1 00:00:01,103 --> 00:00:02,864 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,865 --> 00:00:04,546 Papà voleva fregarci entrambi. 3 00:00:04,547 --> 00:00:07,062 Ma, forse, esiste un modo per fregarlo a nostra volta. 4 00:00:07,063 --> 00:00:08,475 - Sarebbe? - Uccidendoti. 5 00:00:08,477 --> 00:00:10,997 - Amenadiel è gentile. - Se fosse gentile... 6 00:00:10,998 --> 00:00:13,659 lui e la mia amica non si nasconderebbero alle mie spalle 7 00:00:13,660 --> 00:00:15,907 - e non mentirebbero. - Lo sai, vero? 8 00:00:15,908 --> 00:00:20,005 Siete voi quelli che mentite a proposito di questa scappatella da settimane! 9 00:00:20,006 --> 00:00:22,488 - Vorrei provare ad aiutarti. - Non devi curarmi. 10 00:00:22,489 --> 00:00:24,389 Credo di sì. Per il bene di entrambe. 11 00:00:24,390 --> 00:00:27,121 Ho fatto delle ricerche per cercare di aiutarti a morire. 12 00:00:27,122 --> 00:00:29,326 Ho letto ogni libro, analizzato ogni lingua. 13 00:00:29,327 --> 00:00:31,092 Sono del tutto a corto di idee. 14 00:00:31,093 --> 00:00:34,529 - Non possiamo riscrivere la Storia. - Detective, sei un genio. 15 00:00:34,530 --> 00:00:36,766 Mi hai appena dato un'idea. 16 00:00:37,296 --> 00:00:42,000 C'erano una volta due fratelli: Caino e Abele. 17 00:00:42,001 --> 00:00:45,979 Litigavano, come spesso fanno i fratelli, su qualsiasi cosa. 18 00:00:45,980 --> 00:00:50,026 Cosa dovrebbe essere? Ci stiamo stringendo la mano o teniamo dei ragni? 19 00:00:50,356 --> 00:00:52,083 Siete tu e tuo fratello... 20 00:00:52,084 --> 00:00:54,249 che vi contendete una pietra. 21 00:00:54,250 --> 00:00:57,917 E qui ci siete voi due pesti che tirate i due lati di un serpente. 22 00:00:57,918 --> 00:00:59,143 Non è andata così. 23 00:00:59,144 --> 00:01:01,355 Beh, licenza artistica, amico mio. 24 00:01:01,356 --> 00:01:05,013 Il punto è che eravate sempre pronti ad azzannarvi. 25 00:01:05,014 --> 00:01:06,203 Fino a che... 26 00:01:06,800 --> 00:01:09,019 non ne è rimasto uno solo. 27 00:01:09,373 --> 00:01:12,088 Tu hai ucciso Abele... 28 00:01:12,089 --> 00:01:15,410 diventando il primo assassino della Storia. 29 00:01:15,411 --> 00:01:17,883 Ora, la parte dove mio Padre ti marchia, 30 00:01:17,884 --> 00:01:19,880 maledicendoti a vivere sulla Terra per l'eternità, 31 00:01:19,881 --> 00:01:21,773 - era difficile da disegnare. - Beh... 32 00:01:21,774 --> 00:01:24,084 quella parte la conosco già. Il finale fa schifo. 33 00:01:24,085 --> 00:01:25,738 È esattamente questo il punto. 34 00:01:25,739 --> 00:01:27,979 Tutti conosciamo il finale della tua storia. 35 00:01:27,980 --> 00:01:32,407 Ma se cambiassimo l'inizio? 36 00:01:33,793 --> 00:01:36,347 Se tu non avessi mai ucciso Abele? 37 00:01:37,058 --> 00:01:38,589 Se facessimo... 38 00:01:39,740 --> 00:01:40,793 così? 39 00:01:41,177 --> 00:01:43,926 - Un colpo di spugna. - Non è possibile. Come dovremmo farlo? 40 00:01:43,927 --> 00:01:45,099 Semplice. 41 00:01:46,810 --> 00:01:48,588 Volerò giù all'Inferno, 42 00:01:48,589 --> 00:01:52,160 prenderò l'anima di tuo fratello e la inserirò in un corpo vacante. 43 00:01:52,161 --> 00:01:54,184 Questo renderebbe Abele tecnicamente vivo, 44 00:01:54,185 --> 00:01:57,940 quindi non più assassinato, e dunque saresti innocente. 45 00:01:57,941 --> 00:02:00,429 Aspetta un attimo. Mio fratello è all'Inferno? 46 00:02:00,430 --> 00:02:02,881 Sì, certo. Tra l'altro è anche il più vecchio inquilino. 47 00:02:02,882 --> 00:02:05,798 Lo sapevo. Sai quante volte ho provato a dire alla gente 48 00:02:05,799 --> 00:02:07,644 che è Abele lo stronzo? Nessuno mi crede. 49 00:02:07,645 --> 00:02:10,125 Giusto. Possiamo concentrarci sul mio piano geniale? 50 00:02:10,126 --> 00:02:14,840 Se riportassimo in vita Abele, questo annullerebbe il tuo crimine. 51 00:02:14,841 --> 00:02:19,186 Nessun crimine, nessun marchio, nessuna maledizione. 52 00:02:20,158 --> 00:02:22,884 Saresti mortale e potresti finalmente morire. 53 00:02:24,905 --> 00:02:26,132 Questo non è male. 54 00:02:27,412 --> 00:02:30,367 - Questo è ancora meglio. - Temo abbia superato la data di scadenza. 55 00:02:30,368 --> 00:02:31,978 Aspetta di vedere Abele che si risveglia in questo corpo. 56 00:02:31,979 --> 00:02:35,384 Non pensavo di doverlo mai dire, ma rallenta, tenente. 57 00:02:35,385 --> 00:02:38,050 È ora di spiegare alcune regole sullo scambio di anime. 58 00:02:38,051 --> 00:02:41,301 - O almeno quelle che credo siano le regole. - Lo hai già fatto prima, vero? 59 00:02:41,302 --> 00:02:45,357 Non esattamente. Ma basandomi su... 60 00:02:45,358 --> 00:02:47,533 un poliziotto corrotto e una Dea, 61 00:02:47,534 --> 00:02:50,524 posso inserire un'anima solo dentro un corpo morto di recente. 62 00:02:50,525 --> 00:02:52,988 - Quanto recente? - L'istante dopo la morte. 63 00:02:52,989 --> 00:02:55,504 Quindi ne serve uno fresco. Dove dovremmo trovarlo? 64 00:02:55,982 --> 00:02:58,937 Ehi, ragazzi? C'è stata un'esplosione in un grattacielo in centro. 65 00:02:58,938 --> 00:03:01,182 C'è un morto e uno in terapia intensiva. 66 00:03:01,183 --> 00:03:03,295 - Sembra promettente. - Scusa? 67 00:03:03,296 --> 00:03:06,694 Intende che c'è la promettente possibilità di interrogare il testimone in ospedale. 68 00:03:06,695 --> 00:03:09,849 Sì, dove ci sono tante persone prossime alla morte. 69 00:03:09,850 --> 00:03:13,152 Quindi vuoi interrogare una persona incosciente 70 00:03:13,153 --> 00:03:14,473 e in condizioni critiche? 71 00:03:14,474 --> 00:03:17,212 Il testimone potrebbe riprendersi, avere delle informazioni. 72 00:03:17,213 --> 00:03:18,991 Non farà male controllare. 73 00:03:20,558 --> 00:03:23,132 Ok, noi lavoreremo alla scena del crimine. 74 00:03:23,629 --> 00:03:25,590 Lucifer, vieni? 75 00:03:25,591 --> 00:03:27,533 Lucifer stavolta verrà con me. 76 00:03:33,706 --> 00:03:34,751 Andiamo? 77 00:03:41,778 --> 00:03:43,382 Gli artificieri hanno esaminato la scena. 78 00:03:43,383 --> 00:03:46,155 L'hanno dichiarato un omicidio e hanno passato il caso a noi. 79 00:03:46,156 --> 00:03:47,815 Pare che la bomba sia arrivata via corriere. 80 00:03:47,816 --> 00:03:50,825 L'assistente ha aperto il pacco, facendo scattare la bomba. 81 00:03:51,366 --> 00:03:52,889 Quello è il corriere? 82 00:03:53,250 --> 00:03:55,527 Sì. Riposa in pace, amico. 83 00:03:55,528 --> 00:03:58,499 Abbiamo cercato di rintracciare chi l'ha mandata, ma hanno coperto le loro tracce. 84 00:03:58,500 --> 00:04:01,511 L'unica cosa che sappiamo è che l'obiettivo non era l'assistente. 85 00:04:01,512 --> 00:04:03,534 Il pacco era indirizzato al suo capo. 86 00:04:04,009 --> 00:04:07,431 La produttrice Alexa Lee. È appena arrivata, è piuttosto scossa. 87 00:04:07,432 --> 00:04:09,061 Va bene. Andiamo a parlarle. 88 00:04:10,315 --> 00:04:12,311 Dov'era lei quando è scoppiata la bomba? 89 00:04:12,312 --> 00:04:13,378 A casa. 90 00:04:13,379 --> 00:04:16,048 Il martedì ho una lezione con Paolo, il mio istruttore di pilates. 91 00:04:16,049 --> 00:04:18,229 Sa chi potrebbe aver voluto farle del male? 92 00:04:18,230 --> 00:04:21,133 Dei nemici, vecchi rancori, niente del genere? 93 00:04:21,134 --> 00:04:23,102 Quanto tempo avete? 94 00:04:23,103 --> 00:04:24,688 Andiamo, è Hollywood. 95 00:04:24,689 --> 00:04:27,179 Mi arrivano più lettere di odio che quelle dei fan. 96 00:04:27,180 --> 00:04:30,473 C'era qualche minaccia più importante delle altre? 97 00:04:31,107 --> 00:04:33,269 Lo saprà la mia assistente. Bree Garland. 98 00:04:33,270 --> 00:04:35,242 Si occupa lei della mia posta, e... 99 00:04:35,662 --> 00:04:37,603 Oh mio Dio. È stata Bree ad aprire il pacco? 100 00:04:37,604 --> 00:04:38,911 È in terapia intensiva. 101 00:04:38,912 --> 00:04:40,506 Ma non sappiamo ancora nulla. 102 00:04:40,507 --> 00:04:41,508 No. 103 00:04:42,088 --> 00:04:43,909 Ci sarei dovuta essere io al suo posto. 104 00:04:44,101 --> 00:04:45,518 Povera Bree. 105 00:04:45,519 --> 00:04:46,722 Bree Garland? 106 00:04:46,723 --> 00:04:49,015 - Non va affatto bene. - Perché no? 107 00:04:49,016 --> 00:04:51,845 Beh, quanto odii tuo fratello in una scala da uno a dieci? 108 00:04:51,846 --> 00:04:55,553 Mille all'infinito più uno. 109 00:04:55,554 --> 00:04:58,210 Giusto. Beh, se mettessimo l'anima di Abele in un corpo così giovane, 110 00:04:58,211 --> 00:05:00,254 ti toccherebbe averlo tra i piedi per altri 70 anni. 111 00:05:00,255 --> 00:05:02,935 - Direi che è un sacco di tempo. - Ricevuto. Non va bene. 112 00:05:02,936 --> 00:05:07,679 No, ci serve qualcuno di più anziano. Qualcuno prossimo alla morte. 113 00:05:08,385 --> 00:05:09,747 Qualcuno... 114 00:05:28,107 --> 00:05:31,022 "Da non rianimare. 97 anni. 115 00:05:31,023 --> 00:05:32,327 Nessun parente prossimo." 116 00:05:32,328 --> 00:05:36,805 Perfetto. Sì, metteremo Abele in questo vecchio brontolone. 117 00:05:36,806 --> 00:05:38,825 Lui avrà una seconda possibilità di vivere, 118 00:05:38,826 --> 00:05:41,073 e tu avrai la possibilità di morire. 119 00:05:41,074 --> 00:05:43,021 - Facciamolo. - Bene. 120 00:05:47,645 --> 00:05:49,593 Goditi lo spettacolo, Papà. 121 00:06:02,107 --> 00:06:03,122 Ecco. 122 00:06:10,963 --> 00:06:12,098 Tra qualche istante. 123 00:06:15,201 --> 00:06:17,716 Qualche istante. 124 00:06:18,259 --> 00:06:21,293 - L'hai fatto bene? - So di aver afferrato Abele, laggiù. 125 00:06:21,294 --> 00:06:23,326 - L'hai messo al posto giusto? - Forse. 126 00:06:23,327 --> 00:06:25,905 - Che vuol dire "forse"? - Come ho detto, non l'ho fatto spesso. 127 00:06:25,906 --> 00:06:28,287 - Dove potrei averlo messo? - Hai fatto casino? 128 00:06:28,288 --> 00:06:31,919 Non lo so, mica c'è il libretto delle istruzioni. 129 00:06:36,883 --> 00:06:37,979 Lucifer. 130 00:06:37,980 --> 00:06:39,195 Dov'è finita? 131 00:06:48,933 --> 00:06:50,903 Ok, ho capito... 132 00:06:51,147 --> 00:06:53,256 cos'è successo, pare... 133 00:06:53,257 --> 00:06:55,993 che abbia messo l'anima di tuo fratello al posto sbagliato. 134 00:06:56,591 --> 00:07:00,896 In mia difesa, chi poteva sapere che questa ragazza sarebbe morta nello stesso istante? 135 00:07:00,897 --> 00:07:03,425 Dimmi che non hai messo Abele nel corpo di lei. 136 00:07:03,426 --> 00:07:06,341 Ho fatto un piccolo errore, sì, sembrerebbe che... 137 00:07:06,342 --> 00:07:08,638 Abele giri nel corpo di una ragazza, ma... 138 00:07:08,812 --> 00:07:09,928 il punto è... 139 00:07:09,929 --> 00:07:11,287 che ce l'abbiamo fatta. 140 00:07:11,491 --> 00:07:12,768 Abele è vivo. 141 00:07:12,923 --> 00:07:15,493 Quello che importa è che la maledizione non c'è più... 142 00:07:15,494 --> 00:07:17,543 e non dovresti più avere il marchio. Dai... 143 00:07:17,700 --> 00:07:18,788 vediamo. 144 00:07:20,569 --> 00:07:23,037 Il marchio c'è ancora, ho ancora la maledizione. 145 00:07:24,787 --> 00:07:26,039 Abbiamo fallito. 146 00:07:31,006 --> 00:07:32,138 Merda. 147 00:07:32,257 --> 00:07:35,810 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x16 - Infernal Guinea Pig 148 00:07:32,263 --> 00:07:35,837 Traduzione: Dia, Asphyxia, charliethecat Ayachan, Mikaelsongirl, base_B, Fabiolita91 149 00:07:35,838 --> 00:07:38,103 Revisione: Jules www.subsfactory.it 150 00:07:52,310 --> 00:07:54,849 Lui è vivace, o lei. 151 00:07:55,300 --> 00:07:57,827 Nessun segno di lui, cioè, di lei. 152 00:07:57,828 --> 00:08:00,058 - Che confusione, eh? - Dobbiamo trovarlo. 153 00:08:00,562 --> 00:08:02,386 Perché? Hai già un piano B? 154 00:08:02,387 --> 00:08:04,729 C'è un modo per cui Abele può toglierti la maledizione? 155 00:08:04,730 --> 00:08:06,968 Non so, ma qualunque sia, deve c'entrare Abele. 156 00:08:06,969 --> 00:08:09,885 - Giusto, dobbiamo chiamare la detective. - Sì, idea grandiosa. 157 00:08:09,886 --> 00:08:13,322 "Decker, abbiamo tolto Abele dall'Inferno e messo l'anima nel corpo sbagliato. 158 00:08:13,323 --> 00:08:16,567 L'abbiamo perso ed è in fuga nel corpo della vittima del tuo caso." 159 00:08:16,789 --> 00:08:18,882 "Inoltre, sono immortale." 160 00:08:18,883 --> 00:08:20,617 Non c'è bisogno di diventare insolente. 161 00:08:20,618 --> 00:08:22,740 Bene, faremo da soli, di nascosto. 162 00:08:22,741 --> 00:08:25,044 È tuo fratello, dove può essere andato? 163 00:08:25,045 --> 00:08:28,002 Non saprei, non ci sentiamo da qualche millennio. 164 00:08:28,003 --> 00:08:30,498 Tu l'hai torturato, forse lo conosci meglio di me. 165 00:08:30,499 --> 00:08:34,461 Veramente, l'ho visto a malapena, ero più uno da pezzi grossi. 166 00:08:35,284 --> 00:08:38,372 La buona notizia è che conosco un paio di demoni. 167 00:08:38,658 --> 00:08:39,658 Andiamo. 168 00:08:40,171 --> 00:08:43,028 Chi l'avrebbe detto che un produttore avesse tanti nemici? 169 00:08:43,255 --> 00:08:45,298 Immagino sia un rischio del mestiere. 170 00:08:46,197 --> 00:08:48,461 Accidenti, vieni a vedere. 171 00:08:48,684 --> 00:08:49,694 Guarda. 172 00:08:51,436 --> 00:08:52,770 "Morirai". 173 00:08:53,170 --> 00:08:55,030 Credo che abbiamo il vincitore. 174 00:08:55,401 --> 00:08:56,447 Aspetta. 175 00:08:58,176 --> 00:08:59,544 Guarda le "G". 176 00:08:59,545 --> 00:09:00,869 È la stessa calligrafia. 177 00:09:01,439 --> 00:09:03,003 Spedita alcune settimane fa. 178 00:09:03,004 --> 00:09:06,483 Qualcuno arrabbiato per il film di Alexa, "Il Tuffo". 179 00:09:06,938 --> 00:09:08,727 "Sono tutte bugie." 180 00:09:08,728 --> 00:09:12,135 "Se vuoi la verità leggi La profezia Zeta." 181 00:09:12,136 --> 00:09:14,140 - Cos'è? - Alexa ha fatto "Il Tuffo"? 182 00:09:14,141 --> 00:09:15,321 L'hai visto? 183 00:09:15,680 --> 00:09:18,442 Un gruppo di adolescenti deve andare al centro della Terra 184 00:09:18,443 --> 00:09:21,896 per sbloccare un blocco di magma. Cavolo, è davvero forte. 185 00:09:22,833 --> 00:09:26,669 Chiunque abbia scritto la lettera vuole che la gente legga La Profezia Zeta. 186 00:09:26,670 --> 00:09:27,917 Chissà cos'è. 187 00:09:28,296 --> 00:09:30,787 Il visionario Liam Wade autore della Profezia Zeta, 188 00:09:30,788 --> 00:09:33,557 e un mucchio di teorie cospirazioniste. 189 00:09:33,857 --> 00:09:36,144 Mi sembra uno suonato, controlla la sua piattaforma. 190 00:09:37,134 --> 00:09:38,311 Guarda. 191 00:09:40,860 --> 00:09:42,971 È la stessa calligrafia delle lettere. 192 00:09:42,972 --> 00:09:47,233 Ok, dobbiamo parlargli e scoprire perché stava minacciando Alexa. 193 00:09:47,450 --> 00:09:48,470 Che schifo. 194 00:09:48,589 --> 00:09:49,855 Calzini usati. 195 00:09:50,550 --> 00:09:53,374 - Foglie ammuffite. - Se è così cattivo, perché lo bevi? 196 00:09:53,375 --> 00:09:57,474 Ho letto che cinque bicchieri al giorno aiutano a migliorare la memoria. 197 00:09:57,475 --> 00:09:59,177 Ho provato anche... 198 00:09:59,916 --> 00:10:02,018 la meditazione, il sudoku... 199 00:10:02,019 --> 00:10:05,822 i broccoli, ma finora nulla mi ha fatto tornare i ricordi. 200 00:10:05,823 --> 00:10:07,385 Wolo della flatulenza. 201 00:10:07,699 --> 00:10:11,123 Speravo che tu avessi qualche esercizio di tecnica mnemonica. 202 00:10:11,124 --> 00:10:13,546 O degli esercizi mentali che potrei fare... 203 00:10:13,547 --> 00:10:15,965 preferirei farli mentre dormo, perché... 204 00:10:15,966 --> 00:10:19,110 sarebbero solo quattro ore al giorno, non mi piace perdere tempo dormendo. 205 00:10:19,111 --> 00:10:21,257 Ti rendi conto che non è semplice farcela... 206 00:10:21,459 --> 00:10:24,050 - con la terapia? - Ma dai, posso farcela in tutto. 207 00:10:24,051 --> 00:10:25,234 Cominciamo da qui. 208 00:10:25,235 --> 00:10:29,815 Questo tuo desiderio mi dice che hai bisogno di avere tutto sotto controllo. 209 00:10:30,627 --> 00:10:33,110 Possiamo concentrarci sul ritrovare i miei ricordi? 210 00:10:33,111 --> 00:10:34,984 È per questo che ti pago. 211 00:10:34,985 --> 00:10:39,418 Credo che dovremmo rallentare e concentrarci su quello che davvero ricordi. 212 00:10:39,423 --> 00:10:43,010 Dici che continui a rivivere la stessa scena, continuamente. 213 00:10:43,436 --> 00:10:45,097 Dici che sia come... 214 00:10:45,992 --> 00:10:47,510 un ciclo... 215 00:10:47,774 --> 00:10:49,310 orribile e senza fine? 216 00:10:50,101 --> 00:10:52,685 Un ciclo in cui non sapevi di essere intrappolata? 217 00:10:56,139 --> 00:10:57,707 So che ti spaventa. 218 00:10:58,932 --> 00:11:00,934 Ma dobbiamo cominciare da qui. 219 00:11:02,553 --> 00:11:03,793 Nel tuo Inferno. 220 00:11:03,794 --> 00:11:07,784 No, è l'ultima cosa che mi serve. E non è proprio quello che ti ho chiesto. 221 00:11:07,785 --> 00:11:10,537 Ok, non sarà quello che pensi di aver bisogno... 222 00:11:10,538 --> 00:11:12,054 o che mi hai chiesto. 223 00:11:13,036 --> 00:11:15,215 So che sei abituata a comandare... 224 00:11:15,216 --> 00:11:16,811 ma qui l'esperta sono io. 225 00:11:17,331 --> 00:11:19,509 Devi lasciar condurre me. 226 00:11:19,737 --> 00:11:22,829 E mi condurrai alla pazzia, così da poter incastrarmi in una terapia 227 00:11:22,830 --> 00:11:24,534 e spillarmi ogni centesimo. 228 00:11:25,173 --> 00:11:26,519 No, grazie. 229 00:11:33,591 --> 00:11:35,282 Oddio, Abele. 230 00:11:36,035 --> 00:11:37,674 Il primo non si dimentica mai. 231 00:11:37,675 --> 00:11:39,546 Allora, ci aiuterai a trovarlo? 232 00:11:39,547 --> 00:11:42,827 Vi dirò cosa fare così potrete fare da soli il lavoro da manovale. 233 00:11:44,033 --> 00:11:46,969 Sapevate che Abele è stata la prima anima all'Inferno? 234 00:11:46,970 --> 00:11:49,084 Una cavia infernale, per intenderci. 235 00:11:49,085 --> 00:11:51,070 Abbiamo imparato a torturare... 236 00:11:51,071 --> 00:11:52,403 torturando lui. 237 00:11:52,404 --> 00:11:53,646 Cosa avete fatto? 238 00:11:53,823 --> 00:11:56,383 Beh, Abele era a divertirsi... 239 00:11:56,944 --> 00:11:57,944 e poi... 240 00:11:58,703 --> 00:11:59,946 arrivavi tu. 241 00:12:00,749 --> 00:12:02,005 Io non cammino così. 242 00:12:02,006 --> 00:12:03,818 - Invece sì. - Invece sì. 243 00:12:03,819 --> 00:12:05,120 Perché ero lì? 244 00:12:05,121 --> 00:12:07,380 Eri la stella del loop infernale di Abele. 245 00:12:07,381 --> 00:12:11,952 Non importava quello che facesse, alla fine arrivavi a ucciderlo. 246 00:12:12,603 --> 00:12:13,947 Ancora... 247 00:12:13,948 --> 00:12:15,302 e ancora. 248 00:12:15,583 --> 00:12:18,649 - Ero io il suo torturatore? - Sebbene sia una cosa illuminante, 249 00:12:18,650 --> 00:12:20,641 Maze, come troviamo Abele? 250 00:12:20,642 --> 00:12:23,047 Basta cercare uno che parla sumero? 251 00:12:23,267 --> 00:12:25,684 No, no, lui parla la nostra lingua. 252 00:12:25,685 --> 00:12:27,495 E tutte le lingue latine... 253 00:12:27,496 --> 00:12:29,181 l'arabo, il mandarino... 254 00:12:29,182 --> 00:12:31,741 Insomma, è un po' datato e deve esercitare il suo hindi. 255 00:12:31,742 --> 00:12:32,891 Aspetta, cosa? 256 00:12:33,470 --> 00:12:35,508 Io e gli altri demoni ci annoiavamo, quindi, 257 00:12:35,509 --> 00:12:36,956 ci scambiavamo i loop. 258 00:12:36,957 --> 00:12:39,098 Ok? Eri sempre tu a ucciderlo, ma... 259 00:12:39,099 --> 00:12:41,414 in epoche diverse, in posti diversi. 260 00:12:41,786 --> 00:12:43,135 Imparava in fretta. 261 00:12:43,136 --> 00:12:44,366 Mi stai dicendo 262 00:12:44,374 --> 00:12:47,330 che l'Inferno lo ha reso poliglotta e completamente adattabile? 263 00:12:47,340 --> 00:12:49,601 E lo abbiamo messo nel corpo di una giovane donna. 264 00:12:50,706 --> 00:12:53,104 Bella mossa, ragazzi. 265 00:12:53,117 --> 00:12:54,117 Aspettate... 266 00:12:54,472 --> 00:12:57,082 se l'Inferno di Abele era in continuo mutamento, allora... 267 00:12:57,096 --> 00:12:59,151 questo gli sembrerà solo un altro loop infernale, 268 00:12:59,156 --> 00:13:01,904 potrebbe non avere idea di essere di nuovo vivo. 269 00:13:01,905 --> 00:13:04,009 Ricordi dove iniziava il suo loop? 270 00:13:04,010 --> 00:13:05,010 Sì. 271 00:13:06,572 --> 00:13:08,565 Sapete chi mi ricorda? 272 00:13:12,465 --> 00:13:14,316 Decisamente un cane da caccia. 273 00:13:14,744 --> 00:13:16,908 Se volete sapere dove si trova Abele... 274 00:13:18,181 --> 00:13:19,181 chiedetevi... 275 00:13:19,331 --> 00:13:22,526 dove andrebbe un proto-Lucifer? 276 00:13:27,632 --> 00:13:29,091 Facciamo una passeggiata? 277 00:13:48,126 --> 00:13:50,249 Signore! Signore! 278 00:13:50,263 --> 00:13:53,237 Crescete e moltiplicatevi. 279 00:13:53,690 --> 00:13:56,350 Permettetemi di benedirvi con il mio seme. 280 00:14:03,584 --> 00:14:06,240 Questo pazzoide morirebbe a mettere un viale? 281 00:14:07,061 --> 00:14:08,295 Giusto, Chloe? 282 00:14:09,696 --> 00:14:10,696 Chloe? 283 00:14:10,830 --> 00:14:12,185 Cosa? Scusa, scusa. 284 00:14:12,191 --> 00:14:13,984 - Sono distratta, solo... - Già. 285 00:14:14,733 --> 00:14:16,558 Pierce, che va con Lucifer, sono... 286 00:14:16,570 --> 00:14:18,711 preoccupata che sia per qualcosa che ho fatto o... 287 00:14:18,720 --> 00:14:20,244 detto, o entrambi. 288 00:14:20,253 --> 00:14:21,253 Perché? 289 00:14:21,484 --> 00:14:23,295 Cos'è che hai detto o fatto? 290 00:14:23,296 --> 00:14:24,296 Beh... 291 00:14:24,620 --> 00:14:26,624 sai cosa? Non importa, non è Pierce, 292 00:14:26,631 --> 00:14:28,224 è Lucifer. 293 00:14:28,225 --> 00:14:31,313 Quando ha iniziato, nessuno voleva lavorare con lui. 294 00:14:31,319 --> 00:14:33,795 Ho passato tutto quel tempo ad addestrarlo, e... 295 00:14:33,892 --> 00:14:36,264 adesso che si avvicina a essere un partner decente, 296 00:14:36,276 --> 00:14:38,416 Pierce si mette in mezzo e se lo prende? 297 00:14:38,427 --> 00:14:40,248 E Lucifer non batte ciglio? 298 00:14:41,129 --> 00:14:43,582 - Non è giusto. - Già. Siamo un po' possessivi? 299 00:14:44,675 --> 00:14:46,600 Dai, ti sto prendendo in giro. 300 00:14:46,601 --> 00:14:49,617 Sta lavorando con Pierce, e allora? Lucifer è ancora il tuo partner. 301 00:14:49,983 --> 00:14:50,983 Cosa? 302 00:14:51,878 --> 00:14:53,623 Che c'è? Ho qualcosa in faccia? 303 00:14:53,813 --> 00:14:55,159 Oddio, è un ragno? 304 00:14:55,583 --> 00:14:56,699 C'è ancora? 305 00:14:58,099 --> 00:14:59,468 Non è un ragno... 306 00:15:00,414 --> 00:15:01,618 è un cecchino. 307 00:15:02,692 --> 00:15:03,692 Cosa? 308 00:15:07,681 --> 00:15:08,871 Signor Wade? 309 00:15:09,883 --> 00:15:11,680 Per favore, abbassi l'arma. 310 00:15:11,681 --> 00:15:13,771 Questa è proprietà privata. 311 00:15:13,772 --> 00:15:15,779 Andatevene, adesso. 312 00:15:15,797 --> 00:15:16,999 È stato lei... 313 00:15:17,457 --> 00:15:20,034 a mandare questo biglietto ad Alexa Lee? 314 00:15:36,955 --> 00:15:38,629 Avete letto il mio messaggio. 315 00:15:39,551 --> 00:15:41,754 Finalmente la gente comincia ad ascoltare. 316 00:15:42,447 --> 00:15:45,648 Signor Wade... siamo qui per il recente attentato... 317 00:15:45,649 --> 00:15:46,966 alla vita di Alexa. 318 00:15:46,967 --> 00:15:50,794 Un attimo, perché pensate che volessi far del male ad Alexa? 319 00:15:50,924 --> 00:15:52,387 Beh, per cominciare, 320 00:15:52,393 --> 00:15:54,858 nel messaggio dice che lei morirà. 321 00:15:54,863 --> 00:15:56,997 Sì, perché è vero. 322 00:15:56,998 --> 00:15:58,276 Lei morirà... 323 00:15:58,277 --> 00:15:59,430 io morirò... 324 00:15:59,431 --> 00:16:02,425 moriremo tutti, se non agiamo adesso. 325 00:16:02,426 --> 00:16:04,735 Non stavo minacciando Alexa... 326 00:16:04,736 --> 00:16:06,561 era un avvertimento. 327 00:16:06,562 --> 00:16:07,664 Su cosa? 328 00:16:08,174 --> 00:16:10,133 Felice che l'abbia chiesto, signora. 329 00:16:10,134 --> 00:16:14,420 Vedete, i flussi di magma del nostro pianeta sono bloccati. 330 00:16:14,421 --> 00:16:17,273 Se quei flussi non verranno rilasciati, presto... 331 00:16:18,994 --> 00:16:21,225 ci sarà una bella, liquefacente... 332 00:16:21,330 --> 00:16:22,330 apocalisse. 333 00:16:22,517 --> 00:16:23,517 Giusto. 334 00:16:23,697 --> 00:16:26,596 - Ho visto il film. - E ora non mi crede 335 00:16:26,597 --> 00:16:29,090 ed è questo il problema. "Il Tuffo", 336 00:16:29,091 --> 00:16:30,923 ha reso la profezia uno scherzo. 337 00:16:30,927 --> 00:16:33,437 Il suo film di merda... 338 00:16:33,684 --> 00:16:37,612 si prende gioco di un problema molto, molto serio. 339 00:16:37,627 --> 00:16:40,273 Non lo so, amico, mi ci sono tuffato ne "Il Tuffo". 340 00:16:40,419 --> 00:16:41,419 Scherziamo? 341 00:16:42,045 --> 00:16:44,249 Un atleta, un nerd e una principessa 342 00:16:44,265 --> 00:16:46,440 salvano il pianeta? Insomma, dai. 343 00:16:46,441 --> 00:16:47,941 Era divertente. 344 00:16:51,974 --> 00:16:55,077 Sentite, lo odiavo, il film di Alexa... 345 00:16:55,078 --> 00:16:57,650 ok? Ma non le avrei mai fatto del male. 346 00:16:58,048 --> 00:16:59,614 In effetti... 347 00:16:59,896 --> 00:17:01,348 le sono debitore. 348 00:17:01,360 --> 00:17:02,360 Perché... 349 00:17:02,606 --> 00:17:06,620 indovinate chi ha 196 follower in più da quando è uscito "Il Tuffo"? 350 00:17:06,621 --> 00:17:09,497 Ok, se non è stato lei ad attaccarla, allora, chi? 351 00:17:10,220 --> 00:17:12,228 Alexa aveva molti nemici. 352 00:17:12,717 --> 00:17:14,721 Big Agro, Big Frac... 353 00:17:14,722 --> 00:17:16,203 i Boliviani... 354 00:17:16,533 --> 00:17:17,914 i giostrai. 355 00:17:17,915 --> 00:17:18,915 Giostrai? 356 00:17:19,502 --> 00:17:22,037 Ok, dovremo perquisire la sua proprietà... 357 00:17:22,038 --> 00:17:23,183 a fondo. 358 00:17:32,756 --> 00:17:35,239 Guarda che seno ha, quella lì. 359 00:17:36,453 --> 00:17:38,501 È davvero la terra di latte e miele. 360 00:17:40,334 --> 00:17:41,519 Ciao, Abele. 361 00:17:44,358 --> 00:17:46,024 Ti ho osservato, Abele. 362 00:17:46,025 --> 00:17:48,756 Non voglio giacere con te, 363 00:17:48,761 --> 00:17:51,492 o con qualunque altro uomo, non è per me. 364 00:17:51,501 --> 00:17:53,239 Ascolta, non ci sto provando. 365 00:17:53,589 --> 00:17:57,649 Sei una pedina, portato qui da forze che non capisci. 366 00:17:57,650 --> 00:17:59,893 Ora, sono qui per riportarti nel luogo a cui appartieni. 367 00:17:59,912 --> 00:18:02,585 Ok. "No", non significa più "no"? 368 00:18:02,726 --> 00:18:07,346 Voglio che sia una di quelle belle fanciulle a scaldarmi il letto, non tu, 369 00:18:07,347 --> 00:18:10,847 né nessuno degli uomini che mi stanno guardando come se fossi un cosciotto di... 370 00:18:10,848 --> 00:18:11,848 Abele! 371 00:18:12,082 --> 00:18:13,806 Ti sei guardato, ultimamente? 372 00:18:15,956 --> 00:18:19,166 Questi seni sono miei? 373 00:18:20,085 --> 00:18:23,157 Ecco perché nessuno di quegli uomini ascoltava una parola. 374 00:18:23,519 --> 00:18:25,737 Non ti sembra familiare? 375 00:18:26,034 --> 00:18:28,362 Non capisci cosa sta per succedere? 376 00:18:29,040 --> 00:18:30,040 Sì. 377 00:18:30,832 --> 00:18:34,192 Ogni volta che cerco di fare baldoria, arriva mio fratello. 378 00:18:34,193 --> 00:18:35,558 E cosa fa? 379 00:18:35,927 --> 00:18:36,927 Lui... 380 00:18:38,264 --> 00:18:39,370 mi uccide... 381 00:18:39,818 --> 00:18:42,104 di nuovo... e di nuovo... 382 00:18:42,230 --> 00:18:44,475 e non posso fare nulla per evitarlo. 383 00:18:45,339 --> 00:18:46,637 Ho tentato di tutto.: 384 00:18:46,638 --> 00:18:48,126 lottare con lui, 385 00:18:48,127 --> 00:18:49,970 scappare via, 386 00:18:49,971 --> 00:18:51,208 tutto inutile. 387 00:18:51,535 --> 00:18:52,802 Sono in trappola. 388 00:18:52,985 --> 00:18:55,051 Non ne uscirò mai. 389 00:18:56,195 --> 00:18:57,638 Hai ragione, Abele... 390 00:18:57,984 --> 00:18:59,508 non puoi lottare con lui... 391 00:19:00,192 --> 00:19:02,453 ma forse conosco un altro modo. 392 00:19:08,044 --> 00:19:09,240 Vuoi che... 393 00:19:09,383 --> 00:19:10,750 mi uccida? 394 00:19:11,865 --> 00:19:13,678 Beh, questo non l'ho mai tentato. 395 00:19:15,875 --> 00:19:18,237 In quanti altri strip-club dobbiamo cercare? 396 00:19:18,246 --> 00:19:19,944 Tutti quelli che servono. 397 00:19:19,945 --> 00:19:23,422 Che cosa farei, e pertanto Abele, adesso? Ci darei dentro con il divertimento, ovvio. 398 00:19:23,423 --> 00:19:25,186 Abbiamo trascorso l'ultima mezzora 399 00:19:25,187 --> 00:19:28,027 - tra i cartelloni di biancheria femminile. - E qual è il problema? 400 00:19:28,028 --> 00:19:29,335 "Problemi", plurale. 401 00:19:29,336 --> 00:19:33,419 Primo: nessun segno di Abele. Secondo: non sappiamo cosa fare quando lo troveremo. 402 00:19:33,420 --> 00:19:37,103 Beh, parla per te, Mirtilla Malcontenta, perché io penso di aver capito cosa fare. 403 00:19:37,104 --> 00:19:38,611 - Aspetta, davvero? - Sì. 404 00:19:38,612 --> 00:19:41,825 Beh, Papà è un tipo all'antica, giusto? Occhio per occhio, e cose simili? 405 00:19:42,107 --> 00:19:46,331 Hai ucciso Abele, perciò, per fare pari e patta... 406 00:19:46,602 --> 00:19:48,039 Abele deve uccidermi. 407 00:19:48,494 --> 00:19:49,737 Ha senso. 408 00:19:50,187 --> 00:19:51,339 Allora... 409 00:19:51,720 --> 00:19:54,791 dove credi di finire? Quando finalmente tirerai le cuoia. 410 00:19:54,792 --> 00:19:57,015 Alle porte del Paradiso o all'Inferno? 411 00:19:57,016 --> 00:20:00,124 Sarebbe ironico se, dopo tutta questa fatica, finissi in un loop infernale. 412 00:20:00,125 --> 00:20:02,039 Non mi punirei mai così. 413 00:20:02,393 --> 00:20:04,532 All'Inferno è il senso di colpa a torturarti, giusto? 414 00:20:04,533 --> 00:20:05,938 - Giusto. - Beh... 415 00:20:06,314 --> 00:20:07,852 la mia coscienza è pulita. 416 00:20:08,101 --> 00:20:09,312 Com'è possibile? 417 00:20:09,313 --> 00:20:11,599 Non puoi scrollarti di dosso l'omicidio di tuo fratello. 418 00:20:11,600 --> 00:20:14,973 Ascolta, Abele voleva uccidere me tanto quanto io volevo uccidere lui. 419 00:20:14,974 --> 00:20:16,650 Perché pensi sia all'Inferno? 420 00:20:16,890 --> 00:20:18,581 Sono solo quello che ha vinto. 421 00:20:20,425 --> 00:20:21,586 Ma ciao. 422 00:20:22,234 --> 00:20:26,235 Dove io, e pertanto Abele, andrei, adesso? Ovunque vada lei. 423 00:20:38,986 --> 00:20:42,090 Sono arrivati i risultati dei campioni. Liam ci ha detto la verità. 424 00:20:42,091 --> 00:20:45,424 Non ci sono tracce di composti esplosivi alla fattoria. Non c'è molto altro. 425 00:20:45,683 --> 00:20:49,283 Se non conti la carne di tacchino essiccata che sta accumulando per l'apocalisse. 426 00:20:50,892 --> 00:20:52,696 "Criminalità organizzata boliviana"? 427 00:20:52,697 --> 00:20:54,734 Non prenderai Liam sul serio, vero? 428 00:20:54,735 --> 00:20:57,379 Ok, non ridere, ma ho indagato in alcune delle sue teorie. 429 00:20:57,380 --> 00:21:00,632 La banda dei giostrai malvagi. Me la prendo io! 430 00:21:01,875 --> 00:21:03,883 Va bene. Ella mi ha dato il rapporto sulla bomba. 431 00:21:03,884 --> 00:21:07,443 È fatta con un fertilizzante che è vietato qui, ma indovina dove viene ancora usato. 432 00:21:07,444 --> 00:21:08,882 In Bolivia? Non ci credo! 433 00:21:08,883 --> 00:21:11,179 Già. Perciò, ho controllato meglio l'azienda di Alexa 434 00:21:11,180 --> 00:21:13,725 per vedere se c'era un collegamento con la Bolivia. 435 00:21:14,940 --> 00:21:19,107 Ha parecchi finanziatori internazionali, che è una cosa normale, al giorno d'oggi. 436 00:21:19,108 --> 00:21:20,913 Ma ho evidenziato quelli boliviani. 437 00:21:20,914 --> 00:21:23,404 Immagino ci fosse un granello di verità nella pazzia di Liam. 438 00:21:23,630 --> 00:21:26,313 Fai controllare la lista all'FBI e al Dipartimento di sicurezza. 439 00:21:26,314 --> 00:21:30,026 Già fatto. Questi nomi sono legati al cartello della droga boliviano. 440 00:21:32,225 --> 00:21:34,344 È il mio contatto al Dipartimento dei Trasporti. 441 00:21:36,609 --> 00:21:39,712 Uno dei sicari boliviani è arrivato a Los Angeles stamattina. 442 00:21:40,978 --> 00:21:42,638 Mi chiedo cosa sia venuto a fare. 443 00:21:45,994 --> 00:21:47,950 So che puoi farlo, Abele. 444 00:21:53,809 --> 00:21:54,944 Aspetta. 445 00:21:55,341 --> 00:21:56,827 Chi sei? 446 00:21:58,022 --> 00:21:59,924 Come fai a sapere tutte queste cose? 447 00:22:00,868 --> 00:22:01,868 No! 448 00:22:02,350 --> 00:22:03,617 È lei. 449 00:22:10,537 --> 00:22:11,725 Che cosa ci fai qui? 450 00:22:11,726 --> 00:22:13,493 Dov'è andato? Voglio dire, dov'è andata? 451 00:22:13,494 --> 00:22:14,879 Non lo so. 452 00:22:19,602 --> 00:22:21,706 Ti avevo detto di starmi fuori dai piedi. 453 00:22:22,662 --> 00:22:25,280 E io ti ho detto che Papà ha maledetto Caino per una ragione. 454 00:22:25,897 --> 00:22:29,336 Pensavi davvero che me ne sarei rimasto tranquillamente seduto, 455 00:22:29,337 --> 00:22:32,230 mentre voi due idioti resuscitavate Abele? 456 00:22:32,827 --> 00:22:34,390 Ti sto seguendo, Luci. 457 00:22:34,391 --> 00:22:37,183 È stata una mossa troppo avventata, perfino per i tuoi standard. 458 00:22:37,184 --> 00:22:39,528 Beh, credo sia stata piuttosto intelligente. 459 00:22:39,766 --> 00:22:42,131 Usare le ali con le quali Papà mi ha punito ingiustamente 460 00:22:42,132 --> 00:22:44,708 per rimuovere un'altra delle sue punizioni ingiuste. 461 00:22:44,710 --> 00:22:48,339 Davvero non riesci a capire quanto sia pericoloso far arrabbiare nostro Padre? 462 00:22:48,512 --> 00:22:51,328 Ti sei anche dimenticato che ti ha tolto la faccia da Diavolo? 463 00:22:51,329 --> 00:22:55,225 È proprio questo il punto, fratello. Non mi rimane altro da perdere! 464 00:22:55,226 --> 00:22:57,014 Non essere sciocco, Luci. 465 00:22:57,604 --> 00:23:01,094 Ci sono un sacco di cose che nostro Padre può portarti via. 466 00:23:01,095 --> 00:23:02,831 Ancora con questa politica del terrore. 467 00:23:02,832 --> 00:23:06,801 Per l'ennesima volta, non subirò le angherie di Papà. 468 00:23:06,802 --> 00:23:09,431 Sei tu quello che se la fa sotto davanti a Lui, ricordi? 469 00:23:10,539 --> 00:23:11,777 Sai una cosa? 470 00:23:12,146 --> 00:23:15,222 Non sei tu quello a cui devo mostrare il mio valore. 471 00:23:16,294 --> 00:23:18,829 Perciò, pensa quello che vuoi, fa' quello che vuoi. 472 00:23:19,224 --> 00:23:22,448 Troverò Abele e lo rispedirò nel luogo dove merita di stare. 473 00:23:23,351 --> 00:23:26,073 Quindi lo lasciamo andare, così dopo potrà mettersi di nuovo in mezzo. 474 00:23:26,074 --> 00:23:27,474 No, no. 475 00:23:27,815 --> 00:23:29,335 La prossima volta, saremo pronti. 476 00:23:29,336 --> 00:23:32,901 Pessime notizie. Il morto? Sicario del cartello della droga boliviano. 477 00:23:32,902 --> 00:23:36,817 Cosa? Il cartello boliviano vuole uccidere Bree. Perché? 478 00:23:36,818 --> 00:23:38,055 Non lo so. 479 00:23:38,790 --> 00:23:40,876 È impossibile tenere la faccenda nascosta a Decker. 480 00:23:40,887 --> 00:23:43,019 E va bene. Puoi dirglielo tu. 481 00:23:48,609 --> 00:23:49,634 Ok. 482 00:23:49,635 --> 00:23:50,635 Ok? 483 00:23:51,395 --> 00:23:52,535 - Tutto qui? - Cosa? 484 00:23:52,536 --> 00:23:54,293 Non gli farai rimpiangere di essere nato? 485 00:23:54,296 --> 00:23:56,696 Ma dai! Ho subito di peggio per molto meno. 486 00:23:56,697 --> 00:24:00,025 Non urlerò dietro al mio capo, anche se ha perso la nostra testimone... 487 00:24:00,228 --> 00:24:01,399 due volte. 488 00:24:01,400 --> 00:24:03,321 Perché hai un debole per lui? 489 00:24:03,322 --> 00:24:05,494 Perché non sono un'idiota. 490 00:24:05,495 --> 00:24:07,030 Senti, il tenente sei tu... 491 00:24:07,399 --> 00:24:08,730 comandi tu. 492 00:24:08,731 --> 00:24:11,040 Ma la prossima volta che vuoi rubare il mio partner 493 00:24:11,041 --> 00:24:13,533 per pedinare il bersaglio della mia indagine, 494 00:24:13,534 --> 00:24:15,000 mi dirai prima cos'hai in mente? 495 00:24:15,001 --> 00:24:17,437 Prima che si risolva tutto in una sparatoria in pubblico? 496 00:24:17,438 --> 00:24:19,232 D'accordo. La prossima volta. 497 00:24:19,233 --> 00:24:20,697 Hai detto "bersaglio". 498 00:24:21,120 --> 00:24:23,971 Pensi che la bomba fosse destinata a Bree, e non Alexa? 499 00:24:23,972 --> 00:24:27,142 Beh, magari i boliviani sapevano che Bree apriva sempre la posta del suo capo, 500 00:24:27,143 --> 00:24:29,675 - e l'hanno usato come diversivo. - Ancora non capisco. 501 00:24:29,676 --> 00:24:33,321 Perché il cartello boliviano vuole morta una semplice assistente? Si è... 502 00:24:33,322 --> 00:24:36,041 dimenticata di togliere i pistacchi dalla loro insalata di quinoa? 503 00:24:36,042 --> 00:24:39,098 Quello è il tassello mancante. Perciò, dobbiamo scoprire cosa sa Alexa. 504 00:24:39,099 --> 00:24:42,046 - Se posso riavere il mio partner? - Ma certo. 505 00:24:42,047 --> 00:24:45,128 - Rintraccerò Bree. Devo trovarlo, prima... - Intendi, "trovarla". 506 00:24:46,335 --> 00:24:47,732 Devo trovarla... 507 00:24:48,123 --> 00:24:49,864 prima che lo faccia il cartello. 508 00:24:57,387 --> 00:24:59,507 Perciò la bomba non era destinata a me. 509 00:24:59,508 --> 00:25:02,294 Beh, il vero bersaglio era la sua assistente, Bree. 510 00:25:02,295 --> 00:25:03,709 Le ha parlato, di recente? 511 00:25:03,711 --> 00:25:05,819 Di cosa sta parlando? Bree è all'ospedale. 512 00:25:05,820 --> 00:25:07,677 È fuggita. Nessuno l'ha più sentita. 513 00:25:07,678 --> 00:25:10,018 - Potrebbe essere in guai seri. - Ve lo garantisco. 514 00:25:10,019 --> 00:25:11,697 Ma com'è possibile? 515 00:25:11,698 --> 00:25:15,228 Mi hanno detto che aveva subito delle lesioni interne mortali. 516 00:25:15,229 --> 00:25:16,585 Sì, beh... 517 00:25:16,586 --> 00:25:18,588 possiamo dire che è un'altra persona. 518 00:25:19,018 --> 00:25:21,834 Beh, grazie a Dio, ma dobbiamo trovarla. 519 00:25:21,835 --> 00:25:24,300 Stiamo facendo il possibile per assicurarci che stia bene. 520 00:25:24,301 --> 00:25:26,545 Cosa? Sì, sì, certo. 521 00:25:26,546 --> 00:25:29,405 Anche quello, ma ho bisogno proprio che torni. 522 00:25:29,406 --> 00:25:32,564 Sapete come ci si sente quando ti tolgono un'assistente dalla quale dipendi? 523 00:25:32,565 --> 00:25:33,990 Sì, lo so, a dire il vero. 524 00:25:33,991 --> 00:25:37,009 Insomma, sono praticamente persa senza di lei. 525 00:25:37,010 --> 00:25:39,471 Non so nemmeno come chiamare fuori dall'ufficio. 526 00:25:39,472 --> 00:25:40,693 Sapete come si fa? 527 00:25:40,694 --> 00:25:42,929 Quindi non ha idea di che tipo di problemi i boliviani 528 00:25:42,930 --> 00:25:45,056 suoi collaboratori potessero avere con Bree? 529 00:25:45,057 --> 00:25:46,057 No. 530 00:25:46,261 --> 00:25:49,616 Bree parla bene lo spagnolo, quindi ha trattato direttamente con gli investitori. 531 00:25:49,617 --> 00:25:52,879 E non ha pensato di controllarli, prima di mettersi in affari con loro? 532 00:25:52,880 --> 00:25:54,526 Ha visto i film che produco? 533 00:25:54,527 --> 00:25:57,620 Non posso fare la difficile. Se qualcuno mi offre soldi, li accetto. 534 00:25:57,621 --> 00:26:01,449 Ok, dovrò vedere tutti i rapporti documentati che avete avuto con questi investitori. 535 00:26:01,450 --> 00:26:03,144 Ma certo, sono là dentro. 536 00:26:03,145 --> 00:26:04,145 Ok. 537 00:26:09,258 --> 00:26:10,258 Giusto. 538 00:26:11,466 --> 00:26:13,675 Solo l'impronta di Bree può aprirlo. 539 00:26:13,676 --> 00:26:17,019 Bree ha installato una serratura biometrica nello schedario? 540 00:26:17,118 --> 00:26:18,559 Sembra un po' paranoico. 541 00:26:18,560 --> 00:26:19,950 Cosa doveva nascondere? 542 00:26:21,230 --> 00:26:25,609 Due bonifici in entrata da 50mila dollari, entrambi da una banca del Sud America. 543 00:26:25,610 --> 00:26:28,481 Bingo. Ecco il lato losco degli affari con i boliviani. 544 00:26:28,482 --> 00:26:31,802 Quindi Bree stava sottraendo denaro a quell'incapace del suo capo. 545 00:26:31,803 --> 00:26:35,045 - Chi può biasimarla? - La parola "lealtà" non ti dice niente? 546 00:26:35,046 --> 00:26:37,748 Alexa ha offerto a Bree il suo primo lavoro a Hollywood. 547 00:26:37,749 --> 00:26:39,133 L'ha formata. 548 00:26:39,328 --> 00:26:41,554 Non la abbandoni non appena un... 549 00:26:41,555 --> 00:26:42,759 ben piazzato... 550 00:26:42,760 --> 00:26:44,031 dagli occhi azzurri... 551 00:26:44,032 --> 00:26:45,418 dal fisico scolpito... 552 00:26:45,419 --> 00:26:47,710 signore della droga boliviano si fa vivo, ok? Tu... 553 00:26:47,711 --> 00:26:49,134 non lo fai. Punto. 554 00:26:49,631 --> 00:26:52,506 Dan, se Bree è scappata dal pronto soccorso, forse ha lasciato qualcosa... 555 00:26:52,507 --> 00:26:53,930 tipo il suo telefono. 556 00:26:53,931 --> 00:26:57,374 Che potrebbe contenere le prove del suo legame con i boliviani. 557 00:26:57,375 --> 00:26:59,890 - Bella pensata. Vado a verificare. - Ok, grazie. 558 00:26:59,891 --> 00:27:02,593 D'accordo, vedo se Pierce ha avuto fortuna a trovare Bree. 559 00:27:02,801 --> 00:27:05,735 Beh, non gli servirà la fortuna. Ha qualcosa di molto meglio. 560 00:27:06,258 --> 00:27:07,528 Decker ha ragione. 561 00:27:07,529 --> 00:27:08,587 Sei carino. 562 00:27:08,588 --> 00:27:11,162 Ma devo cacciare una taglia e ho una pista. 563 00:27:11,174 --> 00:27:13,968 - Perciò, se non ti dispiace... - Lucifer mi ha detto di dirti che è proprio 564 00:27:13,969 --> 00:27:16,145 l'opposto di ciò che vuole Amenadiel. 565 00:27:18,250 --> 00:27:19,251 Ci sto. 566 00:27:19,699 --> 00:27:20,699 Bene. 567 00:27:21,320 --> 00:27:23,314 - Come lo troviamo? - Beh... 568 00:27:23,668 --> 00:27:26,153 tuo fratello è un tipo prevedibile. 569 00:27:26,338 --> 00:27:29,125 È sempre in cerca di cibo o tette. 570 00:27:29,989 --> 00:27:30,997 Spesso tette. 571 00:27:30,998 --> 00:27:32,649 Ha funzionato la prima volta. 572 00:27:32,650 --> 00:27:35,209 Ora però ha le tette e potrebbe cambiare abitudini. 573 00:27:35,210 --> 00:27:37,639 Giusto, me n'ero completamente scordata. 574 00:27:38,137 --> 00:27:39,242 È sexy? 575 00:27:39,443 --> 00:27:41,067 Dimmi solo come trovarlo. 576 00:27:41,857 --> 00:27:43,552 Beh, di tanto in tanto 577 00:27:43,553 --> 00:27:46,378 il cretino potrebbe fare qualcosa che non ci si aspetta. 578 00:27:48,231 --> 00:27:49,415 Ciao, Caino. 579 00:27:49,690 --> 00:27:50,840 E addio. 580 00:27:56,134 --> 00:27:57,189 Tipo così. 581 00:27:59,251 --> 00:28:00,251 Sì! 582 00:28:00,746 --> 00:28:04,875 Finalmente! Ti ho ucciso prima che tu uccidessi me! 583 00:28:05,113 --> 00:28:08,277 Cenere alla cenere, bastardo! 584 00:28:09,817 --> 00:28:11,775 Goditela finché dura... 585 00:28:11,909 --> 00:28:12,909 Abele. 586 00:28:13,297 --> 00:28:14,746 Come sai il mio nome? 587 00:28:15,066 --> 00:28:16,609 E che cosa cerchi di dire? 588 00:28:27,348 --> 00:28:29,802 - Grazie per l'avvertimento. - Hai detto di voler morire. 589 00:28:29,803 --> 00:28:31,469 Deciditi, zuccherino. 590 00:28:31,881 --> 00:28:33,441 Il marchio è ancora qui. 591 00:28:33,442 --> 00:28:34,511 Ti prego, no. 592 00:28:34,775 --> 00:28:37,155 No, ti prego. Ti prego. 593 00:28:37,156 --> 00:28:38,751 Fa' in fretta, Caino. 594 00:28:39,029 --> 00:28:40,566 Ti prego, facciamola finita. 595 00:28:42,812 --> 00:28:43,812 No. 596 00:28:44,179 --> 00:28:45,766 Mi servi vivo... 597 00:28:45,955 --> 00:28:48,880 - così puoi aiutarmi a morire. - Aspetta, cosa? 598 00:28:49,704 --> 00:28:51,649 È uno scherzo. Tu mi uccidi sempre. 599 00:28:51,650 --> 00:28:53,712 Era così quando eri all'Inferno... 600 00:28:53,713 --> 00:28:56,071 dove hai passato gli ultimi millenni. 601 00:28:56,072 --> 00:28:58,246 Maze ti ha torturato nell'oltretomba. 602 00:28:58,489 --> 00:28:59,712 La tua punizione... 603 00:29:00,591 --> 00:29:01,993 era essere ucciso... 604 00:29:02,215 --> 00:29:03,221 da me... 605 00:29:03,444 --> 00:29:04,630 ancora e ancora. 606 00:29:04,802 --> 00:29:05,802 Giusto. 607 00:29:05,971 --> 00:29:08,490 Eri intrappolato in un loop infernale, ma ora ne sei uscito. 608 00:29:10,264 --> 00:29:11,587 Sei vivo... 609 00:29:12,083 --> 00:29:13,083 fratello. 610 00:29:19,142 --> 00:29:21,824 È venuto fuori che farmi uccidere da Abele non ha rimosso il marchio. 611 00:29:21,998 --> 00:29:24,909 Giusto, sì. L'avevo capito da tutta la questione del "sei ancora vivo". 612 00:29:24,910 --> 00:29:27,671 Grazie per avermi fatto pareggiare i conti. 613 00:29:27,672 --> 00:29:29,459 È giunta l'ora del piano C. 614 00:29:29,698 --> 00:29:31,712 - Non pensavo ne avessimo uno. - Infatti. 615 00:29:32,685 --> 00:29:35,800 - Ma penseremo a qualcosa. - Ok, e il portare tuo... 616 00:29:35,801 --> 00:29:38,727 fratello/sorella alla centrale come ci aiuterà? Ammetto che... 617 00:29:38,728 --> 00:29:41,167 mi diverte il suo atteggiamento alla Basic Instinct. 618 00:29:41,168 --> 00:29:44,154 Per prima cosa, dobbiamo assicurarci che i boliviani non lo uccidano. 619 00:29:46,024 --> 00:29:47,072 Bree. 620 00:29:47,374 --> 00:29:49,047 Sono la detective Decker. 621 00:29:49,440 --> 00:29:51,855 Lei è Charlotte Richards, dell'ufficio del procuratore. 622 00:29:51,856 --> 00:29:53,350 Signorina Garland, conferma 623 00:29:53,351 --> 00:29:55,716 di voler rinunciare al suo diritto di avere un avvocato? 624 00:29:55,717 --> 00:29:56,692 Sì. 625 00:29:56,693 --> 00:29:59,893 Donna, rinuncerò a tutto quello che vorrai. 626 00:30:02,709 --> 00:30:05,681 Il tenente mi ha detto di aver notato alcuni sintomi da DPTS, 627 00:30:05,682 --> 00:30:08,332 quindi dobbiamo cercare di adattarci, se possibile. 628 00:30:10,170 --> 00:30:11,832 Non la prenda alla leggera... 629 00:30:11,833 --> 00:30:13,990 signorina Garland. È una scelta importante. 630 00:30:15,173 --> 00:30:17,104 Non quanto il mio gregge. 631 00:30:17,201 --> 00:30:19,366 Sapete quante pecore posseggo? 632 00:30:19,649 --> 00:30:21,709 Abbastanza per due mogli. 633 00:30:22,217 --> 00:30:26,522 Abbastanza da sfamare la nostra prole e la prole della nostra prole. 634 00:30:26,837 --> 00:30:28,300 Si è adattato bene. 635 00:30:28,568 --> 00:30:30,726 Sono io, o il tuo piano sta andando all'aria? 636 00:30:30,727 --> 00:30:33,684 - Funzionerà. - Beh, per quanto impressionante... 637 00:30:33,685 --> 00:30:35,220 sembri il suo gregge... 638 00:30:35,386 --> 00:30:36,628 torniamo all'accordo. 639 00:30:36,629 --> 00:30:38,040 I termini sono semplici. 640 00:30:38,041 --> 00:30:42,636 Condividerà tutte le informazioni sul cartello boliviano in cambio dell'immunità. 641 00:30:42,637 --> 00:30:44,717 E la piena protezione della polizia di Los Angeles. 642 00:30:44,718 --> 00:30:47,336 Sì, qualunque cosa stiate dicendo. Ora, 643 00:30:47,337 --> 00:30:51,462 decidiamo chi giacerà con me per prima. 644 00:30:51,680 --> 00:30:55,211 Non vuole leggere i termini dell'accordo, almeno? 645 00:30:55,212 --> 00:30:56,270 Per cosa? 646 00:30:56,271 --> 00:30:58,663 Mi hanno detto che sei molto saggia. 647 00:30:58,664 --> 00:30:59,793 Mi fido. 648 00:30:59,950 --> 00:31:01,347 Come se niente fosse? 649 00:31:01,480 --> 00:31:04,251 Ci permette di gestire il tutto, lasciandoci... 650 00:31:04,252 --> 00:31:05,593 il comando di tutto? 651 00:31:06,954 --> 00:31:08,242 Non la spaventa? 652 00:31:08,498 --> 00:31:11,535 Neanche lontanamente, rispetto al posto da cui sono scappata. 653 00:31:12,239 --> 00:31:15,470 Farei di tutto, per evitare di tornare in quell'Inferno. 654 00:31:15,687 --> 00:31:17,721 Se ci fossi stata, faresti lo stesso. 655 00:31:22,770 --> 00:31:23,906 Charlotte. 656 00:31:23,907 --> 00:31:25,956 Sì, scusatemi, siamo a posto così. 657 00:31:25,957 --> 00:31:28,926 Ottimo. Ottimo. Va bene, Bree? 658 00:31:29,658 --> 00:31:31,060 Forza, tu verrai con me. 659 00:31:32,335 --> 00:31:33,715 Sai di buono. 660 00:31:37,246 --> 00:31:39,702 Alla faccia dell'essere rilasciata sotto la tua custodia. 661 00:31:39,703 --> 00:31:42,923 Non possiamo lasciarlo assieme a Decker. Capirebbe che qualcosa non va. 662 00:31:43,145 --> 00:31:44,910 Fammi vedere cosa posso fare. 663 00:31:55,155 --> 00:31:57,165 È tempo di tornare a casa, Abele. 664 00:31:57,166 --> 00:31:58,982 Non è stato semplice per me rintracciarti, 665 00:31:58,983 --> 00:32:01,324 ma non mi sfuggirai questa volta. 666 00:32:04,431 --> 00:32:05,671 Ma che...? 667 00:32:05,672 --> 00:32:07,373 Ti presento il mio sacco da boxe. 668 00:32:10,078 --> 00:32:11,358 Ti ricorda qualcuno? 669 00:32:12,078 --> 00:32:13,153 Mazikeen. 670 00:32:14,535 --> 00:32:16,827 - Che ci fai tu qui? - A te cosa sembra? 671 00:32:17,564 --> 00:32:19,501 Ti tengo alla larga da Lucifer. 672 00:32:24,034 --> 00:32:26,012 Non voglio combattere con te, Mazikeen. 673 00:32:26,556 --> 00:32:28,383 A chi importa cosa vuoi tu? 674 00:32:32,328 --> 00:32:35,817 Perciò hai lavorato qui per due anni e non ti ricordi nulla? 675 00:32:35,818 --> 00:32:38,943 - No, ma il tuo sedere mi fa pensare... - Oh, povera piccola smemorata. 676 00:32:38,944 --> 00:32:40,923 Per fortuna, ci servono solo le tue impronte. 677 00:32:40,924 --> 00:32:44,012 Beh, poserò le mie dita ovunque vorrà la signora. 678 00:32:45,427 --> 00:32:47,908 Ehi, Dan. Hai avuto fortuna col telefono di Bree? 679 00:32:47,909 --> 00:32:50,519 No. Indovina chi è venuta a ritirare le sue cose in ospedale? 680 00:32:51,078 --> 00:32:53,147 - Alexa. - Che strano. 681 00:32:53,148 --> 00:32:54,191 Già, vero? 682 00:32:54,348 --> 00:32:55,783 Così ho scavato più a fondo. 683 00:32:55,784 --> 00:32:59,055 Ho controllato l'alibi del pilates. Senti questa: la sua lezione 684 00:32:59,056 --> 00:33:03,507 di solito è al mattino. Quel giorno l'ha spostata alle 14 in punto. 685 00:33:03,508 --> 00:33:06,654 - Come se sapesse di non venire in ufficio. - Sapeva della bomba in arrivo. 686 00:33:06,655 --> 00:33:08,613 - Chi lo sapeva? - Alexa. 687 00:33:08,614 --> 00:33:11,387 Come, i boliviani l'hanno avvertita, perché? Metti in vivavoce. 688 00:33:12,272 --> 00:33:15,565 Ok, forse i boliviani lavoravano con Alexa, non con Bree. 689 00:33:15,566 --> 00:33:18,512 Forse Bree ha scoperto cosa facessero e voleva denunciarli. 690 00:33:18,513 --> 00:33:22,243 Beh, questo spiegherebbe i versamenti nel conto di Bree. 691 00:33:22,710 --> 00:33:25,475 Il cartello ha cercato di corromperla, di farla tacere. 692 00:33:25,476 --> 00:33:28,301 E avendo fallito con le buone maniere, hanno tentato con le cattive. 693 00:33:28,302 --> 00:33:31,063 Beh, speriamo che le prove siano nel cassetto numero uno. 694 00:33:31,746 --> 00:33:32,721 Un istante. 695 00:33:32,722 --> 00:33:36,262 Perché Alexa ci dovrebbe indirizzare proprio dove ci sono le prove dei suoi crimini? 696 00:33:36,263 --> 00:33:37,522 Non ha senso. 697 00:33:38,099 --> 00:33:39,222 Sempre che... 698 00:33:40,279 --> 00:33:41,599 non sia una trappola. 699 00:33:42,312 --> 00:33:43,583 Bree, aspetta! 700 00:33:48,555 --> 00:33:49,667 Non... 701 00:33:49,792 --> 00:33:50,883 ti muovere. 702 00:33:58,421 --> 00:34:00,218 Alexa sapeva che a Bree servivano prove, 703 00:34:00,219 --> 00:34:02,765 perciò deve aver manomesso l'archivio che le conteneva. 704 00:34:02,766 --> 00:34:05,744 Siamo caduti nella sua trappola. Se si muovono, esploderà tutto. 705 00:34:05,745 --> 00:34:07,275 Chiama gli artificieri. 706 00:34:07,276 --> 00:34:09,263 Decker, devi andartene da lì, subito. 707 00:34:09,264 --> 00:34:11,152 Non vado da nessuna parte, tenente. 708 00:34:11,154 --> 00:34:13,744 - Come, non vai da nessuna parte? - Devi andartene da lì, 709 00:34:13,745 --> 00:34:16,267 - immediatamente. - Non ti preoccupare, rimango qui. 710 00:34:16,268 --> 00:34:18,381 Donna, la tua lealtà mi commuove. 711 00:34:18,382 --> 00:34:20,899 Che mi dici de "il tenente sei tu, comandi tu"? 712 00:34:20,900 --> 00:34:24,169 C'è una vittima innocente collegata a una bomba. 713 00:34:24,170 --> 00:34:26,801 Sul "vittima innocente" ci sarebbe da discuterne. 714 00:34:26,802 --> 00:34:28,785 Lucifer, Bree voleva fare la cosa giusta. 715 00:34:28,786 --> 00:34:31,344 È per questo che i boliviani e Alexa la volevano morta. 716 00:34:31,345 --> 00:34:32,614 Non me ne vado. 717 00:34:32,615 --> 00:34:35,921 Oh, il mio gregge è il tuo gregge, te lo giuro. 718 00:34:35,922 --> 00:34:38,765 - Va bene. - No, no, no, non va per niente bene. 719 00:34:39,162 --> 00:34:40,424 Se vuoi rimanere, Decker, 720 00:34:40,425 --> 00:34:43,687 ti posso spiegare come disinnescarla. È più sicuro di aspettare che esploda 721 00:34:43,688 --> 00:34:46,001 - prima che arrivino gli artificieri... - Ehi, aspetta! 722 00:34:46,002 --> 00:34:47,854 Chloe, Chloe, pensaci bene, ok? 723 00:34:47,855 --> 00:34:49,763 - Pensa a Trixie. - Sto... 724 00:34:49,764 --> 00:34:51,538 pensando a lei. 725 00:34:51,699 --> 00:34:54,260 E sto pensando anche alla figlia di Bree. 726 00:34:54,377 --> 00:34:55,468 Oh, andiamo. 727 00:34:57,593 --> 00:34:58,593 Allora... 728 00:34:59,801 --> 00:35:02,983 cosa dovrei fare adesso? Tipo tagliare tutti questi filetti? 729 00:35:03,977 --> 00:35:05,430 Dannati film. No. 730 00:35:05,431 --> 00:35:07,902 Devi accedere alla scatola e scollegare il detonatore. 731 00:35:07,903 --> 00:35:10,709 E, con estrema cautela, devi rimuovere il tappo dell'esplosivo. 732 00:35:10,822 --> 00:35:13,912 - Questa è una pazzia. - Poi lo devi lanciare più lontano che puoi. 733 00:35:13,913 --> 00:35:16,546 Vuoi farle lanciare un esplosivo, sembra proprio sicuro. 734 00:35:16,547 --> 00:35:19,004 Se il tappo esplode lontano dalla carica, non farà danni. 735 00:35:19,005 --> 00:35:23,415 Tenente! Capisco perché la tua priorità sia salvare tuo... 736 00:35:23,574 --> 00:35:27,551 questa ragazza, ma non ti lascerò mettere a rischio la vita della detective. 737 00:35:27,552 --> 00:35:29,108 Non mi sta mettendo a rischio. 738 00:35:29,109 --> 00:35:30,711 Ho scelto io di rimanere qui, 739 00:35:30,712 --> 00:35:33,475 e se non vuoi aiutarmi dovresti andartene. 740 00:35:33,476 --> 00:35:35,623 Beh, sappiamo tutti e due che non lo farò. 741 00:35:37,220 --> 00:35:38,461 Sono il tuo partner. 742 00:35:41,269 --> 00:35:42,419 Ok, bene. 743 00:35:43,440 --> 00:35:46,269 Ascoltami. Ho bisogno di entrambe le mani, quindi aiutami. 744 00:35:46,270 --> 00:35:47,577 Ok? Tieni questo. 745 00:35:49,921 --> 00:35:51,371 Userò questo per... 746 00:35:52,372 --> 00:35:53,472 D'accordo. 747 00:35:58,151 --> 00:35:59,285 Piano. 748 00:36:01,454 --> 00:36:03,056 Tolgo il tappo dell'esplosivo. 749 00:36:05,173 --> 00:36:06,173 E... 750 00:36:10,782 --> 00:36:11,782 Ok. 751 00:36:13,633 --> 00:36:16,455 Credo voglia dire che ora puoi spostare il pollice. 752 00:36:17,892 --> 00:36:18,992 Bene. 753 00:36:19,365 --> 00:36:22,293 E non dirci dove vuoi metterlo adesso. 754 00:36:22,294 --> 00:36:23,886 Nel tuo culo! 755 00:36:25,848 --> 00:36:27,957 Ecco dove voglio infilarlo. 756 00:36:28,113 --> 00:36:29,213 E poi... 757 00:36:29,802 --> 00:36:31,030 schiaccio il bottone. 758 00:36:31,031 --> 00:36:33,599 Non riesco a capire perché sei così arrabbiata. 759 00:36:33,805 --> 00:36:36,398 Cosa importa se io e Linda stavamo insieme? 760 00:36:37,371 --> 00:36:39,078 Sei stata tu a scaricarmi. 761 00:36:41,177 --> 00:36:42,377 Ti ricordi? 762 00:36:43,553 --> 00:36:45,102 No, non è per quello. 763 00:36:45,331 --> 00:36:47,134 È per il tradimento. 764 00:36:47,730 --> 00:36:48,950 Quelle sporche... 765 00:36:49,452 --> 00:36:50,602 subdole... 766 00:36:52,051 --> 00:36:53,301 bugie! 767 00:36:53,956 --> 00:36:57,753 Quando capirai che stavamo cercando di proteggerti? 768 00:36:57,754 --> 00:37:00,660 E voi quando capirete che non vi credo? 769 00:37:03,842 --> 00:37:04,942 D'accordo. 770 00:37:07,392 --> 00:37:08,492 Bene. 771 00:37:16,209 --> 00:37:17,506 Beh, dai! 772 00:37:18,522 --> 00:37:21,365 Dai! Non è divertente se rimani lì impalato! 773 00:37:21,366 --> 00:37:25,020 Divertente tanto quanto guardarti rompere il cuore di Linda, direi. 774 00:37:30,762 --> 00:37:33,068 Anche questo dovevi rovinare. 775 00:37:48,780 --> 00:37:49,880 Grazie. 776 00:37:50,982 --> 00:37:51,982 Ciao. 777 00:37:52,189 --> 00:37:55,256 Siamo riusciti a ricavare un'impronta di Alexa dall'esplosivo. 778 00:37:55,890 --> 00:37:58,425 Bene, sembra abbastanza per arrestarla per omicidio. 779 00:37:58,426 --> 00:38:00,031 E farla deporre contro i boliviani. 780 00:38:00,032 --> 00:38:02,935 A quanto pare, usava i film per riciclare denaro per il cartello. 781 00:38:02,936 --> 00:38:04,922 Ed è questo che Bree voleva denunciare. 782 00:38:04,923 --> 00:38:05,973 Peccato. 783 00:38:05,974 --> 00:38:08,306 Avevo già il titolo perfetto per "Il Tuffo 2". 784 00:38:09,146 --> 00:38:11,542 "Il 2llo dei Tuffi". Con "due" in cifra. 785 00:38:11,543 --> 00:38:13,026 - Non in lettere. - Non in lettere. 786 00:38:13,027 --> 00:38:14,311 - Sì. - Sì, ho capito. 787 00:38:14,312 --> 00:38:15,512 È divertente. 788 00:38:15,699 --> 00:38:16,799 - Sì. - Sì. 789 00:38:17,095 --> 00:38:18,195 Allora... 790 00:38:19,275 --> 00:38:21,180 volevo ringraziarti ancora. 791 00:38:23,147 --> 00:38:24,895 Non ce l'avrei fatta senza di te. 792 00:38:27,971 --> 00:38:29,071 'Notte. 793 00:38:32,203 --> 00:38:33,403 Senza di me... 794 00:38:34,916 --> 00:38:37,291 non saresti stata in pericolo fin dall'inizio. 795 00:38:42,439 --> 00:38:43,934 Scusa per l'ultima volta. 796 00:38:44,121 --> 00:38:45,958 Sono un po' maniaca del controllo. 797 00:38:46,466 --> 00:38:47,671 Davvero? 798 00:38:47,672 --> 00:38:49,034 Non l'avevo notato. 799 00:38:49,869 --> 00:38:51,628 Allora, che cos'è cambiato? 800 00:38:52,422 --> 00:38:53,708 Beh, ho capito... 801 00:38:54,214 --> 00:38:56,171 che hai ragione, sei tu l'esperta. 802 00:38:56,172 --> 00:38:57,571 E devo fidarmi di te. 803 00:38:58,007 --> 00:38:59,836 E per quanto sia spaventoso... 804 00:39:02,657 --> 00:39:04,595 c'è qualcosa di molto più spaventoso. 805 00:39:06,663 --> 00:39:07,663 Io... 806 00:39:08,051 --> 00:39:09,251 mi sveglio. 807 00:39:11,381 --> 00:39:12,752 Sento il profumo del caffè. 808 00:39:12,924 --> 00:39:14,124 È buono. 809 00:39:14,265 --> 00:39:16,199 Faccio colazione con la mia famiglia. 810 00:39:17,011 --> 00:39:18,211 Siamo felici. 811 00:39:20,969 --> 00:39:22,069 Sereni. 812 00:39:22,979 --> 00:39:25,897 E poi un uomo entra e spara a ognuno di loro. 813 00:39:27,262 --> 00:39:28,362 Muoiono. 814 00:39:28,782 --> 00:39:31,403 E conosco quest'uomo perché è uno che ho rappresentato. 815 00:39:31,404 --> 00:39:34,930 E so che dovrebbe essere in prigione, ma non è così. 816 00:39:37,304 --> 00:39:38,504 Per colpa mia. 817 00:39:42,101 --> 00:39:43,345 Io sorrido. 818 00:39:44,480 --> 00:39:46,375 Mentre uccide la mia famiglia. 819 00:39:48,853 --> 00:39:50,953 Non muovo un dito. 820 00:39:54,204 --> 00:39:56,254 Perché sono il motivo per cui succede. 821 00:39:56,659 --> 00:39:58,062 Sono il motivo... 822 00:39:58,370 --> 00:39:59,570 per cui è libero. 823 00:40:02,317 --> 00:40:04,301 E poi mi sveglio. 824 00:40:06,043 --> 00:40:07,335 È un'altra mattina. 825 00:40:09,124 --> 00:40:11,149 Sento lo stesso profumo di caffè. 826 00:40:13,440 --> 00:40:15,247 Verso gli stessi cereali. 827 00:40:17,014 --> 00:40:18,472 E poi qualcun altro... 828 00:40:19,635 --> 00:40:21,653 entra e spara alla mia famiglia. 829 00:40:24,313 --> 00:40:26,061 Stavolta è una persona diversa. 830 00:40:28,093 --> 00:40:30,188 Qualcun altro che ho messo in libertà. 831 00:40:36,912 --> 00:40:38,125 E io... 832 00:40:39,093 --> 00:40:40,769 sorrido, ancora. 833 00:40:42,721 --> 00:40:45,337 E muoio dentro, ancora. 834 00:40:46,614 --> 00:40:48,818 Ancora e ancora. 835 00:40:52,200 --> 00:40:53,398 Non so... 836 00:40:54,250 --> 00:40:56,562 cosa ci voglia per non rivivere la stessa storia. 837 00:41:00,253 --> 00:41:02,124 Sto facendo del mio meglio. 838 00:41:03,443 --> 00:41:05,553 Ma non so se sarà abbastanza. 839 00:41:10,722 --> 00:41:13,753 Beh, è un inizio davvero coraggioso. 840 00:41:26,653 --> 00:41:28,827 Grazie per avermi salvato la vita, Caino. 841 00:41:29,506 --> 00:41:31,300 Immagino che adesso siamo pari. 842 00:41:33,042 --> 00:41:34,644 Eppure c'è ancora. 843 00:41:36,244 --> 00:41:39,237 Per tutto questo tempo anche tu sei stato in una specie di Inferno. 844 00:41:40,545 --> 00:41:41,745 Ci sei ancora. 845 00:41:43,383 --> 00:41:44,583 Mi dispiace. 846 00:41:45,223 --> 00:41:46,859 Dispiace anche a me, fratello. 847 00:41:49,044 --> 00:41:50,301 Il tuo volto è... 848 00:41:50,430 --> 00:41:52,369 ancora il volto di colui che mi torturava. 849 00:41:52,660 --> 00:41:53,979 Non hai tutti i torti. 850 00:41:54,553 --> 00:41:56,668 Immagino ci voglia ancora un po' di tempo. 851 00:41:56,930 --> 00:41:58,987 Su questo siamo d'accordo. 852 00:42:05,684 --> 00:42:06,884 È stato... 853 00:42:07,019 --> 00:42:08,557 abbastanza civile. 854 00:42:09,288 --> 00:42:12,794 So che ho promesso di aiutarti a porre fine alla maledizione, ma temo... 855 00:42:13,631 --> 00:42:16,637 di dover sciogliere la nostra non-santa alleanza. 856 00:42:17,902 --> 00:42:19,002 Perché? 857 00:42:19,231 --> 00:42:21,095 Il rischio è troppo elevato. 858 00:42:21,996 --> 00:42:24,091 Cioè, non mi importa mettermi in pericolo, 859 00:42:24,092 --> 00:42:25,385 ma la detective? 860 00:42:26,310 --> 00:42:27,695 Se fosse morta... 861 00:42:28,617 --> 00:42:30,152 sarebbe stata colpa mia. 862 00:42:30,153 --> 00:42:32,864 - Ma il Diavolo mantiene sempre la parola. - Sì. 863 00:42:33,451 --> 00:42:36,801 Quindi spero capirai quanto sia stato difficile prendere questa decisione. 864 00:42:37,489 --> 00:42:38,689 E tuttavia... 865 00:42:39,350 --> 00:42:41,235 stranamente la più facile mai presa. 866 00:42:44,156 --> 00:42:45,541 Per me non è finita. 867 00:42:46,140 --> 00:42:49,210 Abele ha dato inizio alla maledizione, dev'essere il modo in cui finisce. 868 00:42:49,595 --> 00:42:51,613 Finché è vivo, ho speranza. 869 00:42:59,851 --> 00:43:00,851 No! 870 00:43:01,857 --> 00:43:04,857 www.subsfactory.it