1
00:00:37,081 --> 00:00:39,867
Der var engang to brødre.
2
00:00:39,917 --> 00:00:41,702
Kain og Abel.
3
00:00:41,794 --> 00:00:44,481
De skændtes, som brødre tit gør
4
00:00:44,505 --> 00:00:45,649
over alt.
5
00:00:45,673 --> 00:00:47,734
Hvad skal det forestille? Giver vi hånd,
6
00:00:47,758 --> 00:00:49,261
eller holder vi edderkopper?
7
00:00:50,219 --> 00:00:53,923
Det er dig og din bror, der tæsker løs
på hinanden over en kælesten.
8
00:00:54,140 --> 00:00:57,744
Og her trækker I to banditter
begge ender af en slange.
9
00:00:57,768 --> 00:00:59,095
Det skete ikke sådan.
10
00:00:59,145 --> 00:01:01,081
Kunstnerisk frihed, min ven.
11
00:01:01,105 --> 00:01:04,850
Pointen er, at I altid skændtes.
12
00:01:05,026 --> 00:01:08,771
Indtil I kæmpede til døden.
13
00:01:09,238 --> 00:01:11,607
Du slog Abel ihjel
14
00:01:11,866 --> 00:01:15,262
og blev verdens første morder.
15
00:01:15,286 --> 00:01:19,141
Her markerede min far dig og forbandede
dig, så du skulle gå på Jorden
16
00:01:19,165 --> 00:01:20,809
i al evighed, det er svært at tegne.
17
00:01:20,833 --> 00:01:23,786
Den har jeg hørt før,
afslutningen er forfærdelig.
18
00:01:23,836 --> 00:01:25,230
Det er præcis min pointe.
19
00:01:25,254 --> 00:01:27,733
Vi ved alle, hvordan din historie ender,
20
00:01:27,757 --> 00:01:31,752
men hvad hvis vi ændrer,
hvordan den starter?
21
00:01:33,471 --> 00:01:36,298
Hvad hvis du aldrig slog Abel ihjel?
22
00:01:36,557 --> 00:01:38,300
Hvad hvis vi gjorde
23
00:01:39,310 --> 00:01:40,553
det her?
24
00:01:40,811 --> 00:01:42,414
- Ren tavle?
- Det kan ikke lade sig gøre.
25
00:01:42,438 --> 00:01:43,582
Hvordan ville vi gøre det?
26
00:01:43,606 --> 00:01:44,812
Det er enkelt.
27
00:01:46,651 --> 00:01:49,755
Jeg flyver ned i Helvede,
plukker din brors sjæl
28
00:01:49,779 --> 00:01:51,757
og dropper den i en ledig krop.
29
00:01:51,781 --> 00:01:53,926
Det ville teknisk set gøre Abel levende
30
00:01:53,950 --> 00:01:57,403
og derfor ikke myrdet,
og du ville være uskyldig.
31
00:01:58,246 --> 00:02:00,074
En gang til, er min bror i Helvede?
32
00:02:00,122 --> 00:02:02,517
Ja, selvfølgelig, han er faktisk
vores ældste lejer.
33
00:02:02,541 --> 00:02:05,395
Jeg vidste det. Ved du, hvor mange gange
jeg har prøvet at fortælle folk det?
34
00:02:05,419 --> 00:02:07,564
Er Abel fjolset? Ingen tror på mig.
35
00:02:07,588 --> 00:02:09,742
Fint, kan vi fokusere på min geniale plan?
36
00:02:09,799 --> 00:02:11,813
Hvis vi bringer Abel tilbage til livet,
37
00:02:11,842 --> 00:02:13,752
ville det slette din forbrydelse.
38
00:02:14,512 --> 00:02:16,990
Ingen forbrydelse, intet mærke,
39
00:02:17,014 --> 00:02:18,632
ingen forbandelse.
40
00:02:19,600 --> 00:02:22,219
Du ville være dødelig
og vil endelig kunne dø.
41
00:02:24,564 --> 00:02:25,973
Den her er god.
42
00:02:27,024 --> 00:02:28,168
Den her er endnu bedre.
43
00:02:28,192 --> 00:02:30,170
Lidt over udløbsdatoen, er jeg bange for.
44
00:02:30,194 --> 00:02:31,755
Vent til Abel vågner op i den krop.
45
00:02:31,779 --> 00:02:33,215
Jeg troede aldrig, jeg ville sige det,
46
00:02:33,239 --> 00:02:35,217
men rolig nu, kriminalkommissær.
47
00:02:35,241 --> 00:02:37,135
Det er tid til at fastlægge
nogle sjæl-nedkastningsregler,
48
00:02:37,159 --> 00:02:39,304
eller hvad jeg tror, reglerne er.
49
00:02:39,328 --> 00:02:40,889
Du har gjort det før, ikke?
50
00:02:40,913 --> 00:02:42,641
Ikke rigtigt.
51
00:02:42,665 --> 00:02:47,119
Men baseret på en stikprøve på
en lusket betjent og en gudinde,
52
00:02:47,336 --> 00:02:50,148
kan jeg kun droppe en sjæl i en,
som døde for nyligt.
53
00:02:50,172 --> 00:02:52,583
- Hvor nyligt?
- Øjeblikket efter døden.
54
00:02:52,592 --> 00:02:53,860
Så vi har brug for et friskt et?
55
00:02:53,884 --> 00:02:55,247
Hvordan vil du finde det?
56
00:02:55,678 --> 00:02:58,614
Venner, der har været en eksplosion
i et højhus i centrum.
57
00:02:58,638 --> 00:03:01,201
Én døde på stedet, og en anden
er på vej til intensivafdelingen.
58
00:03:01,225 --> 00:03:02,327
Det er lovende.
59
00:03:02,351 --> 00:03:03,704
- Undskyld mig?
- Han mener,
60
00:03:03,728 --> 00:03:06,301
en lovende chance for
at afhøre vidnet på sygehuset.
61
00:03:06,355 --> 00:03:09,391
Ja. Der er masser af mennesker
ved dødens port.
62
00:03:09,525 --> 00:03:13,005
Så du vil afhøre nogen,
som ligger bevidstløs
63
00:03:13,029 --> 00:03:14,298
og i kritisk tilstand?
64
00:03:14,322 --> 00:03:16,690
Vidnet kan komme sig,
have noget information.
65
00:03:16,782 --> 00:03:18,192
Det skader ikke at tjekke.
66
00:03:20,244 --> 00:03:22,530
Okay. Vi arbejder på gerningsstedet.
67
00:03:23,331 --> 00:03:25,032
Lucifer, kommer du med?
68
00:03:25,166 --> 00:03:27,117
Lucifer kommer med mig denne gang.
69
00:03:33,215 --> 00:03:34,542
Skal vi?
70
00:03:41,307 --> 00:03:43,285
Bombeenheden afleverede
deres trusselsrapport.
71
00:03:43,309 --> 00:03:45,746
De fastslog, at det var mord,
og overrakte det til os.
72
00:03:45,770 --> 00:03:47,539
Det ser ud til, at bomben kom via et bud,
73
00:03:47,563 --> 00:03:50,099
og en assistent åbnede pakken
og udløste bomben.
74
00:03:51,275 --> 00:03:52,481
Er det buddet?
75
00:03:52,735 --> 00:03:53,962
Ja.
76
00:03:53,986 --> 00:03:55,297
Hvil i fred, makker.
77
00:03:55,321 --> 00:03:58,133
Vi prøvede at spore, hvem der sendte den,
men de dækkede deres spor.
78
00:03:58,157 --> 00:04:01,235
Én ting, vi ved, er,
at assistenten ikke var målet.
79
00:04:01,369 --> 00:04:03,337
Pakken var adresseret til hendes chef.
80
00:04:03,496 --> 00:04:07,074
Producer Alexa Lee. Hun er lige kommet,
hun er ret chokeret.
81
00:04:07,124 --> 00:04:08,951
Okay, lad os tale med hende.
82
00:04:09,627 --> 00:04:12,022
Hvor var du, da eksplosionen skete?
83
00:04:12,046 --> 00:04:13,231
Hjemme.
84
00:04:13,255 --> 00:04:15,692
Min tirsdag-time med Paolo,
min pilatestræner.
85
00:04:15,716 --> 00:04:17,986
Har du en idé om, hvem ønskede
at gøre dig fortræd?
86
00:04:18,010 --> 00:04:20,822
Tidligere fjender, nag?
Noget i den retning?
87
00:04:20,846 --> 00:04:22,464
Hvor meget tid har du?
88
00:04:22,848 --> 00:04:25,494
Kom nu, det er Hollywood,
jeg modtager flere hademails
89
00:04:25,518 --> 00:04:26,724
end fanmails.
90
00:04:26,769 --> 00:04:29,805
Har nogen trussel skilt sig ud?
91
00:04:30,731 --> 00:04:33,126
Det vil min assistent vide, Bree Garland.
92
00:04:33,150 --> 00:04:35,253
Hun håndterer
alle mine korrespondancer og...
93
00:04:35,277 --> 00:04:37,438
Åh Gud. Åbnede Bree boksen?
94
00:04:37,446 --> 00:04:38,632
Hun er på intensivafdelingen.
95
00:04:38,656 --> 00:04:40,384
Men vi har ikke hørt noget endnu.
96
00:04:40,408 --> 00:04:41,802
Åh nej.
97
00:04:41,826 --> 00:04:43,360
Det burde have været mig.
98
00:04:43,828 --> 00:04:45,034
Stakkels Bree.
99
00:04:45,204 --> 00:04:47,683
Bree Garland, hende kan vi ikke bruge.
100
00:04:47,707 --> 00:04:48,913
Hvorfor ikke?
101
00:04:49,500 --> 00:04:51,603
Hvor meget hader du din bror
på en skala fra et til ti?
102
00:04:51,627 --> 00:04:55,205
Et tusind, uendelig størrelse, plus et.
103
00:04:55,256 --> 00:04:57,875
Fint, hvis vi dropper Abel
i sådan en ung krop,
104
00:04:57,925 --> 00:05:00,070
kunne du hænge på ham i 70 år mere,
105
00:05:00,094 --> 00:05:02,322
- det er en masse kvalitetstid.
- Forstået, ikke hende.
106
00:05:02,346 --> 00:05:05,158
Vi har brug for nogen, som er gammel,
107
00:05:05,182 --> 00:05:08,052
nogen, som er på dødens tærskel,
108
00:05:08,269 --> 00:05:09,887
nogen...
109
00:05:27,788 --> 00:05:30,574
"Genopliv ikke," 97 år gammel,
110
00:05:30,750 --> 00:05:33,103
- ingen pårørende.
- Perfekt.
111
00:05:33,127 --> 00:05:35,955
Ja, vi sætter Abel
i dette gamle tossehoved.
112
00:05:36,464 --> 00:05:38,332
Han får en anden chance i livet.
113
00:05:38,549 --> 00:05:40,098
Og du får din chance i døden.
114
00:05:40,718 --> 00:05:42,461
- Lad os gøre det.
- Okay.
115
00:05:47,308 --> 00:05:49,176
Nyd showet, Far.
116
00:06:01,781 --> 00:06:03,232
Fint.
117
00:06:10,456 --> 00:06:11,865
Når som helst nu.
118
00:06:14,877 --> 00:06:17,246
Når som helst...
119
00:06:18,088 --> 00:06:19,232
Er du sikker på, at du gjorde det rigtigt?
120
00:06:19,256 --> 00:06:21,026
Altså, jeg ved, at jeg greb Abel dernede.
121
00:06:21,050 --> 00:06:22,360
Satte du ham i det rigtige sted?
122
00:06:22,384 --> 00:06:24,321
- Formentligt.
- Hvad mener du, "formentligt"?
123
00:06:24,345 --> 00:06:27,115
Som jeg sagde, er jeg ny til det,
men hvor ellers ville jeg droppe ham?
124
00:06:27,139 --> 00:06:29,326
- Kludrede du i det?
- Det ved jeg ikke.
125
00:06:29,350 --> 00:06:31,468
Der findes ikke nogen instruktionsmanual.
126
00:06:36,190 --> 00:06:37,396
Lucifer...
127
00:06:37,608 --> 00:06:38,892
Hvor gik hun hen?
128
00:06:48,536 --> 00:06:52,265
Okay, jeg ser, hvad der skete her.
129
00:06:52,289 --> 00:06:55,325
Jeg har vist fejlplaceret din brors sjæl.
130
00:06:56,460 --> 00:06:57,729
Men til mit forsvar,
hvad var chancerne for,
131
00:06:57,753 --> 00:07:00,605
at denne unge dame ville udånde
præcis på samme tidspunkt?
132
00:07:00,631 --> 00:07:02,958
Sig, at du ikke satte Abel i hendes krop.
133
00:07:03,175 --> 00:07:06,530
Jeg begik en lillebitte fejl.
Ja, det ser ud til, at Abel
134
00:07:06,554 --> 00:07:08,448
går rundt som en ung kvinde.
135
00:07:08,472 --> 00:07:10,591
Men pointen er, vi gjorde det.
136
00:07:11,016 --> 00:07:12,551
Abel er i live.
137
00:07:12,643 --> 00:07:15,262
Det vigtige er,
din forbandelse er ophævet.
138
00:07:15,437 --> 00:07:16,998
Og du har nok ikke længere dine mærker.
139
00:07:17,022 --> 00:07:18,432
Lad os kigge.
140
00:07:20,150 --> 00:07:23,374
Mærket er stadig der, hvilket betyder,
at jeg stadig er forbandet.
141
00:07:24,321 --> 00:07:25,606
Vi fejlede.
142
00:07:30,578 --> 00:07:31,987
Pokkers.
143
00:07:52,725 --> 00:07:55,302
Han er livlig, eller hun...
144
00:07:55,644 --> 00:07:56,872
Ingen spor af hende nogen steder...
145
00:07:56,896 --> 00:07:59,624
Jeg mener, ham. Det er forvirrende, ikke?
146
00:07:59,648 --> 00:08:01,001
Vi skal finde ham.
147
00:08:01,025 --> 00:08:03,128
Hvorfor? Har du allerede
fundet på en plan B?
148
00:08:03,152 --> 00:08:05,255
En anden måde Abel kan hjælpe med
at fjerne din forbandelse på?
149
00:08:05,279 --> 00:08:07,424
Det ved jeg ikke, men hvad end det er,
involverer det Abel.
150
00:08:07,448 --> 00:08:09,175
Okay. Det er tid til
at kalde kriminalbetjenten.
151
00:08:09,199 --> 00:08:11,678
Ja, sikke en fantastisk idé,
"Hey, Decker, vi brød Abel
152
00:08:11,702 --> 00:08:14,556
ud af Helvede, droppede hans sjæl
i den forkerte krop og mistede ham.
153
00:08:14,580 --> 00:08:16,967
Nu er han på fri fod
i ofret fra din sags' krop.
154
00:08:17,124 --> 00:08:19,326
Forresten er jeg udødelig."
155
00:08:19,418 --> 00:08:20,953
Du behøver ikke blive brysk.
156
00:08:20,961 --> 00:08:23,106
Fint, vi gøre det alene, under radaren.
157
00:08:23,130 --> 00:08:25,525
Han er din bror, hvor tror du,
han ville gå hen?
158
00:08:25,549 --> 00:08:28,486
Det ved jeg ikke, vi har ikke
været i kontakt i et par årtusinder.
159
00:08:28,510 --> 00:08:30,947
Du torturerede ham i Helvede,
du kender ham nok bedre end mig.
160
00:08:30,971 --> 00:08:34,925
Jeg så ham knap,
jeg var mere i det overordnede billede.
161
00:08:35,476 --> 00:08:38,637
Den gode nyhed er,
at jeg kender en dæmon eller to.
162
00:08:38,896 --> 00:08:40,222
Kom så.
163
00:08:40,773 --> 00:08:43,433
Kan en producer virkelig
have så mange fjender?
164
00:08:43,692 --> 00:08:45,853
Arbejdsbetinget lidelse, tror jeg.
165
00:08:46,654 --> 00:08:48,814
Uha, tjek det her ud.
166
00:08:48,989 --> 00:08:50,274
Se det her.
167
00:08:51,492 --> 00:08:53,152
"Du kommer til at dø."
168
00:08:53,327 --> 00:08:55,445
Jeg tror, vi har en vinder.
169
00:08:55,871 --> 00:08:57,281
Vent lidt.
170
00:08:58,749 --> 00:09:00,602
Se G'erne. Det er den samme håndskrift.
171
00:09:00,626 --> 00:09:01,895
ALEXA, HØR EFTER ELLERS...
VIL DU DØ!
172
00:09:01,919 --> 00:09:03,396
Sendt for et par uger siden.
173
00:09:03,420 --> 00:09:06,748
"Vi var skuffet over
en af Alexas film, The Plunge.
174
00:09:07,758 --> 00:09:10,904
Den er fuld af løgn.
Hvis du vil have den virkelige sandhed,
175
00:09:10,928 --> 00:09:13,255
så læs Z-profetien." Hvad er det?
176
00:09:13,263 --> 00:09:14,491
Vent, lavede Alexa T he Plunge?
177
00:09:14,515 --> 00:09:15,841
Har du set den?
178
00:09:16,225 --> 00:09:18,787
En gruppe teenagere,
der skal rejse til Jordens centrum
179
00:09:18,811 --> 00:09:20,747
for at frigøre den blokerede magma.
180
00:09:20,771 --> 00:09:22,598
Manner, det bliver intens!
181
00:09:23,148 --> 00:09:27,186
Hvem der end skrev dette brev vil have,
at folk læser Z-profetien.
182
00:09:27,194 --> 00:09:28,421
Gad vide, hvad det er.
183
00:09:28,445 --> 00:09:29,506
Z-PROFETIEN
184
00:09:29,530 --> 00:09:31,132
Visionære Liam Wade,
forfatter til Z-profetien
185
00:09:31,156 --> 00:09:33,901
og en hel masse af
andre konspirationsteorier.
186
00:09:34,201 --> 00:09:36,445
Det virker ret skørt,
tjek hans manifest ud.
187
00:09:37,621 --> 00:09:38,947
Se.
188
00:09:41,125 --> 00:09:43,243
Det er den samme håndskrift fra brevene.
189
00:09:43,502 --> 00:09:46,356
Okay, vi skal tale med ham
og finde præcist ud af,
190
00:09:46,380 --> 00:09:47,915
hvorfor han truede Alexa.
191
00:09:48,007 --> 00:09:50,417
Lort. Gamle strømper.
192
00:09:50,801 --> 00:09:52,044
Mugne blade.
193
00:09:52,052 --> 00:09:53,822
Hvis det smager så dårligt,
hvorfor drikker du det?
194
00:09:53,846 --> 00:09:57,633
Jeg læste, at fem doser om dagen
hjælper med at forstærke hukommelsen.
195
00:09:57,766 --> 00:09:59,718
Jeg har også prøvet
196
00:10:00,310 --> 00:10:03,805
meditation, sudoku, en masse broccoli.
197
00:10:03,897 --> 00:10:06,418
Ingen genfundne minder indtil nu.
198
00:10:06,442 --> 00:10:07,768
Kun tarmluft.
199
00:10:08,193 --> 00:10:11,506
Jeg havde håbet, at du havde
nogle hukommelsesåbnende teknikker?
200
00:10:11,530 --> 00:10:14,009
Måske nogle mentale øvelser,
som jeg kunne lave?
201
00:10:14,033 --> 00:10:16,485
Helst mens jeg sover, fordi
202
00:10:16,577 --> 00:10:19,639
det bliver fire timer om dagen,
som jeg ikke vil spilde bare ved at sove.
203
00:10:19,663 --> 00:10:22,741
Du er klar over,
at du ikke kan vinde i terapi.
204
00:10:22,750 --> 00:10:24,519
Nej, kom nu,
jeg kan ikke vinde i noget som helst.
205
00:10:24,543 --> 00:10:27,287
Lad os starte der, dit ønske om at vinde
206
00:10:27,379 --> 00:10:30,249
fortæller mig,
at du har et stærkt behov for kontrol.
207
00:10:30,966 --> 00:10:33,611
Kunne vi fokusere på
at finde mine forsvundne minder,
208
00:10:33,635 --> 00:10:35,462
fordi det betaler jeg dig for.
209
00:10:35,512 --> 00:10:39,675
Jeg synes, at vi burde tage det roligt
og fokusere på, hvad du husker.
210
00:10:39,892 --> 00:10:43,387
Du siger, at du bliver ved at genopleve
den samme ting igen og igen.
211
00:10:43,729 --> 00:10:45,514
Er det som eksempelvis
212
00:10:46,398 --> 00:10:49,726
en uendelig, forfærdelig spiral?
213
00:10:50,569 --> 00:10:53,188
Som du ikke engang var klar over,
at du var fanget i?
214
00:10:56,575 --> 00:10:58,277
Jeg ved, at det er skræmmende.
215
00:10:59,328 --> 00:11:01,488
Men det er,
hvor vi har brug for at starte.
216
00:11:02,873 --> 00:11:04,100
I dit Helvede.
217
00:11:04,124 --> 00:11:08,078
Det er den sidste ting, jeg har brug for,
og slet ikke hvad jeg bad dig om.
218
00:11:08,087 --> 00:11:10,706
Det handler ikke om, hvad du tror,
du har brug for,
219
00:11:10,714 --> 00:11:12,416
eller hvad du beder om.
220
00:11:13,383 --> 00:11:15,236
Jeg ved, at du er vant til
at være i kontrol.
221
00:11:15,260 --> 00:11:17,254
Men jeg er eksperten her.
222
00:11:17,805 --> 00:11:19,965
Du skal lade mig styre det.
223
00:11:20,140 --> 00:11:23,369
Gøre mig vanvittig,
så du kan fange mig i terapien
224
00:11:23,393 --> 00:11:25,175
og tappe mig for hvert eneste øre?
225
00:11:25,312 --> 00:11:26,596
Nej tak.
226
00:11:34,154 --> 00:11:36,481
Åh Gud, Abel.
227
00:11:36,615 --> 00:11:38,093
Man glemmer aldrig sin første.
228
00:11:38,117 --> 00:11:39,928
Så du vil hjælpe os med at finde ham?
229
00:11:39,952 --> 00:11:43,920
Jeg vil fortælle dig, hvad jeg ved, så du
kan lave dit arbejde for én gangs skyld.
230
00:11:44,498 --> 00:11:47,060
Vidste du,
at Abel var den første sjæl i Helvede?
231
00:11:47,084 --> 00:11:49,646
En djævelsk forsøgskanin,
om man så må sige.
232
00:11:49,670 --> 00:11:52,774
Vi lærte alle at torturere ved
at torturere ham.
233
00:11:52,798 --> 00:11:54,041
Hvad lavede I ved ham?
234
00:11:54,174 --> 00:11:56,918
Altså, Abel ville være ude at feste.
235
00:11:57,469 --> 00:11:58,962
Og så
236
00:11:59,221 --> 00:12:00,797
ville du dukke op.
237
00:12:00,931 --> 00:12:02,408
Jeg går ikke sådan.
238
00:12:02,432 --> 00:12:03,827
- Jo, du gør.
- Jo, du gør.
239
00:12:03,851 --> 00:12:05,302
Hvorfor var jeg dér?
240
00:12:05,477 --> 00:12:07,831
Du var stjernen i Abels Helvede-spiral.
241
00:12:07,855 --> 00:12:11,209
Uanset hvad han gjorde,
ville du altid dukke op
242
00:12:11,233 --> 00:12:12,768
og slå ham ihjel.
243
00:12:12,776 --> 00:12:15,270
Igen og igen.
244
00:12:16,071 --> 00:12:17,257
Var jeg hans torturbøddel?
245
00:12:17,281 --> 00:12:19,634
Selvom det hele er meget oplysende, Maze,
246
00:12:19,658 --> 00:12:21,094
hvordan finder vi Abel?
247
00:12:21,118 --> 00:12:23,179
Skal vi holde ørerne åbne for nogen,
der plaprer på sumerisk?
248
00:12:23,203 --> 00:12:24,988
Nej.
249
00:12:25,122 --> 00:12:27,976
Han taler engelsk
og alle de romanske sprog.
250
00:12:28,000 --> 00:12:30,979
Arabisk, mandarin, jeg mener,
han er lidt forældet,
251
00:12:31,003 --> 00:12:32,146
og hans hindi kræver arbejde.
252
00:12:32,170 --> 00:12:33,663
Vent, hvad?
253
00:12:33,881 --> 00:12:35,441
Jeg og de andre dæmoner kedede os,
254
00:12:35,465 --> 00:12:37,375
så vi skiftede Helvede-spiralen.
255
00:12:37,384 --> 00:12:39,237
Det ville altid være dig,
der slog ham ihjel,
256
00:12:39,261 --> 00:12:41,797
men forskellige tider, forskellige steder.
257
00:12:42,055 --> 00:12:43,715
Han var lærenem.
258
00:12:43,765 --> 00:12:46,578
Så det, du siger, er,
at Helvede gjorde ham flersproget
259
00:12:46,602 --> 00:12:47,704
og helt omstillingsparat?
260
00:12:47,728 --> 00:12:49,846
Og vi satte ham i en ung kvindes krop.
261
00:12:51,481 --> 00:12:53,558
Godt gået, drenge.
262
00:12:53,567 --> 00:12:54,976
Vent lidt.
263
00:12:54,985 --> 00:12:56,921
Hvis Abels Helvede ændrede sig hele tiden,
264
00:12:56,945 --> 00:12:59,591
så det må føles som
endnu en Helvede-spiral for ham.
265
00:12:59,615 --> 00:13:02,260
Han har nok ingen idé om,
at han faktisk er i live igen.
266
00:13:02,284 --> 00:13:04,429
Husker du,
hvor han ville starte sin spiral?
267
00:13:04,453 --> 00:13:05,659
Ja.
268
00:13:06,788 --> 00:13:08,490
Ved du, hvem han minder mig om?
269
00:13:13,045 --> 00:13:14,496
En total skørtejæger.
270
00:13:15,047 --> 00:13:17,040
Vil I vide, hvor Abel er?
271
00:13:18,675 --> 00:13:22,879
Spørg jer selv,
hvor ville hulemanden Lucifer tage hen?
272
00:13:27,893 --> 00:13:29,678
Kunne du tænke dig at gå en tur?
273
00:13:48,372 --> 00:13:53,577
Damer, lad os være frugtbare
og forplante os.
274
00:13:54,211 --> 00:13:56,997
Lad mig velsigne jer med min sæd.
275
00:14:04,262 --> 00:14:06,695
Ville det slå tossen ihjel
at bygge en indkørsel?
276
00:14:07,224 --> 00:14:08,508
Ikke, Chloe?
277
00:14:10,060 --> 00:14:11,266
Chloe.
278
00:14:11,311 --> 00:14:13,498
Hvad? Undskyld. Jeg er bare distraheret.
279
00:14:13,522 --> 00:14:14,848
Ja.
280
00:14:15,232 --> 00:14:18,753
At Pierce tager Lucifer, jeg er bange for,
at det var noget, jeg gjorde,
281
00:14:18,777 --> 00:14:20,672
eller sagde, eller begge dele.
282
00:14:20,696 --> 00:14:21,980
Hvorfor?
283
00:14:21,989 --> 00:14:23,466
Hvad gjorde eller sagde du?
284
00:14:23,490 --> 00:14:24,968
Jamen...
285
00:14:24,992 --> 00:14:27,261
Ved du hvad?
Det er lige meget, det er ikke Pierce.
286
00:14:27,285 --> 00:14:28,695
Det er Lucifer.
287
00:14:28,745 --> 00:14:31,599
Da han begyndte her,
ville ingen arbejde med ham.
288
00:14:31,623 --> 00:14:34,242
Så jeg brugte al denne tid på
at træne ham,
289
00:14:34,334 --> 00:14:36,813
og nu, hvor han er nogenlunde
en ordentlig makker,
290
00:14:36,837 --> 00:14:38,898
slår Pierce bare ned og snupper ham?
291
00:14:38,922 --> 00:14:40,936
Lucifer blinker ikke engang med øjnene?
292
00:14:41,675 --> 00:14:44,108
- Det er ikke i orden.
- Okay. Besidderisk måske?
293
00:14:45,178 --> 00:14:47,073
Kom nu, jeg driller dig bare.
294
00:14:47,097 --> 00:14:50,091
Selvom Lucifer arbejder med Pierce,
er han stadig din makker.
295
00:14:50,225 --> 00:14:51,843
Hvad?
296
00:14:52,311 --> 00:14:54,093
Hvad, har jeg noget på mit ansigt?
297
00:14:54,313 --> 00:14:55,769
Åh Gud, er det en edderkop?
298
00:14:56,064 --> 00:14:57,390
Er den stadig der?
299
00:14:58,608 --> 00:15:00,227
Det er ikke en edderkop.
300
00:15:00,610 --> 00:15:01,816
Det er en snigskytte.
301
00:15:03,155 --> 00:15:04,361
Hvad?
302
00:15:08,702 --> 00:15:10,153
Hr. Wade?
303
00:15:10,871 --> 00:15:12,531
Vær sød at sænke våbnet.
304
00:15:12,539 --> 00:15:16,811
Det er privat ejendom. Gå nu.
305
00:15:16,835 --> 00:15:21,039
Sendte du dette notat til Alexa Lee?
306
00:15:37,939 --> 00:15:39,474
Læste I min besked?
307
00:15:40,525 --> 00:15:42,936
Endelig er folk begyndt at lytte.
308
00:15:43,362 --> 00:15:47,759
Hr. Wade, vi er her på grund af
det nylige mordforsøg på Alexa.
309
00:15:47,783 --> 00:15:51,653
Vent, hvorfor tror I, at jeg ville ønske
at gøre Alexa fortræd?
310
00:15:51,995 --> 00:15:55,740
Til at begynde med sagde du i beskeden,
at hun ville komme til at dø.
311
00:15:55,791 --> 00:15:58,019
Ja, fordi det ville hun.
312
00:15:58,043 --> 00:16:00,480
Hun kommer til at dø.
Jeg kommer til at dø.
313
00:16:00,504 --> 00:16:03,358
Vi alle kommer til at dø,
hvis vi ikke handler nu!
314
00:16:03,382 --> 00:16:05,568
Jeg truede ikke Alexa.
315
00:16:05,592 --> 00:16:07,487
Jeg skrev en brat opvågning til hende.
316
00:16:07,511 --> 00:16:09,087
Om hvad?
317
00:16:09,137 --> 00:16:10,990
Jeg er glad for, at du spurgte, frue.
318
00:16:11,014 --> 00:16:14,077
Forstår du, vores planets magmastrømmme
319
00:16:14,101 --> 00:16:15,370
er blokeret.
320
00:16:15,394 --> 00:16:18,346
Hvis strømmen ikke snart bliver frigjort,
321
00:16:19,898 --> 00:16:23,294
stor smeltet apokalypse.
322
00:16:23,318 --> 00:16:24,524
Rigtigt.
323
00:16:24,653 --> 00:16:25,880
Jeg så filmen.
324
00:16:25,904 --> 00:16:29,258
Og nu tror du ikke på mig,
og det er problemet.
325
00:16:29,282 --> 00:16:32,053
The Plunge gjorde profetien til en joke.
326
00:16:32,077 --> 00:16:38,658
Hendes lortefilm forkludrede
et meget alvorligt problem.
327
00:16:38,667 --> 00:16:41,521
Det ved jeg ikke, mand.
Jeg kunne godt lide The Plunge.
328
00:16:41,545 --> 00:16:43,204
Virkelig?
329
00:16:43,422 --> 00:16:47,402
En sportsidiot, en nørd og en prinsesse
redder planeten? Jeg mener, kom nu.
330
00:16:47,426 --> 00:16:48,752
Det var sjovt.
331
00:16:52,848 --> 00:16:56,244
Hør, jeg hadede Alexas film.
332
00:16:56,268 --> 00:16:58,637
Okay? Men jeg ville aldrig
gøre hende fortræd.
333
00:16:58,770 --> 00:17:02,307
Jeg skylder hende faktisk.
334
00:17:02,482 --> 00:17:06,045
Fordi gæt,
hvem fik endnu 196 følgere på Twitter
335
00:17:06,069 --> 00:17:07,380
siden The Plunge fik premiere?
336
00:17:07,404 --> 00:17:10,190
Okay, hvis du ikke angreb hende,
hvem gjorde det så?
337
00:17:11,241 --> 00:17:13,109
Alexa havde en masse fjender.
338
00:17:13,618 --> 00:17:15,680
Store landbrugs-og fracking-virksomheder.
339
00:17:15,704 --> 00:17:17,030
Bolivianerne.
340
00:17:17,247 --> 00:17:18,933
Klovnene.
341
00:17:18,957 --> 00:17:20,283
Klovne?
342
00:17:20,417 --> 00:17:24,245
Vi er nødt til at undersøge
din ejendom i stort omfang.
343
00:17:33,805 --> 00:17:35,632
Se patterne på hende der.
344
00:17:37,350 --> 00:17:39,636
Det er landet med mælk og honning.
345
00:17:41,396 --> 00:17:42,602
Hejsa, Abel.
346
00:17:45,275 --> 00:17:46,919
Jeg har holdt øje med dig.
347
00:17:46,943 --> 00:17:51,007
Jeg vil ikke ligge med dig
eller en anden mand.
348
00:17:51,031 --> 00:17:52,524
Det er ikke mig.
349
00:17:52,532 --> 00:17:54,317
Hør, jeg lægger ikke an på dig.
350
00:17:54,409 --> 00:17:58,488
Du er en brik, som blev taget hertil
af kræfter, som du ikke forstår.
351
00:17:58,538 --> 00:18:01,142
Nu vil jeg tage dig tilbage til,
hvor du hører hjemme.
352
00:18:01,166 --> 00:18:03,618
Betyder "nej" ikke længere "nej"?
353
00:18:03,877 --> 00:18:06,898
Jeg vil have en af disse ungmøer til
at varme min seng.
354
00:18:06,922 --> 00:18:10,709
Ikke dig eller nogen af de mænd,
der har kigget på mig,
355
00:18:10,717 --> 00:18:11,903
som om jeg var et stort stykke...
356
00:18:11,927 --> 00:18:14,629
Abel, har du set dig selv for nylig?
357
00:18:16,890 --> 00:18:20,093
Er disse patter mine?
358
00:18:20,977 --> 00:18:23,922
Så var det derfor, de mandfolk
ikke hørte et ord, jeg sagde.
359
00:18:24,147 --> 00:18:26,433
Føles det hele ikke bekendt?
360
00:18:26,983 --> 00:18:29,227
Fornemmer du ikke,
hvad der skal til at ske?
361
00:18:29,861 --> 00:18:31,187
Jo.
362
00:18:31,738 --> 00:18:35,301
Hver gang jeg prøver at hygge mig,
dukker min bror op.
363
00:18:35,325 --> 00:18:36,677
Og hvad gør han?
364
00:18:36,701 --> 00:18:38,027
Han...
365
00:18:39,371 --> 00:18:43,074
Han slår mig ihjel, igen og igen.
366
00:18:43,124 --> 00:18:45,535
Og der er intet, jeg kan gøre for
at undgå det.
367
00:18:46,378 --> 00:18:47,647
Jeg har prøvet alt.
368
00:18:47,671 --> 00:18:50,623
At bekæmpe ham, at løbe fra ham.
369
00:18:50,674 --> 00:18:52,417
Alt forgæves.
370
00:18:52,509 --> 00:18:53,835
Jeg er fanget.
371
00:18:53,927 --> 00:18:56,254
Jeg kan aldrig slippe fri.
372
00:18:57,430 --> 00:18:58,636
Du har ret, Abel.
373
00:18:58,848 --> 00:19:00,550
Du kan ikke bekæmpe ham.
374
00:19:00,934 --> 00:19:03,261
Men jeg har måske en vej udenom for dig.
375
00:19:08,984 --> 00:19:11,644
Vil du have, at jeg begår selvmord?
376
00:19:12,696 --> 00:19:14,564
Det har jeg aldrig prøvet før.
377
00:19:17,033 --> 00:19:19,319
Hvor mange flere stripklubber
skal vi lede i?
378
00:19:19,452 --> 00:19:20,846
Så mange, som det skal til.
379
00:19:20,870 --> 00:19:24,392
Hvad ville jeg, og derfor Abel, gøre som
det næste? Blive ved med det sjove.
380
00:19:24,416 --> 00:19:25,935
Men vi har lige brugt
den sidste halve time
381
00:19:25,959 --> 00:19:28,187
på at vandre forbi reklametavler
af kvinders undertøj.
382
00:19:28,211 --> 00:19:30,314
- Og dit problem er?
- "Problemer", flertal.
383
00:19:30,338 --> 00:19:33,359
For det første ingen tegn af Abel, for
det andet aner vi ikke, hvad vi vil gøre,
384
00:19:33,383 --> 00:19:34,694
selvom vi finder ham.
385
00:19:34,718 --> 00:19:36,237
Tal for dig selv, hr. Suresen,
386
00:19:36,261 --> 00:19:38,114
fordi jeg tror, jeg ved præcist,
hvad vi skal gøre.
387
00:19:38,138 --> 00:19:39,657
- Vent, ved du det?
- Ja.
388
00:19:39,681 --> 00:19:42,842
Ja, Far er en gammeldags fyr,
øje for øje og alt det.
389
00:19:43,059 --> 00:19:47,180
Du slog Abel ihjel,
så for at gøre tingene lige...
390
00:19:47,606 --> 00:19:49,349
Skal Abel slå mig ihjel.
391
00:19:49,399 --> 00:19:50,683
Det giver mening.
392
00:19:50,984 --> 00:19:52,352
Så,
393
00:19:52,611 --> 00:19:55,756
hvilken vej tror du, du skal hen,
når du endelig stille træskoene?
394
00:19:55,780 --> 00:19:57,967
Perleporten eller Brændende Inferno?
395
00:19:57,991 --> 00:20:01,095
Det er ironisk, hvis du gjorde alt dette
bare for at ende i en Helvede-spiral.
396
00:20:01,119 --> 00:20:03,097
Jeg ville aldrig straffe mig selv sådan.
397
00:20:03,121 --> 00:20:05,558
Helvede handler om at blive tortureret
af ens egen skyld, ikke?
398
00:20:05,582 --> 00:20:06,908
- Jo.
- Jamen,
399
00:20:07,250 --> 00:20:08,868
min samvittighed er ren.
400
00:20:10,295 --> 00:20:12,773
At dræbe din bror er ikke noget,
som du bare kan ryste af dig.
401
00:20:12,797 --> 00:20:15,860
Abel ønskede at dræbe mig, lige så meget
som jeg ønskede at dræbe ham.
402
00:20:15,884 --> 00:20:17,666
Hvorfor tror du, han er i Helvede?
403
00:20:17,802 --> 00:20:19,770
Jeg er bare den fyr, der vandt kampen.
404
00:20:21,389 --> 00:20:22,757
Hejsa.
405
00:20:23,391 --> 00:20:25,871
Hvor ville jeg, og derfor Abel,
tage hen bagefter?
406
00:20:25,935 --> 00:20:27,470
Hvor end hun tager hen.
407
00:20:39,866 --> 00:20:41,510
Resultaterne fra vores prøver kom tilbage.
408
00:20:41,534 --> 00:20:43,054
Liam talte sandt.
409
00:20:43,078 --> 00:20:46,072
Ingen spor af eksplosive stoffer
på gården eller meget mere.
410
00:20:46,539 --> 00:20:50,274
Bortset fra al det tørrede kalkunkød,
han var ved at oplagre til apokalypsen.
411
00:20:51,878 --> 00:20:53,564
Bolivianske kriminalitetsgrupper.
412
00:20:53,588 --> 00:20:55,665
Du tager ikke Liam alvorligt, vel?
413
00:20:55,715 --> 00:20:58,402
Grin nu ikke, men jer har kigget på
nogle af hans teorier.
414
00:20:58,426 --> 00:21:00,488
Kreds af onde klovne.
415
00:21:00,512 --> 00:21:01,838
Det bliver det nok til.
416
00:21:02,931 --> 00:21:04,909
Okay, Ella vendte tilbage
med sin bomberapport.
417
00:21:04,933 --> 00:21:06,827
Den blev lavet af gødning,
som er forbudt i USA,
418
00:21:06,851 --> 00:21:08,496
men gæt, hvor den stadig bliver brugt?
419
00:21:08,520 --> 00:21:10,206
- Bolivia? Det kan ikke passe.
- Ja.
420
00:21:10,230 --> 00:21:12,291
Så jeg kiggede nærmere på Alexas firma
421
00:21:12,315 --> 00:21:15,027
for at se, om jeg kan bevise
en boliviansk forbindelse.
422
00:21:15,985 --> 00:21:18,255
Hun har en række
internationale investorer,
423
00:21:18,279 --> 00:21:20,091
hvilket er ret almindeligt nu om dage.
424
00:21:20,115 --> 00:21:21,801
Men jeg fremhævede de bolivianske.
425
00:21:21,825 --> 00:21:24,193
Der var nok et sandhedskorn
i Liams tåbelighed.
426
00:21:24,536 --> 00:21:27,238
Vi burde krydstjekke listen
med FBI og DHS.
427
00:21:27,288 --> 00:21:30,909
Det gjorde jeg. Disse navne er forbundet
til det bolivianske narkokartel.
428
00:21:33,336 --> 00:21:34,814
Det er min kontakt hos TSA.
429
00:21:34,838 --> 00:21:36,539
INTERPOL
NY BESKED
430
00:21:37,716 --> 00:21:40,585
En af de bolivianske entreprenører
landede i LA. i morges.
431
00:21:41,803 --> 00:21:43,713
Gad vide, hvad han laver her.
432
00:21:46,891 --> 00:21:48,718
Jeg ved, du kan gøre det, Abel.
433
00:21:54,774 --> 00:21:57,685
Vent, hvem er du?
434
00:21:58,987 --> 00:22:00,605
Hvordan ved du alt det her?
435
00:22:01,823 --> 00:22:02,967
Nej!
436
00:22:02,991 --> 00:22:04,197
Det er hende.
437
00:22:11,541 --> 00:22:12,935
Hvad laver du her?
438
00:22:12,959 --> 00:22:14,395
Hvor er han? Jeg mener, hvor er hun?
439
00:22:14,419 --> 00:22:15,870
Det ved jeg ikke.
440
00:22:21,551 --> 00:22:23,379
Jeg sagde, du skulle holde dig væk.
441
00:22:24,262 --> 00:22:27,048
Og jeg sagde,
at Far forbandede Kain af en grund.
442
00:22:27,849 --> 00:22:31,245
Troede du virkelig,
at jeg ville bare sidde,
443
00:22:31,269 --> 00:22:34,305
mens I to fjolser genoplivede Abel?
444
00:22:34,606 --> 00:22:36,459
Jeg har fulgt dig, Luci.
445
00:22:36,483 --> 00:22:38,601
Så hensynsløst, selv for din standard.
446
00:22:39,110 --> 00:22:41,270
Jeg synes faktisk, at det er ret genialt.
447
00:22:41,613 --> 00:22:44,049
At bruge de vinger,
Far uretfærdigt straffede mig med,
448
00:22:44,073 --> 00:22:46,693
til at gøre en anden
af hans uretfærdige straffe om.
449
00:22:46,785 --> 00:22:49,180
Er du virkelig ikke klar over,
hvor farligt det er
450
00:22:49,204 --> 00:22:50,389
at gøre Far vred?
451
00:22:50,413 --> 00:22:53,225
Har du også glemt,
at han tog dit djævelske ansigt væk?
452
00:22:53,249 --> 00:22:55,603
Det er præcist min pointe, bror.
453
00:22:55,627 --> 00:22:57,269
Jeg har intet tilbage at miste.
454
00:22:57,378 --> 00:22:59,163
Vær nu ikke fjollet, Luci.
455
00:22:59,589 --> 00:23:02,943
Der er så mange ting,
som Far stadig kan tage væk fra dig.
456
00:23:02,967 --> 00:23:05,821
Den skræmmekampagne igen for tusinde gang
457
00:23:05,845 --> 00:23:08,673
jeg vil ikke bare acceptere
Fars mishandling.
458
00:23:08,806 --> 00:23:11,844
Det er dig, der holder af
at dukke sig for ham, husker du det?
459
00:23:12,310 --> 00:23:17,098
Ved du hvad? Det er ikke dig,
jeg prøver at vise mit værd til.
460
00:23:18,233 --> 00:23:20,643
Så tænk, hvad du vil. Gør, hvad du vil.
461
00:23:20,818 --> 00:23:23,902
Jeg vil finde Abel og sende ham tilbage,
hvor han hører hjemme.
462
00:23:25,031 --> 00:23:27,836
Vil vi bare lade ham gå,
så han kan komme i vejen senere?
463
00:23:27,867 --> 00:23:30,903
Nej, næste gang er vi klar.
464
00:23:31,037 --> 00:23:32,973
Dårlige nyheder, den døde fyr,
465
00:23:32,997 --> 00:23:34,683
boliviansk kartels lejemorder.
466
00:23:34,707 --> 00:23:35,851
Hvad?
467
00:23:35,875 --> 00:23:38,771
Det bolivianske kartel
vil dræbe Bree, hvorfor?
468
00:23:38,795 --> 00:23:40,037
Det ved jeg ikke.
469
00:23:40,713 --> 00:23:42,691
Vi kan ikke gemme det for Decker længere.
470
00:23:42,715 --> 00:23:44,792
Fint, du kan fortælle hende det.
471
00:23:51,599 --> 00:23:54,119
"Okay? Er det alt?
472
00:23:54,143 --> 00:23:56,497
Vent, vil du ikke angribe ham?
473
00:23:56,521 --> 00:23:58,666
Kom nu, jeg har fået meget værre
for meget mindre.
474
00:23:58,690 --> 00:24:00,209
Jeg vil ikke råbe ad min chef,
475
00:24:00,233 --> 00:24:02,101
selvom han mistede vores vidne
476
00:24:02,110 --> 00:24:03,170
to gange.
477
00:24:03,194 --> 00:24:05,089
Hvorfor? Fordi du har
et blødt punkt for ham?
478
00:24:05,113 --> 00:24:07,216
Fordi jeg ikke er idiot.
479
00:24:07,240 --> 00:24:09,066
Hør, du er politikommissæren.
480
00:24:09,200 --> 00:24:10,553
Du bestemmer.
481
00:24:10,577 --> 00:24:14,014
Men næste gang du vil stjæle min makker
for at følge efter
482
00:24:14,038 --> 00:24:15,349
min efterforsknings mål,
483
00:24:15,373 --> 00:24:17,017
vil du så give mig besked først?
484
00:24:17,041 --> 00:24:19,311
Før det bliver til en offentlig skudduel?
485
00:24:19,335 --> 00:24:20,995
Aftale. Næste gang.
486
00:24:21,129 --> 00:24:22,622
Men du sagde "mål."
487
00:24:23,089 --> 00:24:25,859
Tror du, at bomben blev sendt til Bree
og ikke til Alexa?
488
00:24:25,883 --> 00:24:29,196
Måske vidste bolivianerne, at Bree altid
åbnede sin chefs korrespondance,
489
00:24:29,220 --> 00:24:30,447
og så brugte de det for at mislede.
490
00:24:30,471 --> 00:24:31,782
Jeg forstår det stadig ikke.
491
00:24:31,806 --> 00:24:34,702
Hvorfor ønsker det bolivianske kartel
en Hollywood-assistent død?
492
00:24:34,726 --> 00:24:37,913
Glemte hun at fjerne pistacienødderne
fra deres quinoasalat?
493
00:24:37,937 --> 00:24:40,916
Det er den manglende brik,
så vi skal finde ud af, hvad Alexa ved.
494
00:24:40,940 --> 00:24:43,127
Hvis jeg kan få min makker tilbage?
495
00:24:43,151 --> 00:24:45,838
Selvfølgelig. Jeg vil spore Bree,
jeg skal finde ham før...
496
00:24:45,862 --> 00:24:47,271
Du mener "hende."
497
00:24:48,281 --> 00:24:51,567
Jeg skal finde hende før kartellet.
498
00:24:59,500 --> 00:25:01,437
Så bomben var ikke til mig?
499
00:25:01,461 --> 00:25:04,189
Det tilsigtede mål var din assistent Bree.
500
00:25:04,213 --> 00:25:05,524
Har du hørt fra hende for nylig?
501
00:25:05,548 --> 00:25:07,750
Hvad taler du om? Bree er på hospitalet.
502
00:25:07,759 --> 00:25:09,570
Hun flygtede fra skadestuen,
ingen har hørt fra hende.
503
00:25:09,594 --> 00:25:10,738
Hun kunne være i stor fare.
504
00:25:10,762 --> 00:25:12,072
Det kan jeg forsikre, hun er.
505
00:25:12,096 --> 00:25:13,798
Hvad? Hvordan er det muligt?
506
00:25:13,806 --> 00:25:16,994
Jeg fik at vide, at hun pådrog sig
dødelige indre skader.
507
00:25:17,018 --> 00:25:20,805
Man kan sige, at hun er som en ny mand.
508
00:25:21,105 --> 00:25:23,626
Altså, gudskelov, men vi skal finde hende.
509
00:25:23,650 --> 00:25:26,086
Vi gør alt for at sikre,
at hun er i sikkerhed.
510
00:25:26,110 --> 00:25:28,464
Hvad? Ja, selvfølgelig.
511
00:25:28,488 --> 00:25:31,216
Også det, men jeg har
så meget brug for hende tilbage.
512
00:25:31,240 --> 00:25:33,010
Ved du, hvordan det er at få fjernet
513
00:25:33,034 --> 00:25:34,261
en assistent, man er afhængig af?
514
00:25:34,285 --> 00:25:35,903
Ja, det gør jeg faktisk.
515
00:25:35,953 --> 00:25:38,932
Jeg er helt fortabt her uden hende.
516
00:25:38,956 --> 00:25:41,226
Jeg ved ikke engang,
hvordan man ringer ud af kontoret.
517
00:25:41,250 --> 00:25:42,561
Ved du det?
518
00:25:42,585 --> 00:25:45,731
Så du aner ikke, hvilke problemer
dine bolivianske partnere
519
00:25:45,755 --> 00:25:46,940
kunne have haft med Bree?
520
00:25:46,964 --> 00:25:49,401
Nej. Bree taler spansk,
521
00:25:49,425 --> 00:25:51,570
så hun forhandlede
med de investorer direkte.
522
00:25:51,594 --> 00:25:54,573
Og du overvejede ikke at undersøge dem,
før du lavede forretninger
523
00:25:54,597 --> 00:25:56,408
- med dem?
- Har du set de film, jeg laver?
524
00:25:56,432 --> 00:25:59,620
Jeg kan ikke være kræsen,
tilbyder nogen mig penge, tager jeg imod.
525
00:25:59,644 --> 00:26:02,081
Jeg skal se
eventuelle dokumenterede interaktioner,
526
00:26:02,105 --> 00:26:03,374
du har med disse investorer.
527
00:26:03,398 --> 00:26:05,308
- Naturligvis, de er derinde.
- Okay.
528
00:26:11,280 --> 00:26:12,607
Nårh ja.
529
00:26:13,408 --> 00:26:15,469
Kun Brees fingeraftryk kan låse det op.
530
00:26:15,493 --> 00:26:18,722
Installerede Bree en biometrisk lås
på arkivskabet?
531
00:26:18,746 --> 00:26:20,224
Det virker lidt paranoidt.
532
00:26:20,248 --> 00:26:22,116
Hvad havde hun at skjule?
533
00:26:23,209 --> 00:26:25,688
To nye indkommende pengeoverførsler
på 50 tusind hver,
534
00:26:25,712 --> 00:26:27,106
- begge fra en sydamerikansk bank.
- Bingo.
535
00:26:27,130 --> 00:26:28,336
KONTOOPGØRELSE
536
00:26:28,464 --> 00:26:30,609
Det var altså lyssky sideforretning
med bolivianerne.
537
00:26:30,633 --> 00:26:33,362
Så Bree begik underslæb mod
sin ubrugelige chef.
538
00:26:33,386 --> 00:26:34,712
Hvem kan bebrejde hende?
539
00:26:34,762 --> 00:26:36,824
Betyder loyalitet intet for dig?
540
00:26:36,848 --> 00:26:39,410
Alexa gav Bree
hendes første job i Hollywood.
541
00:26:39,434 --> 00:26:40,744
Hun trænede hende.
542
00:26:40,768 --> 00:26:44,639
Det kan man ikke lige droppe
i det øjeblik en muskuløs,
543
00:26:44,772 --> 00:26:49,602
blåøjet, veltrænet
boliviansk narkochef nærmer sig, okay?
544
00:26:49,694 --> 00:26:51,338
Det kan man ikke.
545
00:26:51,362 --> 00:26:54,383
Dan, hvis Bree stak af fra skadestuen,
har hun måske efterladt noget,
546
00:26:54,407 --> 00:26:55,733
som sin telefon.
547
00:26:55,867 --> 00:26:59,221
Hvilken kunne have beviser på
hendes forbindelse med bolivianere.
548
00:26:59,245 --> 00:27:00,764
Godt tænkt. Det tjekker jeg.
549
00:27:00,788 --> 00:27:01,890
Okay, tak.
550
00:27:01,914 --> 00:27:04,487
Jeg tjekker, om Pierce havde held
med at finde Bree.
551
00:27:04,792 --> 00:27:07,783
Der er ikke brug for held,
han fik noget meget bedre end det.
552
00:27:08,129 --> 00:27:10,399
Decker har ret. Du er flot.
553
00:27:10,423 --> 00:27:13,042
Men jeg er dusørjæger
og har lige fået et spor.
554
00:27:13,217 --> 00:27:15,362
- Så hvis det er okay...
- Lucifer sagde, jeg skulle sige,
555
00:27:15,386 --> 00:27:18,191
at det er præcist det modsatte af,
hvad Amenadiel ønsker.
556
00:27:20,016 --> 00:27:22,385
- Jeg er med.
- Alle tiders.
557
00:27:23,144 --> 00:27:24,204
Hvordan finder vi ham?
558
00:27:24,228 --> 00:27:28,015
Din bror er forudsigelig.
559
00:27:28,232 --> 00:27:31,060
Han løber altid efter mad eller patter.
560
00:27:31,611 --> 00:27:32,713
Normalt patter.
561
00:27:32,737 --> 00:27:34,438
Sådan fandt vi ham første gang.
562
00:27:34,572 --> 00:27:37,108
Nu har han patter.
Det ændrer nok hans rute.
563
00:27:37,408 --> 00:27:39,610
Det er rigtigt. Det havde jeg helt glemt.
564
00:27:39,994 --> 00:27:41,221
Er han lækker?
565
00:27:41,245 --> 00:27:43,259
Fortæl mig bare, hvordan vi finder ham.
566
00:27:43,706 --> 00:27:47,019
En gang imellem ville det fjols
gøre noget,
567
00:27:47,043 --> 00:27:48,452
jeg aldrig så komme.
568
00:27:49,962 --> 00:27:51,168
Hejsa, Kain.
569
00:27:51,589 --> 00:27:52,957
Og farvel.
570
00:27:57,929 --> 00:27:59,380
Lige som det her.
571
00:28:02,266 --> 00:28:05,412
Ja! Endelig dræbte jeg dig,
572
00:28:05,436 --> 00:28:07,638
før du dræbte mig.
573
00:28:07,980 --> 00:28:11,058
Til jord skal du blive, dumme svin.
574
00:28:12,777 --> 00:28:14,505
Nyd det, mens det varer,
575
00:28:14,529 --> 00:28:15,735
Abel.
576
00:28:16,239 --> 00:28:17,695
Hvordan kender du mit navn?
577
00:28:17,907 --> 00:28:19,567
Og hvad skal det betyde?
578
00:28:30,002 --> 00:28:31,480
Tak for tippet.
579
00:28:31,504 --> 00:28:34,165
Du sagde, at du gerne ville dø,
bestem dig, søde.
580
00:28:35,007 --> 00:28:36,401
Mærket er der stadig.
581
00:28:36,425 --> 00:28:38,919
Nej. Vær nu sød.
582
00:28:39,178 --> 00:28:41,589
Gør det bare hurtigt, Kain.
583
00:28:41,597 --> 00:28:43,174
Vær sød at gøre det hurtigt.
584
00:28:45,643 --> 00:28:46,886
Nej.
585
00:28:47,019 --> 00:28:48,804
Jeg har brug for dig i live,
586
00:28:48,855 --> 00:28:50,332
så du kan hjælpe mig at dø.
587
00:28:50,356 --> 00:28:51,849
Vent, hvad?
588
00:28:52,149 --> 00:28:54,670
Det må være et trick.
Du slår mig altid ihjel.
589
00:28:54,694 --> 00:28:56,520
Det var, da du var i Helvede,
590
00:28:56,612 --> 00:28:58,882
hvor du har tilbragt
de sidste par årtusinder.
591
00:28:58,906 --> 00:29:01,260
Maze torturerede dig i det hinsidige.
592
00:29:01,284 --> 00:29:02,735
Din straf
593
00:29:03,744 --> 00:29:06,072
er at blive slået ihjel af mig
594
00:29:06,289 --> 00:29:07,724
igen og igen.
595
00:29:07,748 --> 00:29:11,285
Det er rigtigt. Du var fanget
i en Helvede-spiral, men nu er du ude.
596
00:29:13,129 --> 00:29:15,706
Du er i live, bror.
597
00:29:21,888 --> 00:29:24,340
At blive dræbt af Abel
fjernede ikke mærket.
598
00:29:24,849 --> 00:29:27,661
Ja, det forstår jeg fra
den "du er stadig i live" del af det hele.
599
00:29:27,685 --> 00:29:30,581
Så meget for at gøre alt lige.
600
00:29:30,605 --> 00:29:32,181
Nu er det tid til plan C.
601
00:29:32,648 --> 00:29:35,128
- Jeg vidste ikke, vi havde en.
- Det har vi ikke.
602
00:29:35,484 --> 00:29:37,045
Men vi vil finde på noget.
603
00:29:37,069 --> 00:29:39,590
Okay, og hvordan vil det hjælpe
at bringe din hun-bror
604
00:29:39,614 --> 00:29:42,301
til politikontoret, selvom jeg nyder
605
00:29:42,325 --> 00:29:44,094
hans Iskoldt begær-rutine.
606
00:29:44,118 --> 00:29:46,946
Først skal vi sikre os,
at bolivianerne ikke dræber ham.
607
00:29:48,873 --> 00:29:52,451
Bree, jeg er kriminalbetjent Decker.
608
00:29:52,501 --> 00:29:54,730
Det er Charlotte Richards fra
statsadvokatens kontor.
609
00:29:54,754 --> 00:29:57,441
Fr. Garland, bekræfter du,
at du opgiver din ret
610
00:29:57,465 --> 00:29:58,707
til juridisk rådgiver?
611
00:29:58,758 --> 00:30:02,586
Ja, kvinde, jeg opgiver alt, du vil.
612
00:30:05,640 --> 00:30:08,702
Politikommissæren sagde,
at han så nogle PTSD-symptomer,
613
00:30:08,726 --> 00:30:10,880
så vi skal bare håndtere det, hvis vi kan.
614
00:30:13,064 --> 00:30:16,684
Tag det ikke let, fr. Garland.
Det er en stor beslutning.
615
00:30:17,985 --> 00:30:19,770
Ikke så stor som min flok.
616
00:30:19,862 --> 00:30:22,189
Ved du, hvor mange får jeg ejer?
617
00:30:22,490 --> 00:30:24,442
Nok til to koner.
618
00:30:25,076 --> 00:30:29,321
Nok til at brødføde vores afkom
og vores afkoms afkom.
619
00:30:29,830 --> 00:30:31,365
Han passer lige ind.
620
00:30:31,499 --> 00:30:33,435
Er det mig, eller er det din plan
at brænde dig?
621
00:30:33,459 --> 00:30:34,603
Det vil fungere.
622
00:30:34,627 --> 00:30:38,080
Selvom din flok lyder imponerende,
623
00:30:38,339 --> 00:30:41,235
lad os komme tilbage til aftalen.
Betingelserne er ret enkle.
624
00:30:41,259 --> 00:30:44,404
Du deler al den information, du har
om det bolivianske kartel
625
00:30:44,428 --> 00:30:45,572
i bytte for immunitet.
626
00:30:45,596 --> 00:30:47,616
Og fuld beskyttelse af LAPD.
627
00:30:47,640 --> 00:30:50,035
Ja, hvad end de ord betyder.
628
00:30:50,059 --> 00:30:54,263
Lad os nu diskutere,
hvem der skal ligge med mig først.
629
00:30:54,605 --> 00:30:58,100
Vil du ikke i det mindste
læse aftalens betingelser?
630
00:30:58,150 --> 00:31:01,270
Hvorfor? Jeg hørte, at I er meget kloge.
631
00:31:01,696 --> 00:31:04,148
- Jeg stoler på jer.
- Bare sådan?
632
00:31:04,323 --> 00:31:06,093
Vil du lade os køre det fuldstændigt,
633
00:31:06,117 --> 00:31:08,569
opgive kontrollen?
634
00:31:09,537 --> 00:31:11,030
Skræmmer det dig ikke?
635
00:31:11,289 --> 00:31:14,283
Ikke nær så meget som det sted,
jeg lige flygtede fra.
636
00:31:15,167 --> 00:31:18,397
Jeg ville gøre alt for at undgå
at komme tilbage til det Helvede.
637
00:31:18,421 --> 00:31:20,621
Havde du været dér,
ville du gøre det samme.
638
00:31:25,428 --> 00:31:26,634
Charlotte.
639
00:31:26,721 --> 00:31:28,824
Ja, undskyld, det er okay.
640
00:31:28,848 --> 00:31:30,784
Alle tiders.
641
00:31:30,808 --> 00:31:32,092
Okay, Bree.
642
00:31:32,393 --> 00:31:33,803
Kom nu, du kommer med mig.
643
00:31:35,229 --> 00:31:36,889
Du dufter godt.
644
00:31:40,276 --> 00:31:42,504
Så meget for,
at hun løsladt under din varetægt.
645
00:31:42,528 --> 00:31:44,381
Vi kan ikke lade hende være
alene med Decker.
646
00:31:44,405 --> 00:31:46,094
Hun finder ud af, noget er galt.
647
00:31:46,282 --> 00:31:47,878
Lad mig se, hvad jeg kan gøre.
648
00:31:58,002 --> 00:31:59,896
Det er tid for dig at tage hjem, Abel.
649
00:31:59,920 --> 00:32:02,289
Det var ikke nemt at spore dig,
650
00:32:02,298 --> 00:32:04,219
men du løber ikke fra mig denne gang.
651
00:32:07,261 --> 00:32:08,655
Hvad fand...
652
00:32:08,679 --> 00:32:10,089
Mød min boksepude.
653
00:32:12,892 --> 00:32:14,218
Ser den bekendt ud?
654
00:32:15,227 --> 00:32:16,595
Mazikeen.
655
00:32:17,063 --> 00:32:18,472
Hvad laver du her?
656
00:32:18,564 --> 00:32:20,015
Hvad ser det ud til?
657
00:32:20,524 --> 00:32:22,393
Jeg holder dig væk fra Lucifer.
658
00:32:26,781 --> 00:32:28,649
Jeg vil ikke bekæmpe dig.
659
00:32:29,617 --> 00:32:31,277
Hvem tager sig af, hvad du vil?
660
00:32:35,206 --> 00:32:38,685
Du arbejdede her i to år.
Ringer der ikke en klokke?
661
00:32:38,709 --> 00:32:41,813
- Nej, men din bagside ringer...
- Din glemsomme stakkel.
662
00:32:41,837 --> 00:32:43,857
Heldigvis har vi bare brug for
dit fingeraftryk.
663
00:32:43,881 --> 00:32:46,875
Min finger går derhen, hvor end damen
giver mig besked på.
664
00:32:48,386 --> 00:32:50,781
Hey, Dan, havde du held med
at finde Brees telefon?
665
00:32:50,805 --> 00:32:53,610
Nej, for gæt hvem,
der hentede hendes ting på hospitalet?
666
00:32:53,891 --> 00:32:56,161
- Alexa.
- Det er mærkeligt.
667
00:32:56,185 --> 00:32:58,663
Ja, ikke? Så jeg gravede dybere,
668
00:32:58,687 --> 00:32:59,998
kiggede på pilates-alibiet.
669
00:33:00,022 --> 00:33:03,335
Hendes time er faktisk om morgenen.
670
00:33:03,359 --> 00:33:06,103
Hun rykkede den dag til præcis kl. 14.
671
00:33:06,445 --> 00:33:08,340
Som om hun ville være væk fra kontoret.
672
00:33:08,364 --> 00:33:10,342
- Hun vidste, bomben ville komme.
- Hvem vidste?
673
00:33:10,366 --> 00:33:11,609
Alexa.
674
00:33:11,617 --> 00:33:14,376
Bolivianerne advarede hende. Hvorfor?
Sæt den på medhør.
675
00:33:15,121 --> 00:33:17,224
Okay, måske arbejdede bolivianerne
sammen med Alexa,
676
00:33:17,248 --> 00:33:18,454
ikke Bree.
677
00:33:18,541 --> 00:33:20,519
Måske opdagede Bree,
hvad de lavede, og ønskede
678
00:33:20,543 --> 00:33:22,979
- at sladre.
- Det ville forklare
679
00:33:23,003 --> 00:33:25,343
de indkommende pengeoverførsler
på Brees konto.
680
00:33:25,798 --> 00:33:28,443
Kartellet prøvede at betale hende.
Lukke munden på hende.
681
00:33:28,467 --> 00:33:31,196
Da den pæne måde ikke virkede,
prøvede de den ikke-så-pæne måde.
682
00:33:31,220 --> 00:33:34,006
Forhåbentlig ligger beviserne bag
den første skuffe.
683
00:33:34,515 --> 00:33:35,758
Vent et øjeblik.
684
00:33:35,766 --> 00:33:37,619
Hvorfor ville Alexa straks sende os hen,
685
00:33:37,643 --> 00:33:39,162
hvor vi ville finde bevis på
forbrydelserne?
686
00:33:39,186 --> 00:33:40,828
- Det giver ingen mening.
- Nej.
687
00:33:41,063 --> 00:33:44,266
Medmindre det er en fælde.
688
00:33:45,317 --> 00:33:46,602
Bree, vent!
689
00:33:51,532 --> 00:33:53,442
Rør dig ikke.
690
00:34:02,293 --> 00:34:04,020
Alexa vidste, Bree skulle have beviser
for at stikke hende,
691
00:34:04,044 --> 00:34:06,982
så hun har nok manipuleret
det arkivskab, hvor de lå.
692
00:34:07,006 --> 00:34:09,651
Vi gik lige ind i hendes fælde.
Rører de sig, sprænger det hele.
693
00:34:09,675 --> 00:34:10,986
Tilkald bombeenheden.
694
00:34:11,010 --> 00:34:13,113
Decker, du skal komme ud derfra
med det samme.
695
00:34:13,137 --> 00:34:14,838
Jeg går ikke nogen steder.
696
00:34:15,055 --> 00:34:16,298
Hvad mener du?
697
00:34:16,307 --> 00:34:18,452
Du skal komme ud derfra, nu!
698
00:34:18,476 --> 00:34:20,302
Bare rolig. Jeg bliver lige her.
699
00:34:20,436 --> 00:34:22,289
Kvinde, din loyalitet rører mig.
700
00:34:22,313 --> 00:34:24,833
Hvad skete der med: "Du er
politikommissæren, du bestemmer"?
701
00:34:24,857 --> 00:34:28,128
Der er et uskyldigt offer
klæbet til en bombe.
702
00:34:28,152 --> 00:34:30,354
"Uskyldigt offer" er meget diskutabelt.
703
00:34:30,571 --> 00:34:32,757
Lucifer, Bree prøvede
at gøre den rigtige ting.
704
00:34:32,781 --> 00:34:35,135
Derfor ønskede bolivianerne
og Alexa hende død.
705
00:34:35,159 --> 00:34:36,568
Jeg tager ikke afsted.
706
00:34:36,911 --> 00:34:39,806
Min flok er din flok. Det lover jeg.
707
00:34:39,830 --> 00:34:42,658
- Okay.
- Nej, det modsatte af okay.
708
00:34:42,875 --> 00:34:45,729
Hvis du vil blive, Decker, kan jeg sige,
hvordan du desarmerer den.
709
00:34:45,753 --> 00:34:48,398
Det er sikrere end at vente på
den sprænger, før bombeenheden...
710
00:34:48,422 --> 00:34:51,792
Vent et øjeblik, Chloe,
tænk over det, okay?
711
00:34:51,842 --> 00:34:55,129
- Tænk på Trixie.
- Jeg tænker på hende.
712
00:34:55,429 --> 00:34:57,949
Jeg tænker også,
at Bree også er en datter.
713
00:34:57,973 --> 00:34:59,179
Kom nu.
714
00:35:01,560 --> 00:35:02,886
Så,
715
00:35:03,562 --> 00:35:06,807
hvad skal jeg gøre nu?
Klippe ledningerne på må og få?
716
00:35:07,775 --> 00:35:09,211
Dumme film. Nej!
717
00:35:09,235 --> 00:35:11,812
Du skal komme ind i kassen
og frakoble udløseren
718
00:35:12,029 --> 00:35:14,481
og meget forsigtigt fjerne detonatoren.
719
00:35:14,490 --> 00:35:15,967
Det er vanvittigt.
720
00:35:15,991 --> 00:35:17,636
Så kast den så langt væk som muligt.
721
00:35:17,660 --> 00:35:20,430
Du vil have, at hun kaster et eksplosiv.
Det lyder ufarligt.
722
00:35:20,454 --> 00:35:22,891
Sprænger detonatoren væk fra
sprængladningen, er det harmløst.
723
00:35:22,915 --> 00:35:27,103
Politikommissær, jeg kan godt forstå,
hvorfor din prioritet er at redde din...
724
00:35:27,127 --> 00:35:30,941
Denne unge kvinde, men du må ikke bringe
kriminalbetjentens liv i fare
725
00:35:30,965 --> 00:35:33,276
- undervejs.
- Han bringer ikke mit liv i fare.
726
00:35:33,300 --> 00:35:35,654
Jeg har valgt at blive her,
og hvis du ikke vil hjælpe,
727
00:35:35,678 --> 00:35:37,239
så burde du nok gå.
728
00:35:37,263 --> 00:35:39,277
Vi ved begge, at jeg ikke vil gøre det.
729
00:35:40,975 --> 00:35:42,551
Jeg er din makker.
730
00:35:44,979 --> 00:35:46,221
Okay, godt.
731
00:35:47,189 --> 00:35:49,793
Hø. Jeg skal bruge begge hænder,
så kom her og hjælp mig.
732
00:35:49,817 --> 00:35:51,643
Hold den her.
733
00:35:53,696 --> 00:35:55,606
Brug den her...
734
00:35:55,948 --> 00:35:57,357
Okay.
735
00:36:02,037 --> 00:36:03,280
Forsigtig.
736
00:36:04,957 --> 00:36:06,742
Jeg har detonatoren.
737
00:36:08,669 --> 00:36:10,287
Og...
738
00:36:17,261 --> 00:36:20,297
Jeg tror, det betyder,
at du må fjerne din tommelfinger nu.
739
00:36:23,183 --> 00:36:25,969
Og fortæl os ikke,
hvor du vil sætte den bagefter.
740
00:36:26,103 --> 00:36:27,679
Op i din røv!
741
00:36:29,607 --> 00:36:31,683
Dér vil jeg gerne mase den her.
742
00:36:32,151 --> 00:36:34,921
Og så vil jeg trykke på knappen.
743
00:36:34,945 --> 00:36:37,439
Jeg forstår ikke engang,
hvorfor du er så vred.
744
00:36:37,615 --> 00:36:40,025
Hvad så, hvis Linda og jeg kom sammen?
745
00:36:41,285 --> 00:36:42,861
Du droppede mig.
746
00:36:45,039 --> 00:36:46,245
Kan du huske det?
747
00:36:47,541 --> 00:36:48,992
Det handler ikke om det.
748
00:36:49,335 --> 00:36:51,161
Det handler om svigtet.
749
00:36:51,629 --> 00:36:53,231
De beskidte
750
00:36:53,255 --> 00:36:54,665
luskede
751
00:36:55,924 --> 00:36:57,668
løgne!
752
00:36:57,801 --> 00:37:01,740
Hvornår vil du fatte,
at vi prøvede at beskytte dig?
753
00:37:01,764 --> 00:37:04,591
Og hvornår vil du fatte,
at jeg ikke tror på dig?
754
00:37:07,436 --> 00:37:08,642
Okay.
755
00:37:10,814 --> 00:37:12,057
Fint.
756
00:37:19,990 --> 00:37:21,441
Kom nu.
757
00:37:22,284 --> 00:37:25,138
Kom nu, det er ikke sjovt,
hvis du bare står der.
758
00:37:25,162 --> 00:37:28,907
Det er lige så sjovt, som at se dig
knuse Lindas hjerte, ville jeg sige.
759
00:37:34,546 --> 00:37:37,165
Selv det her skulle du ødelægge.
760
00:37:52,481 --> 00:37:53,849
Tak.
761
00:37:54,692 --> 00:37:55,898
Hej.
762
00:37:56,026 --> 00:37:59,250
Det lykkedes os at få et af
Alexas fingeraftryk fra sprængstoffet.
763
00:37:59,655 --> 00:38:02,217
Godt, det må være nok til
at arrestere hende for drab.
764
00:38:02,241 --> 00:38:03,968
Og få hende til at sladre om bolivianerne.
765
00:38:03,992 --> 00:38:06,805
Hun brugte åbenbart sine film
til at hvidvaske penge for kartellet.
766
00:38:06,829 --> 00:38:08,807
Og det prøvede Bree at afsløre.
767
00:38:08,831 --> 00:38:12,101
Ærgerligt, jeg tror, jeg havde
den perfekte titel til The Plunge 2.
768
00:38:12,918 --> 00:38:15,370
2 Deep 2 Plunge, med tallet 2
769
00:38:15,379 --> 00:38:16,898
- hver gang i stedet for ordet.
- I stedet for ordet.
770
00:38:16,922 --> 00:38:19,041
- Ja.
- Ja, det forstår jeg. Det er sjovt.
771
00:38:19,675 --> 00:38:21,793
Ja, så...
772
00:38:23,053 --> 00:38:25,047
Jeg ville bare sige tak igen.
773
00:38:27,057 --> 00:38:29,071
Jeg kunne ikke have gjort det uden dig.
774
00:38:31,478 --> 00:38:32,684
Godnat.
775
00:38:35,941 --> 00:38:37,434
Uden mig
776
00:38:38,736 --> 00:38:41,262
ville du ikke have været i fare
til at begynde med.
777
00:38:46,118 --> 00:38:47,804
Jeg beklager det sidste gang.
778
00:38:47,828 --> 00:38:49,529
Jeg er lidt af en kontrolfreak.
779
00:38:50,247 --> 00:38:52,741
Virkelig? Det havde jeg ikke
lagt mærke til.
780
00:38:53,709 --> 00:38:55,452
Hvad har så ændret sig?
781
00:38:56,211 --> 00:38:58,940
Jeg indså, at du har ret.
782
00:38:58,964 --> 00:39:01,333
Du er eksperten,
og jeg burde stole på dig.
783
00:39:01,759 --> 00:39:03,877
Og så skræmmende som det er,
784
00:39:06,263 --> 00:39:07,998
findes der noget mere skræmmende.
785
00:39:10,476 --> 00:39:13,053
Jeg vågner,
786
00:39:15,230 --> 00:39:17,724
dufter kaffe. Det er hyggeligt.
787
00:39:18,066 --> 00:39:20,060
Jeg spiser morgenmad med min familie.
788
00:39:20,819 --> 00:39:22,354
Vi er lykkelige.
789
00:39:24,573 --> 00:39:25,779
I fred.
790
00:39:26,784 --> 00:39:29,695
Og så kommer en mand ind
og skyder hver eneste af dem.
791
00:39:30,788 --> 00:39:31,994
De dør.
792
00:39:32,664 --> 00:39:35,226
Og jeg kender den mand,
fordi han er en, jeg forsvarede,
793
00:39:35,250 --> 00:39:38,704
og jeg ved, at han burde være i fængsel,
men det er han ikke,
794
00:39:41,048 --> 00:39:42,332
takket været mig.
795
00:39:45,928 --> 00:39:47,713
Jeg smiler bare,
796
00:39:48,263 --> 00:39:50,340
mens min familie bliver slået ihjel.
797
00:39:52,810 --> 00:39:54,886
Jeg rører ikke en muskel,
798
00:39:57,981 --> 00:40:00,058
fordi jeg er grunden til, at det sker.
799
00:40:00,484 --> 00:40:03,145
Jeg er grunden til, at han er på fri fod.
800
00:40:06,824 --> 00:40:08,108
Så vågner jeg.
801
00:40:09,910 --> 00:40:11,570
Det er en ny morgen.
802
00:40:12,996 --> 00:40:14,990
Og jeg dufter den samme kaffe,
803
00:40:17,334 --> 00:40:19,244
hælder den samme mysli.
804
00:40:20,879 --> 00:40:25,542
Og så kommer en anden ind
og skyder min familie.
805
00:40:28,053 --> 00:40:29,963
Denne gang er det en anden person,
806
00:40:31,974 --> 00:40:33,925
en anden, jeg løslod.
807
00:40:40,607 --> 00:40:44,936
Og jeg smiler bare igen
808
00:40:46,446 --> 00:40:49,357
og dør indeni igen.
809
00:40:50,450 --> 00:40:52,944
Igen og igen.
810
00:40:55,831 --> 00:40:57,657
Jeg ved ikke,
811
00:40:58,000 --> 00:41:00,387
hvad der skal til for
at blive væk fra det sted.
812
00:41:04,131 --> 00:41:06,416
Jeg prøver mit bedste.
813
00:41:07,134 --> 00:41:09,419
Men jeg ved ikke, om det vil være nok.
814
00:41:14,516 --> 00:41:17,594
Det er en meget modig begyndelse.
815
00:41:30,532 --> 00:41:32,484
Tak for at redde mit liv, Kain.
816
00:41:33,410 --> 00:41:34,903
Vi er vel kvit nu.
817
00:41:36,788 --> 00:41:38,615
Det er her stadig.
818
00:41:40,208 --> 00:41:42,828
Hele tiden har du også været
i et slags Helvede.
819
00:41:44,421 --> 00:41:45,872
Det er du stadigvæk.
820
00:41:46,965 --> 00:41:48,416
Det er jeg ked af.
821
00:41:49,092 --> 00:41:50,641
Jeg er også ked af det, bror.
822
00:41:52,763 --> 00:41:56,216
Dit ansigt er stadig min torturbøddels.
823
00:41:56,391 --> 00:41:57,759
Fair nok.
824
00:41:58,518 --> 00:42:00,253
Vi har nok stadig brug for plads.
825
00:42:00,646 --> 00:42:02,848
Det kan vi være enige om.
826
00:42:09,613 --> 00:42:12,524
Det var faktisk ret civiliseret.
827
00:42:13,075 --> 00:42:15,762
Jeg ved, at jeg lovede at hjælpe dig
med at ende din forbandelse,
828
00:42:15,786 --> 00:42:20,198
men jeg er bange for, at vi er nødt til
at opløse vores ugudelige alliance.
829
00:42:21,708 --> 00:42:23,243
Hvorfor?
830
00:42:23,251 --> 00:42:25,287
Risikoen er for stor.
831
00:42:25,796 --> 00:42:29,252
Jeg er ligeglad med at bringe
mig selv i fare, men kriminalbetjenten...
832
00:42:30,175 --> 00:42:33,503
Hvis hun døde, ville det være min skyld.
833
00:42:33,971 --> 00:42:35,823
Men du er Djævlen.
Du holder altid dine løfter.
834
00:42:35,847 --> 00:42:37,053
Det gør jeg.
835
00:42:37,391 --> 00:42:40,677
Så jeg håber, du er klar over,
hvor svær en beslutning det var.
836
00:42:41,269 --> 00:42:44,931
Men mærkeligt nok den nemmeste,
jeg har taget.
837
00:42:47,818 --> 00:42:49,436
Jeg er ikke færdig.
838
00:42:49,903 --> 00:42:52,814
Min forbandelse begyndte med Abel,
han må være vejen ud.
839
00:42:53,448 --> 00:42:55,602
Så længe han er i live,
har jeg stadig håb.
840
00:43:03,750 --> 00:43:05,118
Nej!
841
00:43:43,123 --> 00:43:45,325
Oversat af: Mads Cunha Vestergaard