1 00:00:00,168 --> 00:00:01,835 Précédemment... 2 00:00:02,003 --> 00:00:04,463 Ces ailes m'ont été remises de force. 3 00:00:04,631 --> 00:00:05,964 C'est la volonté de Dieu. 4 00:00:06,132 --> 00:00:07,591 Si tu parles de sa volonté constante 5 00:00:07,759 --> 00:00:09,551 de me manipuler et me contrôler, alors oui. 6 00:00:09,719 --> 00:00:12,262 Je te remercie vraiment d'avoir accepté 7 00:00:12,347 --> 00:00:14,765 que je ne veuille pas que tu te tapes Amenadiel. 8 00:00:14,933 --> 00:00:16,892 Tu me plais vraiment beaucoup. 9 00:00:18,770 --> 00:00:20,103 Tu ne peux pas mourir, je sais. 10 00:00:20,271 --> 00:00:23,899 Je te promets, je ferai tout pour mettre un terme à une éternité de souffrance, 11 00:00:24,067 --> 00:00:25,651 même si je dois en mourir. 12 00:00:26,194 --> 00:00:28,862 - Merci pour ton aide, Maze. - Pas de problème. 13 00:00:29,197 --> 00:00:30,530 En fait, ça me donne l'occasion 14 00:00:30,698 --> 00:00:32,574 de réfléchir à un problème que j'ai. 15 00:00:34,535 --> 00:00:36,161 Je ne comprends pas. Pourquoi ça ne marche pas ? 16 00:00:36,329 --> 00:00:37,788 Vous ne savez toujours pas comment me tuer. 17 00:00:41,960 --> 00:00:43,335 Lucifer, je suis là. 18 00:00:45,922 --> 00:00:47,005 Tu es prêt ? 19 00:00:48,883 --> 00:00:49,967 Lucifer ? 20 00:00:53,554 --> 00:00:55,263 Pourquoi il fait si sombre, ici ? 21 00:00:56,683 --> 00:00:57,683 Qu'est-ce que... 22 00:01:00,770 --> 00:01:01,770 Lucifer ? 23 00:01:07,402 --> 00:01:08,443 Inspecteur. 24 00:01:09,904 --> 00:01:11,822 Changement de programme, je ne viens pas. 25 00:01:12,031 --> 00:01:14,032 Quoi ? Mais on a une affaire. 26 00:01:14,200 --> 00:01:16,785 Il s'est passé quelque chose. Pars, s'il te plaît. 27 00:01:17,245 --> 00:01:19,371 Que s'est-il passé ? Tu vas bien ? 28 00:01:19,872 --> 00:01:20,872 Je n'arrive pas... 29 00:01:21,916 --> 00:01:23,417 Je n'arrive pas à les faire partir. 30 00:01:26,504 --> 00:01:29,047 Lucifer, c'est quoi dans ton dos ? 31 00:01:29,340 --> 00:01:32,467 Inspecteur, je t'ai dit de partir ! 32 00:01:33,594 --> 00:01:36,013 - Que se passe-t-il ? - Je ne peux pas... 33 00:01:37,181 --> 00:01:39,433 Je ne peux pas les contrôler ! 34 00:01:42,979 --> 00:01:44,312 Non ! Inspecteur ! 35 00:01:48,317 --> 00:01:49,443 Inspecteur ! 36 00:01:50,445 --> 00:01:52,487 Attrape ma main ! 37 00:01:53,865 --> 00:01:54,865 Inspecteur. 38 00:01:55,992 --> 00:02:00,662 - Non, non, non ! - Non ! 39 00:02:02,707 --> 00:02:03,874 Ensuite, je me suis réveillé. 40 00:02:04,876 --> 00:02:06,960 Je n'ai pas l'habitude de faire ce genre de rêves. 41 00:02:07,253 --> 00:02:08,420 On était bien trop habillés. 42 00:02:09,005 --> 00:02:10,213 Qu'est-ce que ça signifie ? 43 00:02:10,339 --> 00:02:12,674 Ça paraît assez évident, Lucifer. 44 00:02:12,925 --> 00:02:15,427 Que je dois sécuriser mon balcon ? 45 00:02:15,595 --> 00:02:17,679 Ou c'est peut-être symbolique. 46 00:02:17,847 --> 00:02:19,264 Tu parles de mes ailes ? 47 00:02:19,432 --> 00:02:20,849 Il est clair que tu as des problèmes. 48 00:02:21,017 --> 00:02:24,644 Toi aussi, tu en aurais si ton père t'en collait une paire dans le dos. 49 00:02:25,480 --> 00:02:28,190 Qu'il t'enlevait ton visage diabolique, ton identité... 50 00:02:29,692 --> 00:02:31,526 Qui sait ce qu'il va me prendre d'autre. 51 00:02:32,070 --> 00:02:33,153 Le Lux. 52 00:02:33,905 --> 00:02:36,406 - Mon travail avec la police. - Ou Chloe. 53 00:02:39,160 --> 00:02:41,078 Elle fait peut-être partie de tout ça, 54 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 mais il ne s'agit pas d'elle. Il s'agit de moi. 55 00:02:44,290 --> 00:02:46,666 Alors, on peut se concentrer sur ce qui compte vraiment ? 56 00:02:46,876 --> 00:02:47,918 C'est-à-dire ? 57 00:02:48,086 --> 00:02:50,587 Montrer à mon père qu'il ne peut pas me contrôler. 58 00:02:51,255 --> 00:02:52,923 Qu'il n'a pas autant de pouvoir. 59 00:02:53,091 --> 00:02:55,759 - Et comment tu comptes t'y prendre ? - En le défiant. 60 00:02:56,594 --> 00:02:58,553 Je vais ôter le sort d'immortalité de Pierce, 61 00:02:58,721 --> 00:03:00,138 pour qu'il puisse enfin mourir. 62 00:03:01,682 --> 00:03:05,936 - Il y a juste un léger problème. - Un seul ? 63 00:03:06,646 --> 00:03:09,481 Toutes les idées que j'ai eues, Pierce les a déjà essayées. 64 00:03:10,441 --> 00:03:12,025 Je suis à court d'idées. 65 00:03:12,193 --> 00:03:13,944 Ma tête est vide, et c'est pour ça 66 00:03:14,695 --> 00:03:16,863 - que je suis là. - Eh bien... 67 00:03:17,115 --> 00:03:19,699 Je ne suis pas sûre de savoir comment ôter un sort d'immortalité. 68 00:03:19,867 --> 00:03:20,951 Non ! 69 00:03:21,119 --> 00:03:23,745 Je veux que tu libères mon esprit. 70 00:03:24,122 --> 00:03:26,039 Hypnotise-moi ou un truc de ce genre. 71 00:03:26,332 --> 00:03:28,792 Il paraît que ça marche sur les fumeurs et les insomniaques. 72 00:03:30,002 --> 00:03:32,671 Malheureusement, ce n'est pas comme ça que ça marche. Lucifer. 73 00:03:32,839 --> 00:03:35,382 On ne règle pas une panne d'inspiration en claquant des doigts. 74 00:03:36,801 --> 00:03:38,093 - Ah bon ? - Non. 75 00:03:38,553 --> 00:03:40,095 Sois patient. 76 00:03:40,263 --> 00:03:43,807 L'inspiration peut revenir à tout moment. 77 00:03:43,975 --> 00:03:45,976 Merci, docteur. 78 00:03:46,727 --> 00:03:48,937 Tu as été très inefficace aujourd'hui. 79 00:04:03,536 --> 00:04:04,870 Bonjour, Amenadiel. 80 00:04:12,128 --> 00:04:13,253 Bonjour, Ella. 81 00:04:14,922 --> 00:04:17,549 À propos de ce soir... 82 00:04:18,009 --> 00:04:18,967 Non. 83 00:04:20,094 --> 00:04:22,846 Ne me posez pas un autre lapin. 84 00:04:23,014 --> 00:04:27,058 Je sais, je suis désolée. Mais, j'ai beaucoup de travail. 85 00:04:27,226 --> 00:04:28,226 Faites l'école buissonnière. 86 00:04:28,686 --> 00:04:30,604 Pas en étant une adulte responsable. 87 00:04:30,771 --> 00:04:33,231 D'accord. Mais... 88 00:04:33,900 --> 00:04:38,361 Et si vous n'étiez pas une adulte responsable ? 89 00:04:40,072 --> 00:04:42,782 Juste pour cette fois. 90 00:04:43,075 --> 00:04:44,326 Allez ! 91 00:04:45,119 --> 00:04:47,454 Chloe, vous n'avez jamais envie de faire 92 00:04:47,622 --> 00:04:49,789 des trucs stupides et amusants comme dans votre enfance ? 93 00:04:49,999 --> 00:04:52,375 J'étais plutôt mature pour mon âge. 94 00:04:53,669 --> 00:04:55,712 Il n'est jamais trop tard. 95 00:04:56,964 --> 00:04:59,382 Je sais. Désolée, je ne peux pas. 96 00:05:00,551 --> 00:05:02,469 On remet ça à une autre fois ? 97 00:05:04,722 --> 00:05:07,349 Decker, un de ces jours, 98 00:05:07,725 --> 00:05:09,601 Vous vous rendrez compte de ce que vous manquez. 99 00:05:10,186 --> 00:05:11,603 Ça vous va tellement bien. 100 00:05:26,619 --> 00:05:30,080 Tu n'as jamais été aussi silencieux. Jamais. 101 00:05:30,248 --> 00:05:34,584 - Tu as l'esprit occupé ? - Non. C'est ça, le problème. 102 00:05:35,294 --> 00:05:36,336 Comment ça ? 103 00:05:38,381 --> 00:05:42,801 Je dois trouver une solution à un problème mais je ne trouve pas. 104 00:05:42,885 --> 00:05:45,303 - D'accord. - Ça t'est déjà arrivé d'être bloquée 105 00:05:45,471 --> 00:05:47,597 sur une enquête très difficile ? 106 00:05:47,765 --> 00:05:49,474 Enfin, avant que j'arrive, bien sûr. 107 00:05:49,600 --> 00:05:50,767 Bien sûr. 108 00:05:53,562 --> 00:05:54,729 Pas vraiment. 109 00:05:54,897 --> 00:05:57,565 Je me suis déjà retrouvée dans une impasse faute de preuve, 110 00:05:57,733 --> 00:06:00,902 mais il y a toujours un nouvel angle à creuser. 111 00:06:07,618 --> 00:06:10,537 La victime s'appelle Kathleen Pike, 33 ans. 112 00:06:10,705 --> 00:06:14,332 C'est l'auteur de romans futuristes pour jeunes adultes à succès... 113 00:06:14,875 --> 00:06:16,209 La promotion 3001. 114 00:06:16,294 --> 00:06:17,335 LA PROMOTION 3001 KATHLEEN PIKE 115 00:06:17,420 --> 00:06:19,504 Quelqu'un lui a défoncé le crâne avec sa propre machine à écrire rétro. 116 00:06:19,672 --> 00:06:22,465 C'est un peu ironique, non ? 117 00:06:22,633 --> 00:06:23,967 Et cette substance blanche ? 118 00:06:24,427 --> 00:06:27,137 Je sais à quoi vous pensez : "C'est une synthétique." 119 00:06:29,015 --> 00:06:31,349 Dans Aliens, l'androïde qui avait le sang blanc... 120 00:06:34,228 --> 00:06:35,812 Ça vous dit rien ? Sérieux ? 121 00:06:36,647 --> 00:06:38,815 Peu importe. C'est de la glace fondue. 122 00:06:39,275 --> 00:06:41,234 Notre victime allait se faire un petit plaisir 123 00:06:41,402 --> 00:06:44,988 quand quelqu'un est arrivé et a rayé le dessert de la carte. 124 00:06:45,614 --> 00:06:47,198 Ces blessures sont toujours au menu. 125 00:06:48,868 --> 00:06:50,702 Qui a découvert le corps ? 126 00:06:51,329 --> 00:06:53,663 L'éditeur de Kathleen. Vincent Green, il est dehors. 127 00:06:56,667 --> 00:06:57,876 Daniel... 128 00:06:58,711 --> 00:07:00,795 En général, rien ne vous traverse l'esprit. 129 00:07:00,963 --> 00:07:03,631 Exactement. Pourtant, vous faites de l'impro. 130 00:07:03,799 --> 00:07:05,550 Comment faites-vous pour improviser aussi vite ? 131 00:07:06,552 --> 00:07:08,511 La première règle de l'impro c'est de dire : "Oui et". 132 00:07:08,679 --> 00:07:10,096 Oui et quoi ? 133 00:07:11,390 --> 00:07:12,515 C'est une technique. 134 00:07:12,850 --> 00:07:14,267 Je sais que vous en avez déjà parlé 135 00:07:14,435 --> 00:07:15,894 mais je ne comprends pas ce que c'est. 136 00:07:16,062 --> 00:07:19,397 Il faut accepter ce qui vient d'être dit : "Oui." 137 00:07:20,107 --> 00:07:22,317 Et dire la première chose à laquelle vous pensez : "Et." 138 00:07:22,485 --> 00:07:23,860 Ça n'a aucun sens. 139 00:07:25,446 --> 00:07:27,030 Je suis désespéré, alors essayons. 140 00:07:28,657 --> 00:07:30,408 Kathleen m'a appelé hier soir. 141 00:07:30,826 --> 00:07:32,243 Elle venait enfin de terminer son livre. 142 00:07:32,411 --> 00:07:34,079 Je devais passer ce matin 143 00:07:34,246 --> 00:07:35,246 pour récupérer le manuscrit. 144 00:07:35,414 --> 00:07:37,457 Vous récupérez toujours les manuscrits en personne ? 145 00:07:37,625 --> 00:07:38,708 Avec Kathleen, oui. 146 00:07:38,876 --> 00:07:40,502 Il n'existe qu'une seule copie papier 147 00:07:40,669 --> 00:07:42,337 puisqu'elle tape uniquement à la machine. 148 00:07:42,505 --> 00:07:45,757 Oui, et... elle se fait aussi taper par sa machine à écrire. 149 00:07:45,925 --> 00:07:47,384 Vous savez qui aurait pu lui faire ça ? 150 00:07:47,760 --> 00:07:48,760 Elle avait des ennemis ? 151 00:07:48,928 --> 00:07:53,014 Non, tout le monde adorait Kathleen. Elle avait des millions de fans. 152 00:07:53,182 --> 00:07:55,392 Les fans peuvent être obsédés par leurs idoles. 153 00:07:55,559 --> 00:07:57,394 Oui, et... par leurs poitrines. 154 00:07:57,603 --> 00:07:59,604 Comme quand tu as fait Les douches du lycée. 155 00:08:00,231 --> 00:08:02,023 Vous pensez que c'est de ma faute ? 156 00:08:02,233 --> 00:08:03,233 Pourquoi ? 157 00:08:03,359 --> 00:08:04,692 J'étais tellement content qu'elle ait fini 158 00:08:04,860 --> 00:08:06,319 que je l'ai tweeté à ses fans. 159 00:08:06,487 --> 00:08:07,612 J'ai vraiment vanté le livre, 160 00:08:07,696 --> 00:08:10,073 J'ai parlé de la fin bourrée d'action avec la rébellion des robots 161 00:08:10,157 --> 00:08:11,157 dont elle m'avait parlé. 162 00:08:11,325 --> 00:08:13,368 Tant que vous n'avez pas tweeté son adresse... 163 00:08:13,536 --> 00:08:15,370 Bien sûr que non, mais quelqu'un a pu la trouver. 164 00:08:15,538 --> 00:08:16,788 Pour être le premier à le lire ? 165 00:08:16,956 --> 00:08:19,207 Oui, et... quelqu'un qui voulait lui dire 166 00:08:19,375 --> 00:08:21,626 qu'une rébellion de robots, c'est ennuyeux et déjà vu. 167 00:08:21,794 --> 00:08:23,378 C'est quoi ce truc avec "Oui, et..." ? 168 00:08:23,546 --> 00:08:25,088 C'est de l'impro, j'espérais 169 00:08:25,256 --> 00:08:26,965 que ça m'aiderait à retrouver l'inspiration. 170 00:08:27,133 --> 00:08:29,717 Mais tu parles comme d'habitude, 171 00:08:29,885 --> 00:08:31,469 sauf que tu ajoutes "Oui, et" au début. 172 00:08:31,637 --> 00:08:33,847 Oui, et... à l'évidence, ça ne marche pas. 173 00:08:34,014 --> 00:08:35,306 Quel crétin, ce Daniel. 174 00:08:35,766 --> 00:08:38,059 Panne d'inspiration. Comme Kathleen. 175 00:08:38,227 --> 00:08:39,269 Comment ça ? 176 00:08:39,437 --> 00:08:42,230 Elle a eu le pire syndrome de la page blanche que j'aie jamais vu. 177 00:08:42,481 --> 00:08:44,732 Elle a mis cinq ans pour trouver comment finir sa saga. 178 00:08:44,942 --> 00:08:47,026 Peu importe. Comment a-t-elle réglé ça ? 179 00:08:47,570 --> 00:08:49,904 Je l'ignore. Elle a dit que je comprendrai en le lisant. 180 00:08:50,156 --> 00:08:52,532 Qu'elle explique même ce qui l'a aidée 181 00:08:52,700 --> 00:08:54,701 - dans la note de fin. - Et vous ne l'avez pas lu ? 182 00:08:54,869 --> 00:08:57,036 Non, il n'y a qu'une seule copie et je ne l'ai pas trouvée. 183 00:08:57,204 --> 00:08:59,956 Inspecteur, cette note de fin pourrait m'aider 184 00:09:00,124 --> 00:09:02,333 à guérir de ma propre page blanche. 185 00:09:02,501 --> 00:09:04,210 - Quoi ? - On doit le retrouver. 186 00:09:04,378 --> 00:09:05,420 Le tueur ? 187 00:09:05,588 --> 00:09:07,005 On doit retrouver le tueur. 188 00:09:07,173 --> 00:09:09,132 Exactement. Pour qu'il nous rende le livre. 189 00:09:22,772 --> 00:09:24,148 Linda, je dois dire 190 00:09:24,315 --> 00:09:27,943 que ces dernières semaines ont été fantastiques 191 00:09:30,029 --> 00:09:32,364 Tu es très doué pour tous ces trucs à l'eau de rose. 192 00:09:36,286 --> 00:09:38,412 - Je ressens la même chose. - Tant mieux. 193 00:09:39,873 --> 00:09:40,873 Eh bien... 194 00:09:41,749 --> 00:09:44,126 Peut-être qu'un jour, on pourra faire ça en public. 195 00:09:49,632 --> 00:09:53,177 Je déteste devoir me cacher, mais Maze... 196 00:09:53,386 --> 00:09:55,679 Je sais. Elle ne doit pas le découvrir. 197 00:09:58,641 --> 00:10:00,767 Je voudrais lui dire. Mais j'ignore comment. 198 00:10:01,102 --> 00:10:02,102 Je l'avoue, 199 00:10:03,313 --> 00:10:05,397 - ça me fait peur. - Tu as raison. 200 00:10:05,565 --> 00:10:07,441 Maze ne le prendrait vraiment pas bien. 201 00:10:09,027 --> 00:10:10,652 Je me sens tellement coupable... 202 00:10:11,279 --> 00:10:12,571 J'ignore ses appels. 203 00:10:13,114 --> 00:10:14,990 - Est-ce qu'on est des lâches ? - Oui. 204 00:10:16,159 --> 00:10:18,202 - Mais Linda, on parle de Maze. - Maze. 205 00:10:19,704 --> 00:10:22,539 - Tu sais comment elle va ? - Je suis sûr qu'elle va bien. 206 00:10:22,707 --> 00:10:25,501 Elle doit faire son boulot de chasseuse de primes. 207 00:10:28,087 --> 00:10:29,087 Mais... 208 00:10:30,632 --> 00:10:33,258 Je peux aller la voir si ça peut te rassurer. 209 00:10:33,426 --> 00:10:34,426 Tu ferais ça ? 210 00:10:34,677 --> 00:10:36,887 - Pour être sûrs qu'elle va bien. - Bien sûr. 211 00:10:38,556 --> 00:10:40,057 Je ferais n'importe quoi pour toi. 212 00:10:42,352 --> 00:10:44,353 Quoi ? Trop cucul ? 213 00:10:55,615 --> 00:10:57,658 "Max était empli de confusion. 214 00:10:57,825 --> 00:11:00,994 "Si Jessica l'aimait vraiment, pourquoi avait-elle embrassé Tristan ? 215 00:11:01,454 --> 00:11:04,331 Et à l'arrière de sa voiture volante qui plus est." 216 00:11:05,208 --> 00:11:07,459 Et on en vend des millions d'exemplaires. 217 00:11:07,794 --> 00:11:11,129 Des petits bisous et de l'alcool piqué à ses parents... 218 00:11:11,714 --> 00:11:13,549 Où est le sexe ? La drogue ? 219 00:11:14,133 --> 00:11:16,301 Il est temps que les robots se rebellent. 220 00:11:16,970 --> 00:11:19,638 Ta vie de lycéenne était aussi chaste ? 221 00:11:20,431 --> 00:11:22,391 Je n'ai pas vraiment eu de vie de lycéenne. 222 00:11:23,893 --> 00:11:26,019 Tu as beaucoup séché, alors. Tu deviens de plus en plus intéressante. 223 00:11:26,187 --> 00:11:27,729 Non, les jeunes acteurs n'ont pas le temps 224 00:11:27,897 --> 00:11:30,607 d'aller à l'école. On est soit à des auditions, soit sur des plateaux. 225 00:11:30,775 --> 00:11:32,150 On a plutôt des profs particuliers. 226 00:11:33,820 --> 00:11:35,404 Peut-être que j'ai raté des choses. 227 00:11:36,406 --> 00:11:37,698 Pourquoi tu lis ça ? 228 00:11:37,907 --> 00:11:39,992 Je doute que ça nous conduise au meurtrier. 229 00:11:40,618 --> 00:11:42,995 La note de fin explique comment elle a retrouvé l'inspiration. 230 00:11:43,162 --> 00:11:45,289 Pour comprendre, j'ai besoin d'un contexte. 231 00:11:45,456 --> 00:11:48,083 - Au cas où elle donne des exemples ? - C'est ça. 232 00:11:48,501 --> 00:11:50,711 En parlant du meurtrier. Des pistes ? 233 00:11:51,588 --> 00:11:52,879 En fait, oui. 234 00:11:53,423 --> 00:11:57,759 Une personne qui se fait appeler Ashley3001Fan. 235 00:11:57,927 --> 00:12:01,263 Elle s'est pas mal disputée en ligne avec Kathleen. 236 00:12:01,431 --> 00:12:02,764 Apparemment, elle n'a pas apprécié 237 00:12:02,932 --> 00:12:04,683 que le livre ne soit pas terminé plus vite. 238 00:12:04,767 --> 00:12:05,767 Pauvre Kathleen. 239 00:12:05,852 --> 00:12:08,562 Les gens ne comprennent pas la gravité d'une page blanche. 240 00:12:08,730 --> 00:12:09,855 Kathleen était d'accord. 241 00:12:10,023 --> 00:12:12,357 "Je n'ai pas à répondre aux trolls qui n'y connaissent rien. 242 00:12:12,517 --> 00:12:14,643 C'est pas pour rien que je suis l'écrivain et toi, la fan. 243 00:12:14,819 --> 00:12:17,279 Tu devrais peut-être apporter ta contribution à la société." 244 00:12:17,447 --> 00:12:19,406 - Bien envoyé, Kathleen. - Oui. 245 00:12:19,782 --> 00:12:21,241 Après avoir été remise à sa place, 246 00:12:21,409 --> 00:12:22,868 Ashley ne s'est plus reconnectée. 247 00:12:23,036 --> 00:12:25,454 Tu penses qu'elle se serait sentie humiliée par son idole 248 00:12:25,622 --> 00:12:26,747 au point de vouloir se venger. 249 00:12:27,157 --> 00:12:28,365 C'est possible. 250 00:12:28,666 --> 00:12:31,126 Espérons, parce que je dois retrouver ce li... 251 00:12:32,128 --> 00:12:33,420 Tueur. Ce tueur. 252 00:12:34,797 --> 00:12:35,964 Je sais que tu parlais du livre. 253 00:12:36,883 --> 00:12:37,924 C'est vrai. 254 00:12:42,347 --> 00:12:44,640 - Salut, Amenadiel. - Salut, Trixie. 255 00:12:45,308 --> 00:12:46,558 Maze est là ? 256 00:12:47,101 --> 00:12:49,603 Non, désolée. 257 00:12:54,317 --> 00:12:56,610 Tu veux bien lui dire que je suis passé, s'il te plaît ? 258 00:12:57,111 --> 00:12:59,363 - D'accord. - Merci. 259 00:13:05,828 --> 00:13:07,120 Bien joué, Trixie. 260 00:13:09,165 --> 00:13:12,417 Pourquoi tu ne veux pas le voir ? Amenadiel est gentil. 261 00:13:12,627 --> 00:13:13,669 Gentil ? 262 00:13:15,171 --> 00:13:16,963 S'il était gentil, il ne se planquerait pas 263 00:13:17,131 --> 00:13:19,383 pour voir mon amie derrière mon dos. 264 00:13:19,542 --> 00:13:20,751 Et ils ne mentiraient pas. 265 00:13:22,220 --> 00:13:25,263 - Pourquoi ils font ça ? - Je l'ignore. Parce qu'ils sont nuls. 266 00:13:25,723 --> 00:13:29,017 Maman dit que parfois, les gens ont juste peur de dire la vérité. 267 00:13:30,436 --> 00:13:31,978 Peut-être qu'ils ont besoin d'aide. 268 00:13:32,647 --> 00:13:34,523 C'est pas une mauvaise idée. 269 00:13:36,776 --> 00:13:39,820 Aider les gens à dire la vérité, c'est un peu mon truc. 270 00:13:46,285 --> 00:13:48,912 J'ai remonté la piste d'Ashley3001Fan jusqu'ici. 271 00:13:49,122 --> 00:13:51,498 Et la glace sur la scène de crime vient aussi d'ici. 272 00:13:51,958 --> 00:13:54,000 - L'une des trois pourrait être Ashley. - Oui. 273 00:13:54,168 --> 00:13:56,378 Elles ont l'air d'aimer ce genre de romans ennuyeux. 274 00:13:56,546 --> 00:13:58,463 Même si faire des boules de glace 275 00:13:58,548 --> 00:14:00,382 toute la journée paraît encore plus ennuyeux. 276 00:14:00,675 --> 00:14:02,050 Au moins, elles sont entre amies. 277 00:14:02,135 --> 00:14:03,719 Aucune responsabilité d'adulte. 278 00:14:03,886 --> 00:14:05,303 On dirait qu'elles s'amusent. 279 00:14:05,471 --> 00:14:06,722 En toute insouciance. 280 00:14:07,223 --> 00:14:08,974 Depuis quand ça te plaît ? 281 00:14:11,310 --> 00:14:13,895 Bonjour. Inspecteur Decker, police de Los Angeles. 282 00:14:14,063 --> 00:14:15,355 J'ai quelques questions... 283 00:14:17,817 --> 00:14:20,152 - Pas un geste. - Bien joué. 284 00:14:21,779 --> 00:14:24,448 S'il vous plaît, n'appelez pas ma mère. 285 00:14:24,615 --> 00:14:25,949 C'est juste un joint. 286 00:14:26,659 --> 00:14:28,452 Claire, que se passe-t-il ? 287 00:14:29,287 --> 00:14:31,705 Claire ? Vous n'êtes pas Ashley ? 288 00:14:32,623 --> 00:14:34,332 Non, c'est moi. Ashley. 289 00:14:34,500 --> 00:14:35,751 Ashley est un homme. 290 00:14:36,335 --> 00:14:37,669 Oui, je suis un homme. 291 00:14:38,254 --> 00:14:40,005 Et je suis le gérant. Que se passe-t-il ? 292 00:14:40,173 --> 00:14:42,841 Ce qui se passe, Ashley, c'est que vous devez me donner ce livre. 293 00:14:43,009 --> 00:14:44,593 Sinon, je vous promets d'appliquer l'adage : 294 00:14:44,761 --> 00:14:46,386 "Se geler les miches." 295 00:14:47,513 --> 00:14:48,513 C'est clair ? 296 00:14:48,890 --> 00:14:49,973 Oui. 297 00:14:56,647 --> 00:14:59,607 Je vous le demande gentiment, Ashley. Où est le livre ? 298 00:14:59,983 --> 00:15:03,069 Je vous le répète, je n'ai pas ce livre. 299 00:15:06,532 --> 00:15:08,533 Alors pourquoi on a trouvé ça chez Kathleen Pike ? 300 00:15:10,786 --> 00:15:12,912 "3000 in-croyable." Oui. 301 00:15:13,163 --> 00:15:15,748 J'ai inventé ce parfum spécialement pour Kathleen 302 00:15:15,916 --> 00:15:17,250 et je l'ai livré moi-même chez elle. 303 00:15:17,417 --> 00:15:19,502 Vous apportez toujours de la glace avant de tuer quelqu'un ? 304 00:15:20,003 --> 00:15:21,045 Tuer ? 305 00:15:22,714 --> 00:15:23,714 Une minute. 306 00:15:25,008 --> 00:15:26,884 - Kathleen est morte ? - C'est indéniable. 307 00:15:27,219 --> 00:15:29,846 C'était le plus grand écrivain de notre génération. 308 00:15:30,055 --> 00:15:31,055 Quoi ? 309 00:15:31,223 --> 00:15:32,640 Ses livres parlent de futilités de lycéens. 310 00:15:32,808 --> 00:15:35,935 Pourquoi un homme de votre âge les trouve aussi fantastiques ? 311 00:15:36,270 --> 00:15:38,396 Le lycée a été la meilleure période de ma vie. 312 00:15:38,939 --> 00:15:42,233 En lisant 3001, j'ai l'impression d'avoir à nouveau 16 ans. 313 00:15:42,818 --> 00:15:44,986 Ces livres sont moins superficiels que vous ne pensez. 314 00:15:45,988 --> 00:15:48,489 On sait pour votre dispute sur internet avec Kathleen. 315 00:15:48,657 --> 00:15:49,907 C'était très tendu entre vous. 316 00:15:50,075 --> 00:15:52,952 Ça a dû vous blesser qu'elle vous insulte devant tout le monde. 317 00:15:53,120 --> 00:15:54,579 Je n'aurais pas dû dire ces choses. 318 00:15:54,746 --> 00:15:57,540 Alors, je lui ai envoyé ce que j'avais écrit. En signe de paix. 319 00:15:57,708 --> 00:15:59,167 Une minute. Vous êtes écrivain ? 320 00:15:59,334 --> 00:16:03,171 Oui. J'ai écrit des tonnes de fanfictions sur 3001 qui ont eu du succès. 321 00:16:04,298 --> 00:16:06,174 J'imagine que Kathleen n'a pas vraiment apprécié. 322 00:16:06,675 --> 00:16:08,384 Kathleen a aimé ce que j'ai écrit. 323 00:16:08,635 --> 00:16:10,761 Elle m'a même demandé de l'aider à finir son livre. 324 00:16:10,971 --> 00:16:12,513 Elle vous a demandé de l'aide ? 325 00:16:12,973 --> 00:16:16,017 Alors la solution à la page blanche de Kathleen vient de l'extérieur ? 326 00:16:16,185 --> 00:16:17,935 Oui, mais quand Kathleen a lu ma version, 327 00:16:18,103 --> 00:16:20,396 elle a décidé que ça ne lui convenait pas. 328 00:16:21,064 --> 00:16:24,692 Mais que ça l'avait quand même aidée pour finir son roman toute seule... 329 00:16:25,777 --> 00:16:27,236 Vraiment ? Comment ? 330 00:16:28,155 --> 00:16:30,656 Qu'est-ce qui a aidé Kathleen à surmonter sa page blanche ? 331 00:16:31,158 --> 00:16:35,536 Elle m'a dit qu'elle avait compris qu'elle devait être plus dans le vrai. 332 00:16:35,829 --> 00:16:38,289 Revenir à sa première source d'inspiration. 333 00:16:38,874 --> 00:16:41,500 Ça n'a vraiment pas de sens. 334 00:16:42,836 --> 00:16:45,087 Quelle était sa première source d'inspiration ? 335 00:16:47,216 --> 00:16:48,799 Vous ne le savez pas ? 336 00:16:48,967 --> 00:16:51,719 Dans ses romans, les personnages sont inspirés de vraies personnes. 337 00:16:51,887 --> 00:16:54,555 Et ses histoires sont basées sur ses années au lycée de Westside, 338 00:16:54,723 --> 00:16:55,848 ici, à Los Angeles. 339 00:16:56,308 --> 00:16:57,725 Max. Jessica... 340 00:16:57,893 --> 00:17:00,603 Isabel. Elle n'a même pas changé les prénoms. 341 00:17:00,896 --> 00:17:03,064 Y a-t-il une seule chose qu'elle ait inventé ? 342 00:17:03,232 --> 00:17:04,357 Les noms de famille. 343 00:17:04,566 --> 00:17:05,566 Et elle a bien inventé 344 00:17:05,734 --> 00:17:07,068 tous ces trucs de science-fiction. 345 00:17:07,236 --> 00:17:09,403 Et croyez-moi, c'est pas facile. 346 00:17:09,655 --> 00:17:10,947 En fait, je suis en train d'écrire 347 00:17:11,114 --> 00:17:12,698 sur une scientifique de la police qui parle aux fantômes... 348 00:17:12,866 --> 00:17:15,493 Ah bon ? Et que faites-vous quand vous êtes à court d'idées ? 349 00:17:15,661 --> 00:17:17,787 Ça n'arrive jamais. J'en ai beaucoup trop en réserve. 350 00:17:17,955 --> 00:17:19,455 Mon problème, c'est comment choisir. 351 00:17:19,706 --> 00:17:21,415 Pas la peine de remuer le couteau dans la plaie. 352 00:17:21,583 --> 00:17:24,043 Donc, elle a révélé tous les petits secrets de ces gens. 353 00:17:24,211 --> 00:17:25,294 Pour moi, c'est un mobile. 354 00:17:25,462 --> 00:17:26,712 Je crois que Charlotte... 355 00:17:27,506 --> 00:17:28,881 Mlle Richards a raison. 356 00:17:29,091 --> 00:17:32,134 Une personne aurait pu lire le tweet de l'éditeur sur le nouveau livre 357 00:17:32,302 --> 00:17:35,179 et l'aurait tuée pour s'assurer qu'il ne serait jamais publié. 358 00:17:36,974 --> 00:17:37,974 Ella. 359 00:17:38,767 --> 00:17:41,394 Les personnages principaux de La promotion 3001. 360 00:17:41,645 --> 00:17:44,230 Si ce livre révèle des secrets, c'est bien les leurs. 361 00:17:44,314 --> 00:17:46,357 - Voilà nos suspects. - Oui. 362 00:17:46,525 --> 00:17:50,236 Le mec populaire, la fille sexy, la pom-pom girl, le mauvais garçon, 363 00:17:50,404 --> 00:17:52,280 la première de la classe et le sportif. 364 00:17:52,489 --> 00:17:54,865 L'un de ces six dégénérés a mon livre. Convoquons-les. 365 00:17:54,950 --> 00:17:56,534 Ce ne sont que des spéculations. 366 00:17:56,702 --> 00:17:57,994 Ça ne suffit pas pour les arrêter. 367 00:17:58,287 --> 00:18:01,080 Et même si on les convoquait, on n'a rien. 368 00:18:01,248 --> 00:18:02,456 Ils n'ont aucune raison d'avouer. 369 00:18:02,624 --> 00:18:03,916 Selon Ashley, notre super-fan, 370 00:18:04,084 --> 00:18:05,710 Kathleen s'était dépêchée de finir son roman 371 00:18:05,877 --> 00:18:07,169 pour la réunion des anciens, 372 00:18:07,337 --> 00:18:08,421 qui aura lieu demain soir. 373 00:18:09,047 --> 00:18:11,048 Tous nos suspects sont en ville pour l'occasion. 374 00:18:11,633 --> 00:18:12,717 Ça leur donne une occasion. 375 00:18:13,385 --> 00:18:16,012 Et ça nous offre aussi la possibilité de nous infiltrer. 376 00:18:16,305 --> 00:18:17,680 Bien. Qu'attendons-nous ? 377 00:18:17,848 --> 00:18:20,141 C'est une réunion des anciens. Tout le monde se connaît. 378 00:18:20,309 --> 00:18:22,935 Sauf... si vous êtes Todd Cornwell. 379 00:18:23,562 --> 00:18:25,855 - C'est qui, Todd Cornwell ? - Exactement. 380 00:18:26,231 --> 00:18:27,356 Todd Cornwell. 381 00:18:27,524 --> 00:18:30,276 Le solitaire avec de l'acné, et des lunettes à double foyer. 382 00:18:30,444 --> 00:18:31,819 Il était à l'université à l'étranger 383 00:18:31,987 --> 00:18:34,363 et en cherchant les camarades de classe de Kathleen sur internet, 384 00:18:34,531 --> 00:18:37,450 j'ai vu que Todd n'était pas sur les réseaux sociaux. 385 00:18:37,617 --> 00:18:39,827 Lucifer. Tu pourrais te faire passer pour Todd. 386 00:18:41,830 --> 00:18:44,040 C'est vrai. Il vous ressemble comme deux gouttes d'eau. 387 00:18:44,207 --> 00:18:46,876 À trop vous masturber, ça finit par affecter votre vision, Daniel. 388 00:18:47,044 --> 00:18:48,502 Personne n'y croira, même si je dis 389 00:18:48,670 --> 00:18:50,296 que j'ai été opéré du visage et du corps. 390 00:18:50,505 --> 00:18:53,299 Mais c'est peut-être notre seule chance. Je peux t'accompagner. 391 00:18:53,467 --> 00:18:56,385 Zut, attendez. Todd a confirmé sa présence. 392 00:18:58,597 --> 00:19:01,599 Charlotte, est-ce qu'on a une raison légale de l'empêcher d'y aller ? 393 00:19:02,809 --> 00:19:06,437 En tout cas, ce n'est pas légal de détourner l'attention de Todd 394 00:19:06,521 --> 00:19:07,855 avec un chasseur de primes. 395 00:19:08,023 --> 00:19:09,732 Si vous avez besoin de moi, je serai dans mon bureau, 396 00:19:10,150 --> 00:19:11,275 à ne pas entendre le plan. 397 00:19:12,110 --> 00:19:14,028 Super. Tu t'occupes d'appeler Maze ? 398 00:19:14,112 --> 00:19:17,198 Avec plaisir. Et tu peux faire des recherches sur nos suspects. 399 00:19:17,491 --> 00:19:18,532 Amuse-toi bien. 400 00:19:20,077 --> 00:19:21,118 Maze. 401 00:19:22,996 --> 00:19:25,206 - Je suis contente de te voir. - Eh bien... 402 00:19:25,791 --> 00:19:27,124 Tu as l'air plutôt occupée. 403 00:19:27,501 --> 00:19:30,002 J'ai appelé plusieurs fois. Sans réponse. 404 00:19:30,545 --> 00:19:33,464 Je sais. J'ai été pas mal occupée au boulot. 405 00:19:34,925 --> 00:19:37,593 Je me suis dit que tu t'étais trouvée un petit ami. 406 00:19:37,844 --> 00:19:39,595 Un petit ami ? Pourquoi j'aurais... 407 00:19:42,391 --> 00:19:43,682 Aucun petit ami à l'horizon. 408 00:19:44,184 --> 00:19:46,685 - Tu es sûre ? - Oui. 100 % célibataire. 409 00:19:47,854 --> 00:19:48,854 100 % célibataire. 410 00:19:48,939 --> 00:19:50,523 Dans ce cas, je vais jouer les entremetteuses. 411 00:19:51,358 --> 00:19:54,276 - Je connais le mec idéal. - C'est très gentil. 412 00:19:54,444 --> 00:19:56,779 Maze, mais ce n'est pas la peine. 413 00:19:56,947 --> 00:19:58,280 Linda. Ça me fait plaisir. 414 00:19:59,324 --> 00:20:00,908 Les meilleures amies sont faites pour ça. 415 00:20:01,076 --> 00:20:03,160 Je sais, mais je n'aime pas les rencards arrangés. 416 00:20:03,328 --> 00:20:05,037 - Pourquoi pas demain soir ? - Demain ? 417 00:20:07,332 --> 00:20:09,041 Mince. Je crois que je suis occupée. 418 00:20:11,711 --> 00:20:12,878 Laisse-moi une chance. 419 00:20:14,464 --> 00:20:15,548 Va pour demain. 420 00:20:23,598 --> 00:20:24,765 LA SECONDE LA PREMIÈRE 421 00:20:27,811 --> 00:20:28,811 Non. 422 00:20:33,608 --> 00:20:34,650 Maman ? 423 00:20:35,444 --> 00:20:37,361 Pourquoi tu es debout, trésor ? Retourne au lit. 424 00:20:37,529 --> 00:20:39,613 Au lit ? C'est le matin. 425 00:20:40,282 --> 00:20:42,825 - Je vais rater le bus. - Quoi ? 426 00:20:43,034 --> 00:20:44,869 Je suis restée debout toute la nuit ? 427 00:20:45,579 --> 00:20:47,621 Vite. Allez. 428 00:20:48,415 --> 00:20:50,749 Dépêche-toi. Mets tes... Où sont les... 429 00:20:57,424 --> 00:21:01,844 LYCÉE DE WESTSIDE BIENVENUE - PROMOTION DE 2001 430 00:21:06,850 --> 00:21:09,477 Les réunions d'anciens sont une torture très populaire en enfer. 431 00:21:09,644 --> 00:21:11,312 C'est fantastique. 432 00:21:12,355 --> 00:21:14,815 Tu n'as même pas essayé de ressembler à Todd. 433 00:21:15,734 --> 00:21:18,152 Et pourquoi donc ? Si j'étais Todd, je voudrais me ressembler. 434 00:21:18,320 --> 00:21:20,154 Oh, mon Dieu. Regarde. 435 00:21:20,322 --> 00:21:22,823 C'est Emily et Bo. Tristan et Jessica. 436 00:21:22,991 --> 00:21:24,909 Et là, Max est en train de parler à Isabel. 437 00:21:25,076 --> 00:21:27,286 Elle n'est vraiment pas assez bien pour lui. 438 00:21:28,121 --> 00:21:29,413 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 439 00:21:30,790 --> 00:21:33,334 Max et Isabel, deux de nos suspects. 440 00:21:34,711 --> 00:21:37,129 Le mec populaire et la fille sexy. 441 00:21:37,297 --> 00:21:38,881 Lucifer, on ne juge pas. 442 00:21:38,965 --> 00:21:42,510 Ces gens ne sont pas que des stéréotypes. 443 00:21:43,011 --> 00:21:45,221 - Mais... - Tu es sérieuse ? 444 00:21:45,472 --> 00:21:48,390 Les romans sont bien plus profonds que ce qu'on imagine. 445 00:21:48,517 --> 00:21:51,685 Tous les personnages sont tellement captivants, 446 00:21:51,770 --> 00:21:54,396 on peut s'identifier à eux, ils sont riches et... 447 00:21:54,523 --> 00:21:55,940 Ils sont tous là. 448 00:21:56,024 --> 00:21:58,025 Et l'un d'eux est probablement notre tueur. 449 00:21:58,485 --> 00:21:59,735 - Tu as raison. - Bien. 450 00:21:59,903 --> 00:22:02,196 Bon, je vais nous annoncer, 451 00:22:02,280 --> 00:22:04,573 comme ça, on pourra enfin rencontrer... 452 00:22:04,783 --> 00:22:06,867 Interroger nos suspects. 453 00:22:09,579 --> 00:22:10,996 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 454 00:22:13,750 --> 00:22:16,419 Bon, on doit interroger trois personnes chacun. 455 00:22:16,837 --> 00:22:19,547 Essayons de découvrir qui s'inquiétait de la sortie du prochain roman. 456 00:22:19,673 --> 00:22:22,049 Et où ils étaient la nuit du meurtre. 457 00:22:22,134 --> 00:22:23,134 Oui. 458 00:22:23,802 --> 00:22:25,469 Tu m'écoutes ? 459 00:22:26,471 --> 00:22:28,598 Je n'arrive pas à croire que je vais dire ça, mais concentre-toi. 460 00:22:28,932 --> 00:22:31,851 - J'ai besoin de cette note de fin. - Oui, pardon. 461 00:22:31,935 --> 00:22:33,686 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 462 00:22:33,770 --> 00:22:35,104 C'est Jessica. 463 00:22:35,230 --> 00:22:38,274 C'est incroyable qu'en seconde, elle ait fricoté avec Tristan 464 00:22:38,400 --> 00:22:40,818 sur le terrain de laser-ball. 465 00:22:41,862 --> 00:22:44,363 Ne t'en fais pas, Jessica est sur ma liste. 466 00:22:45,824 --> 00:22:47,992 Je devrais être la première arrivée. 467 00:22:48,243 --> 00:22:50,745 - Je vais prendre un verre au bar. - Allez-y. 468 00:22:50,954 --> 00:22:52,079 Linda. 469 00:22:53,498 --> 00:22:55,166 Amenadiel, que fais-tu ici ? 470 00:22:55,375 --> 00:22:56,751 Maze m'a invité. 471 00:22:56,835 --> 00:22:58,628 Je croyais qu'elle voulait me voir après ma visite. 472 00:22:58,962 --> 00:23:01,088 Maze m'a arrangé un rendez-vous. 473 00:23:02,424 --> 00:23:04,050 Et si c'était toi ? 474 00:23:04,134 --> 00:23:05,509 Ça n'a aucun sens. 475 00:23:05,594 --> 00:23:08,137 Sauf si elle sait pour nous et qu'elle veut nous torturer. 476 00:23:08,305 --> 00:23:10,014 Et c'est carrément son truc. 477 00:23:10,515 --> 00:23:11,599 Linda. 478 00:23:12,684 --> 00:23:13,851 Je te présente Todd. 479 00:23:14,102 --> 00:23:15,144 Ton rendez-vous. 480 00:23:16,480 --> 00:23:17,480 Bonsoir. 481 00:23:17,564 --> 00:23:19,857 C'est une lobélie bleue. 482 00:23:19,983 --> 00:23:22,318 Les Amérindiens l'utilisent pour soigner la constipation. 483 00:23:24,988 --> 00:23:26,197 Merci. 484 00:23:29,409 --> 00:23:31,869 Mais pourquoi vous êtes la, tous les deux ? 485 00:23:32,871 --> 00:23:34,121 Double rencard. 486 00:23:35,165 --> 00:23:36,540 C'est super, non ? 487 00:23:39,670 --> 00:23:42,255 Non. 488 00:23:42,339 --> 00:23:43,256 Je... 489 00:23:52,266 --> 00:23:54,267 Excusez-nous. Isabel. 490 00:23:56,687 --> 00:23:59,021 Todd ? Todd la tortue. 491 00:24:00,315 --> 00:24:04,402 Désolée. Mais tu as tellement changé. 492 00:24:04,528 --> 00:24:06,112 Je prends ça pour un compliment. 493 00:24:07,322 --> 00:24:08,739 Tu as un accent britannique ? 494 00:24:08,824 --> 00:24:10,783 J'ai eu plusieurs accents ces dernières années, 495 00:24:10,867 --> 00:24:12,201 mais celui-ci est le meilleur. 496 00:24:13,745 --> 00:24:17,331 Tu es si marrant et si sexy. 497 00:24:18,000 --> 00:24:19,292 Je sais. 498 00:24:19,668 --> 00:24:22,128 Mais je dois te poser quelques questions. 499 00:24:22,254 --> 00:24:24,422 Bien sûr. Rattrapons le temps perdu. 500 00:24:24,881 --> 00:24:27,091 C'est dingue que Kathleen publie un nouveau roman. 501 00:24:27,551 --> 00:24:31,053 Pas vraiment. Cette garce adorait se faire de l'argent sur notre dos. 502 00:24:31,972 --> 00:24:33,222 Elle craint. 503 00:24:33,598 --> 00:24:36,058 Et franchement, on voudrait tous passer à autre chose. 504 00:24:36,268 --> 00:24:38,144 Ces romans ont gâché nos vies. 505 00:24:38,729 --> 00:24:40,062 J'ai dû déménager dans le Maine. 506 00:24:40,147 --> 00:24:41,605 Vous savez de quoi parle son dernier roman ? 507 00:24:41,690 --> 00:24:43,149 Ce qui l'a inspirée pour la fin ? 508 00:24:44,234 --> 00:24:45,735 Les livres parlent de vous, non ? 509 00:24:49,031 --> 00:24:50,865 Alors, vous savez ce qui se passe dans le dernier ? 510 00:24:50,991 --> 00:24:53,534 Est-ce que de gros secrets sont révélés ? 511 00:24:53,785 --> 00:24:55,745 Est-ce qu'Isabel tombe bien enceinte ? 512 00:24:56,538 --> 00:24:57,830 Vous êtes qui, déjà ? 513 00:24:57,914 --> 00:24:58,956 Où étiez-vous avant-hier soir ? 514 00:24:59,541 --> 00:25:02,126 J'étais chez moi, je me faisais un masque. 515 00:25:02,252 --> 00:25:03,794 J'étais avec Tristan. 516 00:25:04,171 --> 00:25:05,504 Je crois. 517 00:25:05,714 --> 00:25:07,548 Il était déjà tard quand j'ai atterri. 518 00:25:07,674 --> 00:25:09,175 Vous cachez quelque chose. 519 00:25:09,634 --> 00:25:11,218 Et je pense savoir ce que c'est. 520 00:25:11,511 --> 00:25:14,388 Vous étiez avec Bo et vous ne vouliez pas qu'Isabel l'apprenne. 521 00:25:14,473 --> 00:25:16,182 Mais on se fiche de ce qu'Isabel pense. 522 00:25:16,266 --> 00:25:18,976 Surtout après ce qu'elle vous a fait en cours de chimie. 523 00:25:19,102 --> 00:25:21,228 Vous savez que vous avez de la chance d'avoir encore vos mains ? 524 00:25:21,313 --> 00:25:22,897 Ce n'est pas cette nuit-là qui compte. 525 00:25:23,607 --> 00:25:25,524 Ce qui compte, c'est que ce soir, 526 00:25:26,193 --> 00:25:27,360 on est ensemble. 527 00:25:28,987 --> 00:25:30,821 Où étiez-vous avant-hier soir ? 528 00:25:32,407 --> 00:25:34,241 Allons parler dans un endroit plus privé. 529 00:25:34,951 --> 00:25:35,993 Bien. 530 00:25:36,328 --> 00:25:37,536 On va parler. 531 00:25:41,416 --> 00:25:43,084 Vous avez tellement de choses en commun. 532 00:25:43,668 --> 00:25:45,586 Oui. Linda, tu es thérapeute. 533 00:25:46,129 --> 00:25:48,798 Et Todd, tu suis une thérapie. 534 00:25:49,132 --> 00:25:50,216 Allez-y, parlez. 535 00:25:52,177 --> 00:25:53,761 - Vous n'êtes pas obligé... - Je fais pipi au lit. 536 00:25:56,556 --> 00:25:59,016 Ça arrive plus souvent qu'on ne le croit. 537 00:25:59,101 --> 00:26:00,309 Vous êtes ravissante. 538 00:26:00,435 --> 00:26:03,270 Elle a bien fait de me convaincre de venir ici plutôt qu'à ma réunion. 539 00:26:03,647 --> 00:26:05,773 La plupart des tueurs en série font pipi au lit. 540 00:26:07,234 --> 00:26:10,403 J'ai l'impression que le courant passe, tu trouves pas ? 541 00:26:11,530 --> 00:26:13,447 Passons à la vitesse supérieure. 542 00:26:13,740 --> 00:26:14,907 Serveur. 543 00:26:15,450 --> 00:26:18,244 Linda, ça dépasse les bornes. 544 00:26:18,328 --> 00:26:19,495 On doit juste tenir ce soir. 545 00:26:19,579 --> 00:26:21,080 On peut le faire. 546 00:26:24,501 --> 00:26:26,001 Alors, Todd, 547 00:26:26,670 --> 00:26:27,878 vous avez des passions ? 548 00:26:28,046 --> 00:26:29,964 Je fabrique mon propre dentifrice. 549 00:26:32,759 --> 00:26:34,635 Où étiez-vous avant-hier soir ? 550 00:26:36,138 --> 00:26:38,889 - Allez, Tristan. - Je ne me souviens pas. 551 00:26:38,974 --> 00:26:40,433 Eh bien, essayez. 552 00:26:41,726 --> 00:26:43,853 Je vous le répète, je ne me souviens pas où j'étais. 553 00:26:45,147 --> 00:26:47,106 Dites-moi immédiatement la vérité. 554 00:26:47,399 --> 00:26:50,776 D'accord. Il y a quelques nuits, on a forcé l'entrée de la piscine du bahut. 555 00:26:50,861 --> 00:26:53,195 Histoire de faire la fête avant la fête. 556 00:26:53,280 --> 00:26:56,782 - Pourquoi vouloir le garder secret ? - Tout le monde n'était pas invité. 557 00:26:56,867 --> 00:26:58,701 Toi, par exemple. 558 00:26:59,619 --> 00:27:00,661 Désolé, mec. 559 00:27:00,745 --> 00:27:04,373 Si on avait su que t'étais devenu cool, on t'aurait invité, c'est sûr. 560 00:27:04,541 --> 00:27:07,084 Donc, vous me dites que vous avez tous le même alibi. 561 00:27:09,504 --> 00:27:11,422 On perd notre temps. 562 00:27:12,007 --> 00:27:13,424 Où est l'inspecteur ? 563 00:27:15,051 --> 00:27:16,260 Tu me plais, Chloe. 564 00:27:16,636 --> 00:27:18,137 Tu es différente. 565 00:27:19,055 --> 00:27:20,890 Dommage que tu n'aies pas fréquenté ce lycée. 566 00:27:21,433 --> 00:27:22,433 Oui. 567 00:27:23,143 --> 00:27:25,561 - Ça aurait été génial. - Oui. 568 00:27:26,313 --> 00:27:29,899 Alors, vous alliez me dire 569 00:27:30,567 --> 00:27:32,234 où vous étiez avant-hier soir ? 570 00:27:33,987 --> 00:27:35,571 Tu veux vraiment 571 00:27:35,989 --> 00:27:37,573 parler de ça, maintenant ? 572 00:27:38,450 --> 00:27:42,995 J'aimerais vraiment le savoir. 573 00:27:43,288 --> 00:27:44,497 Max. 574 00:27:45,207 --> 00:27:46,916 Qu'est-ce que tu fais ? C'est qui, elle ? 575 00:27:47,792 --> 00:27:50,419 On discute, en quoi ça vous concerne ? 576 00:27:50,545 --> 00:27:53,214 Vous avez trompé Max avec Tristan. 577 00:27:53,590 --> 00:27:55,424 C'était il y a 15 ans. 578 00:27:55,675 --> 00:27:57,301 En fait, je ne t'ai toujours pas pardonnée. 579 00:27:57,385 --> 00:27:59,178 Je suis désolée de t'avoir trompé, 580 00:27:59,262 --> 00:28:01,347 je croyais que tu avais couché avec Emily. 581 00:28:01,932 --> 00:28:03,599 Je ne t'aurais jamais trompée, Jessica. 582 00:28:03,850 --> 00:28:05,100 Je le sais. 583 00:28:05,685 --> 00:28:07,311 J'ai lu 3001. 584 00:28:07,604 --> 00:28:09,730 Ça m'a montré à quel point tu m'aimais. 585 00:28:10,106 --> 00:28:11,982 Parfois, je me dis qu'on devrait 586 00:28:12,359 --> 00:28:13,651 se remettre ensemble. 587 00:28:14,986 --> 00:28:16,403 Moi aussi. 588 00:28:16,530 --> 00:28:18,906 Qu'est-ce qui se passe ici ? Max. 589 00:28:19,157 --> 00:28:20,824 Je croyais qu'on serait seuls. 590 00:28:20,909 --> 00:28:22,493 Je ne suis pas pour un plan à quatre. 591 00:28:22,619 --> 00:28:23,953 Ou à cinq. 592 00:28:24,037 --> 00:28:26,580 Je n'arrive pas à croire que je dis ça, mais moi non plus. 593 00:28:29,292 --> 00:28:30,876 Alors tu couchais bien avec Emily. 594 00:28:30,961 --> 00:28:32,753 Et là, tu amènes une inconnue ici ? 595 00:28:32,837 --> 00:28:34,213 - Pardon ? - Je viens de rencontrer... 596 00:28:34,297 --> 00:28:36,298 On ne se remettra jamais ensemble. 597 00:28:36,633 --> 00:28:37,925 Tu ne lui as pas parlé de nous ? 598 00:28:38,009 --> 00:28:39,134 - "Nous" ? - Oui, nous. 599 00:28:39,553 --> 00:28:41,220 Je n'ai jamais dit que j'étais d'accord. 600 00:28:42,138 --> 00:28:44,890 Inspecteur, aucune de ces personnes n'a tué Kathleen. 601 00:28:45,016 --> 00:28:46,141 Quoi ? 602 00:28:46,268 --> 00:28:47,476 - "Tué" ? - Quoi ? 603 00:28:47,602 --> 00:28:49,353 - "Inspecteur" ? - J'ai découvert 604 00:28:49,437 --> 00:28:50,854 qu'ils avaient tous le même alibi. 605 00:28:50,939 --> 00:28:52,648 Ils ont forcé l'entrée du lycée avant-hier 606 00:28:52,732 --> 00:28:54,483 et ont fait la fête au bord de la piscine. 607 00:28:55,193 --> 00:28:57,152 Alors, le tueur de Kathleen n'est pas ici. 608 00:28:57,654 --> 00:28:59,488 Et c'est moi l'adulte responsable ici. 609 00:29:00,407 --> 00:29:02,408 Ça explique votre étrange comportement à tous. 610 00:29:02,576 --> 00:29:03,826 Oui. 611 00:29:03,952 --> 00:29:05,744 Pardon de ne pas t'avoir invité, Todd, 612 00:29:05,829 --> 00:29:06,912 tu ne nous en veux pas ? 613 00:29:06,997 --> 00:29:08,205 Et tu avais rendez-vous avec Kathleen. 614 00:29:08,290 --> 00:29:09,665 Quoi ? 615 00:29:10,208 --> 00:29:12,543 Todd avait rendez-vous avec Kathleen avant-hier soir ? 616 00:29:12,752 --> 00:29:14,378 Oui, c'est ce qu'il a dit dans son mail. 617 00:29:14,504 --> 00:29:16,088 Ah bon ? 618 00:29:17,132 --> 00:29:20,134 Quoi ? C'était un bon tuteur en maths et là, il m'aide pour mes impôts. 619 00:29:20,343 --> 00:29:23,178 Inspecteur, je pense que je suis le tueur. 620 00:29:29,497 --> 00:29:32,958 Apparemment, Maze a emmené Todd dans un restaurant à Hollywood. 621 00:29:33,168 --> 00:29:35,669 Étrange endroit pour un enlèvement, même pour Maze. 622 00:29:35,837 --> 00:29:38,130 Pourquoi Todd voudrait-il assassiner Kathleen ? 623 00:29:38,215 --> 00:29:39,298 Il n'est même pas dans les romans. 624 00:29:39,507 --> 00:29:42,885 Exactement. Todd la tortue en a probablement eu marre d'être mis de côté. 625 00:29:43,345 --> 00:29:46,222 - Oui. J'aurais dû y penser. - Tout à fait. 626 00:29:46,306 --> 00:29:48,682 Mais quelqu'un était trop occupé par sa petite personne. 627 00:29:49,226 --> 00:29:51,435 Ce n'est pas très professionnel, mais je te pardonne. 628 00:29:51,561 --> 00:29:52,770 Je sais. 629 00:29:52,938 --> 00:29:55,522 Je n'arrive pas à croire que je me sois laissé embarquer. 630 00:29:55,649 --> 00:29:58,776 Je pense que je voulais juste rattraper toutes ces années d'histoires d'ados 631 00:29:58,860 --> 00:30:00,069 que j'ai ratées, tu vois ? 632 00:30:00,195 --> 00:30:02,071 Je ne suis même pas allée à mon bal de promo. 633 00:30:02,197 --> 00:30:03,697 C'est ridicule, je sais. 634 00:30:04,741 --> 00:30:05,950 Mais non. 635 00:30:10,247 --> 00:30:12,915 Et c'est la meilleure façon de nettoyer un abcès dentaire. 636 00:30:13,416 --> 00:30:15,334 C'est charmant. 637 00:30:15,502 --> 00:30:17,544 Je suis vraiment contente de cette soirée. 638 00:30:17,754 --> 00:30:20,172 Vous m'avez manqué. 639 00:30:20,622 --> 00:30:21,794 Et... 640 00:30:23,969 --> 00:30:26,136 Comment se passer de ça ? 641 00:30:30,225 --> 00:30:33,769 Arrête. C'est déplacé. On est dans un restaurant, Maze. 642 00:30:33,937 --> 00:30:35,729 - On s'en fiche. - Pas moi. 643 00:30:36,022 --> 00:30:38,774 Ça me gêne beaucoup. 644 00:30:39,109 --> 00:30:40,359 Ah bon ? 645 00:30:41,069 --> 00:30:42,987 Ça aussi, ça te gêne ? 646 00:30:44,406 --> 00:30:47,700 Maze ! Qu'est-ce qui te prend ? 647 00:30:48,785 --> 00:30:50,160 Elle est au courant. 648 00:30:50,870 --> 00:30:52,913 N'est-ce pas ? 649 00:30:54,666 --> 00:30:56,375 Et tu nous tortures. 650 00:30:57,669 --> 00:30:59,211 C'est vraiment très méchant. 651 00:30:59,296 --> 00:31:00,921 C'est moi, la méchante ? 652 00:31:01,965 --> 00:31:04,466 C'est vous qui n'arrêtez pas 653 00:31:04,592 --> 00:31:06,844 de me mentir à propos de vous deux depuis des semaines. 654 00:31:06,928 --> 00:31:08,762 Évidemment qu'on a menti, Maze. Regarde-toi. 655 00:31:08,888 --> 00:31:10,264 Tu réagis de façon excessive. 656 00:31:10,390 --> 00:31:12,808 C'est faux. 657 00:31:12,892 --> 00:31:15,269 - Maze, tu devrais te calmer. - Non ! 658 00:31:16,313 --> 00:31:17,438 Non. 659 00:31:17,522 --> 00:31:21,066 Je ne reçois pas d'ordres d'un pathétique fils à papa. 660 00:31:22,402 --> 00:31:24,611 Dis-moi, Amenadiel, 661 00:31:24,696 --> 00:31:27,823 c'est ça, la mission sacrée que ton père t'a envoyé accomplir ? 662 00:31:28,867 --> 00:31:30,743 Tirer un coup avec une... 663 00:31:31,953 --> 00:31:35,080 - humaine égoïste. - Égoïste ? 664 00:31:35,332 --> 00:31:39,126 Je ne fais que t'écouter parler de tes problèmes. 665 00:31:39,252 --> 00:31:40,753 J'écoute les problèmes de tout le monde. 666 00:31:40,879 --> 00:31:43,964 Alors, oui, pour une fois, j'ai pensé à moi 667 00:31:44,132 --> 00:31:46,133 et j'ai fait ce qui me rendait heureuse. 668 00:31:46,426 --> 00:31:48,594 Alors, fais-moi un procès. Torture-moi. Non, mieux, 669 00:31:48,678 --> 00:31:51,055 tu n'as qu'à m'embrocher avec un de tes couteaux. 670 00:31:51,306 --> 00:31:52,806 Mais avant, 671 00:31:53,892 --> 00:31:56,101 sache que ce n'est pas qu'un coup, 672 00:31:56,686 --> 00:31:58,395 qu'Amenadiel et moi, 673 00:31:58,730 --> 00:32:01,315 ce n'était absolument pas prévu, 674 00:32:02,692 --> 00:32:04,943 mais c'est absolument réel. 675 00:32:09,574 --> 00:32:11,158 Mais tu étais mon amie. 676 00:32:19,417 --> 00:32:20,584 Maze ? 677 00:32:21,086 --> 00:32:23,170 Police de Los Angeles, posez vos armes. 678 00:32:30,887 --> 00:32:33,889 Oui, j'ai bien rendu visite à Kathleen avant-hier soir. 679 00:32:33,973 --> 00:32:35,307 Le soir de sa mort. 680 00:32:36,351 --> 00:32:37,768 Kathleen a été assassinée ? 681 00:32:38,353 --> 00:32:39,520 Oh, non ! 682 00:32:41,773 --> 00:32:44,858 Et vous croyez que c'est moi qui l'ai tuée ? 683 00:32:48,196 --> 00:32:49,905 Bien sûr. 684 00:32:50,532 --> 00:32:51,615 Le mec bizarre. 685 00:32:51,950 --> 00:32:53,117 Le paria. 686 00:32:54,494 --> 00:32:56,412 J'ai l'habitude d'être jugé un peu facilement. 687 00:32:56,538 --> 00:32:58,664 C'est pour ça que j'ai renoncé aux réseaux sociaux. 688 00:32:59,040 --> 00:33:01,875 J'ignore toujours comment Kathleen m'a retrouvé. 689 00:33:02,585 --> 00:33:03,836 Elle vous a retrouvé ? 690 00:33:04,754 --> 00:33:07,631 Elle voulait me parler du dernier roman de sa saga. 691 00:33:08,091 --> 00:33:09,383 Pourquoi en parler avec vous ? 692 00:33:09,509 --> 00:33:11,176 - Vous n'êtes même pas dans les livres. - Oui. 693 00:33:11,344 --> 00:33:12,761 J'ai été aussi surpris que vous. 694 00:33:13,388 --> 00:33:17,224 Elle avait non seulement prévu de m'inclure dans le dernier roman, 695 00:33:17,725 --> 00:33:19,226 mais j'allais en être le héros. 696 00:33:19,644 --> 00:33:21,854 Alors elle vous a laissé lire le livre ? 697 00:33:22,772 --> 00:33:25,274 Non. Elle ne voulait pas encore que je le lise. 698 00:33:25,400 --> 00:33:27,359 Kathleen voulait attendre la réunion. 699 00:33:27,694 --> 00:33:31,071 Elle avait hâte de le finir pour le montrer à tout le monde. 700 00:33:31,156 --> 00:33:33,365 Donc vous ne savez pas ce que contient la note de fin ? 701 00:33:33,455 --> 00:33:35,712 La note de fin ? Non. 702 00:33:35,910 --> 00:33:39,371 Mais elle m'a parlé de l'intrigue. 703 00:33:40,081 --> 00:33:43,417 Elle a dit que la fin était très réaliste et apaisante. 704 00:33:43,626 --> 00:33:47,713 Pas de scandales, pas de clans, juste 705 00:33:49,090 --> 00:33:51,633 des personnes qui finissent par se comprendre. 706 00:33:52,677 --> 00:33:54,303 Et la façon dont elle l'a décrit, 707 00:33:56,431 --> 00:33:57,848 ça avait l'air magnifique. 708 00:33:58,016 --> 00:33:59,808 - Et ennuyeux. - Et pas du tout 709 00:33:59,893 --> 00:34:02,769 la fin bourrée d'action et de robots dont l'éditeur nous a parlé. 710 00:34:03,104 --> 00:34:04,730 Je sens qu'une nouvelle piste se forme. 711 00:34:04,981 --> 00:34:06,356 Je dois passer un coup de fil. 712 00:34:07,025 --> 00:34:10,569 M. Green. Bonjour, c'est l'inspecteur Decker. 713 00:34:10,653 --> 00:34:12,237 En quoi puis-je vous aider ? 714 00:34:12,405 --> 00:34:15,199 Je me demandais si Kathleen vous avait déjà parlé 715 00:34:15,325 --> 00:34:17,409 d'une possible collaboration à l'écriture ? 716 00:34:17,744 --> 00:34:20,370 Une collaboration ? Non. Mais elle aurait dû. 717 00:34:20,705 --> 00:34:22,498 Elle aurait pu finir son livre plus tôt. 718 00:34:23,249 --> 00:34:24,708 Je vois, donc... 719 00:34:24,918 --> 00:34:29,671 Elle n'a jamais parlé d'un écrivain de fanfictions appelé Ashley Collins ? 720 00:34:29,881 --> 00:34:33,550 C'est le gérant d'un glacier appelé La Science du cône. 721 00:34:33,635 --> 00:34:35,636 En fait, si. Kathleen m'a bien parlé 722 00:34:35,762 --> 00:34:38,263 de ce fan ultra-passionné qui a inventé un parfum pour elle. 723 00:34:38,431 --> 00:34:39,932 Ça la faisait flipper. 724 00:34:40,558 --> 00:34:42,726 Pourquoi cette question ? C'est un suspect ? 725 00:34:43,436 --> 00:34:45,938 Je ne peux pas vous en dire plus pour le moment, 726 00:34:46,064 --> 00:34:49,316 mais vous m'avez bien aidée, M. Green, merci. 727 00:34:51,277 --> 00:34:52,653 Ça te dit, une glace ? 728 00:35:10,171 --> 00:35:11,964 Bonsoir, Vincent. 729 00:35:15,107 --> 00:35:17,733 Vous cherchez Ashley ? Pardon de vous décevoir. 730 00:35:17,943 --> 00:35:20,111 - Que faites-vous ici ? - Posez votre arme. 731 00:35:20,570 --> 00:35:22,655 Je vous arrête pour le meurtre de Kathleen Pike. 732 00:35:22,781 --> 00:35:24,406 Vous nous avez menti, Vincent. 733 00:35:24,491 --> 00:35:26,951 J'ai appelé Ashley, il a confirmé que la fin avec les robots 734 00:35:27,035 --> 00:35:28,661 était sa version, pas celle de Kathleen. 735 00:35:28,787 --> 00:35:30,704 - Ça ne prouve rien. - Mais c'est suspect, 736 00:35:30,789 --> 00:35:32,581 alors, j'ai vérifié les vidéos des caméras de circulation. 737 00:35:32,666 --> 00:35:34,708 Vous êtes allé chez Kathleen le soir du meurtre. 738 00:35:34,793 --> 00:35:36,710 Mais, Inspecteur, il nous a dit 739 00:35:36,795 --> 00:35:38,212 qu'il n'y était allé que le lendemain matin. 740 00:35:38,547 --> 00:35:39,713 C'est bon. 741 00:35:40,048 --> 00:35:41,757 Oui, je suis allé chez elle ce soir-là. 742 00:35:42,134 --> 00:35:44,802 Si comme moi, vous aviez attendu cinq ans ce maudit livre, 743 00:35:44,928 --> 00:35:46,762 vous ne voudriez pas perdre la moindre seconde. 744 00:35:46,847 --> 00:35:48,973 Mais après l'avoir lu, ça ne vous a pas plu, n'est-ce pas ? 745 00:35:49,057 --> 00:35:50,057 J'étais atterré. 746 00:35:50,475 --> 00:35:52,935 Elle conclut la saga avec la fin la plus ennuyeuse qui soit. 747 00:35:53,019 --> 00:35:54,812 Et ça vous inquiétait pour les ventes. 748 00:35:54,938 --> 00:35:57,940 On aurait perdu des millions avec cette fin. Pas avec celle d'Ashley. 749 00:35:58,066 --> 00:36:00,276 Alors vous vous êtes disputés à propos des fins ? 750 00:36:00,402 --> 00:36:03,654 Elle a refusé d'utiliser la bonne fin, alors oui, 751 00:36:03,780 --> 00:36:05,573 je lui ai jeté sa stupide machine à écrire à la tête. 752 00:36:05,657 --> 00:36:08,450 Mais même après sa mort, vous saviez que vous ne pourriez pas publier 753 00:36:08,535 --> 00:36:10,119 la fin d'Ashley comme étant la sienne. 754 00:36:10,287 --> 00:36:12,371 Alors vous êtes venu ici pour finir le travail. 755 00:36:12,497 --> 00:36:14,498 Dites-moi, Vincent. 756 00:36:15,167 --> 00:36:16,750 Le manuscrit de Kathleen. 757 00:36:16,918 --> 00:36:18,544 - Où est-il ? - Je ne l'ai pas. 758 00:36:18,795 --> 00:36:21,547 - Je l'ai détruit. - Vous avez fait quoi ? 759 00:36:21,673 --> 00:36:24,300 Je ne pouvais laisser personne lire cette ridicule pseudo-fin. 760 00:36:24,384 --> 00:36:26,886 Je voulais lire la note de fin pour résoudre mon problème 761 00:36:26,970 --> 00:36:28,137 et vous l'avez détruite ! 762 00:36:28,346 --> 00:36:30,014 Lucifer, recule ! 763 00:36:30,182 --> 00:36:31,265 De quoi parlait-elle ? 764 00:36:31,349 --> 00:36:32,516 - La note de fin ? - Oui ! 765 00:36:32,642 --> 00:36:35,519 - Comment elle a retrouvé l'inspiration ? - Je ne sais pas. 766 00:36:35,604 --> 00:36:37,521 Elle a retrouvé l'inspiration quand elle a compris 767 00:36:37,606 --> 00:36:39,231 qu'elle ne pouvait pas changer le passé. 768 00:36:39,316 --> 00:36:41,692 - Ça ne m'aide pas du tout ! - Arrête, Lucifer. 769 00:36:41,776 --> 00:36:43,903 Maintenant, je ne saurai jamais... 770 00:36:53,371 --> 00:36:55,915 - Ça va ? - Non, Inspecteur. 771 00:36:56,541 --> 00:36:57,625 Ça ne va pas du tout. 772 00:37:11,348 --> 00:37:14,433 Rappelle-moi de ne plus jamais accepter un rendez-vous arrangé. 773 00:37:16,269 --> 00:37:19,355 Je trouve que le courant passait bien entre Todd et toi. 774 00:37:22,525 --> 00:37:24,443 - Bon, j'ai réfléchi. - Oui. 775 00:37:24,569 --> 00:37:25,986 J'ai beaucoup réfléchi. 776 00:37:28,949 --> 00:37:31,659 - C'est dingue, ce que Maze a fait. - C'est vrai. 777 00:37:33,078 --> 00:37:34,328 Mais elle a raison. 778 00:37:35,580 --> 00:37:37,456 On n'aurait pas dû lui mentir. 779 00:37:38,458 --> 00:37:40,626 Et je n'aurais jamais dû me mentir à moi-même. 780 00:37:41,127 --> 00:37:42,211 Comment ça ? 781 00:37:43,463 --> 00:37:44,588 Qu'est-ce que tu veux dire ? 782 00:37:45,131 --> 00:37:47,967 Même si j'essaie de me convaincre du contraire, 783 00:37:49,552 --> 00:37:51,929 je savais que ce qu'on faisait la blesserait, 784 00:37:52,055 --> 00:37:53,514 et je l'ai quand même fait. 785 00:37:54,349 --> 00:37:56,433 Ça prouve à quel point je voulais être avec toi. 786 00:37:59,437 --> 00:38:03,482 Je n'ai pas été aussi heureuse depuis très, très longtemps. 787 00:38:04,693 --> 00:38:05,859 Mais... 788 00:38:06,820 --> 00:38:08,570 J'ai été égoïste. 789 00:38:08,822 --> 00:38:10,072 Maze est mon amie. 790 00:38:16,705 --> 00:38:18,163 On ne peut pas rester ensemble. 791 00:38:20,083 --> 00:38:21,750 Pas tant que ça lui fait autant de mal. 792 00:38:26,006 --> 00:38:28,257 C'est injuste de la laisser nous séparer. 793 00:38:28,383 --> 00:38:29,383 Je sais. 794 00:38:29,718 --> 00:38:31,760 Je ne m'attends pas à ce que tu comprennes. 795 00:38:33,054 --> 00:38:35,139 Mais je ne veux pas être ce genre de personne. 796 00:38:36,599 --> 00:38:37,766 Ce n'est pas moi. 797 00:38:41,187 --> 00:38:42,938 En fait, je comprends. 798 00:38:44,816 --> 00:38:47,151 Je me suis aussi éloigné de ce que je suis. 799 00:38:59,998 --> 00:39:01,582 Alors, c'est terminé. 800 00:39:05,337 --> 00:39:06,503 Oui. 801 00:39:16,973 --> 00:39:18,432 Lucifer. 802 00:39:18,725 --> 00:39:20,392 Je suis là. Tu voulais me voir ? 803 00:39:20,477 --> 00:39:22,394 Oui, je voulais voir comment tu allais, 804 00:39:22,604 --> 00:39:25,522 si tu étais redevenue un bon inspecteur. 805 00:39:26,733 --> 00:39:28,317 "Un bon inspecteur" ? 806 00:39:29,069 --> 00:39:30,736 Je préfère 807 00:39:30,862 --> 00:39:33,572 quand c'est toi qui travailles et moi qui suis irresponsable. 808 00:39:34,158 --> 00:39:35,157 Oui. 809 00:39:35,283 --> 00:39:37,493 Je me suis un peu emballée à cette réunion. 810 00:39:38,244 --> 00:39:39,453 À peine. 811 00:39:40,830 --> 00:39:43,374 Tu sais, j'ai compris quelque chose. 812 00:39:44,334 --> 00:39:46,710 Toutes ces histoires d'ados que j'ai manquées, 813 00:39:46,795 --> 00:39:48,754 les ragots, 814 00:39:48,922 --> 00:39:50,506 les flirts dans les couloirs, 815 00:39:50,673 --> 00:39:52,549 les bals de promo, 816 00:39:53,426 --> 00:39:55,094 ce n'est pas moi. 817 00:39:55,887 --> 00:39:58,514 J'aime être l'adulte responsable. 818 00:39:59,349 --> 00:40:00,557 Bien sûr. 819 00:40:00,892 --> 00:40:04,603 Alors, tu ne désires plus vivre toutes ces bêtises de lycéenne ? 820 00:40:05,772 --> 00:40:06,730 Non. 821 00:40:07,774 --> 00:40:09,066 Dans ce cas... 822 00:40:10,318 --> 00:40:12,653 Tu ne voudras pas de ça ? 823 00:40:23,164 --> 00:40:24,498 Inspecteur, 824 00:40:25,834 --> 00:40:27,418 tu veux être ma cavalière au bal ? 825 00:40:46,813 --> 00:40:48,689 J'arrive pas à croire que tu aies fait ça. 826 00:41:09,919 --> 00:41:11,587 Merci, Lucifer. 827 00:41:15,925 --> 00:41:18,093 Je suis content que tu aies obtenu ce que tu voulais. 828 00:41:19,429 --> 00:41:20,471 Et toi, alors ? 829 00:41:20,722 --> 00:41:23,307 Tu n'as jamais trouvé cette inspiration que tu cherchais. 830 00:41:24,476 --> 00:41:27,311 Est-ce que tu me diras un jour le problème que tu essaies de résoudre ? 831 00:41:29,189 --> 00:41:31,231 C'est compliqué. 832 00:41:32,025 --> 00:41:33,317 Dis toujours. 833 00:41:34,944 --> 00:41:36,236 Très bien. 834 00:41:36,821 --> 00:41:38,405 Il y a longtemps, 835 00:41:38,656 --> 00:41:40,908 mon cher père a jeté une malédiction 836 00:41:41,534 --> 00:41:43,160 sur un ami. 837 00:41:43,661 --> 00:41:45,704 Et je voudrais briser cette malédiction, 838 00:41:46,080 --> 00:41:48,457 pour montrer à mon père qu'il n'est pas aussi puissant, 839 00:41:48,666 --> 00:41:50,667 qu'il ne peut pas le contrôler. 840 00:41:51,252 --> 00:41:52,419 Ou me contrôler. 841 00:41:52,879 --> 00:41:55,714 En mettant de côté cette fantastique métaphore, 842 00:41:55,882 --> 00:41:58,634 - Je peux te donner un conseil ? - Avec plaisir. 843 00:41:59,677 --> 00:42:02,304 Si j'ai bien appris une chose sur cette enquête, 844 00:42:02,972 --> 00:42:05,641 c'est qu'il vaut mieux aller de l'avant que rester bloqué dans le passé. 845 00:42:06,768 --> 00:42:08,852 Kathleen l'avait compris. 846 00:42:10,021 --> 00:42:11,605 On ne peut pas réécrire l'histoire. 847 00:42:15,360 --> 00:42:16,985 Toi, tu ne peux pas. 848 00:42:17,654 --> 00:42:21,073 Mais moi, je peux. Inspecteur, tu es un génie. 849 00:42:21,699 --> 00:42:24,117 - Merci. - Tu viens de me donner une idée. 850 00:42:24,911 --> 00:42:26,662 Je dois juste retourner dans le passé 851 00:42:26,746 --> 00:42:29,414 et défaire ce qui a été fait. 852 00:42:32,502 --> 00:42:33,669 Merci. 853 00:43:19,629 --> 00:43:21,714 Traduit par : Angélique Dutt