 00:11:35,585 Så det är mest privatlärare. 213 00:11:36,954 --> 00:11:38,838 Jag kanske missade en hel del. 214 00:11:39,539 --> 00:11:41,017 Varför läser du dem? 215 00:11:41,041 --> 00:11:43,728 Jag tror inte de leder oss till Kathleens mördare. 216 00:11:43,752 --> 00:11:46,272 Kathleens efterskrift förklarar hur hon kom över sin skrivkramp. 217 00:11:46,296 --> 00:11:48,566 För att förstå kan jag behöva ett sammanhang. 218 00:11:48,590 --> 00:11:51,611 - Ifall att hon ger exempel? - Precis. 219 00:11:51,635 --> 00:11:54,145 Har du några ledtrådar till mördaren? 220 00:11:54,721 --> 00:11:56,314 Ja, faktiskt. 221 00:11:56,556 --> 00:12:01,037 Nån som kallar sig för Ashley3001Fan. 222 00:12:01,061 --> 00:12:04,540 Det var några ganska upphetsade bråk online med Kathleen. 223 00:12:04,564 --> 00:12:06,042 Hon var tydligen inte så glad över 224 00:12:06,066 --> 00:12:07,961 att det tog så länge att göra klart boken. 225 00:12:07,985 --> 00:12:09,253 Stackars Kathleen. 226 00:12:09,277 --> 00:12:11,839 När ska folk förstå att skrivkramp är ett allvarligt tillstånd? 227 00:12:11,863 --> 00:12:13,132 Kathleen höll med. 228 00:12:13,156 --> 00:12:15,635 "Jag behöver inte svara dumma troll som dig. 229 00:12:15,659 --> 00:12:17,929 Det finns en orsak till att jag är författaren och du ett fan. 230 00:12:17,953 --> 00:12:20,556 Du skulle kanske försöka bidra med nåt till samhället." 231 00:12:20,580 --> 00:12:22,892 - Aj. Snyggt, Kathleen. - Ja. 232 00:12:22,916 --> 00:12:24,519 Efter att Kathleen offentligt gjorde ner henne, 233 00:12:24,543 --> 00:12:26,145 försvann Ashley från nätet. 234 00:12:26,169 --> 00:12:28,731 Tror du att Ashley var så förödmjukad av sin hjälte 235 00:12:28,755 --> 00:12:30,274 att hon ville hämnas? 236 00:12:30,298 --> 00:12:31,776 Det är möjligt. 237 00:12:31,800 --> 00:12:34,561 Låt oss hoppas det, för jag måste hitta boken... 238 00:12:35,262 --> 00:12:36,855 Mördaren. 239 00:12:37,931 --> 00:12:39,580 Jag vet att du menar "boken". 240 00:12:40,017 --> 00:12:41,359 Det gjorde jag. 241 00:12:45,480 --> 00:12:48,074 - Hej, Amenadiel. - Hej, Trixie. 242 00:12:48,442 --> 00:12:49,993 Är Maze här? 243 00:12:50,235 --> 00:12:53,038 - Tyvärr inte. - Inte? 244 00:12:57,451 --> 00:13:00,045 Kan du säga att jag kom förbi? 245 00:13:00,245 --> 00:13:02,797 - Visst. - Tack. 246 00:13:08,962 --> 00:13:10,555 Snyggt jobbat, Trixie. 247 00:13:12,299 --> 00:13:15,737 Varför vill du inte träffa honom? Amenadiel är snäll. 248 00:13:15,761 --> 00:13:17,103 "Snäll"? 249 00:13:18,305 --> 00:13:20,241 Om han var snäll skulle han inte 250 00:13:20,265 --> 00:13:22,660 smyga bakom ryggen på mig med min vän. 251 00:13:22,684 --> 00:13:24,194 Och ljuga om det. 252 00:13:25,353 --> 00:13:28,833 - Varför gör de så? - Jag vet inte. För att de suger. 253 00:13:28,857 --> 00:13:32,452 Mamma säger att folk ibland är rädda för att säga sanningen. 254 00:13:33,570 --> 00:13:35,413 De behöver kanske lite hjälp. 255 00:13:35,781 --> 00:13:37,957 Det är ingen dålig idé. 256 00:13:39,910 --> 00:13:43,254 Att hjälpa folk att säga sanningen är min grej. 257 00:13:49,419 --> 00:13:52,231 Jag cyberspårade Ashley3001Fan hit. 258 00:13:52,255 --> 00:13:55,068 Och glassen från brottsplatsen kommer härifrån. 259 00:13:55,092 --> 00:13:57,278 - Ashley kan vara en av de tre. - Ja. 260 00:13:57,302 --> 00:13:59,655 De verkar vara banala YA-typer. 261 00:13:59,679 --> 00:14:01,741 Men att skopa glass åt andra 262 00:14:01,765 --> 00:14:03,785 dag in och dag ut, verkar ännu tråkigare. 263 00:14:03,809 --> 00:14:05,244 Ja, men de får vara med sina vänner. 264 00:14:05,268 --> 00:14:06,996 Det är inget vuxenansvar. 265 00:14:07,020 --> 00:14:08,581 De verkar ha roligt. 266 00:14:08,605 --> 00:14:10,156 Dumt skoj. 267 00:14:10,357 --> 00:14:12,409 Sen när gillar du dumt skoj? 268 00:14:14,444 --> 00:14:17,173 Hej. Kriminalinspektör Decker, LAPD. 269 00:14:17,197 --> 00:14:18,986 Jag vill ställa er alla några... 270 00:14:20,951 --> 00:14:23,586 - Stilla. - Duktigt. 271 00:14:24,913 --> 00:14:27,725 Snälla, ring inte mamma. 272 00:14:27,749 --> 00:14:29,384 Det var bara en joint. 273 00:14:29,793 --> 00:14:31,886 Claire, vad händer? 274 00:14:32,420 --> 00:14:35,140 Claire? Är du inte Ashley? 275 00:14:35,757 --> 00:14:37,610 Nej, jag är Ashley. 276 00:14:37,634 --> 00:14:39,185 Ashley är en man. 277 00:14:39,469 --> 00:14:41,104 Ja, jag är en man. 278 00:14:41,388 --> 00:14:43,282 Och jag är manager här. Vad pågår? 279 00:14:43,306 --> 00:14:46,119 Det som pågår är att du måste ge mig boken. 280 00:14:46,143 --> 00:14:47,870 Annars visar jag dig den sanna meningen 281 00:14:47,894 --> 00:14:49,821 med att kräva glass. 282 00:14:50,647 --> 00:14:51,999 Okej? 283 00:14:52,023 --> 00:14:53,408 Okej. 284 00:15:01,789 --> 00:15:05,050 Jag ska fråga dig snällt, Ashley. Var är boken? 285 00:15:05,292 --> 00:15:08,679 Jag säger ju att jag inte har nån bok. 286 00:15:11,841 --> 00:15:14,328 Varför hittades då det här i Kathleen Pikes hem? 287 00:15:16,095 --> 00:15:18,448 3000 och Yum. Ja. 288 00:15:18,472 --> 00:15:21,201 Det är en smak som jag skapade för Kathleen 289 00:15:21,225 --> 00:15:22,702 och jag tog den personligen till henne. 290 00:15:22,726 --> 00:15:25,288 Brukar du alltid hämta glass till dina mordoffer? 291 00:15:25,312 --> 00:15:26,655 "Mord"? 292 00:15:28,023 --> 00:15:29,329 Vänta. 293 00:15:30,317 --> 00:15:32,504 - Är Kathleen död? - Mycket. 294 00:15:32,528 --> 00:15:35,340 Hon var vår generations bästa författare. 295 00:15:35,364 --> 00:15:36,508 Va? 296 00:15:36,532 --> 00:15:38,093 Hennes böcker handlar om high school-draman. 297 00:15:38,117 --> 00:15:41,555 Vad kan en man i din ålder tycka är så bra med dem? 298 00:15:41,579 --> 00:15:44,006 High school var den bästa tiden i mitt liv. 299 00:15:44,248 --> 00:15:47,843 Att läsa 3001 får mig att känna mig som 16 igen. 300 00:15:48,127 --> 00:15:50,596 Och böckerna är djupare än ni tror. 301 00:15:51,297 --> 00:15:53,942 Vi känner till ditt bråk online med Kathleen. 302 00:15:53,966 --> 00:15:55,360 Det blev infekterat. 303 00:15:55,384 --> 00:15:58,405 Det måste ha gjort ont att hon förolämpade dig framför alla. 304 00:15:58,429 --> 00:16:00,031 Jag borde aldrig ha sagt det jag sa. 305 00:16:00,055 --> 00:16:02,993 Jag skickade henne några av mina texter. Som en olivkvist. 306 00:16:03,017 --> 00:16:04,619 Vänta. Är du författare? 307 00:16:04,643 --> 00:16:08,780 Ja. Jag har skrivit massor av klassiska 3001-fanfiction. 308 00:16:09,607 --> 00:16:11,960 Kan inte tänka mig att Kathleen gillade det. 309 00:16:11,984 --> 00:16:13,920 Kathleen gillade mina texter. 310 00:16:13,944 --> 00:16:16,256 Hon bad mig hjälpa henne skriva klart den sista boken. 311 00:16:16,280 --> 00:16:18,258 Bad hon dig om hjälp? 312 00:16:18,282 --> 00:16:21,469 Så Kathleens lösning på skrivkramp var att anlita nån annan? 313 00:16:21,493 --> 00:16:23,388 Ja, men när hon läste mina versioner 314 00:16:23,412 --> 00:16:26,006 beslöt hon att hon ville göra på annat sätt. 315 00:16:26,373 --> 00:16:30,312 Men hon sa att det hjälpte henne att avsluta boken själv, så... 316 00:16:30,336 --> 00:16:32,846 Gjorde det? Hur då? 317 00:16:33,464 --> 00:16:36,266 Vad exakt hjälpte henne att komma över skrivkrampen? 318 00:16:36,467 --> 00:16:41,114 Hon sa att hon insåg att hon måste vara mer äkta. 319 00:16:41,138 --> 00:16:43,899 Gå tillbaka till sin första inspiration. 320 00:16:44,183 --> 00:16:47,110 Det är fullständigt meningslöst. 321 00:16:48,145 --> 00:16:50,697 Vad var den första inspirationen? 322 00:16:50,940 --> 00:16:54,252 Vet ni inte? 323 00:16:54,276 --> 00:16:57,172 Karaktärerna i Kathleens böcker baseras på riktiga personer. 324 00:16:57,196 --> 00:17:00,008 Och alla historier togs från verkligheten i Westside High, 325 00:17:00,032 --> 00:17:01,593 här i LA. 326 00:17:01,617 --> 00:17:03,178 Max. Jessica... 327 00:17:03,202 --> 00:17:06,181 Isabel. Hon ändrade inte ens på deras namn. 328 00:17:06,205 --> 00:17:08,516 Hade hon några originalidéer alls? 329 00:17:08,540 --> 00:17:09,851 Hon ändrade på efternamnen. 330 00:17:09,875 --> 00:17:11,019 Och hon måste hitta på 331 00:17:11,043 --> 00:17:12,520 alla futuristiska scifigrejer. 332 00:17:12,544 --> 00:17:14,940 Tro mig, sånt är inte lätt. 333 00:17:14,964 --> 00:17:16,399 Jag skriver på en egen bok 334 00:17:16,423 --> 00:17:18,151 om en rättsmedicinare som pratar med spöken. 335 00:17:18,175 --> 00:17:20,946 Gör du? Vad gör du när du får slut på idéer? 336 00:17:20,970 --> 00:17:23,239 Jag får aldrig slut på idéer. Jag har alltför många. 337 00:17:23,263 --> 00:17:24,991 Mitt problem är hur man väljer. 338 00:17:25,015 --> 00:17:26,868 Skryt inte. Tack. 339 00:17:26,892 --> 00:17:29,496 Så författaren avslöjande alla de här personernas hemligheter. 340 00:17:29,520 --> 00:17:30,747 Det låter som ett motiv. 341 00:17:30,771 --> 00:17:32,322 Jag tror att Charlotte... 342 00:17:32,815 --> 00:17:34,376 Miss Richards har rätt. 343 00:17:34,400 --> 00:17:37,587 Om nån såg redaktörens tweet som meddelade en ny bok, 344 00:17:37,611 --> 00:17:41,074 så kanske han eller hon dödade henne så att den inte skulle komma ut. 345 00:17:44,076 --> 00:17:46,930 Huvudkaraktärerna i Class of 3001. 346 00:17:46,954 --> 00:17:49,599 Om boken avslöjar några hemligheter så är det deras. 347 00:17:49,623 --> 00:17:51,810 - De här är våra misstänkta. - Okej. 348 00:17:51,834 --> 00:17:55,689 Balkung, sexbomb, cheerleader, skurken, 349 00:17:55,713 --> 00:17:57,774 examenstalaren, sportkillen. 350 00:17:57,798 --> 00:17:59,567 En av de sex vanartiga har min bok. 351 00:17:59,591 --> 00:18:01,987 - Vi tar in dem. - Du har bara spekulationer. 352 00:18:02,011 --> 00:18:03,571 Inte tillräckligt för att ta in dem. 353 00:18:03,595 --> 00:18:06,533 Även om vi tog in dem, så har vi inget att komma med. 354 00:18:06,557 --> 00:18:07,909 Varför skulle de erkänna nåt? 355 00:18:07,933 --> 00:18:09,369 Enligt superfan Ashley 356 00:18:09,393 --> 00:18:11,162 skyndade Kathleen för att få boken klar 357 00:18:11,186 --> 00:18:12,622 till high school-träffen 358 00:18:12,646 --> 00:18:14,031 som är imorgon kväll. 359 00:18:14,356 --> 00:18:16,658 Alla misstänkta är i stan för att vara med. 360 00:18:16,942 --> 00:18:18,359 Det gav dem möjligheten. 361 00:18:18,694 --> 00:18:21,589 Och det ger oss en möjlighet att vara med. 362 00:18:21,613 --> 00:18:23,133 Bra. Vad väntar vi på? 363 00:18:23,157 --> 00:18:25,593 Det är en high school-träff. Alla känner alla. 364 00:18:25,617 --> 00:18:28,545 Om inte... Du är Todd Cornwell. 365 00:18:28,871 --> 00:18:31,516 - Vem är det? - Precis. 366 00:18:31,540 --> 00:18:32,809 Todd Cornwell... 367 00:18:32,833 --> 00:18:35,729 Ensamvarg, acne, tjocka glasögon, allting. 368 00:18:35,753 --> 00:18:37,272 Gick i college i Europa 369 00:18:37,296 --> 00:18:39,816 och när jag förföljde Kathleens klasskamrater online 370 00:18:39,840 --> 00:18:42,902 var Todd den enda med noll närvaro på sociala medier. 371 00:18:42,926 --> 00:18:45,437 Lucifer. Du får gå som Todd. 372 00:18:47,139 --> 00:18:49,492 Nej, seriöst. Han liknar ju dig. 373 00:18:49,516 --> 00:18:52,328 Har allt runkande äntligen nått dina ögon, Daniel? 374 00:18:52,352 --> 00:18:53,955 Ingen kommer att tro det även om jag säger 375 00:18:53,979 --> 00:18:55,790 att jag fått en ansikts- och kroppstransplantation. 376 00:18:55,814 --> 00:18:58,752 Det kan vara enda chansen. Jag kan gå som din dejt. 377 00:18:58,776 --> 00:19:01,995 Vänta. Todd har redan svarat ja. 378 00:19:03,906 --> 00:19:07,276 Charlotte, finns det nåt lagligt sätt att hindra honom från att gå? 379 00:19:08,118 --> 00:19:11,806 Det är inte lagligt att distrahera Todd 380 00:19:11,830 --> 00:19:13,308 med till exempel en prisjägare, 381 00:19:13,332 --> 00:19:15,446 om nån behöver mig så är jag på rummet, 382 00:19:15,459 --> 00:19:16,885 och hör inte planen. 383 00:19:17,419 --> 00:19:19,981 - Bra. Du ringer Maze. - Gärna. 384 00:19:20,005 --> 00:19:22,776 Medan du forskar på våra misstänkta. 385 00:19:22,800 --> 00:19:24,142 Ha så kul. 386 00:19:25,385 --> 00:19:26,728 Maze. 387 00:19:28,305 --> 00:19:30,816 - Jag är så glad du är här. - Jaha... 388 00:19:31,100 --> 00:19:32,786 Du verkar upptagen. 389 00:19:32,810 --> 00:19:35,612 Jag ringde några gånger. Hörde aldrig av dig igen. 390 00:19:35,854 --> 00:19:39,074 Ja. Det har varit så mycket på jobbet. 391 00:19:40,234 --> 00:19:43,046 Jag hoppades att du hade fått en pojkvän. 392 00:19:43,070 --> 00:19:45,205 - Pojkvän? Varför skulle jag... - Ja. 393 00:19:47,699 --> 00:19:49,292 Definitivt ingen pojkvän. 394 00:19:49,493 --> 00:19:52,295 - Jaså? - Ja. Så singel. Så... 395 00:19:53,163 --> 00:19:54,224 Så singel. 396 00:19:54,248 --> 00:19:56,133 Då borde jag ordna nåt åt dig. 397 00:19:56,667 --> 00:19:59,729 - Jag vet precis vem. - Så omtänksamt 398 00:19:59,753 --> 00:20:02,232 av dig, Maze, men det vill du nog inte göra. 399 00:20:02,256 --> 00:20:03,890 Snälla. Jag vill. 400 00:20:04,633 --> 00:20:06,361 Vad är bästa vänner till för? 401 00:20:06,385 --> 00:20:08,613 Jag vet, det är bara jag och blinddejter. 402 00:20:08,637 --> 00:20:10,798 - Går det imorgon kväll? - Imorgon kväll? 403 00:20:12,641 --> 00:20:14,651 Äsch. Jag tror jag är upptagen. 404 00:20:17,020 --> 00:20:18,488 Låt mig göra det här. 405 00:20:19,773 --> 00:20:21,158 Då blir det imorgon. 406 00:20:33,120 --> 00:20:34,426 Nej. 407 00:20:38,917 --> 00:20:40,260 Mamma? 408 00:20:40,752 --> 00:20:42,814 Vad gör du vaken? Gå och lägg dig. 409 00:20:42,838 --> 00:20:45,223 Lägga mig? Det är morgon. 410 00:20:45,591 --> 00:20:48,319 - Jag kommer att missa bussen. - Va? 411 00:20:48,343 --> 00:20:50,479 Har jag varit uppe hela natten? 412 00:20:50,888 --> 00:20:52,647 Kom igen. 413 00:20:53,724 --> 00:20:55,400 Gå. Skynda, hämta skon. 414 00:21:02,733 --> 00:21:07,454 VÄLKOMMEN TILLBAKA - AVGÅNGSÅR 2001 415 00:21:10,908 --> 00:21:12,135 Oj! 416 00:21:12,159 --> 00:21:14,929 En high school-träff är ett populärt tortyrsätt i helvetet. 417 00:21:14,953 --> 00:21:16,922 Det är vackert. 418 00:21:17,664 --> 00:21:20,425 Du försökte inte ens att likna Todd. 419 00:21:21,043 --> 00:21:23,605 Varför det? Om jag var Todd skulle jag vilja likna mig. 420 00:21:23,629 --> 00:21:25,607 Herregud! Titta. 421 00:21:25,631 --> 00:21:28,276 Det är Emily och Bo. Tristen och Jessica. 422 00:21:28,300 --> 00:21:30,361 Och där är Max som pratar med Isabel. 423 00:21:30,385 --> 00:21:32,896 Hon duger inte åt honom faktiskt. 424 00:21:33,430 --> 00:21:35,023 Vad sa du? 425 00:21:36,099 --> 00:21:38,944 Max och Isabel, två av de misstänkta. 426 00:21:40,020 --> 00:21:42,582 Balkungen och sexbomben. 427 00:21:42,606 --> 00:21:44,250 Lucifer, döm inte. 428 00:21:44,274 --> 00:21:48,119 Det är så mycket mer med dem än stereotyper. 429 00:21:48,320 --> 00:21:50,757 - Det är bara... - Är du seriös? 430 00:21:50,781 --> 00:21:53,801 Ja, böckerna är djupare än du anar. 431 00:21:53,825 --> 00:21:56,095 Alla karaktärer är så trovärdiga 432 00:21:56,119 --> 00:21:59,807 och rika och man kan relatera till dem... 433 00:21:59,831 --> 00:22:01,309 De är alla här. 434 00:22:01,333 --> 00:22:03,770 Och en av dem är troligen en mördare. 435 00:22:03,794 --> 00:22:05,188 - Ja. - Ja. 436 00:22:05,212 --> 00:22:07,565 Okej, jag skriver in oss 437 00:22:07,589 --> 00:22:10,068 så att vi äntligen kan träffa... 438 00:22:10,092 --> 00:22:12,477 Så att vi kan förhöra misstänkta. 439 00:22:14,888 --> 00:22:16,606 Vad händer? 440 00:22:21,801 --> 00:22:24,697 Vi har tre personer var att fråga. 441 00:22:24,721 --> 00:22:27,533 Vi tar reda på vem som är orolig över att Kathleens bok publiceras. 442 00:22:27,557 --> 00:22:29,994 Ja och var alla var på mordnatten. 443 00:22:30,018 --> 00:22:31,324 Ja. 444 00:22:31,686 --> 00:22:33,655 Lyssnar du ens? 445 00:22:34,356 --> 00:22:36,792 Jag kan inte fatta att jag säger det, men fokusera. 446 00:22:36,816 --> 00:22:39,795 - Jag behöver efterskriften. - Okej. Förlåt. 447 00:22:39,819 --> 00:22:41,631 - Herregud! - Va? 448 00:22:41,655 --> 00:22:43,090 Det är Jessica. 449 00:22:43,114 --> 00:22:46,260 Kan du fatta att hon fick ihop det med Tristen 450 00:22:46,284 --> 00:22:49,003 på laserbollbanan? 451 00:22:49,746 --> 00:22:52,548 Ingen fara, Jessica är på min lista. 452 00:22:53,667 --> 00:22:56,062 Så jag är den första här. 453 00:22:56,086 --> 00:22:58,773 Jag går och tar en drink i baren. 454 00:22:58,797 --> 00:23:00,223 Linda. 455 00:23:01,341 --> 00:23:03,444 Amenadiel, vad gör du här? 456 00:23:03,468 --> 00:23:04,904 Maze bjöd in mig. 457 00:23:04,928 --> 00:23:06,781 Jag trodde hon ville prata efter att jag kom förbi igår. 458 00:23:06,805 --> 00:23:09,232 Maze ordnar en blinddejt för mig. 459 00:23:10,266 --> 00:23:11,952 Tänk om du är min blinddejt? 460 00:23:11,976 --> 00:23:13,412 Det är ju inte logiskt. 461 00:23:13,436 --> 00:23:16,123 Om hon inte vet om oss och försöker göra oss osäkra. 462 00:23:16,147 --> 00:23:18,157 Och tortyr är hennes grej. 463 00:23:18,358 --> 00:23:19,742 Linda. 464 00:23:20,527 --> 00:23:21,921 Det här är Todd. 465 00:23:21,945 --> 00:23:23,287 Din dejt. 466 00:23:24,948 --> 00:23:27,802 - Hej. - Det här är en blå lobelia. 467 00:23:27,826 --> 00:23:30,461 Indianerna använder dem mot förstoppning. 468 00:23:32,831 --> 00:23:34,340 Tack. 469 00:23:37,252 --> 00:23:40,012 Men vad gör ni två här? 470 00:23:40,713 --> 00:23:42,265 Dubbeldejt. 471 00:23:43,007 --> 00:23:44,684 Är det inte fint? 472 00:23:47,554 --> 00:23:48,980 Nej. 473 00:24:00,108 --> 00:24:02,410 Ursäkta oss. Isabel. 474 00:24:04,529 --> 00:24:07,165 Todd? Udda Todd. 475 00:24:08,158 --> 00:24:12,346 Förlåt. Du ser bara så annorlunda ut. 476 00:24:12,370 --> 00:24:14,255 Jag tar det som en komplimang. 477 00:24:15,165 --> 00:24:16,642 Har du en brittisk accent? 478 00:24:16,666 --> 00:24:18,686 Jag har haft många accenter under åren, 479 00:24:18,710 --> 00:24:20,592 men den här är tydligen den bästa. 480 00:24:21,588 --> 00:24:25,475 Du är så rolig och sexig. 481 00:24:25,842 --> 00:24:27,486 Jag vet. 482 00:24:27,510 --> 00:24:30,072 Men jag måste ställa några frågor. 483 00:24:30,096 --> 00:24:32,700 Visst. Vi pratar om gamla tider. 484 00:24:32,724 --> 00:24:35,369 Kan du fatta att Kathleen ska ge ut en bok till? 485 00:24:35,393 --> 00:24:39,790 Jag vet. Den subban älskade att tjäna pengar på oss. 486 00:24:39,814 --> 00:24:41,417 Hon suger. 487 00:24:41,441 --> 00:24:44,086 Och ärligt talat försöker vi alla gå vidare. 488 00:24:44,110 --> 00:24:46,287 De böckerna förstörde våra liv. 489 00:24:46,571 --> 00:24:47,965 Jag måste flytta till Maine. 490 00:24:47,989 --> 00:24:49,508 Vet du vad det står i hennes sista bok? 491 00:24:49,532 --> 00:24:51,507 Vad som gav henne den slutliga idén? 492 00:24:52,076 --> 00:24:54,004 Böckerna handlar om dig, eller hur? 493 00:24:56,873 --> 00:24:58,809 Vet du vad som händer i hennes nya bok? 494 00:24:58,833 --> 00:25:01,604 Är det några stora hemligheter som kommer fram, eller... 495 00:25:01,628 --> 00:25:03,888 Blir Isabel verkligen gravid? 496 00:25:04,380 --> 00:25:05,733 Vem är du? 497 00:25:05,757 --> 00:25:07,359 Vad gjorde du för två kvällar sen? 498 00:25:07,383 --> 00:25:10,070 Jag var hemma och gjorde en ansiktsbehandling. 499 00:25:10,094 --> 00:25:11,989 Jag var med Tristen. 500 00:25:12,013 --> 00:25:13,532 Tror jag. 501 00:25:13,556 --> 00:25:15,493 När jag kom hit var det riktigt sent. 502 00:25:15,517 --> 00:25:17,453 Du döljer nåt. 503 00:25:17,477 --> 00:25:19,330 Och jag tror att jag vet vad. 504 00:25:19,354 --> 00:25:22,291 Det är för att du var med Bo och du ville inte att Isabel skulle veta. 505 00:25:22,315 --> 00:25:24,084 Men vem bryr sig om vad Isabel tycker. 506 00:25:24,108 --> 00:25:26,921 Speciellt efter det hon gjorde mot dig på kemilektionen. 507 00:25:26,945 --> 00:25:29,423 Inser du att du har tur som har kvar din hand? 508 00:25:29,447 --> 00:25:31,425 Spelar det roll var jag var för två nätter sen? 509 00:25:31,449 --> 00:25:33,668 Det som spelar roll är att ikväll... 510 00:25:34,035 --> 00:25:35,503 ...är vi tillsammans. 511 00:25:36,829 --> 00:25:38,965 Var var du för två nätter sen? 512 00:25:40,250 --> 00:25:42,385 Vi pratar nånstans där det är lugnare. 513 00:25:42,794 --> 00:25:44,146 Okej. 514 00:25:44,170 --> 00:25:45,930 Ja, prata. 515 00:25:49,259 --> 00:25:51,227 Ni två har så mycket gemensamt. 516 00:25:51,511 --> 00:25:53,729 Ja. Linda, du är terapeut. 517 00:25:53,972 --> 00:25:56,951 Och Todd, du går i terapi. 518 00:25:56,975 --> 00:25:58,359 Diskutera. 519 00:26:00,019 --> 00:26:02,087 - Du måste inte... - Jag är sängvätare. 520 00:26:04,399 --> 00:26:06,919 Det är vanligare än folk tror. 521 00:26:06,943 --> 00:26:08,254 Du är underbar. 522 00:26:08,278 --> 00:26:11,465 Jag är så glad att hon övertygade mig att skippa klassträffen. 523 00:26:11,489 --> 00:26:13,916 De flesta seriemördare är sängvätare. 524 00:26:15,076 --> 00:26:18,546 Jag känner en kärlekskontakt, gör inte du? 525 00:26:19,372 --> 00:26:21,559 Nu skruvar vi upp volymen. 526 00:26:21,583 --> 00:26:23,050 Servitör. 527 00:26:23,293 --> 00:26:26,146 Linda, det här är utom kontroll. 528 00:26:26,170 --> 00:26:27,773 Vi måste bara ta oss igenom kvällen. 529 00:26:27,797 --> 00:26:29,599 Vi klarar det. 530 00:26:32,343 --> 00:26:34,145 Så, Todd, 531 00:26:34,512 --> 00:26:35,864 har du några hobbyer? 532 00:26:35,888 --> 00:26:38,107 Jag gör min egen tandkräm. 533 00:26:40,476 --> 00:26:42,778 Var var du för två nätter sen? 534 00:26:43,980 --> 00:26:46,917 - Kom igen, Tristen. - Jag minns inte. 535 00:26:46,941 --> 00:26:48,701 Försök. 536 00:26:49,569 --> 00:26:51,996 Jag sa ju att jag inte minns. 537 00:26:52,989 --> 00:26:55,217 Säg sanningen nu. 538 00:26:55,241 --> 00:26:58,679 Okej. För några nätter sen bröt vi oss alla in i skolans pool. 539 00:26:58,703 --> 00:27:01,348 Bara en liten fest före festen. 540 00:27:01,372 --> 00:27:04,685 - Varför är det hemligt? - För vi bjöd inte alla. 541 00:27:04,709 --> 00:27:06,844 Inte dig, till exempel. 542 00:27:07,462 --> 00:27:08,772 Jag är ledsen. 543 00:27:08,796 --> 00:27:12,359 Om vi visste hur cool du blivit, skulle vi ha bjudit dig också. 544 00:27:12,383 --> 00:27:15,227 Så du säger att ni alla har samma alibi? 545 00:27:17,347 --> 00:27:19,565 Vi slösar bort vår tid. 546 00:27:19,849 --> 00:27:21,567 Var är inspektören? 547 00:27:22,894 --> 00:27:24,455 Jag gillar dig, Chloe. 548 00:27:24,479 --> 00:27:26,280 Du är annorlunda. 549 00:27:26,898 --> 00:27:29,251 Synd att du inte gick i high school med oss. 550 00:27:29,275 --> 00:27:30,581 Ja. 551 00:27:30,985 --> 00:27:33,704 - Det hade varit fint. - Ja. 552 00:27:34,155 --> 00:27:38,042 Du skulle berätta 553 00:27:38,409 --> 00:27:40,378 var du var för två kvällar sen? 554 00:27:41,829 --> 00:27:43,807 Är det verkligen 555 00:27:43,831 --> 00:27:45,716 vad du vill prata om? 556 00:27:47,335 --> 00:27:51,106 Jag vill verkligen veta. 557 00:27:51,130 --> 00:27:52,640 Max. 558 00:27:53,049 --> 00:27:55,059 Vad gör du? Vem är det? 559 00:27:55,635 --> 00:27:58,364 Vi pratar och varför bryr du dig? 560 00:27:58,388 --> 00:28:01,408 Du var otrogen mot Max med Tristen. 561 00:28:01,432 --> 00:28:03,494 Det var 15 år sen. 562 00:28:03,518 --> 00:28:05,746 Jag är fortfarande arg för det. 563 00:28:05,770 --> 00:28:07,247 Förlåt att jag var otrogen, 564 00:28:07,271 --> 00:28:09,750 men det var bara för att jag trodde att du låg med Emily. 565 00:28:09,774 --> 00:28:11,669 Jag skulle aldrig bedra dig. 566 00:28:11,693 --> 00:28:13,244 Jag vet det nu. 567 00:28:13,528 --> 00:28:15,422 Jag läser 3001. 568 00:28:15,446 --> 00:28:17,925 Den visade mig hur mycket du älskar mig. 569 00:28:17,949 --> 00:28:20,177 Ibland tänker jag på 570 00:28:20,201 --> 00:28:21,794 att bli tillsammans igen. 571 00:28:22,829 --> 00:28:24,348 Jag också. 572 00:28:24,372 --> 00:28:26,975 Vad är det som pågår här? Max. 573 00:28:26,999 --> 00:28:28,727 Jag trodde det bara skulle vara vi. 574 00:28:28,751 --> 00:28:30,437 Jag är inte med på en fyrkant. 575 00:28:30,461 --> 00:28:31,855 Gör det till fem. 576 00:28:31,879 --> 00:28:35,017 Jag fattar inte att jag säger det, men det är inte jag heller. 577 00:28:37,135 --> 00:28:38,779 Så du låg med Emily? 578 00:28:38,803 --> 00:28:40,656 Och sen drar du in den här personen? 579 00:28:40,680 --> 00:28:42,116 - Jag är inte vem som helst. - Jag har precis träffat... 580 00:28:42,140 --> 00:28:44,451 Vi blir aldrig tillsammans igen. 581 00:28:44,475 --> 00:28:45,828 Berättade du inte om oss? 582 00:28:45,852 --> 00:28:47,371 - "Oss"? - Ja, oss. 583 00:28:47,395 --> 00:28:49,363 Jag har inte sagt nåt sånt. 584 00:28:49,981 --> 00:28:52,835 Ingen av de här dödade Kathleen. 585 00:28:52,859 --> 00:28:54,086 Va? 586 00:28:54,110 --> 00:28:55,421 - "Dödade"? - Va? 587 00:28:55,445 --> 00:28:57,256 - "Inspektören"? - Jag har upptäckt 588 00:28:57,280 --> 00:28:58,757 att de alla har samma alibi. 589 00:28:58,781 --> 00:29:00,551 De bröt sig in på området för två nätter sen 590 00:29:00,575 --> 00:29:02,626 och hade ett poolparty. Eller hur? 591 00:29:03,035 --> 00:29:05,296 Så Kathleens mördare är inte här. 592 00:29:05,496 --> 00:29:07,631 Se hur ansvarsfull jag är. 593 00:29:08,249 --> 00:29:10,394 Var det därför ni uppträdde så konstigt? 594 00:29:10,418 --> 00:29:11,770 Ja. 595 00:29:11,794 --> 00:29:13,814 Förlåt att vi inte bjöd dig, Todd, 596 00:29:13,838 --> 00:29:14,982 men du är väl inte arg? 597 00:29:15,006 --> 00:29:16,108 Du var med Kathleen i alla fall. 598 00:29:16,132 --> 00:29:17,808 Va? 599 00:29:18,051 --> 00:29:20,571 Todd var med Kathleen för två nätter sen? 600 00:29:20,595 --> 00:29:22,322 Ja, det var vad han sa i mejlet. 601 00:29:22,346 --> 00:29:23,898 Gjorde jag? 602 00:29:24,974 --> 00:29:28,162 Vadå? Han var en fantastiskt mattekille, nu hjälper han mig med skatten. 603 00:29:28,186 --> 00:29:31,322 Jag tror att jag är mördaren. 604 00:29:40,281 --> 00:29:43,927 Tydligen tog Maze Todd till en restaurang i Hollywood. 605 00:29:43,951 --> 00:29:46,596 Konstigt ställe för en kidnappning, till och med för Maze. 606 00:29:46,620 --> 00:29:48,974 Vad har Todd för motiv att döda Kathleen? 607 00:29:48,998 --> 00:29:50,267 Han är inte ens med i böckerna. 608 00:29:50,291 --> 00:29:54,104 Precis. Udda Todd är nog trött på att lämnas utanför. 609 00:29:54,128 --> 00:29:57,065 - Jag borde ha tänkt på det. - Ja, det borde du. 610 00:29:57,089 --> 00:29:59,767 Men nån fick fallet att handla bara om dem. 611 00:30:00,009 --> 00:30:02,320 Ganska oprofessionellt, men jag förlåter dig. 612 00:30:02,344 --> 00:30:03,697 Jag vet. 613 00:30:03,721 --> 00:30:06,408 Jag fattar inte att jag blev så engagerad. 614 00:30:06,432 --> 00:30:09,619 Jag försökte nog bara gottgöra allt det roliga tonårsdramat 615 00:30:09,643 --> 00:30:10,954 som jag missade. 616 00:30:10,978 --> 00:30:12,956 Jag fick inte ens gå på min egen skolbal. 617 00:30:12,980 --> 00:30:14,782 Det är löjligt, jag vet. 618 00:30:15,524 --> 00:30:17,034 Nej, det är det inte. 619 00:30:21,030 --> 00:30:23,999 Och det är bästa sättet att rensa en infekterad tand. 620 00:30:24,200 --> 00:30:26,261 Så underbart. 621 00:30:26,285 --> 00:30:28,513 Jag är så glad att vi gjorde det här. 622 00:30:28,537 --> 00:30:31,391 Jag har saknat er. 623 00:30:31,415 --> 00:30:32,925 Jag menar... 624 00:30:34,752 --> 00:30:37,221 Så klart man saknar. 625 00:30:41,008 --> 00:30:44,696 Sluta. Det är opassande. Vi är på en restaurang. 626 00:30:44,720 --> 00:30:46,782 - Vem bryr sig? - Jag. 627 00:30:46,806 --> 00:30:49,868 Det gör mig obekväm. 628 00:30:49,892 --> 00:30:51,443 Gör det? 629 00:30:51,852 --> 00:30:54,071 Gör det här också dig obekväm? 630 00:30:55,773 --> 00:30:58,784 Maze! Varför beter du dig så här? 631 00:30:59,568 --> 00:31:01,245 För att hon vet. 632 00:31:01,654 --> 00:31:03,997 Du vet. Eller hur? 633 00:31:05,449 --> 00:31:07,459 Och du torterar oss. 634 00:31:08,452 --> 00:31:10,055 Det är så otroligt elakt. 635 00:31:10,079 --> 00:31:12,005 Är det jag som är elak? 636 00:31:12,748 --> 00:31:15,352 Det är du som har sprungit runt 637 00:31:15,376 --> 00:31:17,687 och ljugit om den här flirten i veckor. 638 00:31:17,711 --> 00:31:19,648 Så klart vi ljög. Se på dig. 639 00:31:19,672 --> 00:31:21,149 Du har en tendens att överreagera. 640 00:31:21,173 --> 00:31:23,652 Det gör jag inte. 641 00:31:23,676 --> 00:31:26,353 - Maze, kan vi lugna oss? - Nej! 642 00:31:27,096 --> 00:31:28,281 Nej. 643 00:31:28,305 --> 00:31:32,151 Jag tar inte order från nån patetisk pappas pojke. 644 00:31:33,185 --> 00:31:35,455 Säg mig, Amenadiel, 645 00:31:35,479 --> 00:31:38,907 är det här det gudomliga syftet som din far skickade dig för? 646 00:31:39,650 --> 00:31:41,827 Så att du kan sätta på nån... 647 00:31:42,736 --> 00:31:46,091 - Självisk människa? - Självisk? 648 00:31:46,115 --> 00:31:50,011 Allt jag gör är lyssnar på era problem. 649 00:31:50,035 --> 00:31:51,638 Allas problem. 650 00:31:51,662 --> 00:31:54,891 Så ja, för en gångs skull satte jag mig själv först 651 00:31:54,915 --> 00:31:57,185 och gjorde vad som gör mig glad. 652 00:31:57,209 --> 00:31:59,437 Så stäm mig. Eller tortera mig. Eller ännu bättre, 653 00:31:59,461 --> 00:32:02,065 varför inte spetsa mig på en av dina knivar? 654 00:32:02,089 --> 00:32:03,891 Men innan du gör det, 655 00:32:04,675 --> 00:32:07,186 ska du veta att det inte var en flirt, 656 00:32:07,469 --> 00:32:09,489 det som Amenadiel och jag hittade 657 00:32:09,513 --> 00:32:12,399 var helt oväntat, 658 00:32:13,475 --> 00:32:16,028 men 100 % äkta. 659 00:32:20,357 --> 00:32:22,242 Men du är min vän. 660 00:32:30,200 --> 00:32:31,668 Maze? 661 00:32:31,869 --> 00:32:34,254 LAPD, släpp vapnen. 662 00:32:41,670 --> 00:32:44,733 Ja, jag besökte Kathleen för två nätter sen. 663 00:32:44,757 --> 00:32:46,391 Natten då hon blev mördad. 664 00:32:47,134 --> 00:32:48,852 Blev Kathleen mördad? 665 00:32:49,136 --> 00:32:50,604 Kära nån! 666 00:32:52,556 --> 00:32:55,943 Och ni tror att jag gjorde det? 667 00:32:58,979 --> 00:33:00,989 Så klart ni gör. 668 00:33:01,315 --> 00:33:02,709 Knäppgöken. 669 00:33:02,733 --> 00:33:04,201 Ensamvargen. 670 00:33:05,277 --> 00:33:07,297 Jag är van vid att bli dömd efter mitt utseende. 671 00:33:07,321 --> 00:33:09,799 Det är därför jag inte ville ha social media. 672 00:33:09,823 --> 00:33:12,960 Jag vet inte ens hur Kathleen hittade mig. 673 00:33:13,369 --> 00:33:14,920 Hittade Kathleen dig? 674 00:33:15,537 --> 00:33:18,850 Hon ville diskutera den sista boken i serien med mig. 675 00:33:18,874 --> 00:33:20,268 Varför pratade hon om det med dig? 676 00:33:20,292 --> 00:33:22,103 - Du finns inte ens med i böckerna. - Ja. 677 00:33:22,127 --> 00:33:23,845 Jag blev också förvånad. 678 00:33:24,171 --> 00:33:28,308 Det visade sig att hon inte bara skulle ha med mig i sista boken... 679 00:33:28,509 --> 00:33:30,403 Hon gjorde mig till hjälten. 680 00:33:30,427 --> 00:33:32,938 Fick du läsa boken? 681 00:33:33,555 --> 00:33:36,159 Nej. Hon ville inte att jag skulle läsa den än. 682 00:33:36,183 --> 00:33:38,453 Kathleen väntade på klassträffen. 683 00:33:38,477 --> 00:33:41,915 Hon ville skriva den klart för att kunna visa den för alla. 684 00:33:41,939 --> 00:33:44,250 Så du har ingen aning om vad det stod i efterskriften? 685 00:33:44,274 --> 00:33:46,670 Efterskriften? Nej. 686 00:33:46,694 --> 00:33:50,455 Men hon berättade om intrigen. 687 00:33:50,864 --> 00:33:54,386 Att det var ett fredligt slut. 688 00:33:54,410 --> 00:33:58,797 Inga skandaler, inga insiders mot de som stod utanför, bara... 689 00:33:59,873 --> 00:34:02,718 Folk som äntligen förstod varandra. 690 00:34:03,460 --> 00:34:05,387 Så som hon beskrev det 691 00:34:07,214 --> 00:34:08,775 lät det vackert. 692 00:34:08,799 --> 00:34:10,652 - Och tråkigt. - Och inte alls 693 00:34:10,676 --> 00:34:13,863 som det actionfyllda robotslutet som redaktören berättade om. 694 00:34:13,887 --> 00:34:15,740 Jag anar en ny teori. 695 00:34:15,764 --> 00:34:17,553 Jag ska ringa ett telefonsamtal. 696 00:34:17,808 --> 00:34:19,035 Mr Green. 697 00:34:19,059 --> 00:34:21,413 Hej, kriminalinspektör Decker, LAPD. 698 00:34:21,437 --> 00:34:23,164 Hur kan jag hjälpa dig? 699 00:34:23,188 --> 00:34:26,084 Jag bara undrar om Kathleen nånsin pratade med dig 700 00:34:26,108 --> 00:34:28,503 om att jobba med en ghostwriter? 701 00:34:28,527 --> 00:34:31,464 Ghostwriter? Nej. Önskar jag hade vetat det. 702 00:34:31,488 --> 00:34:33,742 Då hade boken kanske blivit klar tidigare. 703 00:34:34,033 --> 00:34:35,677 Jag förstår, så... 704 00:34:35,701 --> 00:34:40,640 Hon nämnde aldrig en fanfictionskribent vid namn Ashley Collins? 705 00:34:40,664 --> 00:34:44,394 Han är manager för en glasskiosk som heter Scoop Science. 706 00:34:44,418 --> 00:34:46,521 Faktiskt nämnde Kathleen nåt slags 707 00:34:46,545 --> 00:34:49,190 övernitiskt fan som uppfann en specialsmak åt henne. 708 00:34:49,214 --> 00:34:51,016 Hon tyckte det var läskigt. 709 00:34:51,341 --> 00:34:53,810 Varför frågar du? Är han en misstänkt? 710 00:34:54,219 --> 00:34:56,823 Jag kan inte berätta nu, 711 00:34:56,847 --> 00:35:00,400 men du har varit otroligt hjälpsam. Tack. 712 00:35:02,061 --> 00:35:03,904 Känner du för lite glass? 713 00:35:20,954 --> 00:35:23,048 Hej, Vincent. 714 00:35:27,750 --> 00:35:30,562 Söker du Ashley? Ledsen om du blir besviken. 715 00:35:30,586 --> 00:35:33,190 - Vad gör du här? - Släpp vapnet. 716 00:35:33,214 --> 00:35:35,401 Du är anhållen för mordet på Kathleen Pike. 717 00:35:35,425 --> 00:35:37,111 Du ljög för oss, Vincent. 718 00:35:37,135 --> 00:35:39,655 Jag ringde Ashley, han bekräftade att robotslutet 719 00:35:39,679 --> 00:35:41,407 var hans version och inte Kathleens. 720 00:35:41,431 --> 00:35:43,409 - Det betyder ingenting. - Men det är misstänkt, 721 00:35:43,433 --> 00:35:45,286 så jag tittade på trafikövervakningen. 722 00:35:45,310 --> 00:35:47,413 Du åkte till Kathleen på mordnatten. 723 00:35:47,437 --> 00:35:49,415 Men sa han inte 724 00:35:49,439 --> 00:35:51,166 att han inte gick dit förrän följande morgon? 725 00:35:51,190 --> 00:35:52,668 Okej. 726 00:35:52,692 --> 00:35:54,753 Ja, jag var hos Kathleen den natten. 727 00:35:54,777 --> 00:35:57,548 Om ni hade väntat i fem år på boken som jag, 728 00:35:57,572 --> 00:35:59,466 så hade inte ni heller velat vänta en sekund till. 729 00:35:59,490 --> 00:36:02,011 Men när du fick den gillade du inte vad du läste. 730 00:36:02,035 --> 00:36:03,095 Jag var förfärad. 731 00:36:03,119 --> 00:36:05,639 Hon avslutade serien på tråkigaste möjliga sätt. 732 00:36:05,663 --> 00:36:07,558 Och du är orolig över försäljningen. 733 00:36:07,582 --> 00:36:10,686 Vi skulle förlora miljoner utan rätt slut. Ashleys slut. 734 00:36:10,710 --> 00:36:13,022 Så du och Kathleen bråkade om vilket slut ni skulle använda? 735 00:36:13,046 --> 00:36:16,400 Och hon vägrade använda den bra versionen, så ja, 736 00:36:16,424 --> 00:36:18,277 jag kastade den dumma skrivmaskinen på henne. 737 00:36:18,301 --> 00:36:21,155 Men även med Kathleen död visste du att du inte kunde publicera 738 00:36:21,179 --> 00:36:22,906 Ashleys slut som hennes. 739 00:36:22,930 --> 00:36:25,117 Så du kom hit för att ta hand om den enda lösa tråden. 740 00:36:25,141 --> 00:36:27,443 Säg mig nu, Vincent. 741 00:36:27,810 --> 00:36:29,538 Kathleens manuskript. 742 00:36:29,562 --> 00:36:31,415 - Var är det? - Jag har det inte. 743 00:36:31,439 --> 00:36:34,293 - Jag förstörde det. - Vad gjorde du? 744 00:36:34,317 --> 00:36:37,004 Jag kunde inte låta nån läsa det patetiska slutet. 745 00:36:37,028 --> 00:36:39,590 Jag måste läsa efterskriften för att fixa mitt problem 746 00:36:39,614 --> 00:36:40,966 och nu säger du att det är borta! 747 00:36:40,990 --> 00:36:42,801 Lucifer, bort! 748 00:36:42,825 --> 00:36:43,969 Vad stod det? 749 00:36:43,993 --> 00:36:45,262 - I efterskriften? - Ja. 750 00:36:45,286 --> 00:36:48,223 - Hur fixade hon skrivkrampen? - Jag vet inte. 751 00:36:48,247 --> 00:36:50,225 Hon sa att inspirationen kom när hon insåg 752 00:36:50,249 --> 00:36:51,935 att hon inte kunde ändra det hon hade gjort. 753 00:36:51,959 --> 00:36:54,396 - Det hjälper inte alls! - Lucifer, sluta! 754 00:36:54,420 --> 00:36:56,847 Nu får jag aldrig veta... 755 00:37:06,015 --> 00:37:08,859 - Mår du bra? - Nej. 756 00:37:09,185 --> 00:37:10,569 Långt ifrån. 757 00:37:23,991 --> 00:37:27,378 Påminn mig om att aldrig gå på en blinddejt igen. 758 00:37:28,913 --> 00:37:32,299 Jag tyckte att du och Todd fick bra kontakt. 759 00:37:35,169 --> 00:37:37,189 - Jag har funderat. - Ja. 760 00:37:37,213 --> 00:37:38,931 Mycket. 761 00:37:41,592 --> 00:37:44,603 - Rätt galet det Maze gjorde. - Håller med. 762 00:37:45,721 --> 00:37:47,273 Men hon hade rätt. 763 00:37:48,224 --> 00:37:50,401 Vi borde aldrig ha ljugit för henne. 764 00:37:51,102 --> 00:37:53,571 Och jag borde inte ha ljugit för mig själv. 765 00:37:53,771 --> 00:37:55,156 Dig själv? 766 00:37:56,107 --> 00:37:57,533 Vad menar du? 767 00:37:57,775 --> 00:38:00,911 Hur mycket jag än försökte att övertyga mig själv, 768 00:38:02,196 --> 00:38:04,675 så visste jag att det vi gjorde skulle såra henne, 769 00:38:04,699 --> 00:38:06,459 men jag gjorde det ändå. 770 00:38:06,993 --> 00:38:09,378 Så mycket ville jag vara med dig Amenadiel. 771 00:38:12,081 --> 00:38:16,427 Du har gjort mig gladare än jag varit på en mycket lång tid. 772 00:38:17,336 --> 00:38:18,804 Men... 773 00:38:19,464 --> 00:38:21,442 Jag var självisk. 774 00:38:21,466 --> 00:38:23,017 Maze är min vän. 775 00:38:29,348 --> 00:38:31,183 Jag kan inte vara med dig längre. 776 00:38:32,727 --> 00:38:34,695 Inte när det gör så här mot henne. 777 00:38:38,733 --> 00:38:41,253 Det är inte rättvist att hon tar det här ifrån oss. 778 00:38:41,277 --> 00:38:42,629 Jag vet. 779 00:38:42,653 --> 00:38:44,705 Jag väntar mig inte att du förstår. 780 00:38:45,698 --> 00:38:48,083 Men jag vill inte vara sån. 781 00:38:49,243 --> 00:38:50,711 Det är inte sån jag är. 782 00:38:53,831 --> 00:38:55,883 Jag förstår faktiskt. 783 00:38:57,460 --> 00:39:00,095 Jag var kanske inte heller mig själv. 784 00:39:12,642 --> 00:39:14,527 Så nu är det över. 785 00:39:17,980 --> 00:39:19,573 Jag antar det. 786 00:39:29,617 --> 00:39:31,345 Lucifer, 787 00:39:31,369 --> 00:39:33,096 jag är här, du ville träffa mig? 788 00:39:33,120 --> 00:39:35,224 Ja, jag ville kolla 789 00:39:35,248 --> 00:39:38,467 att du är en bra polis igen. 790 00:39:39,377 --> 00:39:41,262 "Den goda polisen"? 791 00:39:41,712 --> 00:39:43,482 Jag gillar vårt partnerskap mycket bättre 792 00:39:43,506 --> 00:39:46,517 när du gör allt jobb och jag är den roliga och oansvariga. 793 00:39:46,759 --> 00:39:47,903 Ja. 794 00:39:47,927 --> 00:39:50,437 Jag rycktes med lite på klassträffen. 795 00:39:50,888 --> 00:39:52,398 En aning. 796 00:39:53,474 --> 00:39:56,318 Det fick mig att inse en sak. 797 00:39:56,978 --> 00:39:59,414 Allt high school-drama som jag missade... 798 00:39:59,438 --> 00:40:01,542 Tjejskvallret, 799 00:40:01,566 --> 00:40:03,293 korridorförälskelserna, 800 00:40:03,317 --> 00:40:05,494 alla skoldanser... 801 00:40:06,070 --> 00:40:08,038 Det är inte sån jag är. 802 00:40:08,531 --> 00:40:11,458 Jag gillar att vara en ansvarsfull vuxen. 803 00:40:11,993 --> 00:40:13,512 Okej. 804 00:40:13,536 --> 00:40:17,548 Så du längtar inte längre efter allt high school-pladder? 805 00:40:18,416 --> 00:40:19,967 Nej. 806 00:40:20,418 --> 00:40:22,011 Jaha, då... 807 00:40:22,962 --> 00:40:25,598 Då vill du inte det här heller. 808 00:40:35,808 --> 00:40:37,443 Inspektören, 809 00:40:38,477 --> 00:40:40,362 vill du gå på balen med mig? 810 00:40:59,457 --> 00:41:01,634 Jag fattar inte att du gjorde det. 811 00:41:22,563 --> 00:41:24,531 Tack, Lucifer. 812 00:41:28,569 --> 00:41:31,038 Jag är glad att du fick vad du behövde. 813 00:41:32,073 --> 00:41:33,342 Men du... 814 00:41:33,366 --> 00:41:36,251 Du hittade aldrig inspirationen som du sökte. 815 00:41:37,119 --> 00:41:40,255 Tänker du nånsin berätta vad det är du försöker lösa? 816 00:41:41,832 --> 00:41:44,176 Det är komplicerat. 817 00:41:44,669 --> 00:41:46,261 Berätta ändå. 818 00:41:47,588 --> 00:41:49,181 Okej då. 819 00:41:49,465 --> 00:41:51,276 För mycket länge sen 820 00:41:51,300 --> 00:41:53,852 lade käre far en förbannelse på 821 00:41:54,178 --> 00:41:56,105 en av mina vänner. 822 00:41:56,305 --> 00:41:58,700 Och jag vill bryta den förbannelsen, 823 00:41:58,724 --> 00:42:01,286 och visa far att han inte är så mäktig som han tror. 824 00:42:01,310 --> 00:42:03,612 Han kan inte kontrollera honom. 825 00:42:03,896 --> 00:42:05,364 Eller mig. 826 00:42:05,606 --> 00:42:07,950 Bortsett från galna metaforer, får jag 827 00:42:08,526 --> 00:42:11,578 - komma med ett råd? - Varsågod. 828 00:42:12,321 --> 00:42:15,249 Om jag har lärt mig nåt av den här upplevelsen, 829 00:42:15,616 --> 00:42:19,172 så är det att det är bättre att gå framåt än att sitta i det förflutna. 830 00:42:19,412 --> 00:42:21,797 Det var det Kathleen insåg. 831 00:42:22,665 --> 00:42:24,550 Vi kan inte skriva om historien. 832 00:42:28,003 --> 00:42:29,930 Du kan inte. 833 00:42:30,297 --> 00:42:34,018 Men jag kanske kan. Du är ett geni. 834 00:42:34,343 --> 00:42:37,062 - Tack? - Du har gett mig en idé. 835 00:42:37,555 --> 00:42:39,366 Jag behöver bara gå tillbaka 836 00:42:39,390 --> 00:42:42,359 och ta bort orsaken till att den finns. 837 00:42:45,146 --> 00:42:46,613 Tack. 838 00:43:31,066 --> 00:43:33,368 Översatt av: Ulrika Lindfors-Davis