1
00:00:00,168 --> 00:00:01,835
Précédemment...
2
00:00:02,003 --> 00:00:04,463
Ces ailes m'ont été remises de force.
3
00:00:04,631 --> 00:00:05,964
C'est la volonté de Dieu.
4
00:00:06,132 --> 00:00:07,591
Si tu parles de sa volonté constante
5
00:00:07,759 --> 00:00:09,551
de me manipuler et me contrôler,
alors oui.
6
00:00:09,719 --> 00:00:12,262
Je te remercie vraiment d'avoir accepté
7
00:00:12,347 --> 00:00:14,765
que je ne veuille pas
que tu te tapes Amenadiel.
8
00:00:14,933 --> 00:00:16,892
Tu me plais vraiment beaucoup.
9
00:00:18,770 --> 00:00:20,103
Tu ne peux pas mourir, je sais.
10
00:00:20,271 --> 00:00:23,899
Je te promets, je ferai tout pour mettre
un terme à une éternité de souffrance,
11
00:00:24,067 --> 00:00:25,651
même si je dois en mourir.
12
00:00:26,194 --> 00:00:28,862
- Merci pour ton aide, Maze.
- Pas de problème.
13
00:00:29,197 --> 00:00:30,530
En fait, ça me donne l'occasion
14
00:00:30,698 --> 00:00:32,574
de réfléchir à un problème que j'ai.
15
00:00:34,535 --> 00:00:36,161
Je ne comprends pas.
Pourquoi ça ne marche pas ?
16
00:00:36,329 --> 00:00:37,788
Vous ne savez toujours pas
comment me tuer.
17
00:00:41,960 --> 00:00:43,335
Lucifer, je suis là.
18
00:00:45,922 --> 00:00:47,005
Tu es prêt ?
19
00:00:48,883 --> 00:00:49,967
Lucifer ?
20
00:00:53,554 --> 00:00:55,263
Pourquoi il fait si sombre, ici ?
21
00:00:56,683 --> 00:00:57,683
Qu'est-ce que...
22
00:01:00,770 --> 00:01:01,770
Lucifer ?
23
00:01:07,402 --> 00:01:08,443
Inspecteur.
24
00:01:09,904 --> 00:01:11,822
Changement de programme, je ne viens pas.
25
00:01:12,031 --> 00:01:14,032
Quoi ? Mais on a une affaire.
26
00:01:14,200 --> 00:01:16,785
Il s'est passé quelque chose.
Pars, s'il te plaît.
27
00:01:17,245 --> 00:01:19,371
Que s'est-il passé ? Tu vas bien ?
28
00:01:19,872 --> 00:01:20,872
Je n'arrive pas...
29
00:01:21,916 --> 00:01:23,417
Je n'arrive pas à les faire partir.
30
00:01:26,504 --> 00:01:29,047
Lucifer, c'est quoi dans ton dos ?
31
00:01:29,340 --> 00:01:32,467
Inspecteur, je t'ai dit de partir !
32
00:01:33,594 --> 00:01:36,013
- Que se passe-t-il ?
- Je ne peux pas...
33
00:01:37,181 --> 00:01:39,433
Je ne peux pas les contrôler !
34
00:01:42,979 --> 00:01:44,312
Non ! Inspecteur !
35
00:01:48,317 --> 00:01:49,443
Inspecteur !
36
00:01:50,445 --> 00:01:52,487
Attrape ma main !
37
00:01:53,865 --> 00:01:54,865
Inspecteur.
38
00:01:55,992 --> 00:02:00,662
- Non, non, non !
- Non !
39
00:02:02,707 --> 00:02:03,874
Ensuite, je me suis réveillé.
40
00:02:04,876 --> 00:02:06,960
Je n'ai pas l'habitude de faire
ce genre de rêves.
41
00:02:07,253 --> 00:02:08,420
On était bien trop habillés.
42
00:02:09,005 --> 00:02:10,213
Qu'est-ce que ça signifie ?
43
00:02:10,339 --> 00:02:12,674
Ça paraît assez évident, Lucifer.
44
00:02:12,925 --> 00:02:15,427
Que je dois sécuriser mon balcon ?
45
00:02:15,595 --> 00:02:17,679
Ou c'est peut-être symbolique.
46
00:02:17,847 --> 00:02:19,264
Tu parles de mes ailes ?
47
00:02:19,432 --> 00:02:20,849
Il est clair que tu as des problèmes.
48
00:02:21,017 --> 00:02:24,644
Toi aussi, tu en aurais si ton père
t'en collait une paire dans le dos.
49
00:02:25,480 --> 00:02:28,190
Qu'il t'enlevait ton visage diabolique,
ton identité...
50
00:02:29,692 --> 00:02:31,526
Qui sait ce qu'il va me prendre d'autre.
51
00:02:32,070 --> 00:02:33,153
Le Lux.
52
00:02:33,905 --> 00:02:36,406
- Mon travail avec la police.
- Ou Chloe.
53
00:02:39,160 --> 00:02:41,078
Elle fait peut-être partie de tout ça,
54
00:02:41,245 --> 00:02:43,497
mais il ne s'agit pas d'elle.
Il s'agit de moi.
55
00:02:44,290 --> 00:02:46,666
Alors, on peut se concentrer
sur ce qui compte vraiment ?
56
00:02:46,876 --> 00:02:47,918
C'est-à-dire ?
57
00:02:48,086 --> 00:02:50,587
Montrer à mon père
qu'il ne peut pas me contrôler.
58
00:02:51,255 --> 00:02:52,923
Qu'il n'a pas autant de pouvoir.
59
00:02:53,091 --> 00:02:55,759
- Et comment tu comptes t'y prendre ?
- En le défiant.
60
00:02:56,594 --> 00:02:58,553
Je vais ôter le sort d'immortalité
de Pierce,
61
00:02:58,721 --> 00:03:00,138
pour qu'il puisse enfin mourir.
62
00:03:01,682 --> 00:03:05,936
- Il y a juste un léger problème.
- Un seul ?
63
00:03:06,646 --> 00:03:09,481
Toutes les idées que j'ai eues,
Pierce les a déjà essayées.
64
00:03:10,441 --> 00:03:12,025
Je suis à court d'idées.
65
00:03:12,193 --> 00:03:13,944
Ma tête est vide, et c'est pour ça
66
00:03:14,695 --> 00:03:16,863
- que je suis là.
- Eh bien...
67
00:03:17,115 --> 00:03:19,699
Je ne suis pas sûre de savoir
comment ôter un sort d'immortalité.
68
00:03:19,867 --> 00:03:20,951
Non !
69
00:03:21,119 --> 00:03:23,745
Je veux que tu libères mon esprit.
70
00:03:24,122 --> 00:03:26,039
Hypnotise-moi ou un truc de ce genre.
71
00:03:26,332 --> 00:03:28,792
Il paraît que ça marche sur les fumeurs
et les insomniaques.
72
00:03:30,002 --> 00:03:32,671
Malheureusement, ce n'est pas comme ça
que ça marche. Lucifer.
73
00:03:32,839 --> 00:03:35,382
On ne règle pas une panne d'inspiration
en claquant des doigts.
74
00:03:36,801 --> 00:03:38,093
- Ah bon ?
- Non.
75
00:03:38,553 --> 00:03:40,095
Sois patient.
76
00:03:40,263 --> 00:03:43,807
L'inspiration peut revenir à tout moment.
77
00:03:43,975 --> 00:03:45,976
Merci, docteur.
78
00:03:46,727 --> 00:03:48,937
Tu as été très inefficace aujourd'hui.
79
00:04:03,536 --> 00:04:04,870
Bonjour, Amenadiel.
80
00:04:12,128 --> 00:04:13,253
Bonjour, Ella.
81
00:04:14,922 --> 00:04:17,549
À propos de ce soir...
82
00:04:18,009 --> 00:04:18,967
Non.
83
00:04:20,094 --> 00:04:22,846
Ne me posez pas un autre lapin.
84
00:04:23,014 --> 00:04:27,058
Je sais, je suis désolée.
Mais, j'ai beaucoup de travail.
85
00:04:27,226 --> 00:04:28,226
Faites l'école buissonnière.
86
00:04:28,686 --> 00:04:30,604
Pas en étant une adulte responsable.
87
00:04:30,771 --> 00:04:33,231
D'accord. Mais...
88
00:04:33,900 --> 00:04:38,361
Et si vous n'étiez pas
une adulte responsable ?
89
00:04:40,072 --> 00:04:42,782
Juste pour cette fois.
90
00:04:43,075 --> 00:04:44,326
Allez !
91
00:04:45,119 --> 00:04:47,454
Chloe, vous n'avez jamais envie de faire
92
00:04:47,622 --> 00:04:49,789
des trucs stupides et amusants
comme dans votre enfance ?
93
00:04:49,999 --> 00:04:52,375
J'étais plutôt mature pour mon âge.
94
00:04:53,669 --> 00:04:55,712
Il n'est jamais trop tard.
95
00:04:56,964 --> 00:04:59,382
Je sais. Désolée, je ne peux pas.
96
00:05:00,551 --> 00:05:02,469
On remet ça à une autre fois ?
97
00:05:04,722 --> 00:05:07,349
Decker, un de ces jours,
98
00:05:07,725 --> 00:05:09,601
Vous vous rendrez compte
de ce que vous manquez.
99
00:05:10,186 --> 00:05:11,603
Ça vous va tellement bien.
100
00:05:26,619 --> 00:05:30,080
Tu n'as jamais été
aussi silencieux. Jamais.
101
00:05:30,248 --> 00:05:34,584
- Tu as l'esprit occupé ?
- Non. C'est ça, le problème.
102
00:05:35,294 --> 00:05:36,336
Comment ça ?
103
00:05:38,381 --> 00:05:42,801
Je dois trouver une solution
à un problème mais je ne trouve pas.
104
00:05:42,885 --> 00:05:45,303
- D'accord.
- Ça t'est déjà arrivé d'être bloquée
105
00:05:45,471 --> 00:05:47,597
sur une enquête très difficile ?
106
00:05:47,765 --> 00:05:49,474
Enfin, avant que j'arrive, bien sûr.
107
00:05:49,600 --> 00:05:50,767
Bien sûr.
108
00:05:53,562 --> 00:05:54,729
Pas vraiment.
109
00:05:54,897 --> 00:05:57,565
Je me suis déjà retrouvée
dans une impasse faute de preuve,
110
00:05:57,733 --> 00:06:00,902
mais il y a toujours
un nouvel angle à creuser.
111
00:06:07,618 --> 00:06:10,537
La victime s'appelle
Kathleen Pike, 33 ans.
112
00:06:10,705 --> 00:06:14,332
C'est l'auteur de romans futuristes
pour jeunes adultes à succès...
113
00:06:14,875 --> 00:06:16,209
La promotion 3001.
114
00:06:16,294 --> 00:06:17,335
LA PROMOTION 3001
KATHLEEN PIKE
115
00:06:17,420 --> 00:06:19,504
Quelqu'un lui a défoncé le crâne
avec sa propre machine à écrire rétro.
116
00:06:19,672 --> 00:06:22,465
C'est un peu ironique, non ?
117
00:06:22,633 --> 00:06:23,967
Et cette substance blanche ?
118
00:06:24,427 --> 00:06:27,137
Je sais à quoi vous pensez :
"C'est une synthétique."
119
00:06:29,015 --> 00:06:31,349
Dans Aliens, l'androïde
qui avait le sang blanc...
120
00:06:34,228 --> 00:06:35,812
Ça vous dit rien ? Sérieux ?
121
00:06:36,647 --> 00:06:38,815
Peu importe. C'est de la glace fondue.
122
00:06:39,275 --> 00:06:41,234
Notre victime allait se faire
un petit plaisir
123
00:06:41,402 --> 00:06:44,988
quand quelqu'un est arrivé
et a rayé le dessert de la carte.
124
00:06:45,614 --> 00:06:47,198
Ces blessures sont toujours au menu.
125
00:06:48,868 --> 00:06:50,702
Qui a découvert le corps ?
126
00:06:51,329 --> 00:06:53,663
L'éditeur de Kathleen.
Vincent Green, il est dehors.
127
00:06:56,667 --> 00:06:57,876
Daniel...
128
00:06:58,711 --> 00:07:00,795
En général, rien ne vous
traverse l'esprit.
129
00:07:00,963 --> 00:07:03,631
Exactement. Pourtant,
vous faites de l'impro.
130
00:07:03,799 --> 00:07:05,550
Comment faites-vous
pour improviser aussi vite ?
131
00:07:06,552 --> 00:07:08,511
La première règle de l'impro
c'est de dire : "Oui et".
132
00:07:08,679 --> 00:07:10,096
Oui et quoi ?
133
00:07:11,390 --> 00:07:12,515
C'est une technique.
134
00:07:12,850 --> 00:07:14,267
Je sais que vous en avez déjà parlé
135
00:07:14,435 --> 00:07:15,894
mais je ne comprends pas ce que c'est.
136
00:07:16,062 --> 00:07:19,397
Il faut accepter ce qui vient
d'être dit : "Oui."
137
00:07:20,107 --> 00:07:22,317
Et dire la première chose
à laquelle vous pensez : "Et."
138
00:07:22,485 --> 00:07:23,860
Ça n'a aucun sens.
139
00:07:25,446 --> 00:07:27,030
Je suis désespéré, alors essayons.
140
00:07:28,657 --> 00:07:30,408
Kathleen m'a appelé hier soir.
141
00:07:30,826 --> 00:07:32,243
Elle venait enfin de terminer son livre.
142
00:07:32,411 --> 00:07:34,079
Je devais passer ce matin
143
00:07:34,246 --> 00:07:35,246
pour récupérer le manuscrit.
144
00:07:35,414 --> 00:07:37,457
Vous récupérez toujours
les manuscrits en personne ?
145
00:07:37,625 --> 00:07:38,708
Avec Kathleen, oui.
146
00:07:38,876 --> 00:07:40,502
Il n'existe qu'une seule copie papier
147
00:07:40,669 --> 00:07:42,337
puisqu'elle tape uniquement à la machine.
148
00:07:42,505 --> 00:07:45,757
Oui, et... elle se fait aussi taper
par sa machine à écrire.
149
00:07:45,925 --> 00:07:47,384
Vous savez qui aurait pu lui faire ça ?
150
00:07:47,760 --> 00:07:48,760
Elle avait des ennemis ?
151
00:07:48,928 --> 00:07:53,014
Non, tout le monde adorait Kathleen.
Elle avait des millions de fans.
152
00:07:53,182 --> 00:07:55,392
Les fans peuvent être obsédés
par leurs idoles.
153
00:07:55,559 --> 00:07:57,394
Oui, et... par leurs poitrines.
154
00:07:57,603 --> 00:07:59,604
Comme quand tu as fait
Les douches du lycée.
155
00:08:00,231 --> 00:08:02,023
Vous pensez que c'est de ma faute ?
156
00:08:02,233 --> 00:08:03,233
Pourquoi ?
157
00:08:03,359 --> 00:08:04,692
J'étais tellement content qu'elle ait fini
158
00:08:04,860 --> 00:08:06,319
que je l'ai tweeté à ses fans.
159
00:08:06,487 --> 00:08:07,612
J'ai vraiment vanté le livre,
160
00:08:07,696 --> 00:08:10,073
J'ai parlé de la fin bourrée d'action
avec la rébellion des robots
161
00:08:10,157 --> 00:08:11,157
dont elle m'avait parlé.
162
00:08:11,325 --> 00:08:13,368
Tant que vous n'avez pas
tweeté son adresse...
163
00:08:13,536 --> 00:08:15,370
Bien sûr que non,
mais quelqu'un a pu la trouver.
164
00:08:15,538 --> 00:08:16,788
Pour être le premier à le lire ?
165
00:08:16,956 --> 00:08:19,207
Oui, et... quelqu'un qui voulait lui dire
166
00:08:19,375 --> 00:08:21,626
qu'une rébellion de robots,
c'est ennuyeux et déjà vu.
167
00:08:21,794 --> 00:08:23,378
C'est quoi ce truc avec "Oui, et..." ?
168
00:08:23,546 --> 00:08:25,088
C'est de l'impro, j'espérais
169
00:08:25,256 --> 00:08:26,965
que ça m'aiderait
à retrouver l'inspiration.
170
00:08:27,133 --> 00:08:29,717
Mais tu parles comme d'habitude,
171
00:08:29,885 --> 00:08:31,469
sauf que tu ajoutes "Oui, et" au début.
172
00:08:31,637 --> 00:08:33,847
Oui, et... à l'évidence, ça ne marche pas.
173
00:08:34,014 --> 00:08:35,306
Quel crétin, ce Daniel.
174
00:08:35,766 --> 00:08:38,059
Panne d'inspiration. Comme Kathleen.
175
00:08:38,227 --> 00:08:39,269
Comment ça ?
176
00:08:39,437 --> 00:08:42,230
Elle a eu le pire syndrome
de la page blanche que j'aie jamais vu.
177
00:08:42,481 --> 00:08:44,732
Elle a mis cinq ans pour trouver
comment finir sa saga.
178
00:08:44,942 --> 00:08:47,026
Peu importe. Comment a-t-elle réglé ça ?
179
00:08:47,570 --> 00:08:49,904
Je l'ignore. Elle a dit
que je comprendrai en le lisant.
180
00:08:50,156 --> 00:08:52,532
Qu'elle explique même ce qui l'a aidée
181
00:08:52,700 --> 00:08:54,701
- dans la note de fin.
- Et vous ne l'avez pas lu ?
182
00:08:54,869 --> 00:08:57,036
Non, il n'y a qu'une seule copie
et je ne l'ai pas trouvée.
183
00:08:57,204 --> 00:08:59,956
Inspecteur, cette note de fin
pourrait m'aider
184
00:09:00,124 --> 00:09:02,333
à guérir de ma propre page blanche.
185
00:09:02,501 --> 00:09:04,210
- Quoi ?
- On doit le retrouver.
186
00:09:04,378 --> 00:09:05,420
Le tueur ?
187
00:09:05,588 --> 00:09:07,005
On doit retrouver le tueur.
188
00:09:07,173 --> 00:09:09,132
Exactement.
Pour qu'il nous rende le livre.
189
00:09:22,772 --> 00:09:24,148
Linda, je dois dire
190
00:09:24,315 --> 00:09:27,943
que ces dernières semaines
ont été fantastiques
191
00:09:30,029 --> 00:09:32,364
Tu es très doué
pour tous ces trucs à l'eau de rose.
192
00:09:36,286 --> 00:09:38,412
- Je ressens la même chose.
- Tant mieux.
193
00:09:39,873 --> 00:09:40,873
Eh bien...
194
00:09:41,749 --> 00:09:44,126
Peut-être qu'un jour,
on pourra faire ça en public.
195
00:09:49,632 --> 00:09:53,177
Je déteste devoir me cacher, mais Maze...
196
00:09:53,386 --> 00:09:55,679
Je sais. Elle ne doit pas le découvrir.
197
00:09:58,641 --> 00:10:00,767
Je voudrais lui dire.
Mais j'ignore comment.
198
00:10:01,102 --> 00:10:02,102
Je l'avoue,
199
00:10:03,313 --> 00:10:05,397
- ça me fait peur.
- Tu as raison.
200
00:10:05,565 --> 00:10:07,441
Maze ne le prendrait vraiment pas bien.
201
00:10:09,027 --> 00:10:10,652
Je me sens tellement coupable...
202
00:10:11,279 --> 00:10:12,571
J'ignore ses appels.
203
00:10:13,114 --> 00:10:14,990
- Est-ce qu'on est des lâches ?
- Oui.
204
00:10:16,159 --> 00:10:18,202
- Mais Linda, on parle de Maze.
- Maze.
205
00:10:19,704 --> 00:10:22,539
- Tu sais comment elle va ?
- Je suis sûr qu'elle va bien.
206
00:10:22,707 --> 00:10:25,501
Elle doit faire son boulot
de chasseuse de primes.
207
00:10:28,087 --> 00:10:29,087
Mais...
208
00:10:30,632 --> 00:10:33,258
Je peux aller la voir
si ça peut te rassurer.
209
00:10:33,426 --> 00:10:34,426
Tu ferais ça ?
210
00:10:34,677 --> 00:10:36,887
- Pour être sûrs qu'elle va bien.
- Bien sûr.
211
00:10:38,556 --> 00:10:40,057
Je ferais n'importe quoi pour toi.
212
00:10:42,352 --> 00:10:44,353
Quoi ? Trop cucul ?
213
00:10:55,615 --> 00:10:57,658
"Max était empli de confusion.
214
00:10:57,825 --> 00:11:00,994
"Si Jessica l'aimait vraiment,
pourquoi avait-elle embrassé Tristan ?
215
00:11:01,454 --> 00:11:04,331
Et à l'arrière de sa voiture volante
qui plus est."
216
00:11:05,208 --> 00:11:07,459
Et on en vend des millions d'exemplaires.
217
00:11:07,794 --> 00:11:11,129
Des petits bisous et de l'alcool
piqué à ses parents...
218
00:11:11,714 --> 00:11:13,549
Où est le sexe ? La drogue ?
219
00:11:14,133 --> 00:11:16,301
Il est temps que les robots se rebellent.
220
00:11:16,970 --> 00:11:19,638
Ta vie de lycéenne était aussi chaste ?
221
00:11:20,431 --> 00:11:22,391
Je n'ai pas vraiment eu
de vie de lycéenne.
222
00:11:23,893 --> 00:11:26,019
Tu as beaucoup séché, alors.
Tu deviens de plus en plus intéressante.
223
00:11:26,187 --> 00:11:27,729
Non, les jeunes acteurs n'ont pas le temps
224
00:11:27,897 --> 00:11:30,607
d'aller à l'école. On est soit
à des auditions, soit sur des plateaux.
225
00:11:30,775 --> 00:11:32,150
On a plutôt des profs particuliers.
226
00:11:33,820 --> 00:11:35,404
Peut-être que j'ai raté des choses.
227
00:11:36,406 --> 00:11:37,698
Pourquoi tu lis ça ?
228
00:11:37,907 --> 00:11:39,992
Je doute que ça nous conduise
au meurtrier.
229
00:11:40,618 --> 00:11:42,995
La note de fin explique
comment elle a retrouvé l'inspiration.
230
00:11:43,162 --> 00:11:45,289
Pour comprendre,
j'ai besoin d'un contexte.
231
00:11:45,456 --> 00:11:48,083
- Au cas où elle donne des exemples ?
- C'est ça.
232
00:11:48,501 --> 00:11:50,711
En parlant du meurtrier. Des pistes ?
233
00:11:51,588 --> 00:11:52,879
En fait, oui.
234
00:11:53,423 --> 00:11:57,759
Une personne qui se fait appeler
Ashley3001Fan.
235
00:11:57,927 --> 00:12:01,263
Elle s'est pas mal disputée
en ligne avec Kathleen.
236
00:12:01,431 --> 00:12:02,764
Apparemment, elle n'a pas apprécié
237
00:12:02,932 --> 00:12:04,683
que le livre ne soit pas
terminé plus vite.
238
00:12:04,767 --> 00:12:05,767
Pauvre Kathleen.
239
00:12:05,852 --> 00:12:08,562
Les gens ne comprennent pas
la gravité d'une page blanche.
240
00:12:08,730 --> 00:12:09,855
Kathleen était d'accord.
241
00:12:10,023 --> 00:12:12,357
"Je n'ai pas à répondre
aux trolls qui n'y connaissent rien.
242
00:12:12,517 --> 00:12:14,643
C'est pas pour rien que je suis l'écrivain
et toi, la fan.
243
00:12:14,819 --> 00:12:17,279
Tu devrais peut-être
apporter ta contribution à la société."
244
00:12:17,447 --> 00:12:19,406
- Bien envoyé, Kathleen.
- Oui.
245
00:12:19,782 --> 00:12:21,241
Après avoir été remise à sa place,
246
00:12:21,409 --> 00:12:22,868
Ashley ne s'est plus reconnectée.
247
00:12:23,036 --> 00:12:25,454
Tu penses qu'elle se serait
sentie humiliée par son idole
248
00:12:25,622 --> 00:12:26,747
au point de vouloir se venger.
249
00:12:27,157 --> 00:12:28,365
C'est possible.
250
00:12:28,666 --> 00:12:31,126
Espérons, parce que je dois
retrouver ce li...
251
00:12:32,128 --> 00:12:33,420
Tueur. Ce tueur.
252
00:12:34,797 --> 00:12:35,964
Je sais que tu parlais du livre.
253
00:12:36,883 --> 00:12:37,924
C'est vrai.
254
00:12:42,347 --> 00:12:44,640
- Salut, Amenadiel.
- Salut, Trixie.
255
00:12:45,308 --> 00:12:46,558
Maze est là ?
256
00:12:47,101 --> 00:12:49,603
Non, désolée.
257
00:12:54,317 --> 00:12:56,610
Tu veux bien lui dire
que je suis passé, s'il te plaît ?
258
00:12:57,111 --> 00:12:59,363
- D'accord.
- Merci.
259
00:13:05,828 --> 00:13:07,120
Bien joué, Trixie.
260
00:13:09,165 --> 00:13:12,417
Pourquoi tu ne veux pas le voir ?
Amenadiel est gentil.
261
00:13:12,627 --> 00:13:13,669
Gentil ?
262
00:13:15,171 --> 00:13:16,963
S'il était gentil,
il ne se planquerait pas
263
00:13:17,131 --> 00:13:19,383
pour voir mon amie derrière mon dos.
264
00:13:19,542 --> 00:13:20,751
Et ils ne mentiraient pas.
265
00:13:22,220 --> 00:13:25,263
- Pourquoi ils font ça ?
- Je l'ignore. Parce qu'ils sont nuls.
266
00:13:25,723 --> 00:13:29,017
Maman dit que parfois, les gens
ont juste peur de dire la vérité.
267
00:13:30,436 --> 00:13:31,978
Peut-être qu'ils ont besoin d'aide.
268
00:13:32,647 --> 00:13:34,523
C'est pas une mauvaise idée.
269
00:13:36,776 --> 00:13:39,820
Aider les gens à dire la vérité,
c'est un peu mon truc.
270
00:13:46,285 --> 00:13:48,912
J'ai remonté la piste
d'Ashley3001Fan jusqu'ici.
271
00:13:49,122 --> 00:13:51,498
Et la glace sur la scène de crime
vient aussi d'ici.
272
00:13:51,958 --> 00:13:54,000
- L'une des trois pourrait être Ashley.
- Oui.
273
00:13:54,168 --> 00:13:56,378
Elles ont l'air d'aimer
ce genre de romans ennuyeux.
274
00:13:56,546 --> 00:13:58,463
Même si faire des boules de glace
275
00:13:58,548 --> 00:14:00,382
toute la journée
paraît encore plus ennuyeux.
276
00:14:00,675 --> 00:14:02,050
Au moins, elles sont entre amies.
277
00:14:02,135 --> 00:14:03,719
Aucune responsabilité d'adulte.
278
00:14:03,886 --> 00:14:05,303
On dirait qu'elles s'amusent.
279
00:14:05,471 --> 00:14:06,722
En toute insouciance.
280
00:14:07,223 --> 00:14:08,974
Depuis quand ça te plaît ?
281
00:14:11,310 --> 00:14:13,895
Bonjour. Inspecteur Decker,
police de Los Angeles.
282
00:14:14,063 --> 00:14:15,355
J'ai quelques questions...
283
00:14:17,817 --> 00:14:20,152
- Pas un geste.
- Bien joué.
284
00:14:21,779 --> 00:14:24,448
S'il vous plaît, n'appelez pas ma mère.
285
00:14:24,615 --> 00:14:25,949
C'est juste un joint.
286
00:14:26,659 --> 00:14:28,452
Claire, que se passe-t-il ?
287
00:14:29,287 --> 00:14:31,705
Claire ? Vous n'êtes pas Ashley ?
288
00:14:32,623 --> 00:14:34,332
Non, c'est moi. Ashley.
289
00:14:34,500 --> 00:14:35,751
Ashley est un homme.
290
00:14:36,335 --> 00:14:37,669
Oui, je suis un homme.
291
00:14:38,254 --> 00:14:40,005
Et je suis le gérant. Que se passe-t-il ?
292
00:14:40,173 --> 00:14:42,841
Ce qui se passe, Ashley,
c'est que vous devez me donner ce livre.
293
00:14:43,009 --> 00:14:44,593
Sinon, je vous promets
d'appliquer l'adage :
294
00:14:44,761 --> 00:14:46,386
"Se geler les miches."
295
00:14:47,513 --> 00:14:48,513
C'est clair ?
296
00:14:48,890 --> 00:14:49,973
Oui.
297
00:14:56,647 --> 00:14:59,607
Je vous le demande gentiment, Ashley.
Où est le livre ?
298
00:14:59,983 --> 00:15:03,069
Je vous le répète, je n'ai pas ce livre.
299
00:15:06,532 --> 00:15:08,533
Alors pourquoi on a trouvé ça
chez Kathleen Pike ?
300
00:15:10,786 --> 00:15:12,912
"3000 in-croyable." Oui.
301
00:15:13,163 --> 00:15:15,748
J'ai inventé ce parfum
spécialement pour Kathleen
302
00:15:15,916 --> 00:15:17,250
et je l'ai livré moi-même chez elle.
303
00:15:17,417 --> 00:15:19,502
Vous apportez toujours de la glace
avant de tuer quelqu'un ?
304
00:15:20,003 --> 00:15:21,045
Tuer ?
305
00:15:22,714 --> 00:15:23,714
Une minute.
306
00:15:25,008 --> 00:15:26,884
- Kathleen est morte ?
- C'est indéniable.
307
00:15:27,219 --> 00:15:29,846
C'était le plus grand écrivain
de notre génération.
308
00:15:30,055 --> 00:15:31,055
Quoi ?
309
00:15:31,223 --> 00:15:32,640
Ses livres parlent de futilités
de lycéens.
310
00:15:32,808 --> 00:15:35,935
Pourquoi un homme de votre âge
les trouve aussi fantastiques ?
311
00:15:36,270 --> 00:15:38,396
Le lycée a été
la meilleure période de ma vie.
312
00:15:38,939 --> 00:15:42,233
En lisant 3001, j'ai l'impression
d'avoir à nouveau 16 ans.
313
00:15:42,818 --> 00:15:44,986
Ces livres sont moins superficiels
que vous ne pensez.
314
00:15:45,988 --> 00:15:48,489
On sait pour votre dispute
sur internet avec Kathleen.
315
00:15:48,657 --> 00:15:49,907
C'était très tendu entre vous.
316
00:15:50,075 --> 00:15:52,952
Ça a dû vous blesser
qu'elle vous insulte devant tout le monde.
317
00:15:53,120 --> 00:15:54,579
Je n'aurais pas dû dire ces choses.
318
00:15:54,746 --> 00:15:57,540
Alors, je lui ai envoyé
ce que j'avais écrit. En signe de paix.
319
00:15:57,708 --> 00:15:59,167
Une minute. Vous êtes écrivain ?
320
00:15:59,334 --> 00:16:03,171
Oui. J'ai écrit des tonnes de fanfictions
sur 3001 qui ont eu du succès.
321
00:16:04,298 --> 00:16:06,174
J'imagine que Kathleen
n'a pas vraiment apprécié.
322
00:16:06,675 --> 00:16:08,384
Kathleen a aimé ce que j'ai écrit.
323
00:16:08,635 --> 00:16:10,761
Elle m'a même demandé
de l'aider à finir son livre.
324
00:16:10,971 --> 00:16:12,513
Elle vous a demandé de l'aide ?
325
00:16:12,973 --> 00:16:16,017
Alors la solution à la page blanche
de Kathleen vient de l'extérieur ?
326
00:16:16,185 --> 00:16:17,935
Oui, mais quand Kathleen a lu ma version,
327
00:16:18,103 --> 00:16:20,396
elle a décidé que ça ne lui convenait pas.
328
00:16:21,064 --> 00:16:24,692
Mais que ça l'avait quand même aidée
pour finir son roman toute seule...
329
00:16:25,777 --> 00:16:27,236
Vraiment ? Comment ?
330
00:16:28,155 --> 00:16:30,656
Qu'est-ce qui a aidé Kathleen
à surmonter sa page blanche ?
331
00:16:31,158 --> 00:16:35,536
Elle m'a dit qu'elle avait compris
qu'elle devait être plus dans le vrai.
332
00:16:35,829 --> 00:16:38,289
Revenir à sa première
source d'inspiration.
333
00:16:38,874 --> 00:16:41,500
Ça n'a vraiment pas de sens.
334
00:16:42,836 --> 00:16:45,087
Quelle était sa première
source d'inspiration ?
335
00:16:47,216 --> 00:16:48,799
Vous ne le savez pas ?
336
00:16:48,967 --> 00:16:51,719
Dans ses romans, les personnages
sont inspirés de vraies personnes.
337
00:16:51,887 --> 00:16:54,555
Et ses histoires sont basées
sur ses années au lycée de Westside,
338
00:16:54,723 --> 00:16:55,848
ici, à Los Angeles.
339
00:16:56,308 --> 00:16:57,725
Max. Jessica...
340
00:16:57,893 --> 00:17:00,603
Isabel. Elle n'a même pas
changé les prénoms.
341
00:17:00,896 --> 00:17:03,064
Y a-t-il une seule chose
qu'elle ait inventé ?
342
00:17:03,232 --> 00:17:04,357
Les noms de famille.
343
00:17:04,566 --> 00:17:05,566
Et elle a bien inventé
344
00:17:05,734 --> 00:17:07,068
tous ces trucs de science-fiction.
345
00:17:07,236 --> 00:17:09,403
Et croyez-moi, c'est pas facile.
346
00:17:09,655 --> 00:17:10,947
En fait, je suis en train d'écrire
347
00:17:11,114 --> 00:17:12,698
sur une scientifique de la police
qui parle aux fantômes...
348
00:17:12,866 --> 00:17:15,493
Ah bon ? Et que faites-vous
quand vous êtes à court d'idées ?
349
00:17:15,661 --> 00:17:17,787
Ça n'arrive jamais.
J'en ai beaucoup trop en réserve.
350
00:17:17,955 --> 00:17:19,455
Mon problème, c'est comment choisir.
351
00:17:19,706 --> 00:17:21,415
Pas la peine de remuer
le couteau dans la plaie.
352
00:17:21,583 --> 00:17:24,043
Donc, elle a révélé
tous les petits secrets de ces gens.
353
00:17:24,211 --> 00:17:25,294
Pour moi, c'est un mobile.
354
00:17:25,462 --> 00:17:26,712
Je crois que Charlotte...
355
00:17:27,506 --> 00:17:28,881
Mlle Richards a raison.
356
00:17:29,091 --> 00:17:32,134
Une personne aurait pu lire le tweet
de l'éditeur sur le nouveau livre
357
00:17:32,302 --> 00:17:35,179
et l'aurait tuée pour s'assurer
qu'il ne serait jamais publié.
358
00:17:36,974 --> 00:17:37,974
Ella.
359
00:17:38,767 --> 00:17:41,394
Les personnages principaux
de La promotion 3001.
360
00:17:41,645 --> 00:17:44,230
Si ce livre révèle des secrets,
c'est bien les leurs.
361
00:17:44,314 --> 00:17:46,357
- Voilà nos suspects.
- Oui.
362
00:17:46,525 --> 00:17:50,236
Le mec populaire, la fille sexy,
la pom-pom girl, le mauvais garçon,
363
00:17:50,404 --> 00:17:52,280
la première de la classe et le sportif.
364
00:17:52,489 --> 00:17:54,865
L'un de ces six dégénérés a mon livre.
Convoquons-les.
365
00:17:54,950 --> 00:17:56,534
Ce ne sont que des spéculations.
366
00:17:56,702 --> 00:17:57,994
Ça ne suffit pas pour les arrêter.
367
00:17:58,287 --> 00:18:01,080
Et même si on les convoquait, on n'a rien.
368
00:18:01,248 --> 00:18:02,456
Ils n'ont aucune raison d'avouer.
369
00:18:02,624 --> 00:18:03,916
Selon Ashley, notre super-fan,
370
00:18:04,084 --> 00:18:05,710
Kathleen s'était dépêchée de finir
son roman
371
00:18:05,877 --> 00:18:07,169
pour la réunion des anciens,
372
00:18:07,337 --> 00:18:08,421
qui aura lieu demain soir.
373
00:18:09,047 --> 00:18:11,048
Tous nos suspects sont en ville
pour l'occasion.
374
00:18:11,633 --> 00:18:12,717
Ça leur donne une occasion.
375
00:18:13,385 --> 00:18:16,012
Et ça nous offre aussi
la possibilité de nous infiltrer.
376
00:18:16,305 --> 00:18:17,680
Bien. Qu'attendons-nous ?
377
00:18:17,848 --> 00:18:20,141
C'est une réunion des anciens.
Tout le monde se connaît.
378
00:18:20,309 --> 00:18:22,935
Sauf... si vous êtes Todd Cornwell.
379
00:18:23,562 --> 00:18:25,855
- C'est qui, Todd Cornwell ?
- Exactement.
380
00:18:26,231 --> 00:18:27,356
Todd Cornwell.
381
00:18:27,524 --> 00:18:30,276
Le solitaire avec de l'acné,
et des lunettes à double foyer.
382
00:18:30,444 --> 00:18:31,819
Il était à l'université à l'étranger
383
00:18:31,987 --> 00:18:34,363
et en cherchant les camarades de classe
de Kathleen sur internet,
384
00:18:34,531 --> 00:18:37,450
j'ai vu que Todd n'était pas
sur les réseaux sociaux.
385
00:18:37,617 --> 00:18:39,827
Lucifer. Tu pourrais
te faire passer pour Todd.
386
00:18:41,830 --> 00:18:44,040
C'est vrai. Il vous ressemble
comme deux gouttes d'eau.
387
00:18:44,207 --> 00:18:46,876
À trop vous masturber, ça finit
par affecter votre vision, Daniel.
388
00:18:47,044 --> 00:18:48,502
Personne n'y croira, même si je dis
389
00:18:48,670 --> 00:18:50,296
que j'ai été opéré du visage et du corps.
390
00:18:50,505 --> 00:18:53,299
Mais c'est peut-être notre seule chance.
Je peux t'accompagner.
391
00:18:53,467 --> 00:18:56,385
Zut, attendez.
Todd a confirmé sa présence.
392
00:18:58,597 --> 00:19:01,599
Charlotte, est-ce qu'on a une raison
légale de l'empêcher d'y aller ?
393
00:19:02,809 --> 00:19:06,437
En tout cas, ce n'est pas légal
de détourner l'attention de Todd
394
00:19:06,521 --> 00:19:07,855
avec un chasseur de primes.
395
00:19:08,023 --> 00:19:09,732
Si vous avez besoin de moi,
je serai dans mon bureau,
396
00:19:10,150 --> 00:19:11,275
à ne pas entendre le plan.
397
00:19:12,110 --> 00:19:14,028
Super. Tu t'occupes d'appeler Maze ?
398
00:19:14,112 --> 00:19:17,198
Avec plaisir. Et tu peux faire
des recherches sur nos suspects.
399
00:19:17,491 --> 00:19:18,532
Amuse-toi bien.
400
00:19:20,077 --> 00:19:21,118
Maze.
401
00:19:22,996 --> 00:19:25,206
- Je suis contente de te voir.
- Eh bien...
402
00:19:25,791 --> 00:19:27,124
Tu as l'air plutôt occupée.
403
00:19:27,501 --> 00:19:30,002
J'ai appelé plusieurs fois. Sans réponse.
404
00:19:30,545 --> 00:19:33,464
Je sais. J'ai été pas mal occupée
au boulot.
405
00:19:34,925 --> 00:19:37,593
Je me suis dit
que tu t'étais trouvée un petit ami.
406
00:19:37,844 --> 00:19:39,595
Un petit ami ? Pourquoi j'aurais...
407
00:19:42,391 --> 00:19:43,682
Aucun petit ami à l'horizon.
408
00:19:44,184 --> 00:19:46,685
- Tu es sûre ?
- Oui. 100 % célibataire.
409
00:19:47,854 --> 00:19:48,854
100 % célibataire.
410
00:19:48,939 --> 00:19:50,523
Dans ce cas, je vais jouer
les entremetteuses.
411
00:19:51,358 --> 00:19:54,276
- Je connais le mec idéal.
- C'est très gentil.
412
00:19:54,444 --> 00:19:56,779
Maze, mais ce n'est pas la peine.
413
00:19:56,947 --> 00:19:58,280
Linda. Ça me fait plaisir.
414
00:19:59,324 --> 00:20:00,908
Les meilleures amies sont faites pour ça.
415
00:20:01,076 --> 00:20:03,160
Je sais, mais je n'aime pas
les rencards arrangés.
416
00:20:03,328 --> 00:20:05,037
- Pourquoi pas demain soir ?
- Demain ?
417
00:20:07,332 --> 00:20:09,041
Mince. Je crois que je suis occupée.
418
00:20:11,711 --> 00:20:12,878
Laisse-moi une chance.
419
00:20:14,464 --> 00:20:15,548
Va pour demain.
420
00:20:23,598 --> 00:20:24,765
LA SECONDE
LA PREMIÈRE
421
00:20:27,811 --> 00:20:28,811
Non.
422
00:20:33,608 --> 00:20:34,650
Maman ?
423
00:20:35,444 --> 00:20:37,361
Pourquoi tu es debout, trésor ?
Retourne au lit.
424
00:20:37,529 --> 00:20:39,613
Au lit ? C'est le matin.
425
00:20:40,282 --> 00:20:42,825
- Je vais rater le bus.
- Quoi ?
426
00:20:43,034 --> 00:20:44,869
Je suis restée debout toute la nuit ?
427
00:20:45,579 --> 00:20:47,621
Vite. Allez.
428
00:20:48,415 --> 00:20:50,749
Dépêche-toi. Mets tes... Où sont les...
429
00:20:57,424 --> 00:21:01,844
LYCÉE DE WESTSIDE
BIENVENUE - PROMOTION DE 2001
430
00:21:06,850 --> 00:21:09,477
Les réunions d'anciens sont une torture
très populaire en enfer.
431
00:21:09,644 --> 00:21:11,312
C'est fantastique.
432
00:21:12,355 --> 00:21:14,815
Tu n'as même pas essayé
de ressembler à Todd.
433
00:21:15,734 --> 00:21:18,152
Et pourquoi donc ? Si j'étais Todd,
je voudrais me ressembler.
434
00:21:18,320 --> 00:21:20,154
Oh, mon Dieu. Regarde.
435
00:21:20,322 --> 00:21:22,823
C'est Emily et Bo. Tristan et Jessica.
436
00:21:22,991 --> 00:21:24,909
Et là, Max est en train
de parler à Isabel.
437
00:21:25,076 --> 00:21:27,286
Elle n'est vraiment pas
assez bien pour lui.
438
00:21:28,121 --> 00:21:29,413
Qu'est-ce que tu viens de dire ?
439
00:21:30,790 --> 00:21:33,334
Max et Isabel, deux de nos suspects.
440
00:21:34,711 --> 00:21:37,129
Le mec populaire et la fille sexy.
441
00:21:37,297 --> 00:21:38,881
Lucifer, on ne juge pas.
442
00:21:38,965 --> 00:21:42,510
Ces gens ne sont pas que des stéréotypes.
443
00:21:43,011 --> 00:21:45,221
- Mais...
- Tu es sérieuse ?
444
00:21:45,472 --> 00:21:48,390
Les romans sont bien plus profonds
que ce qu'on imagine.
445
00:21:48,517 --> 00:21:51,685
Tous les personnages
sont tellement captivants,
446
00:21:51,770 --> 00:21:54,396
on peut s'identifier à eux,
ils sont riches et...
447
00:21:54,523 --> 00:21:55,940
Ils sont tous là.
448
00:21:56,024 --> 00:21:58,025
Et l'un d'eux est probablement
notre tueur.
449
00:21:58,485 --> 00:21:59,735
- Tu as raison.
- Bien.
450
00:21:59,903 --> 00:22:02,196
Bon, je vais nous annoncer,
451
00:22:02,280 --> 00:22:04,573
comme ça, on pourra enfin rencontrer...
452
00:22:04,783 --> 00:22:06,867
Interroger nos suspects.
453
00:22:09,579 --> 00:22:10,996
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
454
00:22:13,750 --> 00:22:16,419
Bon, on doit interroger
trois personnes chacun.
455
00:22:16,837 --> 00:22:19,547
Essayons de découvrir qui s'inquiétait
de la sortie du prochain roman.
456
00:22:19,673 --> 00:22:22,049
Et où ils étaient la nuit du meurtre.
457
00:22:22,134 --> 00:22:23,134
Oui.
458
00:22:23,802 --> 00:22:25,469
Tu m'écoutes ?
459
00:22:26,471 --> 00:22:28,598
Je n'arrive pas à croire que je vais
dire ça, mais concentre-toi.
460
00:22:28,932 --> 00:22:31,851
- J'ai besoin de cette note de fin.
- Oui, pardon.
461
00:22:31,935 --> 00:22:33,686
- Oh, mon Dieu.
- Quoi ?
462
00:22:33,770 --> 00:22:35,104
C'est Jessica.
463
00:22:35,230 --> 00:22:38,274
C'est incroyable qu'en seconde,
elle ait fricoté avec Tristan
464
00:22:38,400 --> 00:22:40,818
sur le terrain de laser-ball.
465
00:22:41,862 --> 00:22:44,363
Ne t'en fais pas,
Jessica est sur ma liste.
466
00:22:45,824 --> 00:22:47,992
Je devrais être la première arrivée.
467
00:22:48,243 --> 00:22:50,745
- Je vais prendre un verre au bar.
- Allez-y.
468
00:22:50,954 --> 00:22:52,079
Linda.
469
00:22:53,498 --> 00:22:55,166
Amenadiel, que fais-tu ici ?
470
00:22:55,375 --> 00:22:56,751
Maze m'a invité.
471
00:22:56,835 --> 00:22:58,628
Je croyais qu'elle voulait me voir
après ma visite.
472
00:22:58,962 --> 00:23:01,088
Maze m'a arrangé un rendez-vous.
473
00:23:02,424 --> 00:23:04,050
Et si c'était toi ?
474
00:23:04,134 --> 00:23:05,509
Ça n'a aucun sens.
475
00:23:05,594 --> 00:23:08,137
Sauf si elle sait pour nous
et qu'elle veut nous torturer.
476
00:23:08,305 --> 00:23:10,014
Et c'est carrément son truc.
477
00:23:10,515 --> 00:23:11,599
Linda.
478
00:23:12,684 --> 00:23:13,851
Je te présente Todd.
479
00:23:14,102 --> 00:23:15,144
Ton rendez-vous.
480
00:23:16,480 --> 00:23:17,480
Bonsoir.
481
00:23:17,564 --> 00:23:19,857
C'est une lobélie bleue.
482
00:23:19,983 --> 00:23:22,318
Les Amérindiens l'utilisent
pour soigner la constipation.
483
00:23:24,988 --> 00:23:26,197
Merci.
484
00:23:29,409 --> 00:23:31,869
Mais pourquoi vous êtes la,
tous les deux ?
485
00:23:32,871 --> 00:23:34,121
Double rencard.
486
00:23:35,165 --> 00:23:36,540
C'est super, non ?
487
00:23:39,670 --> 00:23:42,255
Non.
488
00:23:42,339 --> 00:23:43,256
Je...
489
00:23:52,266 --> 00:23:54,267
Excusez-nous. Isabel.
490
00:23:56,687 --> 00:23:59,021
Todd ? Todd la tortue.
491
00:24:00,315 --> 00:24:04,402
Désolée. Mais tu as tellement changé.
492
00:24:04,528 --> 00:24:06,112
Je prends ça pour un compliment.
493
00:24:07,322 --> 00:24:08,739
Tu as un accent britannique ?
494
00:24:08,824 --> 00:24:10,783
J'ai eu plusieurs accents
ces dernières années,
495
00:24:10,867 --> 00:24:12,201
mais celui-ci est le meilleur.
496
00:24:13,745 --> 00:24:17,331
Tu es si marrant et si sexy.
497
00:24:18,000 --> 00:24:19,292
Je sais.
498
00:24:19,668 --> 00:24:22,128
Mais je dois te poser quelques questions.
499
00:24:22,254 --> 00:24:24,422
Bien sûr. Rattrapons le temps perdu.
500
00:24:24,881 --> 00:24:27,091
C'est dingue que Kathleen
publie un nouveau roman.
501
00:24:27,551 --> 00:24:31,053
Pas vraiment. Cette garce adorait
se faire de l'argent sur notre dos.
502
00:24:31,972 --> 00:24:33,222
Elle craint.
503
00:24:33,598 --> 00:24:36,058
Et franchement, on voudrait tous
passer à autre chose.
504
00:24:36,268 --> 00:24:38,144
Ces romans ont gâché nos vies.
505
00:24:38,729 --> 00:24:40,062
J'ai dû déménager dans le Maine.
506
00:24:40,147 --> 00:24:41,605
Vous savez de quoi parle
son dernier roman ?
507
00:24:41,690 --> 00:24:43,149
Ce qui l'a inspirée pour la fin ?
508
00:24:44,234 --> 00:24:45,735
Les livres parlent de vous, non ?
509
00:24:49,031 --> 00:24:50,865
Alors, vous savez ce qui se passe
dans le dernier ?
510
00:24:50,991 --> 00:24:53,534
Est-ce que de gros secrets sont révélés ?
511
00:24:53,785 --> 00:24:55,745
Est-ce qu'Isabel tombe bien enceinte ?
512
00:24:56,538 --> 00:24:57,830
Vous êtes qui, déjà ?
513
00:24:57,914 --> 00:24:58,956
Où étiez-vous avant-hier soir ?
514
00:24:59,541 --> 00:25:02,126
J'étais chez moi, je me faisais un masque.
515
00:25:02,252 --> 00:25:03,794
J'étais avec Tristan.
516
00:25:04,171 --> 00:25:05,504
Je crois.
517
00:25:05,714 --> 00:25:07,548
Il était déjà tard quand j'ai atterri.
518
00:25:07,674 --> 00:25:09,175
Vous cachez quelque chose.
519
00:25:09,634 --> 00:25:11,218
Et je pense savoir ce que c'est.
520
00:25:11,511 --> 00:25:14,388
Vous étiez avec Bo et vous ne vouliez pas
qu'Isabel l'apprenne.
521
00:25:14,473 --> 00:25:16,182
Mais on se fiche de ce qu'Isabel pense.
522
00:25:16,266 --> 00:25:18,976
Surtout après ce qu'elle vous a fait
en cours de chimie.
523
00:25:19,102 --> 00:25:21,228
Vous savez que vous avez de la chance
d'avoir encore vos mains ?
524
00:25:21,313 --> 00:25:22,897
Ce n'est pas cette nuit-là qui compte.
525
00:25:23,607 --> 00:25:25,524
Ce qui compte, c'est que ce soir,
526
00:25:26,193 --> 00:25:27,360
on est ensemble.
527
00:25:28,987 --> 00:25:30,821
Où étiez-vous avant-hier soir ?
528
00:25:32,407 --> 00:25:34,241
Allons parler dans un endroit plus privé.
529
00:25:34,951 --> 00:25:35,993
Bien.
530
00:25:36,328 --> 00:25:37,536
On va parler.
531
00:25:41,416 --> 00:25:43,084
Vous avez tellement de choses en commun.
532
00:25:43,668 --> 00:25:45,586
Oui. Linda, tu es thérapeute.
533
00:25:46,129 --> 00:25:48,798
Et Todd, tu suis une thérapie.
534
00:25:49,132 --> 00:25:50,216
Allez-y, parlez.
535
00:25:52,177 --> 00:25:53,761
- Vous n'êtes pas obligé...
- Je fais pipi au lit.
536
00:25:56,556 --> 00:25:59,016
Ça arrive plus souvent qu'on ne le croit.
537
00:25:59,101 --> 00:26:00,309
Vous êtes ravissante.
538
00:26:00,435 --> 00:26:03,270
Elle a bien fait de me convaincre
de venir ici plutôt qu'à ma réunion.
539
00:26:03,647 --> 00:26:05,773
La plupart des tueurs en série
font pipi au lit.
540
00:26:07,234 --> 00:26:10,403
J'ai l'impression que le courant passe,
tu trouves pas ?
541
00:26:11,530 --> 00:26:13,447
Passons à la vitesse supérieure.
542
00:26:13,740 --> 00:26:14,907
Serveur.
543
00:26:15,450 --> 00:26:18,244
Linda, ça dépasse les bornes.
544
00:26:18,328 --> 00:26:19,495
On doit juste tenir ce soir.
545
00:26:19,579 --> 00:26:21,080
On peut le faire.
546
00:26:24,501 --> 00:26:26,001
Alors, Todd,
547
00:26:26,670 --> 00:26:27,878
vous avez des passions ?
548
00:26:28,046 --> 00:26:29,964
Je fabrique mon propre dentifrice.
549
00:26:32,759 --> 00:26:34,635
Où étiez-vous avant-hier soir ?
550
00:26:36,138 --> 00:26:38,889
- Allez, Tristan.
- Je ne me souviens pas.
551
00:26:38,974 --> 00:26:40,433
Eh bien, essayez.
552
00:26:41,726 --> 00:26:43,853
Je vous le répète,
je ne me souviens pas où j'étais.
553
00:26:45,147 --> 00:26:47,106
Dites-moi immédiatement la vérité.
554
00:26:47,399 --> 00:26:50,776
D'accord. Il y a quelques nuits, on a
forcé l'entrée de la piscine du bahut.
555
00:26:50,861 --> 00:26:53,195
Histoire de faire la fête avant la fête.
556
00:26:53,280 --> 00:26:56,782
- Pourquoi vouloir le garder secret ?
- Tout le monde n'était pas invité.
557
00:26:56,867 --> 00:26:58,701
Toi, par exemple.
558
00:26:59,619 --> 00:27:00,661
Désolé, mec.
559
00:27:00,745 --> 00:27:04,373
Si on avait su que t'étais devenu cool,
on t'aurait invité, c'est sûr.
560
00:27:04,541 --> 00:27:07,084
Donc, vous me dites
que vous avez tous le même alibi.
561
00:27:09,504 --> 00:27:11,422
On perd notre temps.
562
00:27:12,007 --> 00:27:13,424
Où est l'inspecteur ?
563
00:27:15,051 --> 00:27:16,260
Tu me plais, Chloe.
564
00:27:16,636 --> 00:27:18,137
Tu es différente.
565
00:27:19,055 --> 00:27:20,890
Dommage que tu n'aies pas
fréquenté ce lycée.
566
00:27:21,433 --> 00:27:22,433
Oui.
567
00:27:23,143 --> 00:27:25,561
- Ça aurait été génial.
- Oui.
568
00:27:26,313 --> 00:27:29,899
Alors, vous alliez me dire
569
00:27:30,567 --> 00:27:32,234
où vous étiez avant-hier soir ?
570
00:27:33,987 --> 00:27:35,571
Tu veux vraiment
571
00:27:35,989 --> 00:27:37,573
parler de ça, maintenant ?
572
00:27:38,450 --> 00:27:42,995
J'aimerais vraiment le savoir.
573
00:27:43,288 --> 00:27:44,497
Max.
574
00:27:45,207 --> 00:27:46,916
Qu'est-ce que tu fais ? C'est qui, elle ?
575
00:27:47,792 --> 00:27:50,419
On discute, en quoi ça vous concerne ?
576
00:27:50,545 --> 00:27:53,214
Vous avez trompé Max avec Tristan.
577
00:27:53,590 --> 00:27:55,424
C'était il y a 15 ans.
578
00:27:55,675 --> 00:27:57,301
En fait, je ne t'ai
toujours pas pardonnée.
579
00:27:57,385 --> 00:27:59,178
Je suis désolée de t'avoir trompé,
580
00:27:59,262 --> 00:28:01,347
je croyais que tu avais couché avec Emily.
581
00:28:01,932 --> 00:28:03,599
Je ne t'aurais jamais trompée, Jessica.
582
00:28:03,850 --> 00:28:05,100
Je le sais.
583
00:28:05,685 --> 00:28:07,311
J'ai lu 3001.
584
00:28:07,604 --> 00:28:09,730
Ça m'a montré à quel point tu m'aimais.
585
00:28:10,106 --> 00:28:11,982
Parfois, je me dis qu'on devrait
586
00:28:12,359 --> 00:28:13,651
se remettre ensemble.
587
00:28:14,986 --> 00:28:16,403
Moi aussi.
588
00:28:16,530 --> 00:28:18,906
Qu'est-ce qui se passe ici ? Max.
589
00:28:19,157 --> 00:28:20,824
Je croyais qu'on serait seuls.
590
00:28:20,909 --> 00:28:22,493
Je ne suis pas pour un plan à quatre.
591
00:28:22,619 --> 00:28:23,953
Ou à cinq.
592
00:28:24,037 --> 00:28:26,580
Je n'arrive pas à croire que je dis ça,
mais moi non plus.
593
00:28:29,292 --> 00:28:30,876
Alors tu couchais bien avec Emily.
594
00:28:30,961 --> 00:28:32,753
Et là, tu amènes une inconnue ici ?
595
00:28:32,837 --> 00:28:34,213
- Pardon ?
- Je viens de rencontrer...
596
00:28:34,297 --> 00:28:36,298
On ne se remettra jamais ensemble.
597
00:28:36,633 --> 00:28:37,925
Tu ne lui as pas parlé de nous ?
598
00:28:38,009 --> 00:28:39,134
- "Nous" ?
- Oui, nous.
599
00:28:39,553 --> 00:28:41,220
Je n'ai jamais dit que j'étais d'accord.
600
00:28:42,138 --> 00:28:44,890
Inspecteur, aucune de ces personnes
n'a tué Kathleen.
601
00:28:45,016 --> 00:28:46,141
Quoi ?
602
00:28:46,268 --> 00:28:47,476
- "Tué" ?
- Quoi ?
603
00:28:47,602 --> 00:28:49,353
- "Inspecteur" ?
- J'ai découvert
604
00:28:49,437 --> 00:28:50,854
qu'ils avaient tous le même alibi.
605
00:28:50,939 --> 00:28:52,648
Ils ont forcé l'entrée du lycée avant-hier
606
00:28:52,732 --> 00:28:54,483
et ont fait la fête au bord de la piscine.
607
00:28:55,193 --> 00:28:57,152
Alors, le tueur de Kathleen n'est pas ici.
608
00:28:57,654 --> 00:28:59,488
Et c'est moi l'adulte responsable ici.
609
00:29:00,407 --> 00:29:02,408
Ça explique votre étrange
comportement à tous.
610
00:29:02,576 --> 00:29:03,826
Oui.
611
00:29:03,952 --> 00:29:05,744
Pardon de ne pas t'avoir invité, Todd,
612
00:29:05,829 --> 00:29:06,912
tu ne nous en veux pas ?
613
00:29:06,997 --> 00:29:08,205
Et tu avais rendez-vous avec Kathleen.
614
00:29:08,290 --> 00:29:09,665
Quoi ?
615
00:29:10,208 --> 00:29:12,543
Todd avait rendez-vous
avec Kathleen avant-hier soir ?
616
00:29:12,752 --> 00:29:14,378
Oui, c'est ce qu'il a dit dans son mail.
617
00:29:14,504 --> 00:29:16,088
Ah bon ?
618
00:29:17,132 --> 00:29:20,134
Quoi ? C'était un bon tuteur en maths
et là, il m'aide pour mes impôts.
619
00:29:20,343 --> 00:29:23,178
Inspecteur, je pense que je suis le tueur.
620
00:29:29,497 --> 00:29:32,958
Apparemment, Maze a emmené Todd
dans un restaurant à Hollywood.
621
00:29:33,168 --> 00:29:35,669
Étrange endroit pour un enlèvement,
même pour Maze.
622
00:29:35,837 --> 00:29:38,130
Pourquoi Todd voudrait-il
assassiner Kathleen ?
623
00:29:38,215 --> 00:29:39,298
Il n'est même pas dans les romans.
624
00:29:39,507 --> 00:29:42,885
Exactement. Todd la tortue en a
probablement eu marre d'être mis de côté.
625
00:29:43,345 --> 00:29:46,222
- Oui. J'aurais dû y penser.
- Tout à fait.
626
00:29:46,306 --> 00:29:48,682
Mais quelqu'un était trop occupé
par sa petite personne.
627
00:29:49,226 --> 00:29:51,435
Ce n'est pas très professionnel,
mais je te pardonne.
628
00:29:51,561 --> 00:29:52,770
Je sais.
629
00:29:52,938 --> 00:29:55,522
Je n'arrive pas à croire
que je me sois laissé embarquer.
630
00:29:55,649 --> 00:29:58,776
Je pense que je voulais juste rattraper
toutes ces années d'histoires d'ados
631
00:29:58,860 --> 00:30:00,069
que j'ai ratées, tu vois ?
632
00:30:00,195 --> 00:30:02,071
Je ne suis même pas allée
à mon bal de promo.
633
00:30:02,197 --> 00:30:03,697
C'est ridicule, je sais.
634
00:30:04,741 --> 00:30:05,950
Mais non.
635
00:30:10,247 --> 00:30:12,915
Et c'est la meilleure façon
de nettoyer un abcès dentaire.
636
00:30:13,416 --> 00:30:15,334
C'est charmant.
637
00:30:15,502 --> 00:30:17,544
Je suis vraiment contente de cette soirée.
638
00:30:17,754 --> 00:30:20,172
Vous m'avez manqué.
639
00:30:20,622 --> 00:30:21,794
Et...
640
00:30:23,969 --> 00:30:26,136
Comment se passer de ça ?
641
00:30:30,225 --> 00:30:33,769
Arrête. C'est déplacé.
On est dans un restaurant, Maze.
642
00:30:33,937 --> 00:30:35,729
- On s'en fiche.
- Pas moi.
643
00:30:36,022 --> 00:30:38,774
Ça me gêne beaucoup.
644
00:30:39,109 --> 00:30:40,359
Ah bon ?
645
00:30:41,069 --> 00:30:42,987
Ça aussi, ça te gêne ?
646
00:30:44,406 --> 00:30:47,700
Maze ! Qu'est-ce qui te prend ?
647
00:30:48,785 --> 00:30:50,160
Elle est au courant.
648
00:30:50,870 --> 00:30:52,913
N'est-ce pas ?
649
00:30:54,666 --> 00:30:56,375
Et tu nous tortures.
650
00:30:57,669 --> 00:30:59,211
C'est vraiment très méchant.
651
00:30:59,296 --> 00:31:00,921
C'est moi, la méchante ?
652
00:31:01,965 --> 00:31:04,466
C'est vous qui n'arrêtez pas
653
00:31:04,592 --> 00:31:06,844
de me mentir à propos de vous deux
depuis des semaines.
654
00:31:06,928 --> 00:31:08,762
Évidemment qu'on a menti, Maze.
Regarde-toi.
655
00:31:08,888 --> 00:31:10,264
Tu réagis de façon excessive.
656
00:31:10,390 --> 00:31:12,808
C'est faux.
657
00:31:12,892 --> 00:31:15,269
- Maze, tu devrais te calmer.
- Non !
658
00:31:16,313 --> 00:31:17,438
Non.
659
00:31:17,522 --> 00:31:21,066
Je ne reçois pas d'ordres
d'un pathétique fils à papa.
660
00:31:22,402 --> 00:31:24,611
Dis-moi, Amenadiel,
661
00:31:24,696 --> 00:31:27,823
c'est ça, la mission sacrée
que ton père t'a envoyé accomplir ?
662
00:31:28,867 --> 00:31:30,743
Tirer un coup avec une...
663
00:31:31,953 --> 00:31:35,080
- humaine égoïste.
- Égoïste ?
664
00:31:35,332 --> 00:31:39,126
Je ne fais que t'écouter parler
de tes problèmes.
665
00:31:39,252 --> 00:31:40,753
J'écoute les problèmes de tout le monde.
666
00:31:40,879 --> 00:31:43,964
Alors, oui, pour une fois,
j'ai pensé à moi
667
00:31:44,132 --> 00:31:46,133
et j'ai fait ce qui me rendait heureuse.
668
00:31:46,426 --> 00:31:48,594
Alors, fais-moi un procès.
Torture-moi. Non, mieux,
669
00:31:48,678 --> 00:31:51,055
tu n'as qu'à m'embrocher
avec un de tes couteaux.
670
00:31:51,306 --> 00:31:52,806
Mais avant,
671
00:31:53,892 --> 00:31:56,101
sache que ce n'est pas qu'un coup,
672
00:31:56,686 --> 00:31:58,395
qu'Amenadiel et moi,
673
00:31:58,730 --> 00:32:01,315
ce n'était absolument pas prévu,
674
00:32:02,692 --> 00:32:04,943
mais c'est absolument réel.
675
00:32:09,574 --> 00:32:11,158
Mais tu étais mon amie.
676
00:32:19,417 --> 00:32:20,584
Maze ?
677
00:32:21,086 --> 00:32:23,170
Police de Los Angeles, posez vos armes.
678
00:32:30,887 --> 00:32:33,889
Oui, j'ai bien rendu visite
à Kathleen avant-hier soir.
679
00:32:33,973 --> 00:32:35,307
Le soir de sa mort.
680
00:32:36,351 --> 00:32:37,768
Kathleen a été assassinée ?
681
00:32:38,353 --> 00:32:39,520
Oh, non !
682
00:32:41,773 --> 00:32:44,858
Et vous croyez
que c'est moi qui l'ai tuée ?
683
00:32:48,196 --> 00:32:49,905
Bien sûr.
684
00:32:50,532 --> 00:32:51,615
Le mec bizarre.
685
00:32:51,950 --> 00:32:53,117
Le paria.
686
00:32:54,494 --> 00:32:56,412
J'ai l'habitude d'être jugé
un peu facilement.
687
00:32:56,538 --> 00:32:58,664
C'est pour ça que j'ai renoncé
aux réseaux sociaux.
688
00:32:59,040 --> 00:33:01,875
J'ignore toujours
comment Kathleen m'a retrouvé.
689
00:33:02,585 --> 00:33:03,836
Elle vous a retrouvé ?
690
00:33:04,754 --> 00:33:07,631
Elle voulait me parler
du dernier roman de sa saga.
691
00:33:08,091 --> 00:33:09,383
Pourquoi en parler avec vous ?
692
00:33:09,509 --> 00:33:11,176
- Vous n'êtes même pas dans les livres.
- Oui.
693
00:33:11,344 --> 00:33:12,761
J'ai été aussi surpris que vous.
694
00:33:13,388 --> 00:33:17,224
Elle avait non seulement prévu
de m'inclure dans le dernier roman,
695
00:33:17,725 --> 00:33:19,226
mais j'allais en être le héros.
696
00:33:19,644 --> 00:33:21,854
Alors elle vous a laissé lire le livre ?
697
00:33:22,772 --> 00:33:25,274
Non. Elle ne voulait pas encore
que je le lise.
698
00:33:25,400 --> 00:33:27,359
Kathleen voulait attendre la réunion.
699
00:33:27,694 --> 00:33:31,071
Elle avait hâte de le finir
pour le montrer à tout le monde.
700
00:33:31,156 --> 00:33:33,365
Donc vous ne savez pas
ce que contient la note de fin ?
701
00:33:33,455 --> 00:33:35,712
La note de fin ? Non.
702
00:33:35,910 --> 00:33:39,371
Mais elle m'a parlé de l'intrigue.
703
00:33:40,081 --> 00:33:43,417
Elle a dit que la fin
était très réaliste et apaisante.
704
00:33:43,626 --> 00:33:47,713
Pas de scandales, pas de clans, juste
705
00:33:49,090 --> 00:33:51,633
des personnes qui finissent
par se comprendre.
706
00:33:52,677 --> 00:33:54,303
Et la façon dont elle l'a décrit,
707
00:33:56,431 --> 00:33:57,848
ça avait l'air magnifique.
708
00:33:58,016 --> 00:33:59,808
- Et ennuyeux.
- Et pas du tout
709
00:33:59,893 --> 00:34:02,769
la fin bourrée d'action et de robots
dont l'éditeur nous a parlé.
710
00:34:03,104 --> 00:34:04,730
Je sens qu'une nouvelle piste se forme.
711
00:34:04,981 --> 00:34:06,356
Je dois passer un coup de fil.
712
00:34:07,025 --> 00:34:10,569
M. Green.
Bonjour, c'est l'inspecteur Decker.
713
00:34:10,653 --> 00:34:12,237
En quoi puis-je vous aider ?
714
00:34:12,405 --> 00:34:15,199
Je me demandais si Kathleen
vous avait déjà parlé
715
00:34:15,325 --> 00:34:17,409
d'une possible collaboration
à l'écriture ?
716
00:34:17,744 --> 00:34:20,370
Une collaboration ? Non.
Mais elle aurait dû.
717
00:34:20,705 --> 00:34:22,498
Elle aurait pu finir son livre plus tôt.
718
00:34:23,249 --> 00:34:24,708
Je vois, donc...
719
00:34:24,918 --> 00:34:29,671
Elle n'a jamais parlé d'un écrivain
de fanfictions appelé Ashley Collins ?
720
00:34:29,881 --> 00:34:33,550
C'est le gérant d'un glacier
appelé La Science du cône.
721
00:34:33,635 --> 00:34:35,636
En fait, si. Kathleen m'a bien parlé
722
00:34:35,762 --> 00:34:38,263
de ce fan ultra-passionné
qui a inventé un parfum pour elle.
723
00:34:38,431 --> 00:34:39,932
Ça la faisait flipper.
724
00:34:40,558 --> 00:34:42,726
Pourquoi cette question ?
C'est un suspect ?
725
00:34:43,436 --> 00:34:45,938
Je ne peux pas vous en dire plus
pour le moment,
726
00:34:46,064 --> 00:34:49,316
mais vous m'avez bien aidée,
M. Green, merci.
727
00:34:51,277 --> 00:34:52,653
Ça te dit, une glace ?
728
00:35:10,171 --> 00:35:11,964
Bonsoir, Vincent.
729
00:35:15,107 --> 00:35:17,733
Vous cherchez Ashley ?
Pardon de vous décevoir.
730
00:35:17,943 --> 00:35:20,111
- Que faites-vous ici ?
- Posez votre arme.
731
00:35:20,570 --> 00:35:22,655
Je vous arrête pour le meurtre
de Kathleen Pike.
732
00:35:22,781 --> 00:35:24,406
Vous nous avez menti, Vincent.
733
00:35:24,491 --> 00:35:26,951
J'ai appelé Ashley,
il a confirmé que la fin avec les robots
734
00:35:27,035 --> 00:35:28,661
était sa version, pas celle de Kathleen.
735
00:35:28,787 --> 00:35:30,704
- Ça ne prouve rien.
- Mais c'est suspect,
736
00:35:30,789 --> 00:35:32,581
alors, j'ai vérifié les vidéos
des caméras de circulation.
737
00:35:32,666 --> 00:35:34,708
Vous êtes allé chez Kathleen
le soir du meurtre.
738
00:35:34,793 --> 00:35:36,710
Mais, Inspecteur, il nous a dit
739
00:35:36,795 --> 00:35:38,212
qu'il n'y était allé
que le lendemain matin.
740
00:35:38,547 --> 00:35:39,713
C'est bon.
741
00:35:40,048 --> 00:35:41,757
Oui, je suis allé chez elle ce soir-là.
742
00:35:42,134 --> 00:35:44,802
Si comme moi, vous aviez attendu
cinq ans ce maudit livre,
743
00:35:44,928 --> 00:35:46,762
vous ne voudriez pas perdre
la moindre seconde.
744
00:35:46,847 --> 00:35:48,973
Mais après l'avoir lu,
ça ne vous a pas plu, n'est-ce pas ?
745
00:35:49,057 --> 00:35:50,057
J'étais atterré.
746
00:35:50,475 --> 00:35:52,935
Elle conclut la saga avec la fin
la plus ennuyeuse qui soit.
747
00:35:53,019 --> 00:35:54,812
Et ça vous inquiétait pour les ventes.
748
00:35:54,938 --> 00:35:57,940
On aurait perdu des millions
avec cette fin. Pas avec celle d'Ashley.
749
00:35:58,066 --> 00:36:00,276
Alors vous vous êtes disputés
à propos des fins ?
750
00:36:00,402 --> 00:36:03,654
Elle a refusé d'utiliser
la bonne fin, alors oui,
751
00:36:03,780 --> 00:36:05,573
je lui ai jeté sa stupide
machine à écrire à la tête.
752
00:36:05,657 --> 00:36:08,450
Mais même après sa mort, vous saviez
que vous ne pourriez pas publier
753
00:36:08,535 --> 00:36:10,119
la fin d'Ashley comme étant la sienne.
754
00:36:10,287 --> 00:36:12,371
Alors vous êtes venu ici
pour finir le travail.
755
00:36:12,497 --> 00:36:14,498
Dites-moi, Vincent.
756
00:36:15,167 --> 00:36:16,750
Le manuscrit de Kathleen.
757
00:36:16,918 --> 00:36:18,544
- Où est-il ?
- Je ne l'ai pas.
758
00:36:18,795 --> 00:36:21,547
- Je l'ai détruit.
- Vous avez fait quoi ?
759
00:36:21,673 --> 00:36:24,300
Je ne pouvais laisser personne lire
cette ridicule pseudo-fin.
760
00:36:24,384 --> 00:36:26,886
Je voulais lire la note de fin
pour résoudre mon problème
761
00:36:26,970 --> 00:36:28,137
et vous l'avez détruite !
762
00:36:28,346 --> 00:36:30,014
Lucifer, recule !
763
00:36:30,182 --> 00:36:31,265
De quoi parlait-elle ?
764
00:36:31,349 --> 00:36:32,516
- La note de fin ?
- Oui !
765
00:36:32,642 --> 00:36:35,519
- Comment elle a retrouvé l'inspiration ?
- Je ne sais pas.
766
00:36:35,604 --> 00:36:37,521
Elle a retrouvé l'inspiration
quand elle a compris
767
00:36:37,606 --> 00:36:39,231
qu'elle ne pouvait pas changer le passé.
768
00:36:39,316 --> 00:36:41,692
- Ça ne m'aide pas du tout !
- Arrête, Lucifer.
769
00:36:41,776 --> 00:36:43,903
Maintenant, je ne saurai jamais...
770
00:36:53,371 --> 00:36:55,915
- Ça va ?
- Non, Inspecteur.
771
00:36:56,541 --> 00:36:57,625
Ça ne va pas du tout.
772
00:37:11,348 --> 00:37:14,433
Rappelle-moi de ne plus jamais
accepter un rendez-vous arrangé.
773
00:37:16,269 --> 00:37:19,355
Je trouve que le courant
passait bien entre Todd et toi.
774
00:37:22,525 --> 00:37:24,443
- Bon, j'ai réfléchi.
- Oui.
775
00:37:24,569 --> 00:37:25,986
J'ai beaucoup réfléchi.
776
00:37:28,949 --> 00:37:31,659
- C'est dingue, ce que Maze a fait.
- C'est vrai.
777
00:37:33,078 --> 00:37:34,328
Mais elle a raison.
778
00:37:35,580 --> 00:37:37,456
On n'aurait pas dû lui mentir.
779
00:37:38,458 --> 00:37:40,626
Et je n'aurais jamais dû
me mentir à moi-même.
780
00:37:41,127 --> 00:37:42,211
Comment ça ?
781
00:37:43,463 --> 00:37:44,588
Qu'est-ce que tu veux dire ?
782
00:37:45,131 --> 00:37:47,967
Même si j'essaie
de me convaincre du contraire,
783
00:37:49,552 --> 00:37:51,929
je savais que ce qu'on faisait
la blesserait,
784
00:37:52,055 --> 00:37:53,514
et je l'ai quand même fait.
785
00:37:54,349 --> 00:37:56,433
Ça prouve à quel point
je voulais être avec toi.
786
00:37:59,437 --> 00:38:03,482
Je n'ai pas été aussi heureuse
depuis très, très longtemps.
787
00:38:04,693 --> 00:38:05,859
Mais...
788
00:38:06,820 --> 00:38:08,570
J'ai été égoïste.
789
00:38:08,822 --> 00:38:10,072
Maze est mon amie.
790
00:38:16,705 --> 00:38:18,163
On ne peut pas rester ensemble.
791
00:38:20,083 --> 00:38:21,750
Pas tant que ça lui fait autant de mal.
792
00:38:26,006 --> 00:38:28,257
C'est injuste de la laisser nous séparer.
793
00:38:28,383 --> 00:38:29,383
Je sais.
794
00:38:29,718 --> 00:38:31,760
Je ne m'attends pas
à ce que tu comprennes.
795
00:38:33,054 --> 00:38:35,139
Mais je ne veux pas être
ce genre de personne.
796
00:38:36,599 --> 00:38:37,766
Ce n'est pas moi.
797
00:38:41,187 --> 00:38:42,938
En fait, je comprends.
798
00:38:44,816 --> 00:38:47,151
Je me suis aussi éloigné
de ce que je suis.
799
00:38:59,998 --> 00:39:01,582
Alors, c'est terminé.
800
00:39:05,337 --> 00:39:06,503
Oui.
801
00:39:16,973 --> 00:39:18,432
Lucifer.
802
00:39:18,725 --> 00:39:20,392
Je suis là. Tu voulais me voir ?
803
00:39:20,477 --> 00:39:22,394
Oui, je voulais voir comment tu allais,
804
00:39:22,604 --> 00:39:25,522
si tu étais redevenue un bon inspecteur.
805
00:39:26,733 --> 00:39:28,317
"Un bon inspecteur" ?
806
00:39:29,069 --> 00:39:30,736
Je préfère
807
00:39:30,862 --> 00:39:33,572
quand c'est toi qui travailles
et moi qui suis irresponsable.
808
00:39:34,158 --> 00:39:35,157
Oui.
809
00:39:35,283 --> 00:39:37,493
Je me suis un peu emballée
à cette réunion.
810
00:39:38,244 --> 00:39:39,453
À peine.
811
00:39:40,830 --> 00:39:43,374
Tu sais, j'ai compris quelque chose.
812
00:39:44,334 --> 00:39:46,710
Toutes ces histoires d'ados
que j'ai manquées,
813
00:39:46,795 --> 00:39:48,754
les ragots,
814
00:39:48,922 --> 00:39:50,506
les flirts dans les couloirs,
815
00:39:50,673 --> 00:39:52,549
les bals de promo,
816
00:39:53,426 --> 00:39:55,094
ce n'est pas moi.
817
00:39:55,887 --> 00:39:58,514
J'aime être l'adulte responsable.
818
00:39:59,349 --> 00:40:00,557
Bien sûr.
819
00:40:00,892 --> 00:40:04,603
Alors, tu ne désires plus
vivre toutes ces bêtises de lycéenne ?
820
00:40:05,772 --> 00:40:06,730
Non.
821
00:40:07,774 --> 00:40:09,066
Dans ce cas...
822
00:40:10,318 --> 00:40:12,653
Tu ne voudras pas de ça ?
823
00:40:23,164 --> 00:40:24,498
Inspecteur,
824
00:40:25,834 --> 00:40:27,418
tu veux être ma cavalière au bal ?
825
00:40:46,813 --> 00:40:48,689
J'arrive pas à croire que tu aies fait ça.
826
00:41:09,919 --> 00:41:11,587
Merci, Lucifer.
827
00:41:15,925 --> 00:41:18,093
Je suis content que tu aies obtenu
ce que tu voulais.
828
00:41:19,429 --> 00:41:20,471
Et toi, alors ?
829
00:41:20,722 --> 00:41:23,307
Tu n'as jamais trouvé
cette inspiration que tu cherchais.
830
00:41:24,476 --> 00:41:27,311
Est-ce que tu me diras un jour
le problème que tu essaies de résoudre ?
831
00:41:29,189 --> 00:41:31,231
C'est compliqué.
832
00:41:32,025 --> 00:41:33,317
Dis toujours.
833
00:41:34,944 --> 00:41:36,236
Très bien.
834
00:41:36,821 --> 00:41:38,405
Il y a longtemps,
835
00:41:38,656 --> 00:41:40,908
mon cher père a jeté une malédiction
836
00:41:41,534 --> 00:41:43,160
sur un ami.
837
00:41:43,661 --> 00:41:45,704
Et je voudrais briser cette malédiction,
838
00:41:46,080 --> 00:41:48,457
pour montrer à mon père
qu'il n'est pas aussi puissant,
839
00:41:48,666 --> 00:41:50,667
qu'il ne peut pas le contrôler.
840
00:41:51,252 --> 00:41:52,419
Ou me contrôler.
841
00:41:52,879 --> 00:41:55,714
En mettant de côté
cette fantastique métaphore,
842
00:41:55,882 --> 00:41:58,634
- Je peux te donner un conseil ?
- Avec plaisir.
843
00:41:59,677 --> 00:42:02,304
Si j'ai bien appris une chose
sur cette enquête,
844
00:42:02,972 --> 00:42:05,641
c'est qu'il vaut mieux aller de l'avant
que rester bloqué dans le passé.
845
00:42:06,768 --> 00:42:08,852
Kathleen l'avait compris.
846
00:42:10,021 --> 00:42:11,605
On ne peut pas réécrire l'histoire.
847
00:42:15,360 --> 00:42:16,985
Toi, tu ne peux pas.
848
00:42:17,654 --> 00:42:21,073
Mais moi, je peux.
Inspecteur, tu es un génie.
849
00:42:21,699 --> 00:42:24,117
- Merci.
- Tu viens de me donner une idée.
850
00:42:24,911 --> 00:42:26,662
Je dois juste retourner dans le passé
851
00:42:26,746 --> 00:42:29,414
et défaire ce qui a été fait.
852
00:42:32,502 --> 00:42:33,669
Merci.
853
00:43:19,629 --> 00:43:21,714
Traduit par : Angélique Dutt