1
00:00:01,103 --> 00:00:02,864
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:02,865 --> 00:00:04,546
Papà voleva fregarci entrambi.
3
00:00:04,547 --> 00:00:07,062
Ma, forse, esiste un modo
per fregarlo a nostra volta.
4
00:00:07,063 --> 00:00:08,475
- Sarebbe?
- Uccidendoti.
5
00:00:08,477 --> 00:00:10,997
- Amenadiel è gentile.
- Se fosse gentile...
6
00:00:10,998 --> 00:00:13,659
lui e la mia amica
non si nasconderebbero alle mie spalle
7
00:00:13,660 --> 00:00:15,907
- e non mentirebbero.
- Lo sai, vero?
8
00:00:15,908 --> 00:00:20,005
Siete voi quelli che mentite a proposito
di questa scappatella da settimane!
9
00:00:20,006 --> 00:00:22,488
- Vorrei provare ad aiutarti.
- Non devi curarmi.
10
00:00:22,489 --> 00:00:24,389
Credo di sì.
Per il bene di entrambe.
11
00:00:24,390 --> 00:00:27,121
Ho fatto delle ricerche
per cercare di aiutarti a morire.
12
00:00:27,122 --> 00:00:29,326
Ho letto ogni libro,
analizzato ogni lingua.
13
00:00:29,327 --> 00:00:31,092
Sono del tutto a corto di idee.
14
00:00:31,093 --> 00:00:34,529
- Non possiamo riscrivere la Storia.
- Detective, sei un genio.
15
00:00:34,530 --> 00:00:36,766
Mi hai appena dato un'idea.
16
00:00:37,296 --> 00:00:42,000
C'erano una volta
due fratelli: Caino e Abele.
17
00:00:42,001 --> 00:00:45,979
Litigavano, come spesso
fanno i fratelli, su qualsiasi cosa.
18
00:00:45,980 --> 00:00:50,026
Cosa dovrebbe essere? Ci stiamo stringendo
la mano o teniamo dei ragni?
19
00:00:50,356 --> 00:00:52,083
Siete tu e tuo fratello...
20
00:00:52,084 --> 00:00:54,249
che vi contendete una pietra.
21
00:00:54,250 --> 00:00:57,917
E qui ci siete voi due pesti
che tirate i due lati di un serpente.
22
00:00:57,918 --> 00:00:59,143
Non è andata così.
23
00:00:59,144 --> 00:01:01,355
Beh, licenza artistica, amico mio.
24
00:01:01,356 --> 00:01:05,013
Il punto è che eravate sempre
pronti ad azzannarvi.
25
00:01:05,014 --> 00:01:06,203
Fino a che...
26
00:01:06,800 --> 00:01:09,019
non ne è rimasto uno solo.
27
00:01:09,373 --> 00:01:12,088
Tu hai ucciso Abele...
28
00:01:12,089 --> 00:01:15,410
diventando il primo
assassino della Storia.
29
00:01:15,411 --> 00:01:17,883
Ora, la parte dove mio Padre ti marchia,
30
00:01:17,884 --> 00:01:19,880
maledicendoti a vivere
sulla Terra per l'eternità,
31
00:01:19,881 --> 00:01:21,773
- era difficile da disegnare.
- Beh...
32
00:01:21,774 --> 00:01:24,084
quella parte la conosco già.
Il finale fa schifo.
33
00:01:24,085 --> 00:01:25,738
È esattamente questo il punto.
34
00:01:25,739 --> 00:01:27,979
Tutti conosciamo il finale
della tua storia.
35
00:01:27,980 --> 00:01:32,407
Ma se cambiassimo l'inizio?
36
00:01:33,793 --> 00:01:36,347
Se tu non avessi mai ucciso Abele?
37
00:01:37,058 --> 00:01:38,589
Se facessimo...
38
00:01:39,740 --> 00:01:40,793
così?
39
00:01:41,177 --> 00:01:43,926
- Un colpo di spugna.
- Non è possibile. Come dovremmo farlo?
40
00:01:43,927 --> 00:01:45,099
Semplice.
41
00:01:46,810 --> 00:01:48,588
Volerò giù all'Inferno,
42
00:01:48,589 --> 00:01:52,160
prenderò l'anima di tuo fratello
e la inserirò in un corpo vacante.
43
00:01:52,161 --> 00:01:54,184
Questo renderebbe Abele
tecnicamente vivo,
44
00:01:54,185 --> 00:01:57,940
quindi non più assassinato,
e dunque saresti innocente.
45
00:01:57,941 --> 00:02:00,429
Aspetta un attimo.
Mio fratello è all'Inferno?
46
00:02:00,430 --> 00:02:02,881
Sì, certo. Tra l'altro è anche
il più vecchio inquilino.
47
00:02:02,882 --> 00:02:05,798
Lo sapevo. Sai quante volte
ho provato a dire alla gente
48
00:02:05,799 --> 00:02:07,644
che è Abele lo stronzo?
Nessuno mi crede.
49
00:02:07,645 --> 00:02:10,125
Giusto. Possiamo concentrarci
sul mio piano geniale?
50
00:02:10,126 --> 00:02:14,840
Se riportassimo in vita Abele,
questo annullerebbe il tuo crimine.
51
00:02:14,841 --> 00:02:19,186
Nessun crimine, nessun marchio,
nessuna maledizione.
52
00:02:20,158 --> 00:02:22,884
Saresti mortale e potresti
finalmente morire.
53
00:02:24,905 --> 00:02:26,132
Questo non è male.
54
00:02:27,412 --> 00:02:30,367
- Questo è ancora meglio.
- Temo abbia superato la data di scadenza.
55
00:02:30,368 --> 00:02:31,978
Aspetta di vedere Abele
che si risveglia in questo corpo.
56
00:02:31,979 --> 00:02:35,384
Non pensavo di doverlo mai dire,
ma rallenta, tenente.
57
00:02:35,385 --> 00:02:38,050
È ora di spiegare alcune regole
sullo scambio di anime.
58
00:02:38,051 --> 00:02:41,301
- O almeno quelle che credo siano le regole.
- Lo hai già fatto prima, vero?
59
00:02:41,302 --> 00:02:45,357
Non esattamente. Ma basandomi su...
60
00:02:45,358 --> 00:02:47,533
un poliziotto corrotto e una Dea,
61
00:02:47,534 --> 00:02:50,524
posso inserire un'anima solo
dentro un corpo morto di recente.
62
00:02:50,525 --> 00:02:52,988
- Quanto recente?
- L'istante dopo la morte.
63
00:02:52,989 --> 00:02:55,504
Quindi ne serve uno fresco.
Dove dovremmo trovarlo?
64
00:02:55,982 --> 00:02:58,937
Ehi, ragazzi? C'è stata un'esplosione
in un grattacielo in centro.
65
00:02:58,938 --> 00:03:01,182
C'è un morto e uno in terapia intensiva.
66
00:03:01,183 --> 00:03:03,295
- Sembra promettente.
- Scusa?
67
00:03:03,296 --> 00:03:06,694
Intende che c'è la promettente possibilità
di interrogare il testimone in ospedale.
68
00:03:06,695 --> 00:03:09,849
Sì, dove ci sono tante persone
prossime alla morte.
69
00:03:09,850 --> 00:03:13,152
Quindi vuoi interrogare
una persona incosciente
70
00:03:13,153 --> 00:03:14,473
e in condizioni critiche?
71
00:03:14,474 --> 00:03:17,212
Il testimone potrebbe riprendersi,
avere delle informazioni.
72
00:03:17,213 --> 00:03:18,991
Non farà male controllare.
73
00:03:20,558 --> 00:03:23,132
Ok, noi lavoreremo
alla scena del crimine.
74
00:03:23,629 --> 00:03:25,590
Lucifer, vieni?
75
00:03:25,591 --> 00:03:27,533
Lucifer stavolta verrà con me.
76
00:03:33,706 --> 00:03:34,751
Andiamo?
77
00:03:41,778 --> 00:03:43,382
Gli artificieri hanno esaminato la scena.
78
00:03:43,383 --> 00:03:46,155
L'hanno dichiarato un omicidio
e hanno passato il caso a noi.
79
00:03:46,156 --> 00:03:47,815
Pare che la bomba
sia arrivata via corriere.
80
00:03:47,816 --> 00:03:50,825
L'assistente ha aperto il pacco,
facendo scattare la bomba.
81
00:03:51,366 --> 00:03:52,889
Quello è il corriere?
82
00:03:53,250 --> 00:03:55,527
Sì. Riposa in pace, amico.
83
00:03:55,528 --> 00:03:58,499
Abbiamo cercato di rintracciare chi l'ha
mandata, ma hanno coperto le loro tracce.
84
00:03:58,500 --> 00:04:01,511
L'unica cosa che sappiamo
è che l'obiettivo non era l'assistente.
85
00:04:01,512 --> 00:04:03,534
Il pacco era indirizzato al suo capo.
86
00:04:04,009 --> 00:04:07,431
La produttrice Alexa Lee.
È appena arrivata, è piuttosto scossa.
87
00:04:07,432 --> 00:04:09,061
Va bene. Andiamo a parlarle.
88
00:04:10,315 --> 00:04:12,311
Dov'era lei quando è scoppiata la bomba?
89
00:04:12,312 --> 00:04:13,378
A casa.
90
00:04:13,379 --> 00:04:16,048
Il martedì ho una lezione con Paolo,
il mio istruttore di pilates.
91
00:04:16,049 --> 00:04:18,229
Sa chi potrebbe aver voluto
farle del male?
92
00:04:18,230 --> 00:04:21,133
Dei nemici, vecchi rancori,
niente del genere?
93
00:04:21,134 --> 00:04:23,102
Quanto tempo avete?
94
00:04:23,103 --> 00:04:24,688
Andiamo, è Hollywood.
95
00:04:24,689 --> 00:04:27,179
Mi arrivano più lettere di odio
che quelle dei fan.
96
00:04:27,180 --> 00:04:30,473
C'era qualche minaccia
più importante delle altre?
97
00:04:31,107 --> 00:04:33,269
Lo saprà la mia assistente. Bree Garland.
98
00:04:33,270 --> 00:04:35,242
Si occupa lei della mia posta, e...
99
00:04:35,662 --> 00:04:37,603
Oh mio Dio. È stata Bree
ad aprire il pacco?
100
00:04:37,604 --> 00:04:38,911
È in terapia intensiva.
101
00:04:38,912 --> 00:04:40,506
Ma non sappiamo ancora nulla.
102
00:04:40,507 --> 00:04:41,508
No.
103
00:04:42,088 --> 00:04:43,909
Ci sarei dovuta essere io al suo posto.
104
00:04:44,101 --> 00:04:45,518
Povera Bree.
105
00:04:45,519 --> 00:04:46,722
Bree Garland?
106
00:04:46,723 --> 00:04:49,015
- Non va affatto bene.
- Perché no?
107
00:04:49,016 --> 00:04:51,845
Beh, quanto odii tuo fratello
in una scala da uno a dieci?
108
00:04:51,846 --> 00:04:55,553
Mille all'infinito più uno.
109
00:04:55,554 --> 00:04:58,210
Giusto. Beh, se mettessimo
l'anima di Abele in un corpo così giovane,
110
00:04:58,211 --> 00:05:00,254
ti toccherebbe averlo tra i piedi
per altri 70 anni.
111
00:05:00,255 --> 00:05:02,935
- Direi che è un sacco di tempo.
- Ricevuto. Non va bene.
112
00:05:02,936 --> 00:05:07,679
No, ci serve qualcuno di più anziano.
Qualcuno prossimo alla morte.
113
00:05:08,385 --> 00:05:09,747
Qualcuno...
114
00:05:28,107 --> 00:05:31,022
"Da non rianimare. 97 anni.
115
00:05:31,023 --> 00:05:32,327
Nessun parente prossimo."
116
00:05:32,328 --> 00:05:36,805
Perfetto. Sì, metteremo Abele
in questo vecchio brontolone.
117
00:05:36,806 --> 00:05:38,825
Lui avrà una seconda
possibilità di vivere,
118
00:05:38,826 --> 00:05:41,073
e tu avrai la possibilità di morire.
119
00:05:41,074 --> 00:05:43,021
- Facciamolo.
- Bene.
120
00:05:47,645 --> 00:05:49,593
Goditi lo spettacolo, Papà.
121
00:06:02,107 --> 00:06:03,122
Ecco.
122
00:06:10,963 --> 00:06:12,098
Tra qualche istante.
123
00:06:15,201 --> 00:06:17,716
Qualche istante.
124
00:06:18,259 --> 00:06:21,293
- L'hai fatto bene?
- So di aver afferrato Abele, laggiù.
125
00:06:21,294 --> 00:06:23,326
- L'hai messo al posto giusto?
- Forse.
126
00:06:23,327 --> 00:06:25,905
- Che vuol dire "forse"?
- Come ho detto, non l'ho fatto spesso.
127
00:06:25,906 --> 00:06:28,287
- Dove potrei averlo messo?
- Hai fatto casino?
128
00:06:28,288 --> 00:06:31,919
Non lo so, mica c'è
il libretto delle istruzioni.
129
00:06:36,883 --> 00:06:37,979
Lucifer.
130
00:06:37,980 --> 00:06:39,195
Dov'è finita?
131
00:06:48,933 --> 00:06:50,903
Ok, ho capito...
132
00:06:51,147 --> 00:06:53,256
cos'è successo, pare...
133
00:06:53,257 --> 00:06:55,993
che abbia messo l'anima
di tuo fratello al posto sbagliato.
134
00:06:56,591 --> 00:07:00,896
In mia difesa, chi poteva sapere che questa
ragazza sarebbe morta nello stesso istante?
135
00:07:00,897 --> 00:07:03,425
Dimmi che non hai messo Abele
nel corpo di lei.
136
00:07:03,426 --> 00:07:06,341
Ho fatto un piccolo errore,
sì, sembrerebbe che...
137
00:07:06,342 --> 00:07:08,638
Abele giri nel corpo
di una ragazza, ma...
138
00:07:08,812 --> 00:07:09,928
il punto è...
139
00:07:09,929 --> 00:07:11,287
che ce l'abbiamo fatta.
140
00:07:11,491 --> 00:07:12,768
Abele è vivo.
141
00:07:12,923 --> 00:07:15,493
Quello che importa
è che la maledizione non c'è più...
142
00:07:15,494 --> 00:07:17,543
e non dovresti più
avere il marchio. Dai...
143
00:07:17,700 --> 00:07:18,788
vediamo.
144
00:07:20,569 --> 00:07:23,037
Il marchio c'è ancora,
ho ancora la maledizione.
145
00:07:24,787 --> 00:07:26,039
Abbiamo fallito.
146
00:07:31,006 --> 00:07:32,138
Merda.
147
00:07:32,257 --> 00:07:35,810
{\an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x16 - Infernal Guinea Pig
148
00:07:32,263 --> 00:07:35,837
Traduzione: Dia, Asphyxia, charliethecat
Ayachan, Mikaelsongirl, base_B, Fabiolita91
149
00:07:35,838 --> 00:07:38,103
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
150
00:07:52,310 --> 00:07:54,849
Lui è vivace, o lei.
151
00:07:55,300 --> 00:07:57,827
Nessun segno di lui, cioè, di lei.
152
00:07:57,828 --> 00:08:00,058
- Che confusione, eh?
- Dobbiamo trovarlo.
153
00:08:00,562 --> 00:08:02,386
Perché? Hai già un piano B?
154
00:08:02,387 --> 00:08:04,729
C'è un modo per cui Abele
può toglierti la maledizione?
155
00:08:04,730 --> 00:08:06,968
Non so, ma qualunque sia,
deve c'entrare Abele.
156
00:08:06,969 --> 00:08:09,885
- Giusto, dobbiamo chiamare la detective.
- Sì, idea grandiosa.
157
00:08:09,886 --> 00:08:13,322
"Decker, abbiamo tolto Abele dall'Inferno
e messo l'anima nel corpo sbagliato.
158
00:08:13,323 --> 00:08:16,567
L'abbiamo perso ed è in fuga
nel corpo della vittima del tuo caso."
159
00:08:16,789 --> 00:08:18,882
"Inoltre, sono immortale."
160
00:08:18,883 --> 00:08:20,617
Non c'è bisogno di diventare insolente.
161
00:08:20,618 --> 00:08:22,740
Bene, faremo da soli, di nascosto.
162
00:08:22,741 --> 00:08:25,044
È tuo fratello, dove può essere andato?
163
00:08:25,045 --> 00:08:28,002
Non saprei, non ci sentiamo
da qualche millennio.
164
00:08:28,003 --> 00:08:30,498
Tu l'hai torturato,
forse lo conosci meglio di me.
165
00:08:30,499 --> 00:08:34,461
Veramente, l'ho visto a malapena,
ero più uno da pezzi grossi.
166
00:08:35,284 --> 00:08:38,372
La buona notizia
è che conosco un paio di demoni.
167
00:08:38,658 --> 00:08:39,658
Andiamo.
168
00:08:40,171 --> 00:08:43,028
Chi l'avrebbe detto che un produttore
avesse tanti nemici?
169
00:08:43,255 --> 00:08:45,298
Immagino sia un rischio del mestiere.
170
00:08:46,197 --> 00:08:48,461
Accidenti, vieni a vedere.
171
00:08:48,684 --> 00:08:49,694
Guarda.
172
00:08:51,436 --> 00:08:52,770
"Morirai".
173
00:08:53,170 --> 00:08:55,030
Credo che abbiamo il vincitore.
174
00:08:55,401 --> 00:08:56,447
Aspetta.
175
00:08:58,176 --> 00:08:59,544
Guarda le "G".
176
00:08:59,545 --> 00:09:00,869
È la stessa calligrafia.
177
00:09:01,439 --> 00:09:03,003
Spedita alcune settimane fa.
178
00:09:03,004 --> 00:09:06,483
Qualcuno arrabbiato
per il film di Alexa, "Il Tuffo".
179
00:09:06,938 --> 00:09:08,727
"Sono tutte bugie."
180
00:09:08,728 --> 00:09:12,135
"Se vuoi la verità
leggi La profezia Zeta."
181
00:09:12,136 --> 00:09:14,140
- Cos'è?
- Alexa ha fatto "Il Tuffo"?
182
00:09:14,141 --> 00:09:15,321
L'hai visto?
183
00:09:15,680 --> 00:09:18,442
Un gruppo di adolescenti
deve andare al centro della Terra
184
00:09:18,443 --> 00:09:21,896
per sbloccare un blocco di magma.
Cavolo, è davvero forte.
185
00:09:22,833 --> 00:09:26,669
Chiunque abbia scritto la lettera
vuole che la gente legga La Profezia Zeta.
186
00:09:26,670 --> 00:09:27,917
Chissà cos'è.
187
00:09:28,296 --> 00:09:30,787
Il visionario Liam Wade
autore della Profezia Zeta,
188
00:09:30,788 --> 00:09:33,557
e un mucchio di teorie cospirazioniste.
189
00:09:33,857 --> 00:09:36,144
Mi sembra uno suonato,
controlla la sua piattaforma.
190
00:09:37,134 --> 00:09:38,311
Guarda.
191
00:09:40,860 --> 00:09:42,971
È la stessa calligrafia delle lettere.
192
00:09:42,972 --> 00:09:47,233
Ok, dobbiamo parlargli e scoprire
perché stava minacciando Alexa.
193
00:09:47,450 --> 00:09:48,470
Che schifo.
194
00:09:48,589 --> 00:09:49,855
Calzini usati.
195
00:09:50,550 --> 00:09:53,374
- Foglie ammuffite.
- Se è così cattivo, perché lo bevi?
196
00:09:53,375 --> 00:09:57,474
Ho letto che cinque bicchieri al giorno
aiutano a migliorare la memoria.
197
00:09:57,475 --> 00:09:59,177
Ho provato anche...
198
00:09:59,916 --> 00:10:02,018
la meditazione, il sudoku...
199
00:10:02,019 --> 00:10:05,822
i broccoli, ma finora
nulla mi ha fatto tornare i ricordi.
200
00:10:05,823 --> 00:10:07,385
Wolo della flatulenza.
201
00:10:07,699 --> 00:10:11,123
Speravo che tu avessi
qualche esercizio di tecnica mnemonica.
202
00:10:11,124 --> 00:10:13,546
O degli esercizi mentali
che potrei fare...
203
00:10:13,547 --> 00:10:15,965
preferirei farli mentre dormo, perché...
204
00:10:15,966 --> 00:10:19,110
sarebbero solo quattro ore al giorno,
non mi piace perdere tempo dormendo.
205
00:10:19,111 --> 00:10:21,257
Ti rendi conto
che non è semplice farcela...
206
00:10:21,459 --> 00:10:24,050
- con la terapia?
- Ma dai, posso farcela in tutto.
207
00:10:24,051 --> 00:10:25,234
Cominciamo da qui.
208
00:10:25,235 --> 00:10:29,815
Questo tuo desiderio mi dice che hai bisogno
di avere tutto sotto controllo.
209
00:10:30,627 --> 00:10:33,110
Possiamo concentrarci
sul ritrovare i miei ricordi?
210
00:10:33,111 --> 00:10:34,984
È per questo che ti pago.
211
00:10:34,985 --> 00:10:39,418
Credo che dovremmo rallentare e concentrarci
su quello che davvero ricordi.
212
00:10:39,423 --> 00:10:43,010
Dici che continui a rivivere
la stessa scena, continuamente.
213
00:10:43,436 --> 00:10:45,097
Dici che sia come...
214
00:10:45,992 --> 00:10:47,510
un ciclo...
215
00:10:47,774 --> 00:10:49,310
orribile e senza fine?
216
00:10:50,101 --> 00:10:52,685
Un ciclo in cui non sapevi
di essere intrappolata?
217
00:10:56,139 --> 00:10:57,707
So che ti spaventa.
218
00:10:58,932 --> 00:11:00,934
Ma dobbiamo cominciare da qui.
219
00:11:02,553 --> 00:11:03,793
Nel tuo Inferno.
220
00:11:03,794 --> 00:11:07,784
No, è l'ultima cosa che mi serve.
E non è proprio quello che ti ho chiesto.
221
00:11:07,785 --> 00:11:10,537
Ok, non sarà quello che pensi
di aver bisogno...
222
00:11:10,538 --> 00:11:12,054
o che mi hai chiesto.
223
00:11:13,036 --> 00:11:15,215
So che sei abituata a comandare...
224
00:11:15,216 --> 00:11:16,811
ma qui l'esperta sono io.
225
00:11:17,331 --> 00:11:19,509
Devi lasciar condurre me.
226
00:11:19,737 --> 00:11:22,829
E mi condurrai alla pazzia, così
da poter incastrarmi in una terapia
227
00:11:22,830 --> 00:11:24,534
e spillarmi ogni centesimo.
228
00:11:25,173 --> 00:11:26,519
No, grazie.
229
00:11:33,591 --> 00:11:35,282
Oddio, Abele.
230
00:11:36,035 --> 00:11:37,674
Il primo non si dimentica mai.
231
00:11:37,675 --> 00:11:39,546
Allora, ci aiuterai a trovarlo?
232
00:11:39,547 --> 00:11:42,827
Vi dirò cosa fare così potrete fare
da soli il lavoro da manovale.
233
00:11:44,033 --> 00:11:46,969
Sapevate che Abele
è stata la prima anima all'Inferno?
234
00:11:46,970 --> 00:11:49,084
Una cavia infernale, per intenderci.
235
00:11:49,085 --> 00:11:51,070
Abbiamo imparato a torturare...
236
00:11:51,071 --> 00:11:52,403
torturando lui.
237
00:11:52,404 --> 00:11:53,646
Cosa avete fatto?
238
00:11:53,823 --> 00:11:56,383
Beh, Abele era a divertirsi...
239
00:11:56,944 --> 00:11:57,944
e poi...
240
00:11:58,703 --> 00:11:59,946
arrivavi tu.
241
00:12:00,749 --> 00:12:02,005
Io non cammino così.
242
00:12:02,006 --> 00:12:03,818
- Invece sì.
- Invece sì.
243
00:12:03,819 --> 00:12:05,120
Perché ero lì?
244
00:12:05,121 --> 00:12:07,380
Eri la stella
del loop infernale di Abele.
245
00:12:07,381 --> 00:12:11,952
Non importava quello che facesse,
alla fine arrivavi a ucciderlo.
246
00:12:12,603 --> 00:12:13,947
Ancora...
247
00:12:13,948 --> 00:12:15,302
e ancora.
248
00:12:15,583 --> 00:12:18,649
- Ero io il suo torturatore?
- Sebbene sia una cosa illuminante,
249
00:12:18,650 --> 00:12:20,641
Maze, come troviamo Abele?
250
00:12:20,642 --> 00:12:23,047
Basta cercare uno che parla sumero?
251
00:12:23,267 --> 00:12:25,684
No, no, lui parla la nostra lingua.
252
00:12:25,685 --> 00:12:27,495
E tutte le lingue latine...
253
00:12:27,496 --> 00:12:29,181
l'arabo, il mandarino...
254
00:12:29,182 --> 00:12:31,741
Insomma, è un po' datato
e deve esercitare il suo hindi.
255
00:12:31,742 --> 00:12:32,891
Aspetta, cosa?
256
00:12:33,470 --> 00:12:35,508
Io e gli altri demoni
ci annoiavamo, quindi,
257
00:12:35,509 --> 00:12:36,956
ci scambiavamo i loop.
258
00:12:36,957 --> 00:12:39,098
Ok? Eri sempre tu a ucciderlo, ma...
259
00:12:39,099 --> 00:12:41,414
in epoche diverse, in posti diversi.
260
00:12:41,786 --> 00:12:43,135
Imparava in fretta.
261
00:12:43,136 --> 00:12:44,366
Mi stai dicendo
262
00:12:44,374 --> 00:12:47,330
che l'Inferno lo ha reso poliglotta
e completamente adattabile?
263
00:12:47,340 --> 00:12:49,601
E lo abbiamo messo nel corpo
di una giovane donna.
264
00:12:50,706 --> 00:12:53,104
Bella mossa, ragazzi.
265
00:12:53,117 --> 00:12:54,117
Aspettate...
266
00:12:54,472 --> 00:12:57,082
se l'Inferno di Abele era
in continuo mutamento, allora...
267
00:12:57,096 --> 00:12:59,151
questo gli sembrerà solo
un altro loop infernale,
268
00:12:59,156 --> 00:13:01,904
potrebbe non avere idea
di essere di nuovo vivo.
269
00:13:01,905 --> 00:13:04,009
Ricordi dove iniziava il suo loop?
270
00:13:04,010 --> 00:13:05,010
Sì.
271
00:13:06,572 --> 00:13:08,565
Sapete chi mi ricorda?
272
00:13:12,465 --> 00:13:14,316
Decisamente un cane da caccia.
273
00:13:14,744 --> 00:13:16,908
Se volete sapere dove si trova Abele...
274
00:13:18,181 --> 00:13:19,181
chiedetevi...
275
00:13:19,331 --> 00:13:22,526
dove andrebbe un proto-Lucifer?
276
00:13:27,632 --> 00:13:29,091
Facciamo una passeggiata?
277
00:13:48,126 --> 00:13:50,249
Signore! Signore!
278
00:13:50,263 --> 00:13:53,237
Crescete e moltiplicatevi.
279
00:13:53,690 --> 00:13:56,350
Permettetemi di benedirvi
con il mio seme.
280
00:14:03,584 --> 00:14:06,240
Questo pazzoide morirebbe
a mettere un viale?
281
00:14:07,061 --> 00:14:08,295
Giusto, Chloe?
282
00:14:09,696 --> 00:14:10,696
Chloe?
283
00:14:10,830 --> 00:14:12,185
Cosa? Scusa, scusa.
284
00:14:12,191 --> 00:14:13,984
- Sono distratta, solo...
- Già.
285
00:14:14,733 --> 00:14:16,558
Pierce, che va con Lucifer, sono...
286
00:14:16,570 --> 00:14:18,711
preoccupata che sia
per qualcosa che ho fatto o...
287
00:14:18,720 --> 00:14:20,244
detto, o entrambi.
288
00:14:20,253 --> 00:14:21,253
Perché?
289
00:14:21,484 --> 00:14:23,295
Cos'è che hai detto o fatto?
290
00:14:23,296 --> 00:14:24,296
Beh...
291
00:14:24,620 --> 00:14:26,624
sai cosa? Non importa, non è Pierce,
292
00:14:26,631 --> 00:14:28,224
è Lucifer.
293
00:14:28,225 --> 00:14:31,313
Quando ha iniziato,
nessuno voleva lavorare con lui.
294
00:14:31,319 --> 00:14:33,795
Ho passato tutto quel tempo
ad addestrarlo, e...
295
00:14:33,892 --> 00:14:36,264
adesso che si avvicina
a essere un partner decente,
296
00:14:36,276 --> 00:14:38,416
Pierce si mette in mezzo e se lo prende?
297
00:14:38,427 --> 00:14:40,248
E Lucifer non batte ciglio?
298
00:14:41,129 --> 00:14:43,582
- Non è giusto.
- Già. Siamo un po' possessivi?
299
00:14:44,675 --> 00:14:46,600
Dai, ti sto prendendo in giro.
300
00:14:46,601 --> 00:14:49,617
Sta lavorando con Pierce, e allora?
Lucifer è ancora il tuo partner.
301
00:14:49,983 --> 00:14:50,983
Cosa?
302
00:14:51,878 --> 00:14:53,623
Che c'è? Ho qualcosa in faccia?
303
00:14:53,813 --> 00:14:55,159
Oddio, è un ragno?
304
00:14:55,583 --> 00:14:56,699
C'è ancora?
305
00:14:58,099 --> 00:14:59,468
Non è un ragno...
306
00:15:00,414 --> 00:15:01,618
è un cecchino.
307
00:15:02,692 --> 00:15:03,692
Cosa?
308
00:15:07,681 --> 00:15:08,871
Signor Wade?
309
00:15:09,883 --> 00:15:11,680
Per favore, abbassi l'arma.
310
00:15:11,681 --> 00:15:13,771
Questa è proprietà privata.
311
00:15:13,772 --> 00:15:15,779
Andatevene, adesso.
312
00:15:15,797 --> 00:15:16,999
È stato lei...
313
00:15:17,457 --> 00:15:20,034
a mandare questo biglietto ad Alexa Lee?
314
00:15:36,955 --> 00:15:38,629
Avete letto il mio messaggio.
315
00:15:39,551 --> 00:15:41,754
Finalmente la gente
comincia ad ascoltare.
316
00:15:42,447 --> 00:15:45,648
Signor Wade... siamo qui
per il recente attentato...
317
00:15:45,649 --> 00:15:46,966
alla vita di Alexa.
318
00:15:46,967 --> 00:15:50,794
Un attimo, perché pensate
che volessi far del male ad Alexa?
319
00:15:50,924 --> 00:15:52,387
Beh, per cominciare,
320
00:15:52,393 --> 00:15:54,858
nel messaggio dice che lei morirà.
321
00:15:54,863 --> 00:15:56,997
Sì, perché è vero.
322
00:15:56,998 --> 00:15:58,276
Lei morirà...
323
00:15:58,277 --> 00:15:59,430
io morirò...
324
00:15:59,431 --> 00:16:02,425
moriremo tutti, se non agiamo adesso.
325
00:16:02,426 --> 00:16:04,735
Non stavo minacciando Alexa...
326
00:16:04,736 --> 00:16:06,561
era un avvertimento.
327
00:16:06,562 --> 00:16:07,664
Su cosa?
328
00:16:08,174 --> 00:16:10,133
Felice che l'abbia chiesto, signora.
329
00:16:10,134 --> 00:16:14,420
Vedete, i flussi di magma
del nostro pianeta sono bloccati.
330
00:16:14,421 --> 00:16:17,273
Se quei flussi non verranno
rilasciati, presto...
331
00:16:18,994 --> 00:16:21,225
ci sarà una bella, liquefacente...
332
00:16:21,330 --> 00:16:22,330
apocalisse.
333
00:16:22,517 --> 00:16:23,517
Giusto.
334
00:16:23,697 --> 00:16:26,596
- Ho visto il film.
- E ora non mi crede
335
00:16:26,597 --> 00:16:29,090
ed è questo il problema. "Il Tuffo",
336
00:16:29,091 --> 00:16:30,923
ha reso la profezia uno scherzo.
337
00:16:30,927 --> 00:16:33,437
Il suo film di merda...
338
00:16:33,684 --> 00:16:37,612
si prende gioco di un problema
molto, molto serio.
339
00:16:37,627 --> 00:16:40,273
Non lo so, amico,
mi ci sono tuffato ne "Il Tuffo".
340
00:16:40,419 --> 00:16:41,419
Scherziamo?
341
00:16:42,045 --> 00:16:44,249
Un atleta, un nerd e una principessa
342
00:16:44,265 --> 00:16:46,440
salvano il pianeta? Insomma, dai.
343
00:16:46,441 --> 00:16:47,941
Era divertente.
344
00:16:51,974 --> 00:16:55,077
Sentite, lo odiavo, il film di Alexa...
345
00:16:55,078 --> 00:16:57,650
ok? Ma non le avrei mai fatto del male.
346
00:16:58,048 --> 00:16:59,614
In effetti...
347
00:16:59,896 --> 00:17:01,348
le sono debitore.
348
00:17:01,360 --> 00:17:02,360
Perché...
349
00:17:02,606 --> 00:17:06,620
indovinate chi ha 196 follower in più
da quando è uscito "Il Tuffo"?
350
00:17:06,621 --> 00:17:09,497
Ok, se non è stato lei
ad attaccarla, allora, chi?
351
00:17:10,220 --> 00:17:12,228
Alexa aveva molti nemici.
352
00:17:12,717 --> 00:17:14,721
Big Agro, Big Frac...
353
00:17:14,722 --> 00:17:16,203
i Boliviani...
354
00:17:16,533 --> 00:17:17,914
i giostrai.
355
00:17:17,915 --> 00:17:18,915
Giostrai?
356
00:17:19,502 --> 00:17:22,037
Ok, dovremo perquisire
la sua proprietà...
357
00:17:22,038 --> 00:17:23,183
a fondo.
358
00:17:32,756 --> 00:17:35,239
Guarda che seno ha, quella lì.
359
00:17:36,453 --> 00:17:38,501
È davvero la terra di latte e miele.
360
00:17:40,334 --> 00:17:41,519
Ciao, Abele.
361
00:17:44,358 --> 00:17:46,024
Ti ho osservato, Abele.
362
00:17:46,025 --> 00:17:48,756
Non voglio giacere con te,
363
00:17:48,761 --> 00:17:51,492
o con qualunque altro uomo, non è per me.
364
00:17:51,501 --> 00:17:53,239
Ascolta, non ci sto provando.
365
00:17:53,589 --> 00:17:57,649
Sei una pedina, portato qui
da forze che non capisci.
366
00:17:57,650 --> 00:17:59,893
Ora, sono qui per riportarti
nel luogo a cui appartieni.
367
00:17:59,912 --> 00:18:02,585
Ok. "No", non significa più "no"?
368
00:18:02,726 --> 00:18:07,346
Voglio che sia una di quelle belle fanciulle
a scaldarmi il letto, non tu,
369
00:18:07,347 --> 00:18:10,847
né nessuno degli uomini che mi stanno
guardando come se fossi un cosciotto di...
370
00:18:10,848 --> 00:18:11,848
Abele!
371
00:18:12,082 --> 00:18:13,806
Ti sei guardato, ultimamente?
372
00:18:15,956 --> 00:18:19,166
Questi seni sono miei?
373
00:18:20,085 --> 00:18:23,157
Ecco perché nessuno di quegli uomini
ascoltava una parola.
374
00:18:23,519 --> 00:18:25,737
Non ti sembra familiare?
375
00:18:26,034 --> 00:18:28,362
Non capisci cosa sta per succedere?
376
00:18:29,040 --> 00:18:30,040
Sì.
377
00:18:30,832 --> 00:18:34,192
Ogni volta che cerco di fare baldoria,
arriva mio fratello.
378
00:18:34,193 --> 00:18:35,558
E cosa fa?
379
00:18:35,927 --> 00:18:36,927
Lui...
380
00:18:38,264 --> 00:18:39,370
mi uccide...
381
00:18:39,818 --> 00:18:42,104
di nuovo... e di nuovo...
382
00:18:42,230 --> 00:18:44,475
e non posso fare nulla per evitarlo.
383
00:18:45,339 --> 00:18:46,637
Ho tentato di tutto.:
384
00:18:46,638 --> 00:18:48,126
lottare con lui,
385
00:18:48,127 --> 00:18:49,970
scappare via,
386
00:18:49,971 --> 00:18:51,208
tutto inutile.
387
00:18:51,535 --> 00:18:52,802
Sono in trappola.
388
00:18:52,985 --> 00:18:55,051
Non ne uscirò mai.
389
00:18:56,195 --> 00:18:57,638
Hai ragione, Abele...
390
00:18:57,984 --> 00:18:59,508
non puoi lottare con lui...
391
00:19:00,192 --> 00:19:02,453
ma forse conosco un altro modo.
392
00:19:08,044 --> 00:19:09,240
Vuoi che...
393
00:19:09,383 --> 00:19:10,750
mi uccida?
394
00:19:11,865 --> 00:19:13,678
Beh, questo non l'ho mai tentato.
395
00:19:15,875 --> 00:19:18,237
In quanti altri strip-club
dobbiamo cercare?
396
00:19:18,246 --> 00:19:19,944
Tutti quelli che servono.
397
00:19:19,945 --> 00:19:23,422
Che cosa farei, e pertanto Abele, adesso?
Ci darei dentro con il divertimento, ovvio.
398
00:19:23,423 --> 00:19:25,186
Abbiamo trascorso l'ultima mezzora
399
00:19:25,187 --> 00:19:28,027
- tra i cartelloni di biancheria femminile.
- E qual è il problema?
400
00:19:28,028 --> 00:19:29,335
"Problemi", plurale.
401
00:19:29,336 --> 00:19:33,419
Primo: nessun segno di Abele. Secondo:
non sappiamo cosa fare quando lo troveremo.
402
00:19:33,420 --> 00:19:37,103
Beh, parla per te, Mirtilla Malcontenta,
perché io penso di aver capito cosa fare.
403
00:19:37,104 --> 00:19:38,611
- Aspetta, davvero?
- Sì.
404
00:19:38,612 --> 00:19:41,825
Beh, Papà è un tipo all'antica, giusto?
Occhio per occhio, e cose simili?
405
00:19:42,107 --> 00:19:46,331
Hai ucciso Abele, perciò,
per fare pari e patta...
406
00:19:46,602 --> 00:19:48,039
Abele deve uccidermi.
407
00:19:48,494 --> 00:19:49,737
Ha senso.
408
00:19:50,187 --> 00:19:51,339
Allora...
409
00:19:51,720 --> 00:19:54,791
dove credi di finire?
Quando finalmente tirerai le cuoia.
410
00:19:54,792 --> 00:19:57,015
Alle porte del Paradiso o all'Inferno?
411
00:19:57,016 --> 00:20:00,124
Sarebbe ironico se, dopo tutta questa fatica,
finissi in un loop infernale.
412
00:20:00,125 --> 00:20:02,039
Non mi punirei mai così.
413
00:20:02,393 --> 00:20:04,532
All'Inferno è il senso di colpa
a torturarti, giusto?
414
00:20:04,533 --> 00:20:05,938
- Giusto.
- Beh...
415
00:20:06,314 --> 00:20:07,852
la mia coscienza è pulita.
416
00:20:08,101 --> 00:20:09,312
Com'è possibile?
417
00:20:09,313 --> 00:20:11,599
Non puoi scrollarti di dosso
l'omicidio di tuo fratello.
418
00:20:11,600 --> 00:20:14,973
Ascolta, Abele voleva uccidere me
tanto quanto io volevo uccidere lui.
419
00:20:14,974 --> 00:20:16,650
Perché pensi sia all'Inferno?
420
00:20:16,890 --> 00:20:18,581
Sono solo quello che ha vinto.
421
00:20:20,425 --> 00:20:21,586
Ma ciao.
422
00:20:22,234 --> 00:20:26,235
Dove io, e pertanto Abele, andrei, adesso?
Ovunque vada lei.
423
00:20:38,986 --> 00:20:42,090
Sono arrivati i risultati dei campioni.
Liam ci ha detto la verità.
424
00:20:42,091 --> 00:20:45,424
Non ci sono tracce di composti esplosivi
alla fattoria. Non c'è molto altro.
425
00:20:45,683 --> 00:20:49,283
Se non conti la carne di tacchino essiccata
che sta accumulando per l'apocalisse.
426
00:20:50,892 --> 00:20:52,696
"Criminalità organizzata boliviana"?
427
00:20:52,697 --> 00:20:54,734
Non prenderai Liam sul serio, vero?
428
00:20:54,735 --> 00:20:57,379
Ok, non ridere, ma ho indagato
in alcune delle sue teorie.
429
00:20:57,380 --> 00:21:00,632
La banda dei giostrai malvagi.
Me la prendo io!
430
00:21:01,875 --> 00:21:03,883
Va bene. Ella mi ha dato
il rapporto sulla bomba.
431
00:21:03,884 --> 00:21:07,443
È fatta con un fertilizzante che è vietato
qui, ma indovina dove viene ancora usato.
432
00:21:07,444 --> 00:21:08,882
In Bolivia? Non ci credo!
433
00:21:08,883 --> 00:21:11,179
Già. Perciò, ho controllato meglio
l'azienda di Alexa
434
00:21:11,180 --> 00:21:13,725
per vedere se c'era
un collegamento con la Bolivia.
435
00:21:14,940 --> 00:21:19,107
Ha parecchi finanziatori internazionali,
che è una cosa normale, al giorno d'oggi.
436
00:21:19,108 --> 00:21:20,913
Ma ho evidenziato quelli boliviani.
437
00:21:20,914 --> 00:21:23,404
Immagino ci fosse un granello
di verità nella pazzia di Liam.
438
00:21:23,630 --> 00:21:26,313
Fai controllare la lista
all'FBI e al Dipartimento di sicurezza.
439
00:21:26,314 --> 00:21:30,026
Già fatto. Questi nomi sono legati
al cartello della droga boliviano.
440
00:21:32,225 --> 00:21:34,344
È il mio contatto
al Dipartimento dei Trasporti.
441
00:21:36,609 --> 00:21:39,712
Uno dei sicari boliviani è arrivato
a Los Angeles stamattina.
442
00:21:40,978 --> 00:21:42,638
Mi chiedo cosa sia venuto a fare.
443
00:21:45,994 --> 00:21:47,950
So che puoi farlo, Abele.
444
00:21:53,809 --> 00:21:54,944
Aspetta.
445
00:21:55,341 --> 00:21:56,827
Chi sei?
446
00:21:58,022 --> 00:21:59,924
Come fai a sapere tutte queste cose?
447
00:22:00,868 --> 00:22:01,868
No!
448
00:22:02,350 --> 00:22:03,617
È lei.
449
00:22:10,537 --> 00:22:11,725
Che cosa ci fai qui?
450
00:22:11,726 --> 00:22:13,493
Dov'è andato?
Voglio dire, dov'è andata?
451
00:22:13,494 --> 00:22:14,879
Non lo so.
452
00:22:19,602 --> 00:22:21,706
Ti avevo detto di starmi fuori dai piedi.
453
00:22:22,662 --> 00:22:25,280
E io ti ho detto che Papà
ha maledetto Caino per una ragione.
454
00:22:25,897 --> 00:22:29,336
Pensavi davvero che me ne sarei
rimasto tranquillamente seduto,
455
00:22:29,337 --> 00:22:32,230
mentre voi due idioti
resuscitavate Abele?
456
00:22:32,827 --> 00:22:34,390
Ti sto seguendo, Luci.
457
00:22:34,391 --> 00:22:37,183
È stata una mossa troppo avventata,
perfino per i tuoi standard.
458
00:22:37,184 --> 00:22:39,528
Beh, credo sia stata
piuttosto intelligente.
459
00:22:39,766 --> 00:22:42,131
Usare le ali con le quali Papà
mi ha punito ingiustamente
460
00:22:42,132 --> 00:22:44,708
per rimuovere un'altra
delle sue punizioni ingiuste.
461
00:22:44,710 --> 00:22:48,339
Davvero non riesci a capire quanto
sia pericoloso far arrabbiare nostro Padre?
462
00:22:48,512 --> 00:22:51,328
Ti sei anche dimenticato
che ti ha tolto la faccia da Diavolo?
463
00:22:51,329 --> 00:22:55,225
È proprio questo il punto, fratello.
Non mi rimane altro da perdere!
464
00:22:55,226 --> 00:22:57,014
Non essere sciocco, Luci.
465
00:22:57,604 --> 00:23:01,094
Ci sono un sacco di cose
che nostro Padre può portarti via.
466
00:23:01,095 --> 00:23:02,831
Ancora con questa politica del terrore.
467
00:23:02,832 --> 00:23:06,801
Per l'ennesima volta,
non subirò le angherie di Papà.
468
00:23:06,802 --> 00:23:09,431
Sei tu quello che se la fa sotto
davanti a Lui, ricordi?
469
00:23:10,539 --> 00:23:11,777
Sai una cosa?
470
00:23:12,146 --> 00:23:15,222
Non sei tu quello a cui devo
mostrare il mio valore.
471
00:23:16,294 --> 00:23:18,829
Perciò, pensa quello che vuoi,
fa' quello che vuoi.
472
00:23:19,224 --> 00:23:22,448
Troverò Abele e lo rispedirò
nel luogo dove merita di stare.
473
00:23:23,351 --> 00:23:26,073
Quindi lo lasciamo andare, così dopo
potrà mettersi di nuovo in mezzo.
474
00:23:26,074 --> 00:23:27,474
No, no.
475
00:23:27,815 --> 00:23:29,335
La prossima volta, saremo pronti.
476
00:23:29,336 --> 00:23:32,901
Pessime notizie. Il morto?
Sicario del cartello della droga boliviano.
477
00:23:32,902 --> 00:23:36,817
Cosa? Il cartello boliviano
vuole uccidere Bree. Perché?
478
00:23:36,818 --> 00:23:38,055
Non lo so.
479
00:23:38,790 --> 00:23:40,876
È impossibile tenere
la faccenda nascosta a Decker.
480
00:23:40,887 --> 00:23:43,019
E va bene. Puoi dirglielo tu.
481
00:23:48,609 --> 00:23:49,634
Ok.
482
00:23:49,635 --> 00:23:50,635
Ok?
483
00:23:51,395 --> 00:23:52,535
- Tutto qui?
- Cosa?
484
00:23:52,536 --> 00:23:54,293
Non gli farai rimpiangere di essere nato?
485
00:23:54,296 --> 00:23:56,696
Ma dai! Ho subito di peggio
per molto meno.
486
00:23:56,697 --> 00:24:00,025
Non urlerò dietro al mio capo,
anche se ha perso la nostra testimone...
487
00:24:00,228 --> 00:24:01,399
due volte.
488
00:24:01,400 --> 00:24:03,321
Perché hai un debole per lui?
489
00:24:03,322 --> 00:24:05,494
Perché non sono un'idiota.
490
00:24:05,495 --> 00:24:07,030
Senti, il tenente sei tu...
491
00:24:07,399 --> 00:24:08,730
comandi tu.
492
00:24:08,731 --> 00:24:11,040
Ma la prossima volta
che vuoi rubare il mio partner
493
00:24:11,041 --> 00:24:13,533
per pedinare il bersaglio
della mia indagine,
494
00:24:13,534 --> 00:24:15,000
mi dirai prima cos'hai in mente?
495
00:24:15,001 --> 00:24:17,437
Prima che si risolva tutto
in una sparatoria in pubblico?
496
00:24:17,438 --> 00:24:19,232
D'accordo. La prossima volta.
497
00:24:19,233 --> 00:24:20,697
Hai detto "bersaglio".
498
00:24:21,120 --> 00:24:23,971
Pensi che la bomba fosse destinata
a Bree, e non Alexa?
499
00:24:23,972 --> 00:24:27,142
Beh, magari i boliviani sapevano
che Bree apriva sempre la posta del suo capo,
500
00:24:27,143 --> 00:24:29,675
- e l'hanno usato come diversivo.
- Ancora non capisco.
501
00:24:29,676 --> 00:24:33,321
Perché il cartello boliviano vuole morta
una semplice assistente? Si è...
502
00:24:33,322 --> 00:24:36,041
dimenticata di togliere i pistacchi
dalla loro insalata di quinoa?
503
00:24:36,042 --> 00:24:39,098
Quello è il tassello mancante.
Perciò, dobbiamo scoprire cosa sa Alexa.
504
00:24:39,099 --> 00:24:42,046
- Se posso riavere il mio partner?
- Ma certo.
505
00:24:42,047 --> 00:24:45,128
- Rintraccerò Bree. Devo trovarlo, prima...
- Intendi, "trovarla".
506
00:24:46,335 --> 00:24:47,732
Devo trovarla...
507
00:24:48,123 --> 00:24:49,864
prima che lo faccia il cartello.
508
00:24:57,387 --> 00:24:59,507
Perciò la bomba non era destinata a me.
509
00:24:59,508 --> 00:25:02,294
Beh, il vero bersaglio
era la sua assistente, Bree.
510
00:25:02,295 --> 00:25:03,709
Le ha parlato, di recente?
511
00:25:03,711 --> 00:25:05,819
Di cosa sta parlando?
Bree è all'ospedale.
512
00:25:05,820 --> 00:25:07,677
È fuggita. Nessuno l'ha più sentita.
513
00:25:07,678 --> 00:25:10,018
- Potrebbe essere in guai seri.
- Ve lo garantisco.
514
00:25:10,019 --> 00:25:11,697
Ma com'è possibile?
515
00:25:11,698 --> 00:25:15,228
Mi hanno detto che aveva subito
delle lesioni interne mortali.
516
00:25:15,229 --> 00:25:16,585
Sì, beh...
517
00:25:16,586 --> 00:25:18,588
possiamo dire che è un'altra persona.
518
00:25:19,018 --> 00:25:21,834
Beh, grazie a Dio, ma dobbiamo trovarla.
519
00:25:21,835 --> 00:25:24,300
Stiamo facendo il possibile
per assicurarci che stia bene.
520
00:25:24,301 --> 00:25:26,545
Cosa? Sì, sì, certo.
521
00:25:26,546 --> 00:25:29,405
Anche quello,
ma ho bisogno proprio che torni.
522
00:25:29,406 --> 00:25:32,564
Sapete come ci si sente quando ti tolgono
un'assistente dalla quale dipendi?
523
00:25:32,565 --> 00:25:33,990
Sì, lo so, a dire il vero.
524
00:25:33,991 --> 00:25:37,009
Insomma, sono praticamente
persa senza di lei.
525
00:25:37,010 --> 00:25:39,471
Non so nemmeno
come chiamare fuori dall'ufficio.
526
00:25:39,472 --> 00:25:40,693
Sapete come si fa?
527
00:25:40,694 --> 00:25:42,929
Quindi non ha idea
di che tipo di problemi i boliviani
528
00:25:42,930 --> 00:25:45,056
suoi collaboratori
potessero avere con Bree?
529
00:25:45,057 --> 00:25:46,057
No.
530
00:25:46,261 --> 00:25:49,616
Bree parla bene lo spagnolo, quindi
ha trattato direttamente con gli investitori.
531
00:25:49,617 --> 00:25:52,879
E non ha pensato di controllarli,
prima di mettersi in affari con loro?
532
00:25:52,880 --> 00:25:54,526
Ha visto i film che produco?
533
00:25:54,527 --> 00:25:57,620
Non posso fare la difficile.
Se qualcuno mi offre soldi, li accetto.
534
00:25:57,621 --> 00:26:01,449
Ok, dovrò vedere tutti i rapporti documentati
che avete avuto con questi investitori.
535
00:26:01,450 --> 00:26:03,144
Ma certo, sono là dentro.
536
00:26:03,145 --> 00:26:04,145
Ok.
537
00:26:09,258 --> 00:26:10,258
Giusto.
538
00:26:11,466 --> 00:26:13,675
Solo l'impronta di Bree può aprirlo.
539
00:26:13,676 --> 00:26:17,019
Bree ha installato
una serratura biometrica nello schedario?
540
00:26:17,118 --> 00:26:18,559
Sembra un po' paranoico.
541
00:26:18,560 --> 00:26:19,950
Cosa doveva nascondere?
542
00:26:21,230 --> 00:26:25,609
Due bonifici in entrata da 50mila dollari,
entrambi da una banca del Sud America.
543
00:26:25,610 --> 00:26:28,481
Bingo. Ecco il lato losco
degli affari con i boliviani.
544
00:26:28,482 --> 00:26:31,802
Quindi Bree stava sottraendo denaro
a quell'incapace del suo capo.
545
00:26:31,803 --> 00:26:35,045
- Chi può biasimarla?
- La parola "lealtà" non ti dice niente?
546
00:26:35,046 --> 00:26:37,748
Alexa ha offerto a Bree
il suo primo lavoro a Hollywood.
547
00:26:37,749 --> 00:26:39,133
L'ha formata.
548
00:26:39,328 --> 00:26:41,554
Non la abbandoni non appena un...
549
00:26:41,555 --> 00:26:42,759
ben piazzato...
550
00:26:42,760 --> 00:26:44,031
dagli occhi azzurri...
551
00:26:44,032 --> 00:26:45,418
dal fisico scolpito...
552
00:26:45,419 --> 00:26:47,710
signore della droga boliviano
si fa vivo, ok? Tu...
553
00:26:47,711 --> 00:26:49,134
non lo fai. Punto.
554
00:26:49,631 --> 00:26:52,506
Dan, se Bree è scappata dal pronto soccorso,
forse ha lasciato qualcosa...
555
00:26:52,507 --> 00:26:53,930
tipo il suo telefono.
556
00:26:53,931 --> 00:26:57,374
Che potrebbe contenere le prove
del suo legame con i boliviani.
557
00:26:57,375 --> 00:26:59,890
- Bella pensata. Vado a verificare.
- Ok, grazie.
558
00:26:59,891 --> 00:27:02,593
D'accordo, vedo se Pierce
ha avuto fortuna a trovare Bree.
559
00:27:02,801 --> 00:27:05,735
Beh, non gli servirà la fortuna.
Ha qualcosa di molto meglio.
560
00:27:06,258 --> 00:27:07,528
Decker ha ragione.
561
00:27:07,529 --> 00:27:08,587
Sei carino.
562
00:27:08,588 --> 00:27:11,162
Ma devo cacciare una taglia
e ho una pista.
563
00:27:11,174 --> 00:27:13,968
- Perciò, se non ti dispiace...
- Lucifer mi ha detto di dirti che è proprio
564
00:27:13,969 --> 00:27:16,145
l'opposto di ciò che vuole Amenadiel.
565
00:27:18,250 --> 00:27:19,251
Ci sto.
566
00:27:19,699 --> 00:27:20,699
Bene.
567
00:27:21,320 --> 00:27:23,314
- Come lo troviamo?
- Beh...
568
00:27:23,668 --> 00:27:26,153
tuo fratello è un tipo prevedibile.
569
00:27:26,338 --> 00:27:29,125
È sempre in cerca di cibo o tette.
570
00:27:29,989 --> 00:27:30,997
Spesso tette.
571
00:27:30,998 --> 00:27:32,649
Ha funzionato la prima volta.
572
00:27:32,650 --> 00:27:35,209
Ora però ha le tette
e potrebbe cambiare abitudini.
573
00:27:35,210 --> 00:27:37,639
Giusto, me n'ero completamente scordata.
574
00:27:38,137 --> 00:27:39,242
È sexy?
575
00:27:39,443 --> 00:27:41,067
Dimmi solo come trovarlo.
576
00:27:41,857 --> 00:27:43,552
Beh, di tanto in tanto
577
00:27:43,553 --> 00:27:46,378
il cretino potrebbe fare qualcosa
che non ci si aspetta.
578
00:27:48,231 --> 00:27:49,415
Ciao, Caino.
579
00:27:49,690 --> 00:27:50,840
E addio.
580
00:27:56,134 --> 00:27:57,189
Tipo così.
581
00:27:59,251 --> 00:28:00,251
Sì!
582
00:28:00,746 --> 00:28:04,875
Finalmente! Ti ho ucciso
prima che tu uccidessi me!
583
00:28:05,113 --> 00:28:08,277
Cenere alla cenere, bastardo!
584
00:28:09,817 --> 00:28:11,775
Goditela finché dura...
585
00:28:11,909 --> 00:28:12,909
Abele.
586
00:28:13,297 --> 00:28:14,746
Come sai il mio nome?
587
00:28:15,066 --> 00:28:16,609
E che cosa cerchi di dire?
588
00:28:27,348 --> 00:28:29,802
- Grazie per l'avvertimento.
- Hai detto di voler morire.
589
00:28:29,803 --> 00:28:31,469
Deciditi, zuccherino.
590
00:28:31,881 --> 00:28:33,441
Il marchio è ancora qui.
591
00:28:33,442 --> 00:28:34,511
Ti prego, no.
592
00:28:34,775 --> 00:28:37,155
No, ti prego. Ti prego.
593
00:28:37,156 --> 00:28:38,751
Fa' in fretta, Caino.
594
00:28:39,029 --> 00:28:40,566
Ti prego, facciamola finita.
595
00:28:42,812 --> 00:28:43,812
No.
596
00:28:44,179 --> 00:28:45,766
Mi servi vivo...
597
00:28:45,955 --> 00:28:48,880
- così puoi aiutarmi a morire.
- Aspetta, cosa?
598
00:28:49,704 --> 00:28:51,649
È uno scherzo. Tu mi uccidi sempre.
599
00:28:51,650 --> 00:28:53,712
Era così quando eri all'Inferno...
600
00:28:53,713 --> 00:28:56,071
dove hai passato gli ultimi millenni.
601
00:28:56,072 --> 00:28:58,246
Maze ti ha torturato nell'oltretomba.
602
00:28:58,489 --> 00:28:59,712
La tua punizione...
603
00:29:00,591 --> 00:29:01,993
era essere ucciso...
604
00:29:02,215 --> 00:29:03,221
da me...
605
00:29:03,444 --> 00:29:04,630
ancora e ancora.
606
00:29:04,802 --> 00:29:05,802
Giusto.
607
00:29:05,971 --> 00:29:08,490
Eri intrappolato in un loop infernale,
ma ora ne sei uscito.
608
00:29:10,264 --> 00:29:11,587
Sei vivo...
609
00:29:12,083 --> 00:29:13,083
fratello.
610
00:29:19,142 --> 00:29:21,824
È venuto fuori che farmi uccidere
da Abele non ha rimosso il marchio.
611
00:29:21,998 --> 00:29:24,909
Giusto, sì. L'avevo capito da tutta
la questione del "sei ancora vivo".
612
00:29:24,910 --> 00:29:27,671
Grazie per avermi fatto
pareggiare i conti.
613
00:29:27,672 --> 00:29:29,459
È giunta l'ora del piano C.
614
00:29:29,698 --> 00:29:31,712
- Non pensavo ne avessimo uno.
- Infatti.
615
00:29:32,685 --> 00:29:35,800
- Ma penseremo a qualcosa.
- Ok, e il portare tuo...
616
00:29:35,801 --> 00:29:38,727
fratello/sorella alla centrale
come ci aiuterà? Ammetto che...
617
00:29:38,728 --> 00:29:41,167
mi diverte il suo atteggiamento
alla Basic Instinct.
618
00:29:41,168 --> 00:29:44,154
Per prima cosa, dobbiamo assicurarci
che i boliviani non lo uccidano.
619
00:29:46,024 --> 00:29:47,072
Bree.
620
00:29:47,374 --> 00:29:49,047
Sono la detective Decker.
621
00:29:49,440 --> 00:29:51,855
Lei è Charlotte Richards,
dell'ufficio del procuratore.
622
00:29:51,856 --> 00:29:53,350
Signorina Garland, conferma
623
00:29:53,351 --> 00:29:55,716
di voler rinunciare al suo diritto
di avere un avvocato?
624
00:29:55,717 --> 00:29:56,692
Sì.
625
00:29:56,693 --> 00:29:59,893
Donna, rinuncerò
a tutto quello che vorrai.
626
00:30:02,709 --> 00:30:05,681
Il tenente mi ha detto di aver notato
alcuni sintomi da DPTS,
627
00:30:05,682 --> 00:30:08,332
quindi dobbiamo cercare
di adattarci, se possibile.
628
00:30:10,170 --> 00:30:11,832
Non la prenda alla leggera...
629
00:30:11,833 --> 00:30:13,990
signorina Garland.
È una scelta importante.
630
00:30:15,173 --> 00:30:17,104
Non quanto il mio gregge.
631
00:30:17,201 --> 00:30:19,366
Sapete quante pecore posseggo?
632
00:30:19,649 --> 00:30:21,709
Abbastanza per due mogli.
633
00:30:22,217 --> 00:30:26,522
Abbastanza da sfamare la nostra prole
e la prole della nostra prole.
634
00:30:26,837 --> 00:30:28,300
Si è adattato bene.
635
00:30:28,568 --> 00:30:30,726
Sono io, o il tuo piano
sta andando all'aria?
636
00:30:30,727 --> 00:30:33,684
- Funzionerà.
- Beh, per quanto impressionante...
637
00:30:33,685 --> 00:30:35,220
sembri il suo gregge...
638
00:30:35,386 --> 00:30:36,628
torniamo all'accordo.
639
00:30:36,629 --> 00:30:38,040
I termini sono semplici.
640
00:30:38,041 --> 00:30:42,636
Condividerà tutte le informazioni sul
cartello boliviano in cambio dell'immunità.
641
00:30:42,637 --> 00:30:44,717
E la piena protezione
della polizia di Los Angeles.
642
00:30:44,718 --> 00:30:47,336
Sì, qualunque cosa stiate dicendo. Ora,
643
00:30:47,337 --> 00:30:51,462
decidiamo chi giacerà con me per prima.
644
00:30:51,680 --> 00:30:55,211
Non vuole leggere
i termini dell'accordo, almeno?
645
00:30:55,212 --> 00:30:56,270
Per cosa?
646
00:30:56,271 --> 00:30:58,663
Mi hanno detto che sei molto saggia.
647
00:30:58,664 --> 00:30:59,793
Mi fido.
648
00:30:59,950 --> 00:31:01,347
Come se niente fosse?
649
00:31:01,480 --> 00:31:04,251
Ci permette di gestire il tutto,
lasciandoci...
650
00:31:04,252 --> 00:31:05,593
il comando di tutto?
651
00:31:06,954 --> 00:31:08,242
Non la spaventa?
652
00:31:08,498 --> 00:31:11,535
Neanche lontanamente,
rispetto al posto da cui sono scappata.
653
00:31:12,239 --> 00:31:15,470
Farei di tutto, per evitare
di tornare in quell'Inferno.
654
00:31:15,687 --> 00:31:17,721
Se ci fossi stata, faresti lo stesso.
655
00:31:22,770 --> 00:31:23,906
Charlotte.
656
00:31:23,907 --> 00:31:25,956
Sì, scusatemi, siamo a posto così.
657
00:31:25,957 --> 00:31:28,926
Ottimo. Ottimo. Va bene, Bree?
658
00:31:29,658 --> 00:31:31,060
Forza, tu verrai con me.
659
00:31:32,335 --> 00:31:33,715
Sai di buono.
660
00:31:37,246 --> 00:31:39,702
Alla faccia dell'essere rilasciata
sotto la tua custodia.
661
00:31:39,703 --> 00:31:42,923
Non possiamo lasciarlo assieme a Decker.
Capirebbe che qualcosa non va.
662
00:31:43,145 --> 00:31:44,910
Fammi vedere cosa posso fare.
663
00:31:55,155 --> 00:31:57,165
È tempo di tornare a casa, Abele.
664
00:31:57,166 --> 00:31:58,982
Non è stato semplice
per me rintracciarti,
665
00:31:58,983 --> 00:32:01,324
ma non mi sfuggirai questa volta.
666
00:32:04,431 --> 00:32:05,671
Ma che...?
667
00:32:05,672 --> 00:32:07,373
Ti presento il mio sacco da boxe.
668
00:32:10,078 --> 00:32:11,358
Ti ricorda qualcuno?
669
00:32:12,078 --> 00:32:13,153
Mazikeen.
670
00:32:14,535 --> 00:32:16,827
- Che ci fai tu qui?
- A te cosa sembra?
671
00:32:17,564 --> 00:32:19,501
Ti tengo alla larga da Lucifer.
672
00:32:24,034 --> 00:32:26,012
Non voglio combattere con te, Mazikeen.
673
00:32:26,556 --> 00:32:28,383
A chi importa cosa vuoi tu?
674
00:32:32,328 --> 00:32:35,817
Perciò hai lavorato qui per due anni
e non ti ricordi nulla?
675
00:32:35,818 --> 00:32:38,943
- No, ma il tuo sedere mi fa pensare...
- Oh, povera piccola smemorata.
676
00:32:38,944 --> 00:32:40,923
Per fortuna, ci servono
solo le tue impronte.
677
00:32:40,924 --> 00:32:44,012
Beh, poserò le mie dita
ovunque vorrà la signora.
678
00:32:45,427 --> 00:32:47,908
Ehi, Dan. Hai avuto fortuna
col telefono di Bree?
679
00:32:47,909 --> 00:32:50,519
No. Indovina chi è venuta
a ritirare le sue cose in ospedale?
680
00:32:51,078 --> 00:32:53,147
- Alexa.
- Che strano.
681
00:32:53,148 --> 00:32:54,191
Già, vero?
682
00:32:54,348 --> 00:32:55,783
Così ho scavato più a fondo.
683
00:32:55,784 --> 00:32:59,055
Ho controllato l'alibi del pilates.
Senti questa: la sua lezione
684
00:32:59,056 --> 00:33:03,507
di solito è al mattino. Quel giorno
l'ha spostata alle 14 in punto.
685
00:33:03,508 --> 00:33:06,654
- Come se sapesse di non venire in ufficio.
- Sapeva della bomba in arrivo.
686
00:33:06,655 --> 00:33:08,613
- Chi lo sapeva?
- Alexa.
687
00:33:08,614 --> 00:33:11,387
Come, i boliviani l'hanno avvertita,
perché? Metti in vivavoce.
688
00:33:12,272 --> 00:33:15,565
Ok, forse i boliviani lavoravano
con Alexa, non con Bree.
689
00:33:15,566 --> 00:33:18,512
Forse Bree ha scoperto cosa facessero
e voleva denunciarli.
690
00:33:18,513 --> 00:33:22,243
Beh, questo spiegherebbe
i versamenti nel conto di Bree.
691
00:33:22,710 --> 00:33:25,475
Il cartello ha cercato
di corromperla, di farla tacere.
692
00:33:25,476 --> 00:33:28,301
E avendo fallito con le buone maniere,
hanno tentato con le cattive.
693
00:33:28,302 --> 00:33:31,063
Beh, speriamo che le prove siano
nel cassetto numero uno.
694
00:33:31,746 --> 00:33:32,721
Un istante.
695
00:33:32,722 --> 00:33:36,262
Perché Alexa ci dovrebbe indirizzare proprio
dove ci sono le prove dei suoi crimini?
696
00:33:36,263 --> 00:33:37,522
Non ha senso.
697
00:33:38,099 --> 00:33:39,222
Sempre che...
698
00:33:40,279 --> 00:33:41,599
non sia una trappola.
699
00:33:42,312 --> 00:33:43,583
Bree, aspetta!
700
00:33:48,555 --> 00:33:49,667
Non...
701
00:33:49,792 --> 00:33:50,883
ti muovere.
702
00:33:58,421 --> 00:34:00,218
Alexa sapeva che a Bree servivano prove,
703
00:34:00,219 --> 00:34:02,765
perciò deve aver manomesso
l'archivio che le conteneva.
704
00:34:02,766 --> 00:34:05,744
Siamo caduti nella sua trappola.
Se si muovono, esploderà tutto.
705
00:34:05,745 --> 00:34:07,275
Chiama gli artificieri.
706
00:34:07,276 --> 00:34:09,263
Decker, devi andartene da lì, subito.
707
00:34:09,264 --> 00:34:11,152
Non vado da nessuna parte, tenente.
708
00:34:11,154 --> 00:34:13,744
- Come, non vai da nessuna parte?
- Devi andartene da lì,
709
00:34:13,745 --> 00:34:16,267
- immediatamente.
- Non ti preoccupare, rimango qui.
710
00:34:16,268 --> 00:34:18,381
Donna, la tua lealtà mi commuove.
711
00:34:18,382 --> 00:34:20,899
Che mi dici de "il tenente sei tu,
comandi tu"?
712
00:34:20,900 --> 00:34:24,169
C'è una vittima innocente
collegata a una bomba.
713
00:34:24,170 --> 00:34:26,801
Sul "vittima innocente"
ci sarebbe da discuterne.
714
00:34:26,802 --> 00:34:28,785
Lucifer, Bree voleva fare la cosa giusta.
715
00:34:28,786 --> 00:34:31,344
È per questo che i boliviani
e Alexa la volevano morta.
716
00:34:31,345 --> 00:34:32,614
Non me ne vado.
717
00:34:32,615 --> 00:34:35,921
Oh, il mio gregge
è il tuo gregge, te lo giuro.
718
00:34:35,922 --> 00:34:38,765
- Va bene.
- No, no, no, non va per niente bene.
719
00:34:39,162 --> 00:34:40,424
Se vuoi rimanere, Decker,
720
00:34:40,425 --> 00:34:43,687
ti posso spiegare come disinnescarla.
È più sicuro di aspettare che esploda
721
00:34:43,688 --> 00:34:46,001
- prima che arrivino gli artificieri...
- Ehi, aspetta!
722
00:34:46,002 --> 00:34:47,854
Chloe, Chloe, pensaci bene, ok?
723
00:34:47,855 --> 00:34:49,763
- Pensa a Trixie.
- Sto...
724
00:34:49,764 --> 00:34:51,538
pensando a lei.
725
00:34:51,699 --> 00:34:54,260
E sto pensando anche alla figlia di Bree.
726
00:34:54,377 --> 00:34:55,468
Oh, andiamo.
727
00:34:57,593 --> 00:34:58,593
Allora...
728
00:34:59,801 --> 00:35:02,983
cosa dovrei fare adesso?
Tipo tagliare tutti questi filetti?
729
00:35:03,977 --> 00:35:05,430
Dannati film. No.
730
00:35:05,431 --> 00:35:07,902
Devi accedere alla scatola
e scollegare il detonatore.
731
00:35:07,903 --> 00:35:10,709
E, con estrema cautela,
devi rimuovere il tappo dell'esplosivo.
732
00:35:10,822 --> 00:35:13,912
- Questa è una pazzia.
- Poi lo devi lanciare più lontano che puoi.
733
00:35:13,913 --> 00:35:16,546
Vuoi farle lanciare un esplosivo,
sembra proprio sicuro.
734
00:35:16,547 --> 00:35:19,004
Se il tappo esplode lontano
dalla carica, non farà danni.
735
00:35:19,005 --> 00:35:23,415
Tenente! Capisco perché
la tua priorità sia salvare tuo...
736
00:35:23,574 --> 00:35:27,551
questa ragazza, ma non ti lascerò
mettere a rischio la vita della detective.
737
00:35:27,552 --> 00:35:29,108
Non mi sta mettendo a rischio.
738
00:35:29,109 --> 00:35:30,711
Ho scelto io di rimanere qui,
739
00:35:30,712 --> 00:35:33,475
e se non vuoi aiutarmi
dovresti andartene.
740
00:35:33,476 --> 00:35:35,623
Beh, sappiamo tutti e due
che non lo farò.
741
00:35:37,220 --> 00:35:38,461
Sono il tuo partner.
742
00:35:41,269 --> 00:35:42,419
Ok, bene.
743
00:35:43,440 --> 00:35:46,269
Ascoltami. Ho bisogno di entrambe
le mani, quindi aiutami.
744
00:35:46,270 --> 00:35:47,577
Ok? Tieni questo.
745
00:35:49,921 --> 00:35:51,371
Userò questo per...
746
00:35:52,372 --> 00:35:53,472
D'accordo.
747
00:35:58,151 --> 00:35:59,285
Piano.
748
00:36:01,454 --> 00:36:03,056
Tolgo il tappo dell'esplosivo.
749
00:36:05,173 --> 00:36:06,173
E...
750
00:36:10,782 --> 00:36:11,782
Ok.
751
00:36:13,633 --> 00:36:16,455
Credo voglia dire
che ora puoi spostare il pollice.
752
00:36:17,892 --> 00:36:18,992
Bene.
753
00:36:19,365 --> 00:36:22,293
E non dirci dove vuoi metterlo adesso.
754
00:36:22,294 --> 00:36:23,886
Nel tuo culo!
755
00:36:25,848 --> 00:36:27,957
Ecco dove voglio infilarlo.
756
00:36:28,113 --> 00:36:29,213
E poi...
757
00:36:29,802 --> 00:36:31,030
schiaccio il bottone.
758
00:36:31,031 --> 00:36:33,599
Non riesco a capire
perché sei così arrabbiata.
759
00:36:33,805 --> 00:36:36,398
Cosa importa
se io e Linda stavamo insieme?
760
00:36:37,371 --> 00:36:39,078
Sei stata tu a scaricarmi.
761
00:36:41,177 --> 00:36:42,377
Ti ricordi?
762
00:36:43,553 --> 00:36:45,102
No, non è per quello.
763
00:36:45,331 --> 00:36:47,134
È per il tradimento.
764
00:36:47,730 --> 00:36:48,950
Quelle sporche...
765
00:36:49,452 --> 00:36:50,602
subdole...
766
00:36:52,051 --> 00:36:53,301
bugie!
767
00:36:53,956 --> 00:36:57,753
Quando capirai che stavamo
cercando di proteggerti?
768
00:36:57,754 --> 00:37:00,660
E voi quando capirete che non vi credo?
769
00:37:03,842 --> 00:37:04,942
D'accordo.
770
00:37:07,392 --> 00:37:08,492
Bene.
771
00:37:16,209 --> 00:37:17,506
Beh, dai!
772
00:37:18,522 --> 00:37:21,365
Dai! Non è divertente
se rimani lì impalato!
773
00:37:21,366 --> 00:37:25,020
Divertente tanto quanto guardarti
rompere il cuore di Linda, direi.
774
00:37:30,762 --> 00:37:33,068
Anche questo dovevi rovinare.
775
00:37:48,780 --> 00:37:49,880
Grazie.
776
00:37:50,982 --> 00:37:51,982
Ciao.
777
00:37:52,189 --> 00:37:55,256
Siamo riusciti a ricavare un'impronta
di Alexa dall'esplosivo.
778
00:37:55,890 --> 00:37:58,425
Bene, sembra abbastanza
per arrestarla per omicidio.
779
00:37:58,426 --> 00:38:00,031
E farla deporre contro i boliviani.
780
00:38:00,032 --> 00:38:02,935
A quanto pare, usava i film
per riciclare denaro per il cartello.
781
00:38:02,936 --> 00:38:04,922
Ed è questo che Bree voleva denunciare.
782
00:38:04,923 --> 00:38:05,973
Peccato.
783
00:38:05,974 --> 00:38:08,306
Avevo già il titolo perfetto
per "Il Tuffo 2".
784
00:38:09,146 --> 00:38:11,542
"Il 2llo dei Tuffi". Con "due" in cifra.
785
00:38:11,543 --> 00:38:13,026
- Non in lettere.
- Non in lettere.
786
00:38:13,027 --> 00:38:14,311
- Sì.
- Sì, ho capito.
787
00:38:14,312 --> 00:38:15,512
È divertente.
788
00:38:15,699 --> 00:38:16,799
- Sì.
- Sì.
789
00:38:17,095 --> 00:38:18,195
Allora...
790
00:38:19,275 --> 00:38:21,180
volevo ringraziarti ancora.
791
00:38:23,147 --> 00:38:24,895
Non ce l'avrei fatta senza di te.
792
00:38:27,971 --> 00:38:29,071
'Notte.
793
00:38:32,203 --> 00:38:33,403
Senza di me...
794
00:38:34,916 --> 00:38:37,291
non saresti stata in pericolo
fin dall'inizio.
795
00:38:42,439 --> 00:38:43,934
Scusa per l'ultima volta.
796
00:38:44,121 --> 00:38:45,958
Sono un po' maniaca del controllo.
797
00:38:46,466 --> 00:38:47,671
Davvero?
798
00:38:47,672 --> 00:38:49,034
Non l'avevo notato.
799
00:38:49,869 --> 00:38:51,628
Allora, che cos'è cambiato?
800
00:38:52,422 --> 00:38:53,708
Beh, ho capito...
801
00:38:54,214 --> 00:38:56,171
che hai ragione, sei tu l'esperta.
802
00:38:56,172 --> 00:38:57,571
E devo fidarmi di te.
803
00:38:58,007 --> 00:38:59,836
E per quanto sia spaventoso...
804
00:39:02,657 --> 00:39:04,595
c'è qualcosa di molto più spaventoso.
805
00:39:06,663 --> 00:39:07,663
Io...
806
00:39:08,051 --> 00:39:09,251
mi sveglio.
807
00:39:11,381 --> 00:39:12,752
Sento il profumo del caffè.
808
00:39:12,924 --> 00:39:14,124
È buono.
809
00:39:14,265 --> 00:39:16,199
Faccio colazione con la mia famiglia.
810
00:39:17,011 --> 00:39:18,211
Siamo felici.
811
00:39:20,969 --> 00:39:22,069
Sereni.
812
00:39:22,979 --> 00:39:25,897
E poi un uomo entra
e spara a ognuno di loro.
813
00:39:27,262 --> 00:39:28,362
Muoiono.
814
00:39:28,782 --> 00:39:31,403
E conosco quest'uomo
perché è uno che ho rappresentato.
815
00:39:31,404 --> 00:39:34,930
E so che dovrebbe essere in prigione,
ma non è così.
816
00:39:37,304 --> 00:39:38,504
Per colpa mia.
817
00:39:42,101 --> 00:39:43,345
Io sorrido.
818
00:39:44,480 --> 00:39:46,375
Mentre uccide la mia famiglia.
819
00:39:48,853 --> 00:39:50,953
Non muovo un dito.
820
00:39:54,204 --> 00:39:56,254
Perché sono il motivo per cui succede.
821
00:39:56,659 --> 00:39:58,062
Sono il motivo...
822
00:39:58,370 --> 00:39:59,570
per cui è libero.
823
00:40:02,317 --> 00:40:04,301
E poi mi sveglio.
824
00:40:06,043 --> 00:40:07,335
È un'altra mattina.
825
00:40:09,124 --> 00:40:11,149
Sento lo stesso profumo di caffè.
826
00:40:13,440 --> 00:40:15,247
Verso gli stessi cereali.
827
00:40:17,014 --> 00:40:18,472
E poi qualcun altro...
828
00:40:19,635 --> 00:40:21,653
entra e spara alla mia famiglia.
829
00:40:24,313 --> 00:40:26,061
Stavolta è una persona diversa.
830
00:40:28,093 --> 00:40:30,188
Qualcun altro che ho messo in libertà.
831
00:40:36,912 --> 00:40:38,125
E io...
832
00:40:39,093 --> 00:40:40,769
sorrido, ancora.
833
00:40:42,721 --> 00:40:45,337
E muoio dentro, ancora.
834
00:40:46,614 --> 00:40:48,818
Ancora e ancora.
835
00:40:52,200 --> 00:40:53,398
Non so...
836
00:40:54,250 --> 00:40:56,562
cosa ci voglia per non rivivere
la stessa storia.
837
00:41:00,253 --> 00:41:02,124
Sto facendo del mio meglio.
838
00:41:03,443 --> 00:41:05,553
Ma non so se sarà abbastanza.
839
00:41:10,722 --> 00:41:13,753
Beh, è un inizio davvero coraggioso.
840
00:41:26,653 --> 00:41:28,827
Grazie per avermi salvato la vita, Caino.
841
00:41:29,506 --> 00:41:31,300
Immagino che adesso siamo pari.
842
00:41:33,042 --> 00:41:34,644
Eppure c'è ancora.
843
00:41:36,244 --> 00:41:39,237
Per tutto questo tempo anche tu
sei stato in una specie di Inferno.
844
00:41:40,545 --> 00:41:41,745
Ci sei ancora.
845
00:41:43,383 --> 00:41:44,583
Mi dispiace.
846
00:41:45,223 --> 00:41:46,859
Dispiace anche a me, fratello.
847
00:41:49,044 --> 00:41:50,301
Il tuo volto è...
848
00:41:50,430 --> 00:41:52,369
ancora il volto di colui
che mi torturava.
849
00:41:52,660 --> 00:41:53,979
Non hai tutti i torti.
850
00:41:54,553 --> 00:41:56,668
Immagino ci voglia
ancora un po' di tempo.
851
00:41:56,930 --> 00:41:58,987
Su questo siamo d'accordo.
852
00:42:05,684 --> 00:42:06,884
È stato...
853
00:42:07,019 --> 00:42:08,557
abbastanza civile.
854
00:42:09,288 --> 00:42:12,794
So che ho promesso di aiutarti
a porre fine alla maledizione, ma temo...
855
00:42:13,631 --> 00:42:16,637
di dover sciogliere
la nostra non-santa alleanza.
856
00:42:17,902 --> 00:42:19,002
Perché?
857
00:42:19,231 --> 00:42:21,095
Il rischio è troppo elevato.
858
00:42:21,996 --> 00:42:24,091
Cioè, non mi importa
mettermi in pericolo,
859
00:42:24,092 --> 00:42:25,385
ma la detective?
860
00:42:26,310 --> 00:42:27,695
Se fosse morta...
861
00:42:28,617 --> 00:42:30,152
sarebbe stata colpa mia.
862
00:42:30,153 --> 00:42:32,864
- Ma il Diavolo mantiene sempre la parola.
- Sì.
863
00:42:33,451 --> 00:42:36,801
Quindi spero capirai quanto sia stato
difficile prendere questa decisione.
864
00:42:37,489 --> 00:42:38,689
E tuttavia...
865
00:42:39,350 --> 00:42:41,235
stranamente la più facile mai presa.
866
00:42:44,156 --> 00:42:45,541
Per me non è finita.
867
00:42:46,140 --> 00:42:49,210
Abele ha dato inizio alla maledizione,
dev'essere il modo in cui finisce.
868
00:42:49,595 --> 00:42:51,613
Finché è vivo, ho speranza.
869
00:42:59,851 --> 00:43:00,851
No!
870
00:43:01,857 --> 00:43:04,857
www.subsfactory.it