1 00:00:01,120 --> 00:00:02,750 Trong tập trước của Lucifer... 2 00:00:02,750 --> 00:00:04,320 Bố ta phá cả hai chúng ta. 3 00:00:04,320 --> 00:00:05,570 Nhưng có cách 4 00:00:05,570 --> 00:00:07,500 - để chúng ta phá lại ổng. - Cách gì? 5 00:00:07,510 --> 00:00:08,560 Giết ngươi. 6 00:00:08,560 --> 00:00:10,810 - Amenadiel tốt mà. - Nếu anh ta tốt, 7 00:00:10,820 --> 00:00:13,620 thì đã chẳng lén lút với bạn cô sau lưng cô, 8 00:00:13,620 --> 00:00:14,590 và nói dối về điều đó. 9 00:00:14,590 --> 00:00:15,730 Em biết, đúng không? 10 00:00:15,730 --> 00:00:17,210 Chị đã nói dối em 11 00:00:17,210 --> 00:00:19,800 chuyện này mấy tuần rồi. 12 00:00:19,800 --> 00:00:20,950 Tôi rất muốn giúp. 13 00:00:20,950 --> 00:00:22,520 Chị không cần chữa cho tôi. 14 00:00:22,520 --> 00:00:24,220 Tôi nghĩ là cần. Hai chúng ta đều cần. 15 00:00:24,220 --> 00:00:25,760 LUCIFER: Trong khi điều tra về cách giết ngươi, 16 00:00:25,760 --> 00:00:26,990 ta tìm ra vài thứ. 17 00:00:26,990 --> 00:00:28,030 Ta đã đọc mọi cuốn sách, 18 00:00:28,040 --> 00:00:29,270 phân tích mọi ngôn ngữ. 19 00:00:29,280 --> 00:00:31,090 LUCIFER: Ta hết ý tưởng rồi. 20 00:00:31,100 --> 00:00:32,420 Chúng ta không thể viết lại lịch sử. 21 00:00:32,420 --> 00:00:34,500 Thám tử, em là thiên tài. 22 00:00:34,500 --> 00:00:36,130 Em vừa cho anh ý tưởng. 23 00:00:37,290 --> 00:00:38,500 LUCIFER: Ngày xửa ngày xưa, 24 00:00:38,500 --> 00:00:42,000 có 2 anh em... Cain và Abel. 25 00:00:42,010 --> 00:00:45,680 Họ cãi nhau và đánh nhau về mọi thứ, như anh em trai vẫn thường làm. 26 00:00:45,680 --> 00:00:47,680 Đó là gì? Bọn ta bắt tay à 27 00:00:47,680 --> 00:00:49,310 hay là cầm con nhện? 28 00:00:49,310 --> 00:00:51,810 Đó là ngươi và em trai ngươi 29 00:00:51,820 --> 00:00:53,920 tranh nhau một hòn đá làm vật nuôi. 30 00:00:53,920 --> 00:00:57,890 Và đây là 2 kẻ vô lại các ngươi kéo mạnh 2 đầu của con rắn. 31 00:00:57,890 --> 00:00:59,060 Mọi chuyện không diễn ra như thế. 32 00:00:59,060 --> 00:01:01,360 Đây gọi là dụng ý nghệ thuật, bạn của ta. 33 00:01:01,360 --> 00:01:04,630 Vấn đề là các ngươi cãi nhau về mọi thứ. 34 00:01:04,630 --> 00:01:06,750 Cho tới khi... 35 00:01:06,750 --> 00:01:09,180 đánh nhau đến chết. 36 00:01:09,180 --> 00:01:11,850 Ngươi giết Abel 37 00:01:11,850 --> 00:01:14,040 và trở thành kẻ giết người 38 00:01:14,040 --> 00:01:15,370 đầu tiên của thế giới. 39 00:01:15,370 --> 00:01:17,570 Giờ là đoạn mà Cha ta đặt dấu ấn lên ngươi, 40 00:01:17,580 --> 00:01:19,670 nguyền rủa ngươi phải sống trên Trái Đất mãi mãi, 41 00:01:19,670 --> 00:01:21,640 - khó vẽ lắm. - Này, 42 00:01:21,650 --> 00:01:23,780 ta nghe rồi... Kết thúc tệ lắm. 43 00:01:23,780 --> 00:01:25,610 Ta cũng nghĩ vậy. 44 00:01:25,620 --> 00:01:27,950 Chúng ta đều biết cái kết của ngươi. 45 00:01:27,950 --> 00:01:32,050 Nhưng nếu chúng ta thay đổi phần đầu thì sao? 46 00:01:33,590 --> 00:01:36,530 Nếu ngươi chưa từng giết Abel? 47 00:01:36,530 --> 00:01:39,200 Nếu chúng ta... 48 00:01:39,200 --> 00:01:40,800 làm điều này? 49 00:01:40,800 --> 00:01:41,930 Hồi sinh. 50 00:01:41,930 --> 00:01:43,800 Điều đó là không thể. Sao chúng ta làm được? 51 00:01:43,800 --> 00:01:44,870 Đơn giản thôi, 52 00:01:46,790 --> 00:01:48,600 ta sẽ bay xuống Địa Ngục, 53 00:01:48,610 --> 00:01:51,940 đưa linh hồn của em trai ngươi nhập vào một thân xác trống. 54 00:01:51,940 --> 00:01:54,060 Về cơ bản thì Abel sẽ sống lại, 55 00:01:54,060 --> 00:01:57,510 vậy nên không có vụ giết người nào cả, ngươi vô tội. 56 00:01:57,520 --> 00:02:00,330 Chờ đã. Em trai ta ở Địa ngục à? 57 00:02:00,330 --> 00:02:02,820 Tất nhiên rồi. Thực tế hắn là kẻ thuê nhà lâu nhất đấy. 58 00:02:02,820 --> 00:02:05,680 Ta biết ngay mà. Ngươi có biết ta phải nói bao nhiêu lần 59 00:02:05,690 --> 00:02:07,590 rằng Abel là tên khốn không? Không ai tin ta cả. 60 00:02:07,590 --> 00:02:09,920 Rồi, trở lại kế hoạch thiên tài của ta nhé? 61 00:02:09,920 --> 00:02:11,960 Nếu chúng ta khiến Abel sống lại, 62 00:02:11,960 --> 00:02:13,960 tội ác của ngươi sẽ được xóa. 63 00:02:13,970 --> 00:02:18,730 Không có tội, không dấu ấn, không bị nguyền rủa. 64 00:02:18,740 --> 00:02:22,510 Ngươi không còn sự bất tử, và có thể chết. 65 00:02:24,160 --> 00:02:25,660 PIERCE: Gã này được đấy. 66 00:02:25,670 --> 00:02:28,100 Ồ, gã này được hơn. 67 00:02:28,100 --> 00:02:30,250 Ta e là hơi bị quá hạn rồi. 68 00:02:30,260 --> 00:02:31,860 Đợi cho tới khi Abel thức dậy trong thân xác này. 69 00:02:31,860 --> 00:02:33,050 Ta không nghĩ là phải nói câu này, 70 00:02:33,050 --> 00:02:34,780 nhưng từ từ đã, Trung úy. 71 00:02:34,790 --> 00:02:37,890 Đến lúc phổ biến quy tắc hồn nhập xác rồi, 72 00:02:37,890 --> 00:02:39,590 hoặc thứ mà ta nghĩ đó là quy tắc. 73 00:02:39,590 --> 00:02:41,120 Trước đây ngươi từng làm rồi hả? 74 00:02:41,130 --> 00:02:45,290 Không hẳn, nhưng dựa trên kích thước mẫu gồm 75 00:02:45,300 --> 00:02:47,330 một tên cớm bẩn và một nữ thần, 76 00:02:47,330 --> 00:02:50,300 ta chỉ có thể khiến một linh hồn nhập vào xác ai đó vừa mới chết. 77 00:02:50,300 --> 00:02:51,370 Mới như thế nào? 78 00:02:51,370 --> 00:02:52,670 Ngay sau khi chết. 79 00:02:52,670 --> 00:02:53,970 Chúng ta cần cái xác mới. 80 00:02:53,970 --> 00:02:55,140 Tìm ở đâu bây giờ? 81 00:02:55,140 --> 00:02:56,570 Này, 2 người? 82 00:02:56,580 --> 00:02:58,840 Có một vụ nổ ở tòa nhà trong trung tâm thành phố. 83 00:02:58,840 --> 00:03:01,180 Một người chết ở hiện trường, một người đang được đưa đi cấp cứu. 84 00:03:01,180 --> 00:03:02,460 Có vẻ hứa hẹn. 85 00:03:02,460 --> 00:03:04,600 - Sao cơ? - Ý anh ta là có cơ hội 86 00:03:04,600 --> 00:03:06,210 hỏi nhân chứng ở bệnh viện. 87 00:03:06,220 --> 00:03:07,350 Mm. Ờ, 88 00:03:07,350 --> 00:03:09,820 ở nơi có nhiều người sắp chết. 89 00:03:09,820 --> 00:03:12,940 Anh muốn hỏi một người bất tỉnh 90 00:03:12,940 --> 00:03:14,440 và đang trong tình trạng nguy kịch? 91 00:03:14,440 --> 00:03:17,030 Có lẽ nhân chứng sẽ tỉnh lại và cung cấp thông tin có ích. 92 00:03:17,040 --> 00:03:18,930 - Thử cũng đâu mất gì. - Hmm. 93 00:03:18,930 --> 00:03:22,830 Được rồi, bọn tôi sẽ đến hiện trường vụ án. 94 00:03:22,830 --> 00:03:25,030 Lucifer, đi không? 95 00:03:25,040 --> 00:03:27,240 Lần này, Lucifer đi với tôi. 96 00:03:33,180 --> 00:03:34,640 Đi thôi. 97 00:03:34,650 --> 00:03:37,050 ♪ Such a pretty face ♪ 98 00:03:37,050 --> 00:03:39,050 ♪ Straight teeth ♪ 99 00:03:39,050 --> 00:03:41,280 ♪ Look baby, now you playing in a different league... ♪ 100 00:03:41,290 --> 00:03:43,310 DAN: Đội gỡ bom đã làm báo cáo chuyển giao. 101 00:03:43,310 --> 00:03:45,450 Quyết định nó là vụ giết người và ném cho chúng ta. 102 00:03:45,460 --> 00:03:47,600 Dường như quả bom là một thông điệp. 103 00:03:47,610 --> 00:03:50,330 Khi người trợ lý mở gói hàng ra, quả bom được kích hoạt. 104 00:03:50,330 --> 00:03:52,940 Huh. Thông điệp kia à? 105 00:03:52,940 --> 00:03:55,560 Phải. Ra đi thanh thản, anh bạn. 106 00:03:55,570 --> 00:03:58,430 Bọn anh đã tìm người gửi, nhưng dấu vết bị xóa rồi. 107 00:03:58,440 --> 00:03:59,600 Điều duy nhất bọn anh biết 108 00:03:59,600 --> 00:04:01,270 là người trợ lý không phải mục tiêu. 109 00:04:01,270 --> 00:04:03,110 Gói hàng ghi người nhận là sếp cô ấy. 110 00:04:03,110 --> 00:04:07,130 Nhà sản xuất Alexa Lee, cô ta vừa tới, có vẻ khá buồn. 111 00:04:07,130 --> 00:04:09,510 Được rồi. Nói chuyện với cô ta nào. 112 00:04:09,510 --> 00:04:12,180 Cô ở đâu khi vụ nổ xảy ra? 113 00:04:12,180 --> 00:04:13,230 Nhà tôi. 114 00:04:13,230 --> 00:04:14,780 Thứ 3 tôi gặp Paolo, 115 00:04:14,790 --> 00:04:15,990 huấn luyện viên *Pilates. (*Một phương pháp giảm cân) 116 00:04:15,990 --> 00:04:18,120 Cô có biết ai muốn hại cô không? 117 00:04:18,120 --> 00:04:20,960 Kẻ thù trước đây, người có ác cảm? 118 00:04:20,960 --> 00:04:22,830 Cô có bao nhiêu thời gian? 119 00:04:22,830 --> 00:04:24,570 Thôi nào, đây là Hollywood. 120 00:04:24,580 --> 00:04:26,830 Tôi nhận được nhiều thư từ lũ ghét tôi. 121 00:04:26,830 --> 00:04:30,270 Có người nào nổi bật không? 122 00:04:30,270 --> 00:04:32,230 Trợ lý của tôi biết. 123 00:04:32,240 --> 00:04:33,210 Bree Garland. 124 00:04:33,210 --> 00:04:35,640 Cô ấy giải quyết thư từ và... 125 00:04:35,650 --> 00:04:37,570 ôi Chúa ơi, Bree mở cái hộp à? 126 00:04:37,580 --> 00:04:38,860 Cô ấy đang được cấp cứu. 127 00:04:38,860 --> 00:04:40,380 Nhưng chúng tôi chưa nghe cô ấy nói gì cả. 128 00:04:40,380 --> 00:04:42,070 Ôi, không. 129 00:04:42,080 --> 00:04:43,510 Đáng lẽ đó là tôi. 130 00:04:43,510 --> 00:04:45,380 Tội nghiệp Bree. 131 00:04:45,380 --> 00:04:46,680 LUCIFER: Bree Garland? 132 00:04:46,680 --> 00:04:48,780 - Người này không được. - Tại sao? 133 00:04:48,780 --> 00:04:50,550 Mức độ ghét em trai của ngươi là bao nhiêu 134 00:04:50,550 --> 00:04:51,740 nếu tính theo thang từ 1 đến 10? 135 00:04:51,740 --> 00:04:55,320 1000, vô cùng + 1. 136 00:04:55,330 --> 00:04:57,860 Nếu chúng ta để Abel nhập vào cơ thể trẻ thế này, 137 00:04:57,860 --> 00:05:00,100 ngươi có thể bị kẹt với hắn thêm 70 năm nữa. 138 00:05:00,100 --> 00:05:01,460 Quãng thời gian chất lượng thật. 139 00:05:01,470 --> 00:05:02,460 Rõ rồi, không phải cô ta. 140 00:05:02,470 --> 00:05:05,400 Chúng ta cần một người già, 141 00:05:05,400 --> 00:05:07,170 sắp chết. 142 00:05:07,170 --> 00:05:10,040 Ai đó... 143 00:05:27,490 --> 00:05:28,920 PIERCE: "Không được làm cho tỉnh lại. 144 00:05:28,930 --> 00:05:30,930 97 tuổi, 145 00:05:30,930 --> 00:05:32,090 không con cháu". 146 00:05:32,100 --> 00:05:33,310 Hoàn hảo. 147 00:05:33,310 --> 00:05:36,380 Tốt, chúng ta sẽ để Abel nhập vào ông già này. 148 00:05:36,380 --> 00:05:38,370 Hắn sẽ có cơ hội thứ 2 để sống 149 00:05:38,370 --> 00:05:40,270 và ngươi có cơ hội để chết. 150 00:05:40,270 --> 00:05:41,860 Triển thôi. 151 00:05:41,870 --> 00:05:43,300 Rồi. 152 00:05:47,480 --> 00:05:49,450 Xem kịch vui vẻ, Bố. 153 00:06:01,090 --> 00:06:03,010 Rồi. 154 00:06:10,840 --> 00:06:12,130 Vài giây thôi. 155 00:06:15,070 --> 00:06:18,170 Sắp rồi. 156 00:06:18,180 --> 00:06:19,380 Ngươi có chắc là làm đúng không? 157 00:06:19,380 --> 00:06:21,110 Ta mang Abel lên rồi. 158 00:06:21,110 --> 00:06:23,130 - PIERCE: Ngươi có đưa nó đến đúng chỗ không đấy? - LUCIFER: Có thể. 159 00:06:23,130 --> 00:06:24,330 PIERCE: "Có thể" là thế nào? 160 00:06:24,330 --> 00:06:25,870 LUCIFER: Ta nói rồi, ta mới biết vụ này. 161 00:06:25,870 --> 00:06:27,180 Nhưng ta còn đưa hắn đi đâu được? 162 00:06:27,180 --> 00:06:29,520 - Ngươi làm hỏng rồi hả? - Ta chịu. 163 00:06:29,520 --> 00:06:31,650 Ý ta là, không có hướng dẫn sử dụng đâu. 164 00:06:36,260 --> 00:06:37,590 Lucifer. 165 00:06:37,600 --> 00:06:39,030 Cô ta đi đâu rồi? 166 00:06:39,030 --> 00:06:40,160 Hmm? 167 00:06:47,640 --> 00:06:48,820 Ôi. 168 00:06:48,830 --> 00:06:52,150 Ta biết có chuyện gì rồi. 169 00:06:52,150 --> 00:06:55,440 Có thể ta đặt nhầm chỗ. 170 00:06:56,520 --> 00:06:57,790 Nhưng để biện hộ, nếu như cô gái trẻ này 171 00:06:57,790 --> 00:07:00,780 cũng ra đi đúng lúc đó thì sao? 172 00:07:00,780 --> 00:07:03,050 Hãy nói ngươi không để Abel nhập vào cô ấy đi. 173 00:07:03,050 --> 00:07:04,960 Nên ta có một lỗi nhỏ xíu. 174 00:07:04,960 --> 00:07:07,890 Phải, Abel đang chạy loanh quanh trong thân xác một cô gái trẻ. 175 00:07:07,890 --> 00:07:10,730 Vấn đề là, chúng ta làm được rồi. 176 00:07:10,730 --> 00:07:12,690 Abel còn sống. 177 00:07:12,700 --> 00:07:15,230 Lời nguyền của ngươi chấm dứt 178 00:07:15,230 --> 00:07:16,810 và ngươi sẽ không còn dấu ấn nữa. 179 00:07:16,810 --> 00:07:19,050 Thôi nào, nhìn phát. 180 00:07:19,060 --> 00:07:22,940 Dấu ấn vẫn còn, tức là ta vẫn bị nguyền rủa. 181 00:07:22,940 --> 00:07:25,770 Chúng ta thất bại. 182 00:07:30,580 --> 00:07:32,060 Chó chết. 183 00:07:32,070 --> 00:07:38,080 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch và chỉnh sửa bởi Lucifan96 - Subscene.com 184 00:07:39,290 --> 00:07:41,750 ♪ ♪ 185 00:07:51,740 --> 00:07:53,410 Hắn là một thây ma. 186 00:07:53,410 --> 00:07:54,880 Hoặc là ả. 187 00:07:54,880 --> 00:07:56,310 Không có dấu hiệu của ả. 188 00:07:56,310 --> 00:07:57,580 Ý ta là, hắn. 189 00:07:57,580 --> 00:07:58,910 Đau đầu nhỉ? 190 00:07:58,920 --> 00:08:00,950 - Chúng ta cần tìm nó. - Tại sao? 191 00:08:00,950 --> 00:08:02,380 Ngươi có phương án B à? 192 00:08:02,380 --> 00:08:04,590 Hoặc là Abel có thể giúp ngươi xóa bỏ lời nguyền. 193 00:08:04,590 --> 00:08:06,660 Ta chịu, nhưng dù sao thì chuyện gì cũng liên quan tới Abel. 194 00:08:06,660 --> 00:08:08,600 Rồi. Gọi cho Thám tử thôi. 195 00:08:08,600 --> 00:08:09,860 Ý hay đấy. 196 00:08:09,860 --> 00:08:11,730 "Này, Decker. Bọn tôi đưa Abel ra khỏi Địa Ngục rồi, 197 00:08:11,730 --> 00:08:13,300 để hồn hắn nhập vào nhầm xác 198 00:08:13,300 --> 00:08:14,830 và hắn đã lạc mất. Giờ hắn đang tung tăng 199 00:08:14,830 --> 00:08:16,500 trong xác của nạn nhân trong vụ án của cô. 200 00:08:16,510 --> 00:08:18,630 Thêm nữa, tôi bất tử". 201 00:08:18,640 --> 00:08:20,340 Đừng cục cằn thế. 202 00:08:20,340 --> 00:08:22,640 Chúng ta không được để lộ ra. 203 00:08:22,650 --> 00:08:23,830 Hắn là em trai ngươi. 204 00:08:23,830 --> 00:08:24,970 Ngươi nghĩ hắn sẽ đi đâu? 205 00:08:24,970 --> 00:08:26,290 Ta không biết, bọn ta đâu có liên lạc. 206 00:08:26,290 --> 00:08:27,510 Vài ngàn năm rồi còn gì. 207 00:08:27,510 --> 00:08:28,940 Ở Địa Ngục, ngươi tra tấn nó. 208 00:08:28,950 --> 00:08:30,480 Ngươi phải biết rõ hơn ra chứ. 209 00:08:30,480 --> 00:08:32,080 Thật ra ta hiếm khi gặp hắn. 210 00:08:32,080 --> 00:08:34,250 Ta giống sếp lớn ở đó hơn. 211 00:08:34,250 --> 00:08:37,980 Tin tốt là ta biết 1 hoặc 2 con quỷ. 212 00:08:37,980 --> 00:08:39,250 Đi nào. 213 00:08:39,250 --> 00:08:40,990 CHLOE: Không ngờ một nhà sản xuất 214 00:08:40,990 --> 00:08:43,170 lại có nhiều kẻ thù như thế này. 215 00:08:43,170 --> 00:08:46,110 Chắc là cái nghiệp rồi. 216 00:08:46,110 --> 00:08:47,930 Nhìn này. 217 00:08:47,930 --> 00:08:49,350 Đây. 218 00:08:49,360 --> 00:08:51,270 Huh. 219 00:08:51,270 --> 00:08:52,500 "Cô sẽ phải chết". 220 00:08:52,500 --> 00:08:54,540 - Hmm. - Có rồi này. 221 00:08:54,540 --> 00:08:57,900 Chờ đã. 222 00:08:57,900 --> 00:08:59,470 Nhìn chữ "g" kìa. 223 00:08:59,470 --> 00:09:01,100 Cùng người viết. 224 00:09:01,110 --> 00:09:02,680 Gửi đến từ vài tuần trước. 225 00:09:02,680 --> 00:09:03,620 Họ buồn 226 00:09:03,620 --> 00:09:06,180 vì một bộ phim của Alexa, The Plunge. 227 00:09:06,180 --> 00:09:08,600 "Nó đầy sự giả dối. 228 00:09:08,600 --> 00:09:11,690 Nếu cô muốn sự thật, thì đọc The Z Prophecy đi. 229 00:09:11,690 --> 00:09:12,620 Cái gì thế? 230 00:09:12,620 --> 00:09:14,000 Chờ đã, Alexa sản xuất The Plunge à? 231 00:09:14,000 --> 00:09:15,160 Anh xem chưa? 232 00:09:15,160 --> 00:09:16,760 Ôi đùa. Một nhóm thiếu niên 233 00:09:16,760 --> 00:09:18,260 đi vào tâm Trái Đất 234 00:09:18,260 --> 00:09:19,640 để giải thoát dòng magma bị chặn. 235 00:09:19,640 --> 00:09:21,260 Em thấy có hay không? 236 00:09:21,260 --> 00:09:23,850 Mm-hmm. Người viết bức thư này 237 00:09:23,860 --> 00:09:26,500 muốn mọi người đọc The Z Prophecy. (Tạm dịch: Lời tiên tri Z) 238 00:09:26,500 --> 00:09:27,740 Không biết đó là gì. 239 00:09:27,740 --> 00:09:30,540 DAN: "Kẻ hay mơ mộng, Liam Wade," tác giả của The Z Prophecy 240 00:09:30,540 --> 00:09:33,610 và một loạt các thuyết âm mưu khác. 241 00:09:33,610 --> 00:09:35,780 Có vẻ khá điên. Xem lời tuyên bố kìa. 242 00:09:35,780 --> 00:09:37,780 CHLOE: Này. 243 00:09:40,120 --> 00:09:42,520 Giống hệt chữ viết tay ở bức thư. 244 00:09:42,520 --> 00:09:44,090 Chúng ta cần nói chuyện với hắn 245 00:09:44,090 --> 00:09:46,920 và tìm ra lí do khiến hắn đe dọa Alexa. 246 00:09:46,930 --> 00:09:48,160 CHARLOTTE: Chết tiệt. 247 00:09:48,160 --> 00:09:50,030 Mùi tất cũ. 248 00:09:50,030 --> 00:09:51,490 Lá cây thối. 249 00:09:51,490 --> 00:09:53,260 Nếu vị tệ như vậy, sao cô còn uống? 250 00:09:53,270 --> 00:09:55,000 Tôi đọc được rằng uống 5 lần 1 ngày 251 00:09:55,000 --> 00:09:57,130 giúp tăng cường trí nhớ. 252 00:09:57,130 --> 00:09:59,760 Tôi cũng đã thử... 253 00:09:59,760 --> 00:10:01,870 thiền định, sudoku, 254 00:10:01,870 --> 00:10:03,110 ăn nhiều súp lơ xanh, 255 00:10:03,110 --> 00:10:05,610 nhưng không gợi lại được gì cả. 256 00:10:05,610 --> 00:10:07,080 Toàn thấy đầy hơi thôi. 257 00:10:07,080 --> 00:10:09,080 Tôi hi vọng chị có vài cách 258 00:10:09,080 --> 00:10:10,850 giúp tôi nhớ lại. 259 00:10:10,850 --> 00:10:13,220 Có thể là vài bài tập tinh thần, 260 00:10:13,220 --> 00:10:14,970 để tôi lúc đi ngủ tôi làm được 261 00:10:14,970 --> 00:10:16,670 vì tôi không cần phí 262 00:10:16,670 --> 00:10:18,820 4 tiếng 1 ngày vào việc ngủ. 263 00:10:18,820 --> 00:10:22,060 Cô nhận ra là cô không thể thắng trong điều trị chứ? 264 00:10:22,060 --> 00:10:23,850 Làm ơn đi, tôi thắng được hết. 265 00:10:23,850 --> 00:10:24,960 Hãy bắt đầu ở đó. 266 00:10:24,960 --> 00:10:27,120 Khao khát chiến thắng của cô cho thấy 267 00:10:27,120 --> 00:10:29,600 cô có nhu cầu kiểm soát rất cao. 268 00:10:29,600 --> 00:10:33,100 Chúng ta tập trung vào việc tìm trí nhớ đã mất của tôi nhé? 269 00:10:33,100 --> 00:10:34,740 Vì tôi trả tiền cho chị để làm thế. 270 00:10:34,740 --> 00:10:36,380 Tôi nghĩ chúng ta nên chậm lại 271 00:10:36,380 --> 00:10:39,000 và tập trung vào những gì cô nhớ. 272 00:10:39,010 --> 00:10:42,610 Cô nói rằng cô lặp đi lặp lại một chuyện. 273 00:10:42,620 --> 00:10:43,900 Giống như 274 00:10:43,900 --> 00:10:49,200 một vòng lặp vô tận, khủng khiếp? 275 00:10:49,200 --> 00:10:52,370 Cô không hề nhận thức được nó không cho cô lối thoát? 276 00:10:55,730 --> 00:10:58,630 Tôi biết điều này đáng sợ. 277 00:10:58,630 --> 00:11:01,730 Nhưng chúng ta cần bắt đầu ở đó. 278 00:11:01,730 --> 00:11:03,570 Trong Địa Ngục của cô. 279 00:11:03,570 --> 00:11:05,470 Không, tôi không cần. 280 00:11:05,470 --> 00:11:07,540 Và tôi không cần chị phải làm thế. 281 00:11:07,540 --> 00:11:10,200 Mọi chuyện không hẳn là về điều mà cô nghĩ là cô cần. 282 00:11:10,200 --> 00:11:12,570 Hay đòi hỏi. 283 00:11:12,580 --> 00:11:14,680 Tôi biết cô quen với việc chịu trách nhiệm, 284 00:11:14,680 --> 00:11:16,610 nhưng ở vấn đề này tôi là chuyên gia. 285 00:11:16,610 --> 00:11:19,380 Cô cần để tôi dẫn dắt cô. 286 00:11:19,380 --> 00:11:22,710 Dẫn dắt để tôi trở nên điên cuồng và chị có thể khiến tôi trị liệu nhiều hơn 287 00:11:22,710 --> 00:11:24,720 để đòi thêm tiền. 288 00:11:24,720 --> 00:11:25,990 Không, cảm ơn. 289 00:11:33,430 --> 00:11:34,660 Ôi Chúa ơi, Abel. 290 00:11:35,770 --> 00:11:37,470 Anh chẳng bao giờ quên lần đầu của mình. 291 00:11:37,470 --> 00:11:39,030 Cô sẽ giúp chúng tôi tìm hắn chứ? 292 00:11:39,040 --> 00:11:40,370 Tôi sẽ nói những gì tôi biết 293 00:11:40,370 --> 00:11:42,910 để anh tự làm việc của anh một lần. 294 00:11:42,910 --> 00:11:45,110 Hai người có biết Abel 295 00:11:45,110 --> 00:11:46,590 là linh hồn đầu tiên ở Địa Ngục không? 296 00:11:46,590 --> 00:11:48,410 Mm, một con chuột lang quỷ quái, 297 00:11:48,410 --> 00:11:50,810 - phải gọi như thế. - MAZE: Bọn tôi đều học tra tấn 298 00:11:50,810 --> 00:11:52,150 từ việc tra tấn hắn. 299 00:11:52,150 --> 00:11:53,350 Cô đã làm gì? 300 00:11:53,350 --> 00:11:56,490 Abel đang chè chén say sưa 301 00:11:56,490 --> 00:11:59,520 thì anh xuất hiện. 302 00:12:00,660 --> 00:12:01,820 Tôi không đi như thế. 303 00:12:01,830 --> 00:12:03,460 - Có đấy. - Có đấy. 304 00:12:03,460 --> 00:12:04,790 Sao tôi lại ở đó? 305 00:12:04,800 --> 00:12:06,900 Anh là ngôi sao trong vòng lặp của Abel ở Địa Ngục. 306 00:12:06,900 --> 00:12:12,000 Dù hắn có làm gì, anh cũng luôn xuất hiện và giết hắn. 307 00:12:12,000 --> 00:12:14,670 Hết lần này tới lần khác. 308 00:12:14,670 --> 00:12:16,460 Tôi là người tra tấn hắn? 309 00:12:16,460 --> 00:12:18,410 LUCIFER: Giải thích rõ rồi, 310 00:12:18,410 --> 00:12:20,380 Maze, phải làm gì để tìm Abel? 311 00:12:20,380 --> 00:12:22,540 Để ý xem có ai bập bẹ tiếng Sumer không à? 312 00:12:22,550 --> 00:12:24,190 Ồ, không. 313 00:12:24,200 --> 00:12:25,530 Hắn nói tiếng Anh. 314 00:12:25,530 --> 00:12:27,230 Và mọi ngôn ngữ lãng mạn. 315 00:12:27,230 --> 00:12:29,150 Tiếng Ả Rập, Quan thoại. 316 00:12:29,150 --> 00:12:31,650 Ý tôi là, hắn hơi lạc hậu và tiếng Hindi của hắn cần cải thiện. 317 00:12:31,660 --> 00:12:32,650 Hả? 318 00:12:32,660 --> 00:12:34,090 Tôi và những con quỷ khác 319 00:12:34,090 --> 00:12:36,730 thấy chán nên chúng tôi thay đổi vòng lặp ở Địa Ngục. 320 00:12:36,730 --> 00:12:38,600 Được chưa? Lúc nào anh cũng giết hắn, 321 00:12:38,610 --> 00:12:41,700 chỉ khác thời gian và địa điểm thôi. 322 00:12:41,700 --> 00:12:43,060 Hắn học nhanh lắm. 323 00:12:43,070 --> 00:12:45,800 Cô đang nói Địa Ngục khiến hắn nói được nhiều thứ tiếng 324 00:12:45,800 --> 00:12:47,240 và hắn hoàn toàn thích nghi với nó? 325 00:12:47,250 --> 00:12:49,270 Rồi chúng ta để hồn nó nhập vào một phụ nữ trẻ. 326 00:12:50,630 --> 00:12:52,870 Vi diệu quá đi. 327 00:12:52,880 --> 00:12:56,370 Chờ đã. Nếu Địa Ngục của Abel luôn thay đổi, 328 00:12:56,370 --> 00:12:59,090 thì hắn sẽ nghĩ đây cũng chỉ là một vòng lặp thôi. 329 00:12:59,090 --> 00:13:01,480 Có lẽ hắn không biết mình đã sống lại. 330 00:13:01,490 --> 00:13:03,820 Cô có nhớ nó bắt đầu vòng lặp ở đâu không? 331 00:13:03,820 --> 00:13:05,240 - Có. - Hmm. 332 00:13:05,250 --> 00:13:08,100 Anh có biết hắn khiến tôi nhớ đến ai không? 333 00:13:12,330 --> 00:13:14,220 Tên sát gái. 334 00:13:14,220 --> 00:13:16,500 Anh muốn biết Abel đang ở đâu... 335 00:13:17,670 --> 00:13:19,250 tự hỏi mình đi. 336 00:13:19,250 --> 00:13:20,520 Lucifer thời tiền sử 337 00:13:20,520 --> 00:13:22,570 sẽ đi đâu? 338 00:13:27,380 --> 00:13:28,540 Muốn đi dạo không? 339 00:13:31,630 --> 00:13:33,430 ♪ ♪ 340 00:13:35,790 --> 00:13:38,930 ♪ Yeah, I don't believe in superstition ♪ 341 00:13:38,930 --> 00:13:41,790 ♪ When you pull me in I get a premonition... ♪ 342 00:13:47,760 --> 00:13:50,220 Này các cô. 343 00:13:50,230 --> 00:13:53,040 Cùng đẻ con không? 344 00:13:53,040 --> 00:13:56,610 Cho phép tôi ban phước bằng hạt giống của tôi nhé. 345 00:13:57,780 --> 00:13:59,980 ♪ ♪ 346 00:14:03,340 --> 00:14:05,840 DAN: Gã này điên đến mức không thèm dọn đường vào nhà. 347 00:14:06,910 --> 00:14:08,160 Đúng không, Chloe? 348 00:14:08,160 --> 00:14:09,460 Huh? 349 00:14:09,460 --> 00:14:10,630 Chloe. 350 00:14:10,630 --> 00:14:12,120 Hả? Em xin lỗi. 351 00:14:12,120 --> 00:14:12,920 Em bị phân tâm. 352 00:14:12,920 --> 00:14:14,360 - Chỉ là... - Yeah. 353 00:14:14,360 --> 00:14:15,890 Pierce mang Lucifer đi. 354 00:14:15,890 --> 00:14:20,130 Em lo em về điều em đã nói hoặc làm hoặc cả 2. 355 00:14:20,130 --> 00:14:21,360 Tại sao? 356 00:14:21,370 --> 00:14:23,000 Em đã nói hoặc làm gì? 357 00:14:23,000 --> 00:14:24,130 Hoặc... 358 00:14:24,130 --> 00:14:25,430 uh, anh biết không? Thôi khỏi. 359 00:14:25,440 --> 00:14:28,140 Vấn đề không phải Pierce, là Lucifer. 360 00:14:28,140 --> 00:14:31,040 Khi mới đến, chẳng ai muốn làm việc với anh ấy cả. 361 00:14:31,040 --> 00:14:33,680 Và em dành thời gian để đào tạo anh ấy và... 362 00:14:33,680 --> 00:14:36,090 giờ anh ấy tử tế hơn rồi. 363 00:14:36,100 --> 00:14:38,080 Pierce chỉ nhảy vào và bắt anh ấy đi. 364 00:14:38,080 --> 00:14:40,180 Lucifer còn chẳng thèm trốn tránh. 365 00:14:40,180 --> 00:14:42,320 - Chẳng vui tí nào. - Rồi. 366 00:14:42,320 --> 00:14:44,320 Giữ của ghê nhỉ? 367 00:14:44,320 --> 00:14:46,390 Anh đùa tí mà. 368 00:14:46,390 --> 00:14:47,910 Giờ anh ta làm việc với Pierce. 369 00:14:47,910 --> 00:14:49,620 Lucifer vẫn là cộng sự của em mà. 370 00:14:49,630 --> 00:14:51,560 Sao? 371 00:14:51,560 --> 00:14:53,230 Có gì trên mặt anh à? 372 00:14:53,230 --> 00:14:55,230 Ôi Chúa ơi, con nhện phải không? 373 00:14:55,230 --> 00:14:57,220 Vẫn còn hả? 374 00:14:57,220 --> 00:14:59,690 Không phải nhện. 375 00:14:59,690 --> 00:15:01,420 Một tay bắn tỉa. 376 00:15:02,170 --> 00:15:03,540 Sao? 377 00:15:07,610 --> 00:15:09,450 Anh Wade? 378 00:15:09,450 --> 00:15:11,240 Làm ơn bỏ vũ khí xuống. 379 00:15:11,250 --> 00:15:13,580 LIAM: Đây là tài sản cá nhân. 380 00:15:13,580 --> 00:15:15,620 Rời khỏi đây ngay. 381 00:15:15,620 --> 00:15:18,490 Anh gửi tờ giấy này 382 00:15:18,490 --> 00:15:20,500 cho Alexa Lee phải không? 383 00:15:36,480 --> 00:15:39,450 Cô đọc thông điệp của tôi rồi. 384 00:15:39,450 --> 00:15:41,790 Cuối cùng cũng có người nghe theo. 385 00:15:41,790 --> 00:15:44,050 DAN: Anh Wade, um, chúng tôi ở đây 386 00:15:44,050 --> 00:15:46,950 vì có người hại Alexa. 387 00:15:46,950 --> 00:15:50,850 Chờ đã, sao cô nghĩ tôi muốn hại Alexa? 388 00:15:50,860 --> 00:15:54,860 Vì anh là người đầu tiên nói rằng cô ấy phải chết. 389 00:15:54,860 --> 00:15:56,760 Đúng thế. 390 00:15:56,760 --> 00:15:58,030 Cô ấy sẽ phải chết. 391 00:15:58,030 --> 00:15:59,390 Tôi cũng thế. 392 00:15:59,400 --> 00:16:02,200 Tất cả chúng ta đều sẽ chết nếu không hành động ngay bây giờ. 393 00:16:02,200 --> 00:16:04,570 Tôi không đe dọa Alexa. 394 00:16:04,570 --> 00:16:07,570 - Tôi thức tỉnh cô ấy. - Về chuyện gì? 395 00:16:07,570 --> 00:16:09,610 Rất vui vì cô đã hỏi. 396 00:16:09,610 --> 00:16:11,040 Cô thấy đấy, 397 00:16:11,040 --> 00:16:14,410 magma bên trong hành tinh của chúng ta đang bị chặn lại. 398 00:16:14,410 --> 00:16:17,160 Nếu nó không được giải phóng, 399 00:16:18,620 --> 00:16:22,350 bức màn bí mật to lớn sẽ được vén lên. 400 00:16:22,360 --> 00:16:23,520 DAN: Ừ. 401 00:16:23,520 --> 00:16:24,610 Tôi xem phim rồi. 402 00:16:24,610 --> 00:16:28,120 Giờ anh không tin tôi, và vấn đề đấy. 403 00:16:28,130 --> 00:16:31,060 The Plunge biến thuyết âm mưu thành trò đùa. 404 00:16:31,060 --> 00:16:34,520 Bộ phim nhảm nhí của cô ta 405 00:16:34,530 --> 00:16:37,530 chế nhạo một vấn đề cực kỳ nghiêm trọng. 406 00:16:37,540 --> 00:16:40,060 Tôi không biết nữa, tôi thích The Plunge lắm. 407 00:16:40,060 --> 00:16:41,980 Đùa à? 408 00:16:41,980 --> 00:16:45,270 Một đứa gay chơi thể thao, một thằng mọt sách và một đứa công chúa cứu Trái Đất ư? 409 00:16:45,280 --> 00:16:46,470 Ý tôi là, làm ơn đi. 410 00:16:46,480 --> 00:16:47,680 Nó vui mà. 411 00:16:50,450 --> 00:16:51,930 Wow. 412 00:16:51,940 --> 00:16:54,950 Nghe này. Tôi ghét phim của Alexa. 413 00:16:54,950 --> 00:16:57,900 Được chưa? Nhưng tôi sẽ không bao giờ hại cô ta. 414 00:16:57,910 --> 00:17:01,260 Thật ra tôi nợ cô ta. 415 00:17:01,260 --> 00:17:04,960 Đoán xem ai có thêm 196 người theo dõi trên Twitter 416 00:17:04,960 --> 00:17:06,490 sau khi The Plunge được công chiếu? 417 00:17:06,500 --> 00:17:09,130 Được rồi, nếu anh không tấn công cô ta thì ai làm thế? 418 00:17:09,140 --> 00:17:12,140 Alexa có nhiều kẻ thù lắm. 419 00:17:12,140 --> 00:17:14,710 Big Agro, Big Frac. 420 00:17:14,710 --> 00:17:16,210 Bọn Bolivia. 421 00:17:16,210 --> 00:17:17,740 *Carnies? (*Những người làm ở các gian hàng trò chơi trong các lễ hội, khu vui chơi) 422 00:17:17,740 --> 00:17:18,810 Carnies? 423 00:17:18,810 --> 00:17:20,370 Chúng tôi sẽ cần 424 00:17:20,370 --> 00:17:21,940 điều tra tài sản của anh. 425 00:17:21,940 --> 00:17:23,310 Trên diện rộng. 426 00:17:25,080 --> 00:17:27,050 ♪ Hmm, mm ♪ 427 00:17:27,050 --> 00:17:29,350 ♪ You bring out the devil in me... ♪ 428 00:17:31,090 --> 00:17:32,720 ABEL: Mm. 429 00:17:32,730 --> 00:17:34,690 Nhìn bộ ngực đó kìa. 430 00:17:35,900 --> 00:17:38,730 Điều kiện sống tốt thật. 431 00:17:40,080 --> 00:17:41,500 Chào Abel. 432 00:17:43,740 --> 00:17:45,960 Tôi vẫn luôn theo dõi anh, Abel. 433 00:17:45,970 --> 00:17:48,670 Tôi không muốn ngủ với anh đâu. 434 00:17:48,670 --> 00:17:50,140 Hay người đàn ông nào khác. 435 00:17:50,140 --> 00:17:51,440 Tôi không thích thế. 436 00:17:51,440 --> 00:17:53,240 Nghe này, tôi không thích anh đâu. 437 00:17:53,250 --> 00:17:54,650 Anh là một quân cờ. 438 00:17:54,650 --> 00:17:57,410 Bị ép đến đây do những thế lực mà anh không hiểu. 439 00:17:57,410 --> 00:17:59,520 Tôi ở đây để giúp anh quay lại chỗ của anh. 440 00:17:59,520 --> 00:18:02,650 Được rồi. Anh không hiểu nghĩa của từ "không" à? 441 00:18:02,660 --> 00:18:04,720 Tôi chỉ muốn mấy trinh nữ đẹp 442 00:18:04,720 --> 00:18:07,390 để làm ấm giường của tôi thôi, không phải anh. 443 00:18:07,390 --> 00:18:09,590 Hay bất kỳ gã đàn ông nào nhìn tôi 444 00:18:09,600 --> 00:18:11,530 - như thể tôi là khúc thịt... - Abel. 445 00:18:11,530 --> 00:18:13,600 Gần đây anh có soi gương không? 446 00:18:13,600 --> 00:18:14,970 Ôi. 447 00:18:15,900 --> 00:18:18,740 Ngực này là của tôi à? 448 00:18:19,740 --> 00:18:21,210 Chẳng trách mấy gã đàn ông 449 00:18:21,210 --> 00:18:22,810 chẳng thèm nghe tôi nói. 450 00:18:22,810 --> 00:18:25,380 Cái này có quen không? 451 00:18:25,380 --> 00:18:28,910 Anh có cảm thấy chuyện gì sắp xảy ra không? 452 00:18:28,910 --> 00:18:30,380 Có. 453 00:18:30,380 --> 00:18:34,180 Mỗi lần tôi tìm kiếm cuộc vui, anh trai tôi lại đến. 454 00:18:34,190 --> 00:18:35,320 Anh ta làm gì? 455 00:18:35,320 --> 00:18:37,890 Anh ấy... 456 00:18:37,890 --> 00:18:39,160 Giết tôi. 457 00:18:39,170 --> 00:18:41,820 Hết lần này đến lần khác. 458 00:18:41,820 --> 00:18:44,960 Tôi chẳng thể làm gì để tránh khỏi điều đó. 459 00:18:44,960 --> 00:18:46,660 Tôi thử mọi điều rồi. 460 00:18:46,660 --> 00:18:51,240 Đánh lại anh ấy, chạy trốn, tất cả đều vô ích. 461 00:18:51,240 --> 00:18:52,840 Tôi bị bẫy. 462 00:18:52,840 --> 00:18:55,030 Không bao giờ thoát ra được. 463 00:18:56,030 --> 00:18:57,530 Anh nói đúng, Abel. 464 00:18:57,530 --> 00:19:00,010 Anh không thể đánh lại anh ta. 465 00:19:00,010 --> 00:19:02,480 Nhưng tôi có cách này cho anh. 466 00:19:07,620 --> 00:19:11,690 Anh muốn tôi tự tử? 467 00:19:11,690 --> 00:19:13,620 Tôi chưa thử bao giờ. 468 00:19:15,530 --> 00:19:18,160 Chúng ta phải tìm ở bao nhiêu CLB thoát y nữa? 469 00:19:18,160 --> 00:19:19,700 Thì cứ tìm thôi. 470 00:19:19,700 --> 00:19:21,930 Ta và Abel sẽ làm gì tiếp theo? 471 00:19:21,930 --> 00:19:23,400 Rõ ràng là tiếp tục cuộc vui. 472 00:19:23,400 --> 00:19:24,970 Chúng ta đã dành nửa tiếng 473 00:19:24,970 --> 00:19:26,700 để lang thang qua mấy biển quảng cáo đồ lót nữ rồi. 474 00:19:26,710 --> 00:19:27,940 Và vấn đề của ngươi là? 475 00:19:27,940 --> 00:19:29,310 "Vấn đề", số nhiều. 476 00:19:29,310 --> 00:19:30,570 Một: không có dấu vết của Abel, 477 00:19:30,580 --> 00:19:33,340 hai: chúng ta không biết sẽ làm gì kể cả khi tìm được nó. 478 00:19:33,340 --> 00:19:35,280 Cứ tự nói với chính mình đi, đồ bi quan, ta nghĩ 479 00:19:35,280 --> 00:19:36,950 ta biết chính xác phải làm những gì. 480 00:19:36,950 --> 00:19:38,580 - Chờ đã, thế à? - Phải. 481 00:19:38,580 --> 00:19:40,320 Cha ta là lão già cổ hủ. 482 00:19:40,320 --> 00:19:41,820 Ăn miếng trả miếng, nhỉ? 483 00:19:41,820 --> 00:19:46,190 Ngươi giết Able, vậy nên để công bằng... 484 00:19:46,190 --> 00:19:48,430 - Abel phải giết ta. - Mm-hmm. 485 00:19:48,430 --> 00:19:49,950 Chẳng liên quan. 486 00:19:49,950 --> 00:19:53,030 Thế ngươi nghĩ ngươi sẽ đi đâu? 487 00:19:53,030 --> 00:19:54,400 Sau khi chết ý. 488 00:19:54,400 --> 00:19:56,820 Thiên Đường hay Địa Ngục? 489 00:19:56,820 --> 00:19:58,500 Thật mỉa mai nếu như ngươi giải quyết xong đống rắc rối này 490 00:19:58,500 --> 00:19:59,870 mà lại kết thúc ở Địa Ngục. 491 00:19:59,870 --> 00:20:02,110 Ta sẽ không giờ trừng phạt mình như thế. 492 00:20:02,110 --> 00:20:04,510 Địa Ngục là nơi để cảm giác tội lỗi tra tấn ngươi, đúng không? 493 00:20:04,510 --> 00:20:05,880 - Đúng. - Ta 494 00:20:05,880 --> 00:20:07,530 không thẹn với lòng. 495 00:20:07,540 --> 00:20:08,690 Ồ. 496 00:20:08,690 --> 00:20:10,330 Ngươi không lảng tránh 497 00:20:10,330 --> 00:20:11,620 việc giết em trai ngươi. 498 00:20:11,630 --> 00:20:13,420 Nghe này, Abel cũng muốn giết ta 499 00:20:13,420 --> 00:20:14,720 nhiều như ta muốn giết nó. 500 00:20:14,720 --> 00:20:16,250 Ngươi nghĩ lí do nó phải xuống Địa Ngục là gì? 501 00:20:16,260 --> 00:20:18,490 Ta chỉ là kẻ chiến thắng thôi. 502 00:20:20,280 --> 00:20:21,980 Này. 503 00:20:21,980 --> 00:20:24,590 Ta và Abel sẽ đi đâu tiếp nhỉ? 504 00:20:24,600 --> 00:20:26,220 Bất cứ nơi nào cô ta đi. 505 00:20:30,010 --> 00:20:32,370 ♪ Well, I got to keep on walking ♪ 506 00:20:32,370 --> 00:20:34,230 ♪ Yeah, I'm looking for a phonograph ♪ 507 00:20:34,230 --> 00:20:36,190 ♪ That'll play out loud... ♪ 508 00:20:38,380 --> 00:20:40,340 Có kết quả rồi. 509 00:20:40,350 --> 00:20:41,840 Liam nói thật. 510 00:20:41,840 --> 00:20:43,900 Không có dấu vết của các hợp chất gây nổ ở trang trại. 511 00:20:43,910 --> 00:20:45,540 - Dù là 1 chút. - Hmm. 512 00:20:45,540 --> 00:20:47,150 Trừ phi anh tính cả mấy thứ vớ vẩn 513 00:20:47,150 --> 00:20:48,850 mà anh ta tích trữ cho vụ bức màn bí mật. 514 00:20:50,740 --> 00:20:52,620 "Tổ chức tội phạm ở Bolivia"? 515 00:20:52,630 --> 00:20:54,560 Em nghiêm túc về chuyện Liam chứ? 516 00:20:54,560 --> 00:20:56,230 Đừng cười em, em đã đọc 517 00:20:56,230 --> 00:20:57,360 thuyết âm mưu của anh ta. 518 00:20:57,360 --> 00:20:59,400 Nơi biểu diễn của carnies xấu xa. 519 00:20:59,400 --> 00:21:00,490 Anh sẽ gọi thế. 520 00:21:01,760 --> 00:21:03,930 Ella đã đưa em báo cáo về quả bom rồi. 521 00:21:03,940 --> 00:21:05,970 Nó được làm từ phân bón đã bị ban lệnh cấm ở Mỹ, 522 00:21:05,970 --> 00:21:07,370 nhưng hãy đoán xem nơi nào còn sử dụng. 523 00:21:07,370 --> 00:21:08,840 Bolivia? Không thể nào. 524 00:21:08,840 --> 00:21:11,030 Phải. Em điều tra sâu hơn về của công ty của Alexa 525 00:21:11,040 --> 00:21:13,180 xem có liên hệ gì với Bolivia không. 526 00:21:13,180 --> 00:21:14,310 Uh-huh. 527 00:21:14,310 --> 00:21:17,050 Cô ta có rất nhiều chuyên gia tài chính nước ngoài, 528 00:21:17,050 --> 00:21:18,950 giờ điều đó là bình thường. 529 00:21:18,950 --> 00:21:20,880 Nhưng em đã đánh dấu những người Bolivia. 530 00:21:20,890 --> 00:21:23,150 Chắc điều mà Liam điên rồ nhắc đến có một phần là sự thật. 531 00:21:23,150 --> 00:21:26,320 Chúng ta nên kiểm tra chéo danh sách đó với *FBI và *DHS. (*Federal Bureau of Investigation - Cục Điều tra Liên bang *Department of Homeland Security - Bộ An ninh Nội địa Hoa Kỳ) 532 00:21:26,330 --> 00:21:28,360 Em làm rồi. Những cái tên này liên quan đến 533 00:21:28,360 --> 00:21:29,860 tổ chức buôn lậu và phân phối ma túy Bolivia. 534 00:21:31,730 --> 00:21:34,100 Có tin từ *TSA. (*Transportation Security Administration - Cục An ninh Vận tải) 535 00:21:36,490 --> 00:21:39,590 Một trong những chủ thầu Bolivia vừa tới L.A. sáng nay. 536 00:21:40,700 --> 00:21:42,510 Không biết ông ta đến làm gì. 537 00:21:45,980 --> 00:21:47,710 Tôi biết anh làm được, Abel. 538 00:21:53,520 --> 00:21:56,650 Chờ đã. Anh là ai? 539 00:21:57,920 --> 00:21:59,680 Sao anh biết về mọi chuyện? 540 00:22:00,930 --> 00:22:02,030 Không! 541 00:22:02,030 --> 00:22:03,390 Cô ta kìa. 542 00:22:09,960 --> 00:22:11,460 Anh làm gì ở đây? 543 00:22:11,470 --> 00:22:13,440 Hắn đâu rồi? Ý tôi là, cô ta đâu rồi? 544 00:22:13,440 --> 00:22:14,870 Tôi không biết. 545 00:22:19,430 --> 00:22:22,160 Tôi nói rồi, đừng cản đường tôi. 546 00:22:22,160 --> 00:22:25,340 Tôi từng nói Cha nguyền rủa Cain vì có lí do. 547 00:22:25,350 --> 00:22:27,680 Cậu nghĩ tôi sẽ ngồi yên 548 00:22:27,690 --> 00:22:30,610 nhìn 2 tên ngốc các cậu 549 00:22:30,620 --> 00:22:32,320 hồi sinh Abel à? 550 00:22:32,320 --> 00:22:34,280 Tôi vẫn luôn dọi theo cậu, Luci. 551 00:22:34,280 --> 00:22:36,560 Thật thiếu thận trọng, kể cả với tiêu chuẩn của cậu. 552 00:22:36,560 --> 00:22:39,360 Tôi nghĩ chuyện đó là sáng suốt. 553 00:22:39,360 --> 00:22:42,090 Sử dụng đôi cánh xấu xa mà Cha dùng để trừng phạt tôi 554 00:22:42,100 --> 00:22:44,600 để xóa bỏ một hình phạt xấu xa khác. 555 00:22:44,600 --> 00:22:45,960 Cậu không nhận ra 556 00:22:45,970 --> 00:22:48,250 việc này nguy hiểm thế nào khi chọc giận Cha ư? 557 00:22:48,260 --> 00:22:51,300 Anh quên là Ông ta đã lấy đi mặt Devil của tôi à? 558 00:22:51,310 --> 00:22:53,340 Chính xác là con người tôi, Anh trai ạ. 559 00:22:53,340 --> 00:22:55,110 Tôi chẳng còn gì để mất cả. 560 00:22:55,110 --> 00:22:57,430 Đừng ngu ngốc thế, Luci. 561 00:22:57,440 --> 00:22:59,040 Có rất nhiều thứ 562 00:22:59,040 --> 00:23:01,010 mà Cha có thể lấy từ cậu. 563 00:23:01,010 --> 00:23:02,790 Lại một sự sợ hãi nữa. 564 00:23:02,790 --> 00:23:06,760 Nói lại lần thứ n, tôi sẽ không để Bố lợi dụng tôi nữa đâu. 565 00:23:06,760 --> 00:23:09,350 Cúi mình trước Ông ta là nghề của anh, nhớ chưa? 566 00:23:09,360 --> 00:23:11,690 Cậu biết không? 567 00:23:11,690 --> 00:23:15,990 Tôi không cố chứng minh tôi xứng với cậu. 568 00:23:16,000 --> 00:23:18,630 Vậy nên cậu nghĩ gì, làm gì thì kệ cậu. 569 00:23:18,630 --> 00:23:21,900 Tôi sẽ tìm Abel và trả hắn về nơi của hắn. 570 00:23:22,720 --> 00:23:24,470 Chúng ta để anh ta đi, 571 00:23:24,470 --> 00:23:25,900 để lát nữa anh ta cản đường chúng ta. 572 00:23:25,900 --> 00:23:27,660 Không. 573 00:23:27,660 --> 00:23:29,140 Lần tới chúng ta sẽ sẵn sàng. 574 00:23:29,140 --> 00:23:31,210 Tin xấu. Kẻ đã chết? 575 00:23:31,210 --> 00:23:32,740 Sát thủ do tổ chức buôn lậu và phân phối ma túy ở Bolivia thuê. 576 00:23:32,750 --> 00:23:33,910 Hả? 577 00:23:33,910 --> 00:23:36,780 Tổ chức ở Bolivia muốn giết Bree. Tại sao? 578 00:23:36,780 --> 00:23:38,120 Chịu. 579 00:23:38,120 --> 00:23:40,690 Không thể giấu Decker được nữa. 580 00:23:40,690 --> 00:23:42,850 Được rồi. Ta sẽ để ngươi nói với cô ấy. 581 00:23:48,360 --> 00:23:49,460 Ừ. 582 00:23:49,460 --> 00:23:51,960 Ừ. Thế thôi á? 583 00:23:51,970 --> 00:23:54,260 Em không định xé xác anh ta sao? 584 00:23:54,260 --> 00:23:56,600 Trước kia anh từng bị thế cơ mà. 585 00:23:56,600 --> 00:23:58,220 Em sẽ không chửi sếp em, 586 00:23:58,230 --> 00:24:01,310 kể cả khi anh ta để nhân chứng chạy mất 2 lần. 587 00:24:01,310 --> 00:24:03,250 Vì em thích anh ta hả? 588 00:24:03,250 --> 00:24:05,310 Vì em không phải kẻ ngốc. 589 00:24:05,320 --> 00:24:08,750 Nghe này, anh là trung úy, anh chỉ huy. 590 00:24:08,750 --> 00:24:11,120 Nhưng lần tới anh muốn mang cộng sự của tôi đi 591 00:24:11,120 --> 00:24:13,460 để theo đuôi vụ điều tra của tôi, 592 00:24:13,460 --> 00:24:14,920 thì nói tôi biết. 593 00:24:14,920 --> 00:24:17,370 Trước khi trận đấu súng ở nơi đông người xảy ra. 594 00:24:17,370 --> 00:24:19,160 Được rồi. Lần tới. 595 00:24:19,160 --> 00:24:21,130 Cô vừa nói "mục tiêu"? 596 00:24:21,130 --> 00:24:23,700 Cô nghĩ quả bom là dành cho Bree, không phải Alexa? 597 00:24:23,700 --> 00:24:25,250 Chắc bọn Bolivia biết 598 00:24:25,260 --> 00:24:27,150 Bree hay mở thư của sếp cô ấy, 599 00:24:27,160 --> 00:24:28,430 nên dùng dùng địa chỉ đó. 600 00:24:28,440 --> 00:24:29,830 Anh vẫn không hiểu. 601 00:24:29,840 --> 00:24:32,690 Tại sao tổ chức ở Bolivia lại muốn giết một trợ lý Hollywood? 602 00:24:32,690 --> 00:24:34,520 Cô ta lấy hạt dẻ cười 603 00:24:34,520 --> 00:24:35,970 ra khỏi món *salad diêm mạch của chúng à? (*Tên một món ăn của Bolivia, 1 trong số các nguyên liệu là hạt dẻ cười) 604 00:24:35,980 --> 00:24:37,310 Đó là mảnh ghép còn thiếu. 605 00:24:37,310 --> 00:24:38,980 Phải tìm ra Alexa đã biết những gì. 606 00:24:38,980 --> 00:24:41,850 - Nếu cộng sự của tôi trở lại? - Tất nhiên rồi. 607 00:24:41,850 --> 00:24:43,820 Tôi sẽ tìm Bree. Tôi cần tìm ra nó trước khi... 608 00:24:43,820 --> 00:24:44,920 Ý anh là cô ta. 609 00:24:44,920 --> 00:24:49,520 Tôi cần tìm ra cô ta trước tổ chức. 610 00:24:49,520 --> 00:24:51,170 Mm-hmm. 611 00:24:57,160 --> 00:24:59,160 Quả bom không phải cho tôi. 612 00:24:59,160 --> 00:25:00,900 Mục tiêu định sẵn 613 00:25:00,900 --> 00:25:03,440 là trợ lý của cô, Bree. Cô có biết tin của cô ấy không? 614 00:25:03,440 --> 00:25:05,630 Cô nói gì thế? Bree đang ở bệnh viện mà. 615 00:25:05,630 --> 00:25:06,840 Cô ta trốn khỏi phòng cấp cứu rồi. 616 00:25:06,840 --> 00:25:08,770 Không ai biết gì về cô ấy. Cô ấy có thể gặp nguy hiểm. 617 00:25:08,780 --> 00:25:10,040 Anh đảm bảo có luôn. 618 00:25:10,040 --> 00:25:11,680 Tại sao? 619 00:25:11,680 --> 00:25:15,010 Anh nghe nói cô ấy bị tổn thương nội tâm nghiêm trọng. 620 00:25:15,020 --> 00:25:18,080 Phải, có thể nói cô ấy giờ trở thành một người khác. 621 00:25:19,020 --> 00:25:21,520 Đội ơn Chúa, nhưng chúng ta cần tìm cô ấy. 622 00:25:21,520 --> 00:25:24,190 Chúng tôi sẽ làm mọi điều để cô ấy được an toàn. 623 00:25:24,190 --> 00:25:26,420 Sao? Vâng, đúng rồi. 624 00:25:26,430 --> 00:25:28,980 Với lại tôi cần cô ấy trở lại lắm. 625 00:25:28,980 --> 00:25:31,000 Cô có biết cảm giác có người cướp mất 626 00:25:31,000 --> 00:25:32,230 trợ lý mà cô phụ thuộc, nó như thế nào không? 627 00:25:32,230 --> 00:25:33,930 Tôi biết, thật đấy. 628 00:25:33,940 --> 00:25:36,900 Tôi sẽ mất nơi này nếu không có cô ấy. 629 00:25:36,900 --> 00:25:39,000 Tôi còn chả biết tạo thông báo tự động. 630 00:25:39,010 --> 00:25:40,040 Cô biết không? 631 00:25:40,040 --> 00:25:42,040 Tức là cô không biết 632 00:25:42,040 --> 00:25:44,940 mấy người Bolivia và Bree có mối bất hòa? 633 00:25:44,950 --> 00:25:46,020 Đúng. 634 00:25:46,020 --> 00:25:47,350 Bree thông thạo tiếng Tây Ban Nha, 635 00:25:47,360 --> 00:25:49,550 nên cô ấy giải quyết trực tiếp với các nhà đầu tư. 636 00:25:49,550 --> 00:25:51,320 Cô không điều tra họ 637 00:25:51,320 --> 00:25:52,880 trước khi bàn việc làm ăn à? 638 00:25:52,890 --> 00:25:55,650 Cô đã xem phim tôi làm chưa? Tôi làm gì có quyền được chọn. 639 00:25:55,660 --> 00:25:57,620 Có người đầu tư thì tốt lắm rồi. 640 00:25:57,620 --> 00:26:00,130 Tôi sẽ cần xem tài liệu liên quan 641 00:26:00,130 --> 00:26:01,430 đến những nhà đầu tư của cô. 642 00:26:01,430 --> 00:26:03,700 - Chắc chắn rồi, ở trong kia. - Được rồi. 643 00:26:08,620 --> 00:26:10,040 Ôi, thôi xong. 644 00:26:11,280 --> 00:26:13,610 Chỉ có vân tay của Bree mới mở được. 645 00:26:13,610 --> 00:26:16,910 Bree cài khóa sinh trắc học vào tủ đựng hồ sơ? 646 00:26:16,910 --> 00:26:18,180 Có chút hoang tưởng. 647 00:26:18,180 --> 00:26:19,890 Cô ấy có gì phải giấu? 648 00:26:20,970 --> 00:26:23,790 Gần đây có 2 nguồn tiền lớn, mỗi nguồn 50 nghìn $. 649 00:26:23,790 --> 00:26:26,190 - đều được chuyển từ một ngân hàng ở Nam Mỹ. - Hay lắm. 650 00:26:26,200 --> 00:26:28,330 Phi vụ mờ ám với bọn Bolivia. 651 00:26:28,330 --> 00:26:31,320 Vậy là Bree biển thủ công quỹ từ bà sếp vô dụng. 652 00:26:31,320 --> 00:26:32,590 Huh, ai có thể đổi lỗi cho cô ấy? 653 00:26:32,590 --> 00:26:34,930 Trung thành không nghĩa gì với anh à? 654 00:26:34,930 --> 00:26:37,560 Alexa cho Bree công việc đầu tiên ở Hollywood. 655 00:26:37,560 --> 00:26:38,880 Alexa đào tạo cô ấy. 656 00:26:38,890 --> 00:26:40,530 Anh không thể bỏ để đi theo 657 00:26:40,530 --> 00:26:43,800 một gã to cao, mắt xanh, 658 00:26:43,800 --> 00:26:44,940 săn chắc... 659 00:26:44,940 --> 00:26:47,140 Trùm bán may túy Bolivia đang ở đây, được chưa? 660 00:26:47,150 --> 00:26:48,680 Anh thì không. 661 00:26:48,680 --> 00:26:50,810 Dan, nếu Bree trốn khỏi phòng cấp cứu, 662 00:26:50,820 --> 00:26:53,040 có lẽ cô ấy sẽ để lại thứ gì đó, điện thoại chẳng hạn. 663 00:26:53,050 --> 00:26:55,120 Mm-hmm, thứ có thể chứng minh 664 00:26:55,120 --> 00:26:57,150 cô ta liên quan tới bọn Bolivia. 665 00:26:57,150 --> 00:26:58,720 Ý hay đấy. Anh đi xem thử. 666 00:26:58,720 --> 00:26:59,760 Cảm ơn anh. 667 00:26:59,760 --> 00:27:01,140 Được rồi, để em xem Pierce 668 00:27:01,140 --> 00:27:02,290 có may mắn tìm được Bree không. 669 00:27:02,290 --> 00:27:03,990 Không đâu. 670 00:27:03,990 --> 00:27:05,890 Mà có thứ khác tốt hơn nhiều. 671 00:27:05,890 --> 00:27:08,460 Decker nói đúng. Anh dễ thương thật. 672 00:27:08,460 --> 00:27:10,810 Nhưng tôi đang săn tiền thưởng và tôi vừa có manh mối. 673 00:27:10,820 --> 00:27:12,150 Nếu anh không phiền... 674 00:27:12,150 --> 00:27:14,490 Lucifer bảo tôi nói với cô đây là chính xác là điều 675 00:27:14,490 --> 00:27:17,220 mà Amenadiel không muốn. 676 00:27:17,220 --> 00:27:19,240 Tôi tham gia. 677 00:27:19,240 --> 00:27:21,170 Tuyệt. 678 00:27:21,170 --> 00:27:22,840 - Sao chúng ta tìm ra nó? - Thì... 679 00:27:22,840 --> 00:27:26,230 Em trai anh là người dễ đoán. 680 00:27:26,230 --> 00:27:29,300 Hắn sẽ tới chỗ có đồ ăn hoặc ngực. 681 00:27:29,300 --> 00:27:30,850 Thường là ngực. 682 00:27:30,860 --> 00:27:32,500 Lần trước chúng tôi tìm ra nó theo cách đó. 683 00:27:32,500 --> 00:27:34,990 Giờ nó có ngực rồi, nó sẽ thay đổi hành trình. 684 00:27:34,990 --> 00:27:37,160 Chuẩn đấy, tôi quên mất. 685 00:27:37,160 --> 00:27:39,280 Hắn có nóng bỏng không? 686 00:27:39,290 --> 00:27:41,820 Nói tôi cách tìm ra nó đi. 687 00:27:41,820 --> 00:27:43,490 Thỉnh thoảng 688 00:27:43,500 --> 00:27:46,290 lũ tồi sẽ làm những việc mà tôi không đoán trước được. 689 00:27:48,030 --> 00:27:49,130 Chào Cain. 690 00:27:49,140 --> 00:27:50,730 Tạm biệt nhé. 691 00:27:55,790 --> 00:27:57,190 Như thế đó. 692 00:27:59,190 --> 00:28:01,380 Hay lắm! 693 00:28:01,390 --> 00:28:02,630 Giết anh trước khi 694 00:28:02,640 --> 00:28:04,930 anh giết tôi! 695 00:28:04,930 --> 00:28:06,370 Sinh ra từ cát bụi, trở về với cát bụi, 696 00:28:06,370 --> 00:28:08,070 đồ khốn nạn! 697 00:28:09,570 --> 00:28:12,440 Hãy thưởng thức khi còn có thể, Abel. 698 00:28:12,440 --> 00:28:14,770 Sao cô biết tên tôi? 699 00:28:14,770 --> 00:28:16,440 Câu đó nghĩa là gì? 700 00:28:27,120 --> 00:28:28,480 Cảm ơn vì đã cảnh báo. 701 00:28:28,490 --> 00:28:31,590 Anh nói muốn chết cơ mà. Quyết định đi, bánh nướng nhỏ. 702 00:28:31,590 --> 00:28:33,260 Dấu ấn vẫn còn. 703 00:28:33,260 --> 00:28:35,690 Làm ơn. 704 00:28:35,700 --> 00:28:36,940 Làm ơn. 705 00:28:36,950 --> 00:28:39,930 Làm nhanh đi, Cain. 706 00:28:42,260 --> 00:28:43,920 Không. 707 00:28:43,930 --> 00:28:47,160 Tôi cần cậu sống để cậu giúp tôi chết. 708 00:28:47,160 --> 00:28:49,540 Chờ đã, cái gì? 709 00:28:49,540 --> 00:28:51,560 Mánh mới à? Anh luôn muốn giết tôi cơ mà. 710 00:28:51,560 --> 00:28:53,580 Đó là khi ngươi ở Địa Ngục, 711 00:28:53,580 --> 00:28:55,680 ngươi đã ở đó vài ngàn năm rồi. 712 00:28:55,680 --> 00:28:58,350 Maze tra tấn cậu ở thế giới bên kia. 713 00:28:58,350 --> 00:29:01,390 Hình phạt của cậu là bị tôi giết 714 00:29:01,390 --> 00:29:04,120 hết lần này đến lần khác. 715 00:29:04,120 --> 00:29:05,660 MAZE: Chuẩn đấy. 716 00:29:05,660 --> 00:29:08,230 Ngươi bị kẹt trong vòng lặp ở Địa Ngục nhưng giờ ngươi thoát rồi. 717 00:29:10,160 --> 00:29:12,820 Cậu còn sống, em trai. 718 00:29:19,010 --> 00:29:21,390 Hóa ra việc Abel giết ta không làm cho dấu ấn biến mất. 719 00:29:21,390 --> 00:29:23,040 Mm-hmm. Nhìn ngươi 720 00:29:23,040 --> 00:29:24,640 là ta biết rồi. 721 00:29:24,640 --> 00:29:27,380 Khó mà khiến mọi chuyện công bằng. 722 00:29:27,380 --> 00:29:28,880 Đến lúc thực hiện kế hoạch C rồi. 723 00:29:28,880 --> 00:29:30,700 Ta không nhận ra là chúng ta có. 724 00:29:30,700 --> 00:29:32,160 Không có. 725 00:29:32,160 --> 00:29:33,600 Nên phải nghĩ thôi. 726 00:29:33,600 --> 00:29:36,120 Được rồi, sao việc mang em gái ngươi 727 00:29:36,120 --> 00:29:37,740 đến sở lại giúp được chúng ta? 728 00:29:37,740 --> 00:29:40,690 Dù ta rất thích thói quen cơ bản hàng ngày của hắn. 729 00:29:40,690 --> 00:29:42,400 Chúng ta phải đảm bảo 730 00:29:42,410 --> 00:29:43,840 bọn Bolivia không giết được nó đã. 731 00:29:45,500 --> 00:29:46,650 Bree. 732 00:29:46,650 --> 00:29:49,030 Tôi là Thám tử Decker. 733 00:29:49,040 --> 00:29:51,570 Đây là Charlotte Richards ở Văn phòng Luật sư Quận. 734 00:29:51,570 --> 00:29:53,000 Cô Garland, cô xác nhận 735 00:29:53,010 --> 00:29:55,370 từ bỏ quyền mời luật sư? 736 00:29:55,380 --> 00:29:59,610 Phải, các cô. Tôi sẽ từ bỏ bất cứ thứ gì các cô muốn tôi từ bỏ. 737 00:30:02,350 --> 00:30:04,250 Trung úy nói anh ấy để ý thấy 738 00:30:04,250 --> 00:30:05,680 vài triệu chứng của *PTSD, (*Posttraumatic Stress Disorder - Hậu chấn tâm lý ) 739 00:30:05,690 --> 00:30:09,150 nên chúng ta nên làm gì cũng được. 740 00:30:09,160 --> 00:30:12,120 Đừng coi nhẹ điều này, Cô Garland. 741 00:30:12,130 --> 00:30:13,420 Đây là quyết định quan trọng. 742 00:30:13,430 --> 00:30:16,710 Mmm. Không bằng đàn của tôi đâu. 743 00:30:16,710 --> 00:30:19,060 Các cô có biết tôi có bao nhiêu cừu không? 744 00:30:19,070 --> 00:30:21,600 Đủ cho 2 người vợ. 745 00:30:21,600 --> 00:30:23,730 Đủ để cho con tôi 746 00:30:23,740 --> 00:30:26,110 và con của con tôi. 747 00:30:26,120 --> 00:30:28,100 LUCIFER: Hắn hợp tác nhỉ? 748 00:30:28,110 --> 00:30:30,510 Ta hoa mắt hay là kế hoạch của ngươi sắp đổ bể đấy? 749 00:30:30,510 --> 00:30:31,610 Sẽ ổn thôi. 750 00:30:31,610 --> 00:30:34,850 Đàn của cô rất ấn tượng, 751 00:30:34,860 --> 00:30:36,310 hãy quay lại thỏa thuận nhé. 752 00:30:36,320 --> 00:30:37,980 Điều khoản rất đơn giản. 753 00:30:37,980 --> 00:30:40,120 Cô nói ra thông tin cô có 754 00:30:40,120 --> 00:30:42,490 về tổ chức Bolivia để đổi lại sự khoan hồng. 755 00:30:42,490 --> 00:30:44,520 Và được LAPD bảo vệ nghiêm ngặt. 756 00:30:44,520 --> 00:30:46,860 Được, dù mấy câu đó có nghĩa gì đi nữa. 757 00:30:46,860 --> 00:30:51,260 Rồi, hãy bàn xem ai sẽ là người ngủ với tôi trước nhé. 758 00:30:51,260 --> 00:30:55,060 Uh, cô không muốn đọc lại điều khoản à? 759 00:30:55,070 --> 00:30:58,370 Để làm gì? Tôi nghe nói cô rất sáng suốt. 760 00:30:58,370 --> 00:30:59,800 Tôi tin cô. 761 00:30:59,810 --> 00:31:01,240 CHARLOTTE: Thế thôi à? 762 00:31:01,240 --> 00:31:03,010 Cô sẽ để bọn tôi quyết định hết, 763 00:31:03,010 --> 00:31:05,160 hoàn toàn kệ mọi chuyện? 764 00:31:05,160 --> 00:31:06,400 Mm-hmm. 765 00:31:06,400 --> 00:31:08,030 Chuyện đó có làm cô sợ không? 766 00:31:08,040 --> 00:31:12,080 Không nhiều như ở nơi mà tôi vừa thoát ra đâu. 767 00:31:12,090 --> 00:31:15,190 Tôi sẽ làm mọi thứ để không phải quay lại Địa Ngục. 768 00:31:15,190 --> 00:31:17,320 Nếu cô từng ở đó, cô sẽ làm giống tôi thôi. 769 00:31:22,300 --> 00:31:23,360 Charlotte. 770 00:31:23,360 --> 00:31:25,700 Xin lỗi. Ổn cả. 771 00:31:25,700 --> 00:31:28,730 Tuyệt lắm, Bree. 772 00:31:28,740 --> 00:31:30,540 - Mm-hmm. - Cô đi với tôi. 773 00:31:30,540 --> 00:31:33,910 Mm, cô có mùi thơm thật. 774 00:31:36,420 --> 00:31:39,590 Thật đáng thất vọng khi ngươi để hắn vào phòng tạm giam. 775 00:31:39,590 --> 00:31:41,250 Không thể để hắn tiếp xúc nhiều với Decker. 776 00:31:41,250 --> 00:31:42,610 Cô ấy sẽ tìm ra điều bất thường. 777 00:31:42,620 --> 00:31:44,610 Để ta xem ta có thể làm gì. 778 00:31:54,950 --> 00:31:56,780 Đến lúc về nhà rồi, Abel. 779 00:31:56,780 --> 00:31:58,950 Để tìm ra ngươi không dễ, 780 00:31:58,950 --> 00:32:01,520 nhưng lần này ngươi không trốn được đâu. 781 00:32:03,870 --> 00:32:05,470 Cái quái... 782 00:32:05,470 --> 00:32:08,810 MAZE: Gặp bao cát của tôi đi. 783 00:32:08,810 --> 00:32:10,980 Quen không? 784 00:32:10,980 --> 00:32:15,280 Mazikeen. Cô làm gì ở đây? 785 00:32:15,280 --> 00:32:17,450 Anh nghĩ sao? 786 00:32:17,450 --> 00:32:19,750 Phá anh để anh khỏi cản đường Lucifer. 787 00:32:23,920 --> 00:32:25,390 Tôi không muốn đánh với cô, Mazikeen. 788 00:32:25,390 --> 00:32:27,950 Ai quan tâm anh muốn gì? 789 00:32:32,200 --> 00:32:34,210 Cô làm việc ở đây 2 năm rồi, 790 00:32:34,220 --> 00:32:35,630 vẫn không nhớ ra gì à? 791 00:32:35,640 --> 00:32:37,300 Không, nhưng đằng sau của cô thì... 792 00:32:37,300 --> 00:32:38,600 Ôi tội nghiệp, quên mất rồi. 793 00:32:38,610 --> 00:32:40,630 May mà bọn tôi chỉ cần vân tay của cô thôi. 794 00:32:40,630 --> 00:32:43,630 Tay tôi sẽ chạm tới chỗ mà cô ấy muốn. 795 00:32:43,630 --> 00:32:47,420 Này Dan. Anh có tìm thấy điện thoại của Bree không? 796 00:32:47,430 --> 00:32:48,230 DAN: Không. 797 00:32:48,240 --> 00:32:50,460 Đoán xem ai nhận đồ của cô ấy từ bệnh viện? 798 00:32:50,470 --> 00:32:51,920 Alexa. 799 00:32:51,920 --> 00:32:52,880 Chuyện đó bình thường. 800 00:32:52,890 --> 00:32:54,030 Phải không? 801 00:32:54,030 --> 00:32:55,450 Anh tìm hiểu sâu hơn. 802 00:32:55,460 --> 00:32:56,920 Kiểm tra chứng cứ ngoại phạm về Pilates của cô ta. 803 00:32:56,920 --> 00:32:58,860 Lớp học của cô ta 804 00:32:58,860 --> 00:33:00,210 thật ra diễn ra vào sáng nay. 805 00:33:00,220 --> 00:33:03,020 Cô ta lên lịch lại thành 2h chiều. 806 00:33:03,020 --> 00:33:05,230 Có vẻ như cô ta cố tình muốn rời khỏi văn phòng. 807 00:33:05,230 --> 00:33:06,500 Cô ta biết quả bom sẽ được đưa tới. 808 00:33:06,500 --> 00:33:08,370 - Ai biết? - Alexa. 809 00:33:08,370 --> 00:33:09,980 Bọn Bolivia cảnh báo cô ta à? 810 00:33:09,980 --> 00:33:12,070 Em mở loa ngoài đi. 811 00:33:12,070 --> 00:33:15,170 Có lẽ bọn Bolivia đang hợp tác với Alexa, không phải Bree. 812 00:33:15,180 --> 00:33:17,040 Có lẽ Bree biết bọn chúng làm gì 813 00:33:17,040 --> 00:33:18,380 và muốn tố cáo. 814 00:33:18,380 --> 00:33:19,740 Chẳng trách số tiền đó 815 00:33:19,750 --> 00:33:21,950 được chuyển vào tài khoản của Bree. 816 00:33:21,950 --> 00:33:25,210 Tổ chức muốn trả tiền để bịt miệng cô ấy. 817 00:33:25,210 --> 00:33:26,650 Rượu mời không uống 818 00:33:26,660 --> 00:33:28,170 thì phải uống rượu phạt. 819 00:33:28,180 --> 00:33:31,360 Hi vọng bằng chứng ở ngăn kéo số 1... 820 00:33:31,360 --> 00:33:32,520 Chờ đã. 821 00:33:32,530 --> 00:33:34,550 Sao Alexa lại đưa chúng ta thẳng tới chỗ 822 00:33:34,550 --> 00:33:36,130 cất bằng chứng phạm tội của cô ta? 823 00:33:36,130 --> 00:33:37,500 Chẳng hợp lí gì cả. 824 00:33:37,500 --> 00:33:39,370 Trừ phi... 825 00:33:39,370 --> 00:33:41,140 đó là cái bẫy. 826 00:33:42,000 --> 00:33:43,370 Bree, chờ đã! 827 00:33:48,290 --> 00:33:50,680 Đứng yên. 828 00:33:57,530 --> 00:33:59,570 DAN: Alexa biết Bree cần chứng cứ 829 00:33:59,580 --> 00:34:01,480 để tố cáo nên chắc cô ta đã lắp khóa vào tủ đựng hồ sơ 830 00:34:01,480 --> 00:34:04,000 có chứa nó. Chúng ta đã lao vào bẫy của cô ta. 831 00:34:04,000 --> 00:34:05,710 Nếu họ di chuyển, mọi thứ nổ tung. 832 00:34:05,720 --> 00:34:07,100 Gọi đội phá bom đi. 833 00:34:07,100 --> 00:34:09,240 PIERCE: Decker, cô cần ra khỏi đó. 834 00:34:09,240 --> 00:34:10,840 Tôi không đi, Trung úy. 835 00:34:10,840 --> 00:34:12,340 Sao em lại nói không đi? 836 00:34:12,340 --> 00:34:14,500 Cô phải ra khỏi đó ngay. 837 00:34:14,510 --> 00:34:16,280 Đừng lo, tôi sẽ ở đây. 838 00:34:16,280 --> 00:34:18,340 Ồ, cô gái, sự trung thành của cô lay động tôi. 839 00:34:18,340 --> 00:34:19,710 PIERCE: Chuyện gì xảy ra với "Anh là trung úy, 840 00:34:19,710 --> 00:34:20,880 anh chỉ huy" thế? 841 00:34:20,880 --> 00:34:22,720 CHLOE: Có một nạn nhân vô tội 842 00:34:22,720 --> 00:34:24,100 bị gắn bom. 843 00:34:24,100 --> 00:34:26,600 "Nạn nhân vô tội" gây tranh cãi nhiều nhất. 844 00:34:26,600 --> 00:34:28,730 Lucifer, Bree cố làm theo lẽ phải. 845 00:34:28,730 --> 00:34:31,200 Đó là lí do bọn Bolivia và Alexa muốn cô ấy chết. 846 00:34:31,200 --> 00:34:32,560 Em không đi đâu. 847 00:34:32,560 --> 00:34:33,690 ABEL: Ôi, đàn của tôi 848 00:34:33,700 --> 00:34:35,490 là đàn của cô, tôi thề đấy. 849 00:34:35,500 --> 00:34:36,460 PIERCE: Được rồi. 850 00:34:36,460 --> 00:34:38,370 Không được. 851 00:34:38,370 --> 00:34:40,420 PIERCE: Nếu cô ở lại, Decker, 852 00:34:40,420 --> 00:34:41,830 tôi sẽ nói cách tháo ngòi nổ. 853 00:34:41,840 --> 00:34:43,170 Làm thế thì an toàn hơn là đợi bom nổ 854 00:34:43,170 --> 00:34:44,400 trước khi đội gỡ bom đến... 855 00:34:44,410 --> 00:34:45,910 Chờ đã. 856 00:34:45,910 --> 00:34:47,810 Chloe, Chloe, nghĩ đi. 857 00:34:47,810 --> 00:34:48,850 Hãy nghĩ đến Trixie. 858 00:34:48,850 --> 00:34:51,190 Em đang nghĩ đến con bé. 859 00:34:51,190 --> 00:34:53,980 Và cũng đến con gái của Bree nữa. 860 00:34:53,980 --> 00:34:55,280 Làm ơn. 861 00:34:56,820 --> 00:34:58,820 Thế... 862 00:34:58,820 --> 00:35:00,880 tôi phải làm gì? 863 00:35:00,880 --> 00:35:02,740 Cắt hết dây à? 864 00:35:04,030 --> 00:35:05,390 Mấy bộ phim vớ vẩn. Không. 865 00:35:05,390 --> 00:35:07,930 Cô phải vô hiệu hóa kíp nổ. 866 00:35:07,930 --> 00:35:09,160 Phải thật cẩn thận 867 00:35:09,160 --> 00:35:10,500 khi mở nắp quả bom. 868 00:35:10,510 --> 00:35:11,870 Điên quá. 869 00:35:11,870 --> 00:35:13,730 PIERCE: Ném nó đi càng xa càng tốt. 870 00:35:13,740 --> 00:35:16,500 Ồ, anh muốn cô ấy ném thuốc nổ đi, có vẻ an toàn nhỉ? 871 00:35:16,510 --> 00:35:18,960 Nếu ngòi nổ không ở cạnh thuốc nổ, nó vô hại. 872 00:35:18,970 --> 00:35:21,900 Trung úy! Tôi hiểu sự ưu tiên của anh 873 00:35:21,910 --> 00:35:23,370 là cứu em... 874 00:35:23,370 --> 00:35:25,820 người phụ nữ này, nhưng tôi sẽ không để anh 875 00:35:25,820 --> 00:35:27,590 khiến Thám tử gặp nguy hiểm. 876 00:35:27,590 --> 00:35:28,990 Anh ấy không làm thế. 877 00:35:28,990 --> 00:35:31,730 Em lựa chọn ở lại đây, nếu anh không muốn giúp 878 00:35:31,730 --> 00:35:33,390 thì về đi. 879 00:35:33,390 --> 00:35:35,590 Chúng ta đều biết anh sẽ không làm thế. 880 00:35:36,730 --> 00:35:38,480 Anh là cộng sự của em cơ mà. 881 00:35:41,060 --> 00:35:42,300 Tốt. 882 00:35:42,300 --> 00:35:45,030 Nghe em nói... Em sẽ cần cả 2 tay, 883 00:35:45,030 --> 00:35:46,130 làm ơn giúp em đi. 884 00:35:46,130 --> 00:35:47,910 Giữ lấy. 885 00:35:49,860 --> 00:35:52,010 Em sẽ dùng cái này... 886 00:35:52,020 --> 00:35:53,580 Được rồi. 887 00:35:57,350 --> 00:35:59,190 Bình tĩnh... 888 00:36:01,170 --> 00:36:03,170 CHLOE: Mở được nắp rồi. 889 00:36:04,730 --> 00:36:06,030 Và... 890 00:36:10,630 --> 00:36:12,390 Xong. 891 00:36:12,390 --> 00:36:16,260 Cô có thể bỏ tay ra rồi. 892 00:36:17,830 --> 00:36:19,230 Rồi. 893 00:36:19,230 --> 00:36:20,660 Đừng nói bọn anh 894 00:36:20,660 --> 00:36:22,200 phải để tay vào đâu nữa nhé. 895 00:36:22,200 --> 00:36:23,770 MAZE: Mông anh! 896 00:36:25,720 --> 00:36:27,710 Tôi muốn nhét thứ này vào mông anh. 897 00:36:27,710 --> 00:36:30,910 Rồi bấm nút. 898 00:36:30,920 --> 00:36:33,250 Tôi không hiểu sao cô lại tức giận thế. 899 00:36:33,250 --> 00:36:36,220 Linda và tôi yêu nhau thì làm sao? 900 00:36:37,040 --> 00:36:40,000 Cô đã đá tôi. 901 00:36:40,010 --> 00:36:42,290 Nhớ chứ? 902 00:36:42,290 --> 00:36:45,020 Không phải chuyện đó. 903 00:36:45,030 --> 00:36:47,660 Mà là sự phản bội. 904 00:36:47,660 --> 00:36:49,230 Những lời... 905 00:36:49,230 --> 00:36:50,560 nói dối... 906 00:36:51,950 --> 00:36:53,600 bẩn thỉu! 907 00:36:53,600 --> 00:36:55,170 Khi nào cô mới hiểu rằng 908 00:36:55,170 --> 00:36:57,730 bọn tôi đang cố bảo vệ cô? 909 00:36:57,730 --> 00:37:00,640 Và khi nào anh mới hiểu rằng tôi không tin anh? 910 00:37:03,480 --> 00:37:04,780 Được rồi. 911 00:37:07,020 --> 00:37:08,280 Thôi. 912 00:37:16,120 --> 00:37:18,490 Thôi nào! 913 00:37:18,490 --> 00:37:21,240 Anh đứng im thì còn gì vui nữa. 914 00:37:21,240 --> 00:37:23,100 Nhìn cô làm Linda buồn 915 00:37:23,100 --> 00:37:25,210 tôi cũng không thấy vui đâu. 916 00:37:30,540 --> 00:37:33,260 Chuyện này mà anh cũng làm hỏng. 917 00:37:47,760 --> 00:37:50,360 Cảm ơn. 918 00:37:50,360 --> 00:37:51,740 Này. 919 00:37:51,740 --> 00:37:52,940 Bọn em đã tìm ra 920 00:37:52,950 --> 00:37:55,050 một dấu vân tay của Alexa trong vụ nổ. 921 00:37:55,050 --> 00:37:56,240 Tốt. 922 00:37:56,240 --> 00:37:58,200 Đủ để bắt cô ta rồi, nhỉ? 923 00:37:58,200 --> 00:37:59,930 Và bắt cô ta tố cáo bọn Bolivia. 924 00:37:59,930 --> 00:38:01,770 Rõ ràng cô ta dùng những bộ phim của mình để rửa tiền 925 00:38:01,770 --> 00:38:02,830 cho tổ chức. 926 00:38:02,840 --> 00:38:04,800 Bree đang muốn tố cáo chuyện đó. 927 00:38:04,810 --> 00:38:08,390 Nhục thật. Anh có tên cho phần 2 của The Plunge rồi. 928 00:38:08,390 --> 00:38:10,280 Too Deep To Plunge. (TooTo đọc giống Two (số 2)) 929 00:38:10,280 --> 00:38:11,760 Viết số 2 930 00:38:11,760 --> 00:38:12,980 - thay vì chữ. - Thay vì chữ. 931 00:38:12,980 --> 00:38:14,150 Em hiểu. 932 00:38:14,150 --> 00:38:15,210 Vui mà. 933 00:38:15,220 --> 00:38:16,720 - Yeah. - Yeah. 934 00:38:19,080 --> 00:38:21,220 Em muốn cảm ơn anh lần nữa. 935 00:38:22,750 --> 00:38:24,720 Em không thể làm nếu thiếu anh. 936 00:38:27,270 --> 00:38:28,900 Ngủ ngon. 937 00:38:31,800 --> 00:38:34,270 Thiếu anh... 938 00:38:34,270 --> 00:38:37,690 thì ngay từ đầu em mới không gặp nguy hiểm. 939 00:38:41,700 --> 00:38:43,730 CHARLOTTE: Tôi xin lỗi vì lần trước. 940 00:38:43,730 --> 00:38:45,410 Tính kiểm soát hơi quá. 941 00:38:45,410 --> 00:38:46,480 Ah. 942 00:38:46,480 --> 00:38:47,510 Thật sao? 943 00:38:47,520 --> 00:38:48,780 Tôi không để ý đâu. 944 00:38:49,740 --> 00:38:51,580 Có chuyện gì? 945 00:38:51,590 --> 00:38:53,750 Tôi nhận ra 946 00:38:53,760 --> 00:38:55,920 chị nói đúng, chị là chuyên gia. 947 00:38:55,920 --> 00:38:57,730 Tôi nên tin chị. 948 00:38:57,740 --> 00:39:00,370 Điều đó rất đáng sợ... 949 00:39:02,450 --> 00:39:04,250 nhưng có thứ còn đáng sợ hơn. 950 00:39:06,130 --> 00:39:09,240 Tôi thức dậy... 951 00:39:11,240 --> 00:39:12,610 ngửi thấy mùi cà phê. 952 00:39:12,610 --> 00:39:13,620 Nó rất thơm. 953 00:39:13,620 --> 00:39:14,780 Tôi ăn sáng 954 00:39:14,790 --> 00:39:16,090 với gia đình tôi. 955 00:39:16,090 --> 00:39:18,210 Chúng tôi rất hạnh phúc. 956 00:39:20,620 --> 00:39:21,980 Trong yên bình. 957 00:39:21,980 --> 00:39:23,520 Rồi có kẻ 958 00:39:23,520 --> 00:39:26,550 bước vào bắn từng người một. 959 00:39:26,550 --> 00:39:28,090 Đến chết. 960 00:39:28,090 --> 00:39:31,420 Tôi biết người này vì tôi từng đại diện cho hắn, 961 00:39:31,430 --> 00:39:34,900 và tôi biết hắn phải ở trong tù, nhưng giờ hắn không như thế. 962 00:39:37,090 --> 00:39:38,520 Chỉ vì tôi. 963 00:39:41,940 --> 00:39:43,800 Tôi chỉ cười 964 00:39:43,810 --> 00:39:46,480 khi gia đình mình bị giết. 965 00:39:48,740 --> 00:39:51,580 Tôi ngồi im. 966 00:39:53,950 --> 00:39:56,580 Vì tôi gây ra chuyện đó. 967 00:39:56,580 --> 00:39:59,320 Tôi giúp hắn được tự do. 968 00:40:02,040 --> 00:40:04,440 Rồi tôi tỉnh dậy. 969 00:40:04,440 --> 00:40:07,910 Đó là buổi sáng khác. 970 00:40:07,920 --> 00:40:11,000 Tôi ngửi thấy đúng mùi cà phê đó. 971 00:40:13,130 --> 00:40:16,200 Đổ ra cũng loại ngũ cốc đó. 972 00:40:16,200 --> 00:40:20,040 Rồi ai đó bước vào, 973 00:40:20,040 --> 00:40:21,980 bắn gia đình tôi. 974 00:40:24,110 --> 00:40:27,150 Lần này là một người khác. 975 00:40:27,150 --> 00:40:29,900 Tôi đã thả hắn ra. 976 00:40:36,580 --> 00:40:38,980 Và tôi... 977 00:40:38,980 --> 00:40:42,350 lại cười lần nữa. 978 00:40:42,360 --> 00:40:45,570 Tâm tôi lại chết thêm lần nữa. 979 00:40:45,570 --> 00:40:48,830 Hết lần này đến lần khác... 980 00:40:52,140 --> 00:40:56,580 Tôi không biết làm cách nào để thoát khỏi đó. 981 00:40:59,880 --> 00:41:02,750 Tôi cố gắng hết sức. 982 00:41:02,750 --> 00:41:05,590 Nhưng tôi không biết nó có đủ không. 983 00:41:10,180 --> 00:41:13,650 Đó là một khởi đầu rất dũng cảm. 984 00:41:15,830 --> 00:41:18,760 ♪ I don't believe in Satan ♪ [Tên bài hát: I Don't Believe In Satan - Aron Wright] 985 00:41:21,850 --> 00:41:24,070 ♪ But he believes in me... ♪ 986 00:41:26,250 --> 00:41:28,850 Cảm ơn vì cứu mạng em, Cain. 987 00:41:28,850 --> 00:41:31,550 Em nghĩ chúng ta hòa rồi. 988 00:41:32,790 --> 00:41:34,610 Nhưng nó vẫn còn. 989 00:41:34,620 --> 00:41:36,080 Hmm. 990 00:41:36,080 --> 00:41:38,720 Suốt thời gian qua, anh cũng như ở Địa Ngục. 991 00:41:40,460 --> 00:41:42,860 Vẫn như vậy. 992 00:41:42,860 --> 00:41:44,620 Em xin lỗi. 993 00:41:44,630 --> 00:41:46,530 Anh cũng xin lỗi, em trai. 994 00:41:48,610 --> 00:41:52,240 Mặt anh vẫn là mặt của kẻ tra tấn em. 995 00:41:52,240 --> 00:41:54,180 Anh không đồng ý. 996 00:41:54,180 --> 00:41:56,230 Anh đoán chúng ta cần không gian riêng. 997 00:41:56,240 --> 00:41:58,910 Em đồng ý. 998 00:41:58,920 --> 00:42:01,570 ♪ He's the master of deceit ♪ 999 00:42:01,580 --> 00:42:04,980 ♪ I don't believe in Satan... ♪ 1000 00:42:04,990 --> 00:42:08,940 Đúng là vấn đề dân sự. 1001 00:42:08,940 --> 00:42:11,550 Ta biết ta đã hứa sẽ giúp ngươi xóa bỏ lời nguyền, 1002 00:42:11,560 --> 00:42:16,550 nhưng ta e là phải giải tán liên minh xấu xa của chúng ta rồi. 1003 00:42:16,560 --> 00:42:19,010 Tại sao? 1004 00:42:19,020 --> 00:42:21,690 Mạo hiểm lớn quá. 1005 00:42:21,700 --> 00:42:24,060 Ta không ngại khiến mình gặp nguy hiểm, 1006 00:42:24,060 --> 00:42:25,300 nhưng Thám tử? 1007 00:42:26,160 --> 00:42:29,660 Nếu cô ấy chết, đó là lỗi của ta. 1008 00:42:29,660 --> 00:42:31,900 Nhưng ngươi là Devil, ngươi luôn giữ lời hứa. 1009 00:42:31,910 --> 00:42:33,330 Ta biết. 1010 00:42:33,340 --> 00:42:36,910 Ta hi vọng ngươi hiểu việc đưa ra quyết định khó khăn như thế nào. 1011 00:42:36,910 --> 00:42:41,110 Và thật kì cục, lần này ta chẳng thấy khó khăn gì cả. 1012 00:42:43,690 --> 00:42:45,860 Ta chưa xong đâu. 1013 00:42:45,860 --> 00:42:49,320 Abel là lí do khiến lời nguyền của ta bắt đầu, nó sẽ kết thúc lời nguyền đó. 1014 00:42:49,320 --> 00:42:51,690 Chỉ cần nó còn sống thì ta vẫn còn hi vọng. 1015 00:42:59,310 --> 00:43:00,910 Không! 1016 00:43:02,540 --> 00:43:07,770 Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com Dịch và chỉnh sửa bởi Lucifan96 - Subscene.com