1
00:00:00,000 --> 00:00:02,420
- Trong tập trước của Lucifer...
- Mẹ đi rồi?
2
00:00:02,430 --> 00:00:03,880
Phải, bà ấy nói
3
00:00:03,880 --> 00:00:06,010
vĩnh biệt. Bà ấy yêu anh nhiều lắm.
4
00:00:06,020 --> 00:00:07,280
Tôi đã bỏ lỡ một khoảng thời gian.
5
00:00:07,290 --> 00:00:08,720
Cứ như thể người khác
6
00:00:08,720 --> 00:00:10,150
đang sống cuộc sống của tôi.
7
00:00:10,160 --> 00:00:11,920
Người đàn ông duy nhất mà tôi quan tâm...
8
00:00:11,930 --> 00:00:13,490
tôi vẫn chia tay anh ấy.
9
00:00:13,500 --> 00:00:15,410
Tôi quan tâm đến tình bạn
của chúng ta nhiều như thế đấy.
10
00:00:15,420 --> 00:00:16,870
Xuống... Địa Ngục...
11
00:00:16,870 --> 00:00:17,970
đi.
12
00:00:17,980 --> 00:00:19,070
Trong xe tải giám sát,
13
00:00:19,080 --> 00:00:20,490
khi tôi muốn anh ở lại L.A.,
14
00:00:20,490 --> 00:00:21,880
chúng ta đã có phút giây lãng mạn.
15
00:00:21,880 --> 00:00:23,560
Nên tôi phải nói với cô rằng
16
00:00:23,570 --> 00:00:24,770
tôi không thích hợp
cho các mối quan hệ.
17
00:00:24,770 --> 00:00:26,760
Ngươi sợ có người gắn bó với ngươi
18
00:00:26,760 --> 00:00:28,250
vì ngươi biết chắc chắn
họ sẽ bỏ ngươi mà đi.
19
00:00:28,260 --> 00:00:30,130
- Ngươi sống lâu hơn họ.
- Ngươi phải có niềm tin,
20
00:00:30,130 --> 00:00:31,640
vì cuộc sống sẽ khiến ngươi ngạc nhiên.
21
00:00:31,650 --> 00:00:33,900
Giờ, em trai ta, Devil, có được điều đó...
22
00:00:33,900 --> 00:00:35,040
Có lẽ ta cũng thế.
23
00:00:47,050 --> 00:00:49,440
Thứ gì mang anh đến đây?
24
00:00:49,440 --> 00:00:51,420
Công việc.
25
00:00:53,490 --> 00:00:55,060
Việc gì?
26
00:00:55,060 --> 00:00:56,590
Một vụ án.
27
00:00:56,590 --> 00:00:59,130
Anh có muốn dừng lại
và mời tôi một ly không?
28
00:00:59,130 --> 00:01:00,660
Không.
29
00:01:11,460 --> 00:01:13,230
Tôi phải thừa nhận.
30
00:01:13,230 --> 00:01:15,800
Xem mấy cô gái cố làm anh chú ý...
31
00:01:15,810 --> 00:01:17,070
Là phần hay nhất tối nay.
32
00:01:17,080 --> 00:01:18,430
Tôi không biết sẽ làm gì
33
00:01:18,430 --> 00:01:19,990
nếu anh đồng ý nữa.
34
00:01:19,990 --> 00:01:21,580
Tôi không bao giờ đồng ý.
35
00:01:21,580 --> 00:01:23,950
Vì có người lấy cắp trái tim anh rồi à?
36
00:01:27,060 --> 00:01:29,430
Chuyện đó sẽ không xảy ra với tôi.
37
00:01:29,430 --> 00:01:31,070
Chúng ta phải đi thôi, Thám tử.
38
00:01:35,180 --> 00:01:38,840
Um... nhiệm vụ gọi.
39
00:01:39,840 --> 00:01:41,170
Được rồi.
40
00:01:41,170 --> 00:01:43,500
["LOVE IS STRANGE" BY
MICKEY & SILVIA BEGINS]
41
00:01:45,470 --> 00:01:48,280
♪ Love... ♪
42
00:01:48,280 --> 00:01:52,850
Hai thi thể nữa được tìm thấy
ở Công viên Griffith, họ nắm tay nhau.
43
00:01:52,850 --> 00:01:54,920
Có vẻ như *Kẻ Sát Nhân Thất Tình lại ra tay rồi.
(*Dịch đúng phải là Kẻ Sát Nhân Với Những Trái Tim Bị Nghiền Nát,
nhưng viết thế thì dài quá :P)
44
00:01:54,920 --> 00:01:56,420
Đừng gọi hắn như thế nữa.
45
00:01:56,420 --> 00:01:57,880
Vấn đề gì?
46
00:01:57,890 --> 00:01:58,770
Vì những chuyện vớ vẩn đó
47
00:01:58,780 --> 00:02:00,840
sẽ gây trở ngại cho anh.
48
00:02:00,850 --> 00:02:02,860
Thôi nào. Không có đâu.
49
00:02:10,300 --> 00:02:12,600
Wow. Tối qua thật...
50
00:02:12,600 --> 00:02:14,380
- Buổi hòa nhạc hay thật.
- Phải!
51
00:02:14,390 --> 00:02:15,620
Lâu lắm rồi tôi không
52
00:02:15,620 --> 00:02:17,400
nghe hát, nó thật...
53
00:02:17,410 --> 00:02:20,500
- Ầm.
- Thật ầm! Tôi vẫn không thể nghe thấy gì.
54
00:02:20,500 --> 00:02:22,640
ELLA: Chắc chắn họ ngủ với nhau rồi.
55
00:02:22,640 --> 00:02:25,350
Cô Lopez, đừng văng tục như thế.
56
00:02:25,350 --> 00:02:27,110
Thám tử không... như thế đâu.
57
00:02:27,110 --> 00:02:31,020
Anh không thấy pháo hoa rực rỡ ở kia à?
58
00:02:31,030 --> 00:02:33,090
Ở đó còn nhiều *chemistry hơn phòng thí nghiệm của tôi.
(*Tiếng lóng, nghĩa là sự tương giao, từ gốc là hóa học)
59
00:02:33,100 --> 00:02:35,400
Và họ chỉ tới buổi diễn của Axara thôi đấy.
60
00:02:35,400 --> 00:02:37,260
Đây là thuốc kích thích tình dục tự nhiên.
61
00:02:37,260 --> 00:02:39,290
Nếu cô mới dậy thì thì có thể lắm,
62
00:02:39,290 --> 00:02:40,950
nhưng Thám tử là người phụ nữ trưởng thành
63
00:02:40,950 --> 00:02:42,360
thích sự tinh tế.
64
00:02:42,360 --> 00:02:45,130
Tin tôi đi, cô ấy không dễ dãi đâu.
65
00:02:45,130 --> 00:02:47,630
Ôi Chúa ơi.
66
00:02:47,640 --> 00:02:49,840
Giờ anh hoàn toàn sợ hãi.
67
00:02:49,840 --> 00:02:51,070
Hả?
68
00:02:51,070 --> 00:02:53,540
Vì chuyện này chen giữa anh và Chloe.
69
00:02:53,540 --> 00:02:55,170
Đừng ngớ ngẩn nữa.
70
00:02:55,180 --> 00:02:57,640
Tôi chẳng sợ gì cả.
71
00:02:57,650 --> 00:03:00,280
Được rồi. Tôi hiểu.
72
00:03:00,280 --> 00:03:02,520
Anh sợ rằng
73
00:03:02,520 --> 00:03:05,020
họ sẽ dành thời gian cho nhau.
74
00:03:05,020 --> 00:03:07,450
Cùng nhau đến hiện trường,
75
00:03:07,460 --> 00:03:08,960
đùa giỡn cạnh thi thể.
76
00:03:08,960 --> 00:03:10,820
Anh sẽ bị ra rìa.
77
00:03:10,830 --> 00:03:13,590
Tôi chắc chắn với cô, Cô Lopez,
đó là chuyện tôi ít lo nhất.
78
00:03:13,600 --> 00:03:16,000
Chemistry trong kia chỉ là...
79
00:03:16,000 --> 00:03:17,230
chỉ là nhất thời thôi.
80
00:03:17,230 --> 00:03:18,430
- Chính xác.
- Mm.
81
00:03:18,430 --> 00:03:21,580
Nó sẽ nhanh chóng biến mất.
82
00:03:21,590 --> 00:03:27,170
Lucifer, những gì mà anh và Chloe có,
nó ở vào cấp độ khác.
83
00:03:27,180 --> 00:03:29,740
Chính xác. Không có gì thay đổi.
84
00:03:29,750 --> 00:03:32,690
Đúng thế.
85
00:03:32,690 --> 00:03:33,900
CHLOE: Dù sao thì...
86
00:03:33,900 --> 00:03:35,550
Tôi muốn cảm ơn vì anh đã đến.
87
00:03:35,550 --> 00:03:37,540
Tôi... thực sự rất vui.
88
00:03:37,540 --> 00:03:39,490
Khi nào chúng ta làm thế lần nữa?
89
00:03:39,490 --> 00:03:41,660
Um... uh...
90
00:03:41,670 --> 00:03:42,970
xem hòa nhạc, hay...?
91
00:03:42,970 --> 00:03:45,160
Tôi nghĩ đến thứ yên tĩnh hơn.
92
00:03:45,160 --> 00:03:47,260
Bữa tối nhé?
93
00:03:47,260 --> 00:03:49,490
Tôi biết một chỗ có đồ Ý
ngon lắm, nếu cô thích.
94
00:03:49,490 --> 00:03:53,720
Uh, ý tôi là... tôi thích đồ Ý,
95
00:03:53,720 --> 00:03:55,100
nhưng,
96
00:03:55,100 --> 00:03:56,600
không phải anh từng nói không...?
97
00:03:56,610 --> 00:03:58,310
Này, Chloe, anh chỉ muốn...
98
00:03:58,320 --> 00:03:59,810
Tôi xin lỗi.
99
00:03:59,810 --> 00:04:01,210
Không có ý cắt ngang đâu.
100
00:04:01,210 --> 00:04:02,910
- Xin lỗi.
- CHLOE: Không sao. Ổn mà.
101
00:04:02,910 --> 00:04:04,080
Bọn em...
102
00:04:04,080 --> 00:04:05,480
Chỉ là...
103
00:04:07,390 --> 00:04:09,220
Chuyện gì?
104
00:04:09,230 --> 00:04:11,250
Chúng ta có án... một vụ án kép.
105
00:04:11,250 --> 00:04:12,650
Cặp đôi được tìm thấy trong xe mui trần
106
00:04:12,650 --> 00:04:14,090
ở gần đài quan sát ngoài Công viên Griffith.
107
00:04:14,090 --> 00:04:16,060
Nghe nói hiện trường siêu kinh dị.
108
00:04:16,070 --> 00:04:17,960
Mm-hmm. Em sẽ tới đó ngay.
109
00:04:17,960 --> 00:04:20,490
Espinoza, gửi tôi bản sao của tệp đó.
110
00:04:20,500 --> 00:04:21,830
Có ngay.
111
00:04:27,670 --> 00:04:29,040
♪ ♪
112
00:04:31,090 --> 00:04:32,890
♪ Love's gone away. ♪
113
00:04:32,890 --> 00:04:35,140
Tôi thích gì à?
114
00:04:37,010 --> 00:04:41,340
Thỉnh thoảng câu trả lời không đơn giản, nhỉ?
115
00:04:41,350 --> 00:04:44,880
Ý tôi là, tôi muốn biết bài kiểm tra
tiếp theo của Cha tôi là gì.
116
00:04:44,880 --> 00:04:47,090
Tôi thấy khá tự tin
vì lần trước tôi đã vượt qua,
117
00:04:47,090 --> 00:04:50,620
nhưng... tiếp theo là gì nhỉ?
118
00:04:50,630 --> 00:04:52,960
Giữa lúc đó, tôi cần làm gì?
119
00:04:52,960 --> 00:04:55,430
Hay là đó cũng là bài kiểm tra?
120
00:04:55,430 --> 00:04:57,230
Được rồi.
121
00:04:57,230 --> 00:05:00,330
Mocha lớn và thêm kem thì thế nào?
122
00:05:00,340 --> 00:05:02,220
Tốt.
123
00:05:02,220 --> 00:05:03,670
- Được rồi.
- Được rồi.
124
00:05:03,670 --> 00:05:05,570
Americano lớn cho Charlotte.
125
00:05:14,010 --> 00:05:15,770
Mẹ?!
126
00:05:15,770 --> 00:05:18,110
Con không thể tin đó là mẹ.
127
00:05:18,110 --> 00:05:20,410
Lucifer nói mẹ đi rồi,
128
00:05:20,410 --> 00:05:22,360
nó đã dùng Thanh kiếm Lửa
129
00:05:22,360 --> 00:05:24,830
để gửi mẹ qua vũ trụ khác.
130
00:05:26,740 --> 00:05:28,340
Mẹ quay lại đây làm gì?
131
00:05:28,340 --> 00:05:30,770
Xin lỗi. Tôi có biết anh không?
132
00:05:31,830 --> 00:05:33,830
Uh...
133
00:05:33,840 --> 00:05:35,840
không.
134
00:05:35,840 --> 00:05:37,100
Không đâu.
135
00:05:37,110 --> 00:05:38,640
Tôi xin lỗi.
136
00:05:38,640 --> 00:05:40,110
Tôi nhầm cô với người khác.
137
00:05:40,110 --> 00:05:43,080
Không, chờ đã. Anh biết Lucifer,
138
00:05:43,080 --> 00:05:45,190
nên anh biết tôi.
139
00:05:45,190 --> 00:05:48,400
Anh nói "Thanh kiếm Lửa" là sao?
140
00:05:48,410 --> 00:05:51,260
Tôi rất xin lỗi, tôi phải đi đây.
141
00:05:57,050 --> 00:05:59,420
LUCIFER: Thám tử này, anh muốn em lưu ý
142
00:05:59,420 --> 00:06:01,980
rằng anh chưa từng hỏi em
về buổi tối với Pierce.
143
00:06:01,980 --> 00:06:03,690
Anh nhận ra đó không phải việc của anh.
144
00:06:03,690 --> 00:06:04,700
Anh nói đúng đấy.
145
00:06:04,700 --> 00:06:06,560
Nhưng Cô Lopez nghĩ em đã ngủ với anh ta.
146
00:06:06,560 --> 00:06:07,690
Hả?
147
00:06:07,700 --> 00:06:08,670
Cô ấy nói, không phải anh.
148
00:06:08,670 --> 00:06:11,110
Anh chỉ đơn giản nghĩ là em nên biết.
149
00:06:11,110 --> 00:06:13,010
Chỉ là buổi hòa nhạc thôi mà.
150
00:06:13,010 --> 00:06:13,830
Có gì to tát đâu?
151
00:06:13,830 --> 00:06:15,440
Ừ. Bác sỹ Linda cũng nói thế.
152
00:06:15,440 --> 00:06:17,440
Không phải việc của anh
153
00:06:17,450 --> 00:06:19,260
mà anh nói cho nhiều người thế.
154
00:06:19,260 --> 00:06:21,290
Anh biết. Anh ước gì
họ không tò mò đến vậy.
155
00:06:21,300 --> 00:06:23,170
Dù sao thì, anh đưa ra kết luận
156
00:06:23,170 --> 00:06:25,330
rằng dù em và Pierce gì
xảy ra chuyện gì đi nữa,
157
00:06:25,330 --> 00:06:26,770
thì chúng ta vẫn là cộng sự, Thám tử ạ,
158
00:06:26,770 --> 00:06:28,340
không gì có thể chen vào giữa đó.
159
00:06:28,340 --> 00:06:29,910
Chuẩn bị đi.
160
00:06:29,910 --> 00:06:33,450
Vụ này khác biệt.
161
00:06:38,830 --> 00:06:44,790
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com
162
00:06:46,400 --> 00:06:48,650
CHLOE: Trung úy, sao anh ở đây?
163
00:06:48,660 --> 00:06:50,490
Tôi có linh cảm về vụ này.
164
00:06:50,500 --> 00:06:52,250
Để xem tôi có đúng không.
165
00:06:52,250 --> 00:06:54,920
Chúng tôi trân trọng
cảm xúc dễ tiêu hóa của anh, Trung úy,
166
00:06:54,930 --> 00:06:57,100
nhưng Thám tử và tôi có thể kiểm soát được,
167
00:06:57,100 --> 00:06:59,420
- nên nếu anh không phiền...
- Không phiền gì đâu.
168
00:07:01,210 --> 00:07:03,340
Ella, ta có gì?
169
00:07:03,340 --> 00:07:06,880
Hãy gặp Robbie Matthews và Rachel White.
170
00:07:06,890 --> 00:07:08,510
Có vẻ như họ bị bất tỉnh do thuốc,
171
00:07:08,510 --> 00:07:11,010
rồi ai đó phá nát ngực của họ, theo nghĩa đen.
172
00:07:11,020 --> 00:07:12,350
Ta có biết họ bị đánh thuốc
như thế nào không?
173
00:07:12,350 --> 00:07:15,050
Khả năng cao là kẻ giết người
đã sử dụng hình thức gây mê.
174
00:07:15,050 --> 00:07:16,230
Chất lỏng hoặc bình xịt.
175
00:07:16,230 --> 00:07:18,770
Rồi phá nát xương sườn, xương ức của họ.
176
00:07:18,770 --> 00:07:20,690
LUCIFER: Cuối cùng là trái tim.
177
00:07:20,690 --> 00:07:22,890
Không khó để tìm ra ham muốn ở đây.
178
00:07:22,900 --> 00:07:24,760
Tên giết người rõ ràng
đang muốn gửi đi một thông điệp.
179
00:07:24,760 --> 00:07:26,960
Rằng hắn không thể chịu đựng
mối quan hệ của cặp đôi này.
180
00:07:26,970 --> 00:07:28,130
Thì sao?
181
00:07:28,130 --> 00:07:29,970
Bọn tôi nghĩ cô ta
có kẻ bám đuôi vì ghen tuông?
182
00:07:29,970 --> 00:07:32,170
Hoặc người yêu cũ tức giận.
Chúng ta cần nói chuyện với
183
00:07:32,170 --> 00:07:33,740
những người gặp vấn đề với mối quan hệ của họ.
184
00:07:33,740 --> 00:07:35,180
Để bọn tôi lo, Trung úy.
185
00:07:35,180 --> 00:07:36,570
Anh không cần nhúng tay vào.
186
00:07:36,570 --> 00:07:38,210
Ai trong hai người đã kết hôn?
187
00:07:38,210 --> 00:07:41,950
Không có nhẫn cưới,
rõ ràng là họ chưa kết hôn.
188
00:07:41,950 --> 00:07:43,930
Nhưng anh tham gia cũng tốt.
189
00:07:43,930 --> 00:07:45,980
Có ai kiểm tra khoang ngực của họ chưa?
190
00:07:45,980 --> 00:07:47,750
Sao phải làm thế?
191
00:07:47,750 --> 00:07:50,120
Vào những năm 50, có một gã Clark Hoffman.
192
00:07:50,120 --> 00:07:51,820
Hắn được biết đến với việc bắt nạn nhân
193
00:07:51,820 --> 00:07:53,360
nuốt nhẫn cưới của họ.
194
00:07:53,360 --> 00:07:54,840
Rồi, Kẻ Sát Nhân Thất Tình.
195
00:07:54,840 --> 00:07:55,760
PIERCE: Tính đến lúc bị bắt,
196
00:07:55,760 --> 00:07:57,430
hắn đã giết 7 cặp ngoại tình ở L.A.
197
00:07:57,430 --> 00:07:59,590
Hiện trường những vụ án của hắn
cũng khủng khiếp như thế này.
198
00:07:59,590 --> 00:08:01,640
Anh biết nhiều thật.
199
00:08:01,640 --> 00:08:03,170
Người cảnh sát phá vụ án này
200
00:08:03,180 --> 00:08:04,920
từng là người hướng dẫn của tôi.
201
00:08:04,920 --> 00:08:07,910
Không phải Hoffman đã chết
vài ngày trước ở trong tù sao?
202
00:08:07,910 --> 00:08:09,710
Tức là việc nhắc đến hắn
203
00:08:09,710 --> 00:08:10,750
thật vô nghĩa.
204
00:08:10,760 --> 00:08:12,780
Trừ phi cái chết của hắn
tạo cảm hứng cho một kẻ sao chép.
205
00:08:12,780 --> 00:08:15,350
Hoặc chúng dùng phương thức này
để đánh lạc hướng chúng ta.
206
00:08:15,350 --> 00:08:16,750
Cảm ơn.
207
00:08:16,750 --> 00:08:19,320
- Tôi hi vọng thế.
- ELLA: Được rồi,
208
00:08:19,320 --> 00:08:21,180
chắc phải mổ ngực ra
209
00:08:21,190 --> 00:08:22,990
để tìm nhẫn cưới.
210
00:08:22,990 --> 00:08:26,520
Hoặc là theo như hồ sơ trên mạng xã hội,
211
00:08:26,530 --> 00:08:28,890
Rachel độc thân và Robbie đã kết hôn.
212
00:08:28,890 --> 00:08:30,660
Chúng ta cần nói chuyện
với vợ anh ta sớm nhất có thể.
213
00:08:32,970 --> 00:08:35,030
Đừng lo.
214
00:08:35,030 --> 00:08:37,330
Không có gì thay đổi đâu.
215
00:08:37,340 --> 00:08:39,670
- Không có.
- Hmm.
216
00:08:39,670 --> 00:08:42,940
Được rồi, Khỉ Con, con đi lấy ba lô đi,
217
00:08:42,940 --> 00:08:44,520
bố sẽ lấy... bánh brownie,
218
00:08:44,520 --> 00:08:46,690
và chúng ta sẽ tới trường.
219
00:08:48,050 --> 00:08:50,250
Maze, cô có nhà không?
220
00:08:50,250 --> 00:08:51,620
Này...
221
00:08:51,620 --> 00:08:52,950
BEATRICE: Bố ơi...
222
00:08:52,950 --> 00:08:55,430
- có người nằm trên giường con.
- Hả?
223
00:08:55,430 --> 00:08:57,750
Anh ta bốc mùi.
224
00:09:02,730 --> 00:09:04,390
Anh tìm thấy ban nhạc rồi.
225
00:09:04,390 --> 00:09:07,000
Đợi bố trong xe.
226
00:09:07,000 --> 00:09:08,600
Cô nghĩ gì mà lại để
227
00:09:08,600 --> 00:09:11,260
một gã chơi nhạc rock say xỉn
ngủ trên giường của Trixie?
228
00:09:11,260 --> 00:09:13,570
Tôi nghĩ anh ta say quá
229
00:09:13,570 --> 00:09:15,740
nên không leo được lên phòng Chloe.
230
00:09:15,740 --> 00:09:16,910
Có gì đâu?
231
00:09:16,910 --> 00:09:18,280
Maze,
232
00:09:18,280 --> 00:09:20,150
cô sống với một đứa trẻ 9 tuổi đấy.
233
00:09:20,150 --> 00:09:21,780
Không hay đâu.
234
00:09:21,780 --> 00:09:25,070
Ồ... tôi làm Dan giận à?
235
00:09:25,110 --> 00:09:27,280
Tại sao cô...
236
00:09:27,290 --> 00:09:29,220
Cô gặp chuyện gì đúng không?
237
00:09:29,230 --> 00:09:31,270
Ngoài ban nhạc ra thì không.
238
00:09:31,270 --> 00:09:32,990
Rồi.
239
00:09:32,990 --> 00:09:35,140
Sao cũng được. Dọn đi.
240
00:09:35,140 --> 00:09:37,230
Tôi không muốn kể với Chloe đâu.
241
00:09:37,230 --> 00:09:38,930
Cô ấy đã nhiều việc lắm rồi.
242
00:09:38,930 --> 00:09:40,570
Anh biết không, có chuyện này
243
00:09:40,570 --> 00:09:42,540
tôi cũng có thể kể với Chloe.
244
00:09:42,540 --> 00:09:44,570
Chuyện gì?
245
00:09:44,570 --> 00:09:45,900
Chuyện...
246
00:09:45,900 --> 00:09:48,710
chúng ta khiến một gã bị giết ý.
247
00:09:48,710 --> 00:09:50,770
Yeah.
248
00:09:50,780 --> 00:09:52,510
Lúc đó thật vui.
249
00:09:52,510 --> 00:09:56,280
Dường như chúng ta đều có chuyện
không được cho Chloe biết.
250
00:09:56,280 --> 00:10:01,220
Nghe này, tôi không biết cô gặp chuyện gì,
251
00:10:01,230 --> 00:10:04,550
hãy giải quyết nó đi.
252
00:10:09,390 --> 00:10:11,630
Emma Mathews vừa được đưa đến.
253
00:10:11,630 --> 00:10:13,450
Emma Matthews là...
254
00:10:13,450 --> 00:10:14,570
Vợ của nạn nhân.
255
00:10:14,570 --> 00:10:16,050
Ừ, tất nhiên.
256
00:10:16,050 --> 00:10:18,370
Đừng để quý cô giết người đợi lâu.
257
00:10:18,370 --> 00:10:19,670
Thêm tôi được không?
258
00:10:19,670 --> 00:10:21,740
Chắc chứ? Anh không cần vào đâu.
259
00:10:21,740 --> 00:10:23,110
Tôi biết. Tôi muốn vào.
260
00:10:23,110 --> 00:10:25,980
Tuyệt. Càng đông càng vui.
261
00:10:25,980 --> 00:10:28,840
Ta biết ngươi sẽ làm gì.
262
00:10:28,850 --> 00:10:30,310
Ta sắp thẩm vấn nghi phạm.
263
00:10:30,320 --> 00:10:31,860
Ta ghét phải làm ngươi buồn, Cain,
264
00:10:31,860 --> 00:10:33,260
nhưng kẻ bất tử chỉ được chiếm một chỗ
265
00:10:33,270 --> 00:10:34,220
trong đời Thám tử thôi
266
00:10:34,220 --> 00:10:36,500
- và vị trí đó có người rồi.
- Là ngươi.
267
00:10:36,500 --> 00:10:39,700
Thám tử và ta là một đội...
một cặp trái tính nhau.
268
00:10:39,700 --> 00:10:42,190
Buồn là không có chỗ cho kẻ thứ ba.
269
00:10:42,190 --> 00:10:43,830
Ta không hiểu tại sao
270
00:10:43,840 --> 00:10:45,480
ngươi lại dành thời gian với cô ấy.
271
00:10:45,480 --> 00:10:47,070
Ngươi không muốn chết nữa à?
272
00:10:47,070 --> 00:10:48,240
Ta đổi ý rồi.
273
00:10:48,240 --> 00:10:49,680
Xin lỗi vì làm ngươi buồn.
274
00:10:49,680 --> 00:10:51,110
Ta không nghĩ ngươi và cô ấy thích nhau.
275
00:10:51,120 --> 00:10:52,250
Bọn ta không thích nhau.
276
00:10:52,250 --> 00:10:53,500
Bọn ta là cộng sự.
277
00:10:53,510 --> 00:10:55,400
Nếu thế thì người cần gì
278
00:10:55,400 --> 00:10:56,470
phải lo lắng nữa, nhỉ?
279
00:10:56,470 --> 00:10:58,410
Chờ đã...
280
00:10:58,410 --> 00:10:59,840
Rồi.
281
00:10:59,850 --> 00:11:01,380
Yeah.
282
00:11:05,290 --> 00:11:07,450
Được rồi.
283
00:11:07,460 --> 00:11:09,490
Dù sao thì tôi thích đứng hơn.
284
00:11:09,490 --> 00:11:10,690
CHLOE: Emma,
285
00:11:10,690 --> 00:11:12,690
4 tháng trước, chồng cô báo cáo
286
00:11:12,690 --> 00:11:15,750
cô rạch lốp xe của anh ta.
Rồi 2 tháng sau đó,
287
00:11:15,750 --> 00:11:18,690
hàng xóm nhìn thấy cô
ném đá vào cửa sổ nhà anh ta.
288
00:11:18,690 --> 00:11:20,150
Tháng vừa rồi,
289
00:11:20,150 --> 00:11:22,310
người ta nhìn thấy cô
cầm gậy đe dọa anh ta.
290
00:11:22,320 --> 00:11:23,650
Cô có thể giải thích không?
291
00:11:25,280 --> 00:11:29,110
Nghe này, tôi chẳng tự hào gì
về những chuyện đó.
292
00:11:29,110 --> 00:11:31,050
Nhưng tôi rất buồn.
293
00:11:31,050 --> 00:11:33,750
Tôi vừa mới biết Robbie ngoại tình.
294
00:11:33,750 --> 00:11:35,320
Dễ hiểu thôi.
295
00:11:35,320 --> 00:11:36,610
Ý tôi là, cô sẽ phải làm gì
296
00:11:36,620 --> 00:11:39,750
khi có ký sinh trùng chen vào giữa
mối quan hệ của cô cơ chứ?
297
00:11:39,750 --> 00:11:42,220
Thế nên cô làm việc này, phải không?
298
00:11:42,220 --> 00:11:44,250
Cái gì?
299
00:11:44,260 --> 00:11:45,820
Đây là thật sao?
300
00:11:47,850 --> 00:11:51,620
Tôi... thừa nhận tôi ghét Rachel,
301
00:11:51,620 --> 00:11:53,550
nhưng tôi sẽ không bao giờ
làm Robbie tổn thương.
302
00:11:53,560 --> 00:11:55,400
Có thể tôi hơi mất kiểm soát
303
00:11:55,400 --> 00:11:57,810
khi biết anh ấy ngoại tình nhưng...
304
00:11:57,820 --> 00:12:00,200
sau khi tòa án xử tôi
đi điều triệu tâm lý,
305
00:12:00,200 --> 00:12:01,600
chúng tôi bắt đầu nói chuyện.
306
00:12:01,610 --> 00:12:04,260
Chúng tôi lựa chọn li hôn trong hòa bình.
307
00:12:04,260 --> 00:12:06,210
Ôi Chúa ơi.
308
00:12:06,210 --> 00:12:07,590
Không thể tin là anh ấy đã chết.
309
00:12:07,600 --> 00:12:08,900
Thật vô nghĩa.
310
00:12:08,900 --> 00:12:10,630
Cô mong bọn tôi tin rằng
311
00:12:10,640 --> 00:12:13,650
cô vẫn ổn khi có người khiến cô buồn ư?
312
00:12:13,660 --> 00:12:15,320
- Đó là sự thật.
- Cái tên
313
00:12:15,320 --> 00:12:17,890
Clark Hoffman, cô có thấy quen không?
314
00:12:17,890 --> 00:12:19,360
Ai?
315
00:12:19,360 --> 00:12:21,320
Tôi biết chúng ta sẽ kiểm tra
chứng cứ ngoại phạm của cô ta,
316
00:12:21,330 --> 00:12:23,340
nhưng tôi linh cảm cô ta nói thật.
317
00:12:23,350 --> 00:12:25,380
Làm ơn đi. Chỉ vì cô ta chảy nước mũi
318
00:12:25,380 --> 00:12:26,790
khi bị ra rìa ấy hả?
319
00:12:26,800 --> 00:12:28,980
Bởi vì cô ta không biết
Kẻ Sát Nhân Thất Tình là ai
320
00:12:28,990 --> 00:12:30,750
và không có động cơ với Robbie.
321
00:12:30,750 --> 00:12:32,090
Rõ ràng cô ta đang nói dối
322
00:12:32,090 --> 00:12:33,920
về sự liên hệ của cô ta với vụ án.
323
00:12:33,920 --> 00:12:35,560
Làm ơn nói anh không phải
người duy nhất nghĩ thế đi.
324
00:12:35,560 --> 00:12:36,990
- Thám tử?
- Em nghĩ chúng ta cần
325
00:12:36,990 --> 00:12:39,270
- điều tra lời khai của Emma.
- Mm-hmm.
326
00:12:39,270 --> 00:12:40,860
DAN: Không cần đâu.
Vừa tìm thấy một cặp khác
327
00:12:40,860 --> 00:12:42,300
đã chết đang nắm tay nhau.
328
00:12:42,300 --> 00:12:43,640
Lần này là ở nhà nghỉ giá rẻ.
329
00:12:43,640 --> 00:12:45,070
The Safari Inn.
330
00:12:45,070 --> 00:12:48,000
Đây không phải là mâu thuẫn trong tình yêu.
331
00:12:48,010 --> 00:12:49,470
Anh nói đúng.
332
00:12:49,470 --> 00:12:50,970
Kẻ sao chép vừa hành động.
333
00:12:50,980 --> 00:12:52,610
Trung úy, bọn tôi cần anh tham gia.
334
00:12:55,180 --> 00:12:57,580
Bình thường thì ta thích threesome lắm.
335
00:13:05,290 --> 00:13:09,200
Hãy gặp Mary Lee và Dennis Horn.
336
00:13:09,200 --> 00:13:12,240
Giống như cặp đầu tiên,
họ bị bất tỉnh do thuốc,
337
00:13:12,240 --> 00:13:14,540
trước khi tên giết người
cầm một thứ rất to và cứng
338
00:13:15,480 --> 00:13:17,150
- Nghiền nát trái tim họ.
- Mm-hmm.
339
00:13:17,150 --> 00:13:19,760
Rồi đưa họ đến đây và dàn xếp hiện trường.
340
00:13:19,760 --> 00:13:22,360
Giống như vụ trước,
một trong số họ đã kết hôn.
341
00:13:22,360 --> 00:13:24,190
Cô ta có một vệt sáng màu
trên ngón đeo nhẫn.
342
00:13:24,190 --> 00:13:25,590
ELLA: Bọn mình đã tìm thấy
343
00:13:25,590 --> 00:13:27,280
một cái nhẫn cưới
trong bụng nạn nhân đầu tiên,
344
00:13:27,290 --> 00:13:30,030
khả năng cao là cũng sẽ tìm thấy ở đây.
345
00:13:30,030 --> 00:13:31,160
Còn bằng chứng nào khác không?
346
00:13:31,170 --> 00:13:32,940
ELLA: Thiếu thì đúng hơn.
347
00:13:32,950 --> 00:13:34,380
Nơi này được dọn sạch sẽ,
348
00:13:34,380 --> 00:13:35,730
giống như hiện trường vụ đầu tiên.
349
00:13:35,740 --> 00:13:37,440
Ý tôi là, tên giết người này
350
00:13:37,440 --> 00:13:40,360
dù hắn... Hay ả... là ai đi nữa,
351
00:13:40,360 --> 00:13:41,500
thực sự chuyên nghiệp.
352
00:13:41,500 --> 00:13:43,070
Đã kiểm tra chứng cứ ngoại phạm của Emma.
353
00:13:43,070 --> 00:13:45,240
Không có mối liên hệ với cặp này.
354
00:13:45,240 --> 00:13:47,710
Không biết tên giết người chọn mục tiêu kiểu gì.
355
00:13:47,710 --> 00:13:49,110
Trung úy,
356
00:13:49,120 --> 00:13:51,220
với tư cách là chuyên gia Thất Tình,
357
00:13:51,230 --> 00:13:53,660
anh có muốn nói gì
để khai sáng cho chúng tôi không?
358
00:13:53,660 --> 00:13:56,770
Không ai biết kẻ sát nhân bản gốc
chọn nạn nhân như thế nào.
359
00:13:56,770 --> 00:13:58,960
Tôi nghĩ chúng tôi may mắn khi bắt được hắn.
360
00:13:58,960 --> 00:14:00,090
"Chúng tôi"?
361
00:14:00,090 --> 00:14:02,010
LAPD.
362
00:14:02,010 --> 00:14:03,980
CHLOE: Chúng ta không thể đợi may mắn.
Chúng ta phải quay lại
363
00:14:03,980 --> 00:14:05,480
sở để tìm ra mối liên hệ
364
00:14:05,480 --> 00:14:06,600
giữa các nạn nhân này.
365
00:14:06,600 --> 00:14:07,970
Anh hoàn toàn đồng ý, Thám tử.
366
00:14:07,970 --> 00:14:09,730
Sau cùng, chúng ta càng phá vụ này sớm,
367
00:14:09,740 --> 00:14:12,840
thì mọi chuyện trở lại bình thường càng sớm.
368
00:14:15,910 --> 00:14:17,930
Khó tính.
369
00:14:28,790 --> 00:14:31,090
Anh đang đốt bàn của tôi.
370
00:14:31,090 --> 00:14:32,190
Hmm?
371
00:14:32,190 --> 00:14:34,390
Ôi, tôi xin lỗi.
372
00:14:34,390 --> 00:14:35,760
Um...
373
00:14:35,760 --> 00:14:38,640
Anh không muốn nghỉ chút à?
374
00:14:38,640 --> 00:14:40,400
Kẻ xấu không nghỉ ngơi,
375
00:14:40,400 --> 00:14:42,570
tôi cũng vậy.
376
00:14:46,370 --> 00:14:48,210
Tôi hiểu anh.
377
00:14:48,210 --> 00:14:49,710
Vậy sao?
378
00:14:49,720 --> 00:14:51,210
Anh có thể làm việc ở mọi nơi...
379
00:14:51,210 --> 00:14:52,810
Văn phòng, nhà riêng,
380
00:14:52,820 --> 00:14:54,770
nhưng anh chọn đến quầy bar này.
381
00:14:54,770 --> 00:14:55,910
Tại sao?
382
00:14:55,920 --> 00:14:57,420
Tôi thích đồ uống đắt tiền à?
383
00:14:57,420 --> 00:15:00,250
Vì anh không muốn ở một mình.
384
00:15:00,250 --> 00:15:02,020
Thế tại sao tôi ngồi một mình?
385
00:15:02,020 --> 00:15:04,290
Có lẽ anh cảm thấy
mình không xứng đáng có bạn bè.
386
00:15:04,290 --> 00:15:06,870
Xem ai thành thám tử rồi này.
387
00:15:09,450 --> 00:15:11,260
Anh làm gì
388
00:15:11,260 --> 00:15:12,760
với đống này vậy?
389
00:15:12,770 --> 00:15:14,370
Tôi muốn tìm ra kẻ
390
00:15:14,370 --> 00:15:15,740
giết những cặp ngoại tình.
391
00:15:15,740 --> 00:15:17,470
Kẻ Sát Nhân Thất Tình?
392
00:15:17,480 --> 00:15:19,170
Người ta dùng tên đó để gọi hắn.
393
00:15:19,170 --> 00:15:21,810
6 hiện trường, không có bằng chứng.
394
00:15:21,810 --> 00:15:23,880
Cứ như thể tôi đang lần theo
những manh mối không tồn tại.
395
00:15:23,880 --> 00:15:25,780
Tôi không bao giờ hết ngạc nhiên,
396
00:15:25,790 --> 00:15:27,120
người ta sẽ đi tới những giới hạn
không lường trước được
397
00:15:27,120 --> 00:15:29,170
khi họ muốn sự công bằng.
398
00:15:29,170 --> 00:15:31,050
Ý cô là gì?
399
00:15:31,050 --> 00:15:33,180
Người ta đến bar
400
00:15:33,190 --> 00:15:34,590
vì một dịp đặc biệt,
401
00:15:34,590 --> 00:15:37,150
như là sinh nhật hay cầu hôn.
402
00:15:37,150 --> 00:15:39,190
Thỉnh thoảng họ sẽ tới đây trước vài ngày
403
00:15:39,190 --> 00:15:40,910
để đảm bảo mọi thứ hoàn hảo.
404
00:15:40,910 --> 00:15:43,470
Có lẽ tên giết người này
405
00:15:43,470 --> 00:15:45,600
cũng như thế.
406
00:15:47,310 --> 00:15:49,400
Trung úy, anh muốn cho bọn tôi xem gì?
407
00:15:49,410 --> 00:15:52,170
- Một manh mối.
- Anh tìm thấy nó trong *A.V. Club?
(*Website giải trí có những bài báo, đánh giá về sách, phim, nhạc,...)
408
00:15:52,170 --> 00:15:53,670
Chúng ta đã biết hung thủ tắt
409
00:15:53,670 --> 00:15:55,310
camera giám sát của khách sạn.
410
00:15:55,310 --> 00:15:56,810
Vào ngày xảy ra án mạng, đúng,
411
00:15:56,810 --> 00:15:58,910
nhưng tôi nghĩ nếu hung thủ
412
00:15:58,910 --> 00:16:01,410
mở rộng phạm vi cách đây một tuần thì sao?
413
00:16:01,410 --> 00:16:03,380
Tôi tìm thấy thứ này.
414
00:16:03,380 --> 00:16:05,910
- CHLOE: Chờ đã, đó...
- Hung thủ? Chắc thế.
415
00:16:05,910 --> 00:16:09,380
Xe được đăng ký với tên Neil Berger,
từng là giáo viên trường học.
416
00:16:09,380 --> 00:16:12,070
Thế đấy, một gã chụp ảnh?
417
00:16:12,080 --> 00:16:13,810
Làm sao để biết hắn không chụp hình lưu niệm?
418
00:16:13,810 --> 00:16:16,360
Tôi đã đặt lệnh theo dõi hắn...
419
00:16:16,360 --> 00:16:17,970
Có manh mối.
420
00:16:17,970 --> 00:16:20,100
Hắn ở trước nhà của tên sát nhân bản gốc.
421
00:16:20,100 --> 00:16:21,170
Đi thôi.
422
00:16:21,170 --> 00:16:23,230
Điều đó...
423
00:16:23,240 --> 00:16:25,540
khá hứa hẹn.
424
00:16:34,610 --> 00:16:35,650
Chào em.
425
00:16:37,190 --> 00:16:39,480
Nghe này, anh biết giờ chúng ta
không nên nói chuyện,
426
00:16:39,490 --> 00:16:41,200
nhưng có chuyện này anh cần nói cho em.
427
00:16:41,200 --> 00:16:42,590
Được rồi.
428
00:16:42,590 --> 00:16:45,020
Đừng hoảng sợ,
429
00:16:45,030 --> 00:16:46,890
Charlotte Richards trở lại rồi.
430
00:16:46,900 --> 00:16:47,960
Ồ...
431
00:16:47,960 --> 00:16:50,090
Nhưng em không phải lo đâu, Linda.
432
00:16:50,100 --> 00:16:52,660
Cô ấy, uh...
433
00:16:52,670 --> 00:16:54,530
Em biết đấy, cô ấy không còn là Mẹ nữa.
434
00:16:54,530 --> 00:16:56,940
Wow.
435
00:16:56,940 --> 00:16:58,470
Anh rất tốt
436
00:16:58,470 --> 00:17:00,330
khi đến tận đây để nói với em.
437
00:17:00,330 --> 00:17:04,410
Khi mà anh đang...
438
00:17:04,410 --> 00:17:05,840
rất sốc.
439
00:17:05,850 --> 00:17:08,140
Em biết, đúng không?
440
00:17:08,140 --> 00:17:10,410
Em đến chỗ Charlotte
441
00:17:10,410 --> 00:17:12,410
vài lần,
442
00:17:12,410 --> 00:17:15,050
và... ở đây.
443
00:17:15,050 --> 00:17:16,340
Em điều trị cho cô ấy, Linda?
444
00:17:16,340 --> 00:17:18,220
Em không nghĩ là
445
00:17:18,230 --> 00:17:20,230
anh có quyền được biết
446
00:17:20,230 --> 00:17:23,140
rằng cô ấy còn sống à?
447
00:17:23,150 --> 00:17:24,910
Có lẽ em không giúp được anh.
448
00:17:28,500 --> 00:17:30,200
Em có thể giúp anh.
449
00:17:31,760 --> 00:17:34,030
Lần cuối này,
450
00:17:34,040 --> 00:17:36,630
làm ơn đừng chụp ảnh nhà tôi nữa!
451
00:17:36,630 --> 00:17:37,840
Nhà của anh?
452
00:17:37,840 --> 00:17:39,610
Anh phải may mắn lắm
mới sống được ở đây đấy.
453
00:17:39,610 --> 00:17:41,430
Chỗ này đáng lẽ phải có biển báo nguy hiểm!
454
00:17:41,440 --> 00:17:43,460
Anh biết ai từng sống ở đây không?
Một nghệ sỹ vĩ đại đấy.
455
00:17:43,470 --> 00:17:45,350
- Anh là ai?!
- Cảnh báo cuối cùng này.
456
00:17:45,350 --> 00:17:46,820
Lần tới tôi sẽ gọi cảnh sát.
457
00:17:46,830 --> 00:17:48,210
Gọi đi. Họ sẽ bênh tôi.
458
00:17:48,210 --> 00:17:49,290
Sao cũng được.
459
00:17:49,290 --> 00:17:51,940
- Neil Berger?
- Yeah.
460
00:17:51,950 --> 00:17:54,820
Xin lỗi vì khiến mọi người phải thấy cảnh đó.
461
00:17:56,290 --> 00:17:58,520
Được rồi, ai sẵn sàng nào?
462
00:17:58,520 --> 00:17:59,880
Sẵn sàng gì?
463
00:17:59,880 --> 00:18:02,270
Tham gia Tour Thất Tình.
464
00:18:02,270 --> 00:18:04,870
3 người ở ca 3h đúng không?
465
00:18:04,870 --> 00:18:06,400
Uh-huh.
466
00:18:06,400 --> 00:18:08,510
Được rồi. Đi lấy áo choàng nào.
467
00:18:08,510 --> 00:18:11,630
Khi gặp Charlotte, hình như anh đã nói ra
468
00:18:11,630 --> 00:18:13,260
vài điều không nên nói.
469
00:18:13,260 --> 00:18:16,650
Nhưng lúc nhận ra cô ấy không phải Mẹ...
470
00:18:16,650 --> 00:18:17,850
thì đã quá muộn rồi.
471
00:18:17,850 --> 00:18:19,080
Ôi, không.
472
00:18:19,090 --> 00:18:20,750
Cô ấy nhìn anh
473
00:18:20,760 --> 00:18:22,820
với cái nhìn tuyệt vọng,
474
00:18:22,820 --> 00:18:24,490
tìm kiếm câu trả lời.
475
00:18:26,420 --> 00:18:27,990
Anh muốn hỏi gì, Amenadiel?
476
00:18:27,990 --> 00:18:31,360
Anh nghĩ cô ấy xứng đáng được biết sự thật.
477
00:18:31,360 --> 00:18:32,800
Em hiểu
478
00:18:32,800 --> 00:18:33,930
anh nhớ mẹ anh
479
00:18:33,930 --> 00:18:35,830
và không được chào tạm biệt bà.
480
00:18:35,830 --> 00:18:38,300
Nhưng Charlotte là người đã từng
481
00:18:38,300 --> 00:18:40,050
xuống Địa Ngục và quay lại.
482
00:18:40,050 --> 00:18:41,810
Tinh thần rất yếu.
483
00:18:41,810 --> 00:18:44,940
Khi em biết sự thật, em đã suy sụp.
484
00:18:44,940 --> 00:18:46,580
Em đứng hình luôn.
485
00:18:46,580 --> 00:18:48,710
Em nói sao?
486
00:18:48,730 --> 00:18:51,760
Nếu anh muốn giúp Charlotte...
487
00:18:53,290 --> 00:18:55,420
thì đừng làm gì cả.
488
00:18:55,420 --> 00:18:58,940
BERGER: Được xây xong vào năm 1909,
489
00:18:58,950 --> 00:19:00,850
Ngôi nhà Craftsman mang tính biểu tượng của Hoffman
490
00:19:00,850 --> 00:19:03,100
chỉ cách vài dãy nhà nữa thôi,
tôi thích gọi nó là
491
00:19:03,100 --> 00:19:04,930
"Sự Đau Lòng Cuối Cùng"...
492
00:19:04,930 --> 00:19:06,450
Hiện tường của vụ án cuối cùng,
493
00:19:06,450 --> 00:19:07,870
cũng là nơi mà kẻ sát nhân
494
00:19:07,870 --> 00:19:10,030
bị cảnh sát bắt giữ.
495
00:19:10,040 --> 00:19:11,670
Sao chúng ta phải mất thời gian
496
00:19:11,670 --> 00:19:12,970
vào mấy trò bịp bợm này?
497
00:19:12,970 --> 00:19:14,970
Cứ bắt gã này thôi.
498
00:19:14,970 --> 00:19:16,440
Không may là chúng ta
499
00:19:16,440 --> 00:19:17,970
không có đủ bằng chứng để bắt hắn.
500
00:19:17,980 --> 00:19:19,910
PIERCE: Những tên sát nhân hàng loạt
thích nói về bản thân chúng.
501
00:19:19,910 --> 00:19:21,340
Neil càng nói nhiều, thì khả năng
502
00:19:21,340 --> 00:19:22,580
hắn tự buộc tội mình càng cao.
503
00:19:22,580 --> 00:19:24,680
Tôi cũng có thể tự nói với mình.
504
00:19:24,680 --> 00:19:25,930
Uh, tôi nghe mà.
505
00:19:25,930 --> 00:19:28,300
CHLOE: Thứ lỗi, Neil, phải không?
506
00:19:28,300 --> 00:19:30,750
Không biết anh nghĩ gì
507
00:19:30,760 --> 00:19:32,420
về tên sao chép mới xuất hiện.
508
00:19:32,430 --> 00:19:34,660
Sớm muộn gì cũng có người tiếp tục
509
00:19:34,660 --> 00:19:36,760
công việc của tên giết người
bản gốc. Người này đặc biệt.
510
00:19:36,760 --> 00:19:38,420
Hắn biết ai có nhu cầu thì ra tay.
511
00:19:38,430 --> 00:19:41,500
Tên giết người bản gốc, hắn là tác giả.
512
00:19:41,500 --> 00:19:42,830
Nhưng gã mới này, hắn chỉ...
513
00:19:42,830 --> 00:19:44,230
Là một kẻ sao chép rẻ tiền.
514
00:19:44,230 --> 00:19:46,630
Whoa.
515
00:19:46,640 --> 00:19:48,140
Chờ đã.
516
00:19:48,140 --> 00:19:49,770
Gã mới này không phải bản gốc,
517
00:19:49,770 --> 00:19:51,740
nhưng hắn *cover rất tuyệt.
(*Thuật ngữ chuyên dùng trong âm nhạc, dùng để chỉ
màn biểu diễn mới của màn biểu diễn trước đó)
518
00:19:51,740 --> 00:19:53,590
Hiệu quả, chính xác.
519
00:19:53,590 --> 00:19:55,390
Hắn làm kỹ hơn một chút,
520
00:19:55,400 --> 00:19:57,310
đoạn ngón tay lồng vào nhau ý.
521
00:19:57,310 --> 00:19:59,250
Thám tử Decker, LAPD.
522
00:20:01,620 --> 00:20:03,380
Thông tin đó chưa được công bố, phải không?
523
00:20:03,390 --> 00:20:04,890
Đúng thế.
524
00:20:04,900 --> 00:20:07,510
Cuối cùng thì trò đố chữ này cũng chấm dứt,
525
00:20:07,520 --> 00:20:09,380
mọi thứ có thể bình thường như trước rồi.
526
00:20:13,270 --> 00:20:14,870
Tôi sẽ gặp hai người ở sở.
527
00:20:26,310 --> 00:20:29,330
Anh đang đốt bàn của tôi.
528
00:20:33,380 --> 00:20:35,950
Tôi có thể giúp anh không?
529
00:20:35,950 --> 00:20:37,250
Kay?
530
00:20:41,580 --> 00:20:45,330
Kay. Kay, sao có thể?
531
00:20:45,330 --> 00:20:47,100
Anh đùa phải không?
532
00:20:47,100 --> 00:20:48,630
Có người bảo anh làm thế à?
533
00:20:48,640 --> 00:20:49,850
Nghe này, tôi hiểu.
534
00:20:49,850 --> 00:20:50,960
Tôi giống hệt bà tôi,
535
00:20:50,960 --> 00:20:52,570
nhưng chuyện này đi xa quá rồi.
536
00:20:53,980 --> 00:20:55,870
Bà của cô, tất nhiên rồi.
537
00:20:55,880 --> 00:20:58,410
Tôi xin lỗi. Trước đây tôi biết bà ấy.
538
00:20:58,410 --> 00:21:00,010
Giống đến bất ngờ.
539
00:21:00,010 --> 00:21:01,780
Trước đây anh biết bà?
540
00:21:01,780 --> 00:21:03,460
Lúc đó anh 2 tuổi à?
541
00:21:03,460 --> 00:21:05,160
Tôi già hơn vẻ bề ngoài đấy.
542
00:21:05,160 --> 00:21:09,690
Quý ngài Già Hơn Bề Ngoài, tôi là Maddie.
543
00:21:09,690 --> 00:21:11,160
Chào. Pierce.
544
00:21:12,160 --> 00:21:13,690
Tôi từng đến đây nhiều lần,
545
00:21:13,690 --> 00:21:15,060
hồi còn làm thám tử.
546
00:21:15,060 --> 00:21:16,600
Đó là việc của chúng tôi ở đây...
547
00:21:16,600 --> 00:21:18,960
Đồ uống rẻ, đồ ăn ngon và cảnh sát.
548
00:21:18,970 --> 00:21:21,360
Ông bà tôi gặp nhau như thế đấy.
549
00:21:21,360 --> 00:21:22,870
Ông là cảnh sát,
550
00:21:22,870 --> 00:21:24,600
ông gặp Nana khi bà đang phục vụ bàn.
551
00:21:24,610 --> 00:21:27,310
- White "đột kích" là ông cô?
- Đúng.
552
00:21:27,310 --> 00:21:28,710
Cảnh sát hay tới đây
553
00:21:28,710 --> 00:21:29,980
và nói về ông ấy.
554
00:21:29,980 --> 00:21:31,610
Ừ. Kay cưới người cảnh sát
555
00:21:31,610 --> 00:21:33,480
phá vụ án Kẻ Sát Nhân Thất Tình.
556
00:21:33,480 --> 00:21:36,140
Ông ấy bắt giữ thôi, chứ không phá được án.
557
00:21:36,140 --> 00:21:37,780
Ông ấy bắt quả tang được hung thủ,
558
00:21:37,790 --> 00:21:39,450
dàn dựng xác ở Chavez Ravine.
559
00:21:39,450 --> 00:21:41,990
Đúng, nhưng hắn không nói cách chọn nạn nhân.
560
00:21:41,990 --> 00:21:44,420
Điều đó khiến ông ức chế,
nên ông vẫn điều tra
561
00:21:44,430 --> 00:21:45,820
kể cả khi đã nghỉ hưu.
562
00:21:45,820 --> 00:21:48,530
Ông sẽ ngồi ở chỗ đó
563
00:21:48,530 --> 00:21:51,530
với tệp tài liệu cũ khi Nana làm việc.
564
00:21:51,530 --> 00:21:53,810
Ray giờ đâu rồi?
565
00:21:53,810 --> 00:21:56,350
Nghĩa trang Forest Lawn.
566
00:21:57,940 --> 00:21:59,970
Ông ra đi vào 6 năm trước.
567
00:21:59,970 --> 00:22:02,070
Và bà ấy?
568
00:22:02,080 --> 00:22:04,810
MADDIE: Đi sau ông một chút.
569
00:22:06,110 --> 00:22:08,530
- Tôi rất tiếc.
- Đừng.
570
00:22:08,530 --> 00:22:11,020
Họ đã sống vui vẻ với nhau,
571
00:22:11,020 --> 00:22:13,550
và ra đi thanh thản,
bà chỉ ở một mình vài tháng thôi.
572
00:22:13,560 --> 00:22:15,690
Nghe tuyệt quá.
573
00:22:21,450 --> 00:22:23,730
Được rồi, anh nghĩ vụ án đã kết thúc.
574
00:22:23,730 --> 00:22:26,200
Nhìn lại thì cũng chả thú vị lắm.
575
00:22:26,200 --> 00:22:28,730
Tìm thứ gì thử thách hơn nhé?
576
00:22:28,740 --> 00:22:30,620
Cho "chúng ta".
577
00:22:30,620 --> 00:22:33,360
Vụ án chưa kết thúc.
Chúng ta cần có lời thú tội của Neil.
578
00:22:33,360 --> 00:22:36,460
Ồ, để em và Pierce có thể
trở thành bạn thân lần nữa à?
579
00:22:36,470 --> 00:22:38,740
Không. Lần này chỉ có
anh và em thôi, không có Pierce.
580
00:22:38,750 --> 00:22:42,270
Nhưng chúng ta vẫn phải
nghe theo sự chỉ huy của anh ta.
581
00:22:42,270 --> 00:22:43,840
Chúng ta đi theo vụ án.
582
00:22:43,840 --> 00:22:45,410
Đi thôi.
583
00:22:47,510 --> 00:22:49,750
Neil, nhờ tour của anh,
584
00:22:49,750 --> 00:22:52,080
mà tôi thấy anh thích kể chuyện,
585
00:22:52,080 --> 00:22:55,360
giờ kể tôi nghe: anh làm bằng cách nào?
586
00:22:55,360 --> 00:22:56,500
Ừ.
587
00:22:56,500 --> 00:22:58,830
Lúc đó còn sớm.
588
00:22:58,830 --> 00:23:01,070
Chúng tôi gặp ở quầy bar.
589
00:23:01,070 --> 00:23:03,440
Rồi tôi gọi anh ta.
590
00:23:03,450 --> 00:23:06,860
Anh ta đi đến và tôi nói "Chào",
591
00:23:06,860 --> 00:23:08,440
rồi anh ấy...
592
00:23:08,450 --> 00:23:10,280
- "Chào" và...
- Anh tua nhanh
593
00:23:10,280 --> 00:23:12,850
đến đoạn phá nát ngực nạn nhân được không?
594
00:23:12,850 --> 00:23:14,980
Chờ đã.
595
00:23:14,980 --> 00:23:17,430
Hai người nghĩ tôi là kẻ sao chép?
596
00:23:17,440 --> 00:23:19,860
Biểu hiện của anh giống với hung thủ
theo như tâm lý học,
597
00:23:19,870 --> 00:23:22,960
anh biết những điều không ai biết.
598
00:23:22,970 --> 00:23:24,500
Ôi Chúa ơi.
599
00:23:24,500 --> 00:23:26,640
Tour này sẽ tuyệt lắm đây.
600
00:23:26,640 --> 00:23:28,630
Giờ tôi là một phần trong cuộc điều tra.
601
00:23:28,630 --> 00:23:30,500
Tôi nợ McMillan.
602
00:23:30,500 --> 00:23:32,010
Mc... McMillan?
603
00:23:32,010 --> 00:23:33,940
Phải. Sỹ quan McMillan ở *Vice.
(*Nói tắt của Vice Squad, những cảnh sát xử lý
các vụ phạm tội ở nơi công cộng như cờ bạc,
ma túy, mại dâm và bán rượu bất hợp pháp)
604
00:23:33,950 --> 00:23:35,350
Anh ấy giúp tôi 4 năm rồi.
605
00:23:35,350 --> 00:23:36,390
Anh ấy sẽ đưa tôi
606
00:23:36,390 --> 00:23:37,570
bản sao những tài liệu dùng trong tour.
607
00:23:37,570 --> 00:23:39,040
Rồi khi vụ giết người mới xảy ra,
608
00:23:39,040 --> 00:23:40,230
tôi mua vài bức ảnh của anh ấy,
609
00:23:40,240 --> 00:23:42,210
chưa bao giờ tội thấy $400 lại quý đến thế.
610
00:23:42,210 --> 00:23:45,570
Ha! Hóa ra Pierce không biết mọi chuyện.
611
00:23:49,020 --> 00:23:50,850
Cảm ơn anh.
612
00:23:55,720 --> 00:23:57,190
Này, Dan.
613
00:23:57,190 --> 00:23:58,720
Nếu anh tìm Twisted Ferret,
(Ban nhạc mà Maze mang về nhà trước đó)
614
00:23:58,730 --> 00:24:00,460
thì họ đang diễn ở Bakersfield.
615
00:24:01,570 --> 00:24:03,400
Họ sẽ trở lại.
616
00:24:03,400 --> 00:24:07,700
Vì buổi diễn này vẫn là tuyệt nhất.
617
00:24:07,700 --> 00:24:08,970
Trường học gọi.
618
00:24:08,970 --> 00:24:10,630
Trixie mang *bánh cần sa
(Bánh brownie mà trước đó Dan nhắc đến)
619
00:24:10,640 --> 00:24:12,900
đến cho Bà Benson trong Ngày Nhà giáo.
620
00:24:12,900 --> 00:24:14,890
Bà ấy không thích à?
621
00:24:14,890 --> 00:24:16,890
Không, Maze.
622
00:24:16,900 --> 00:24:20,090
Bà ấy không thích được đưa vào bệnh viện
623
00:24:20,090 --> 00:24:21,970
vì không thể cảm thấy chân mình.
624
00:24:23,330 --> 00:24:25,680
Bà ấy 70 tuổi rồi. Cô nghĩ gì thế?
625
00:24:25,680 --> 00:24:29,270
Bà già không chịu được hàng tốt
không phải lỗi của tôi.
626
00:24:29,270 --> 00:24:31,110
Nghiêm túc đấy, Maze!
627
00:24:31,110 --> 00:24:33,000
Đây là con gái chúng tôi,
628
00:24:33,000 --> 00:24:34,890
chuyện như thế này không thể xảy ra.
629
00:24:34,890 --> 00:24:37,760
Thì sao, Đần Độn?
630
00:24:39,460 --> 00:24:42,570
Nếu cô muốn sống chung với con tôi,
631
00:24:42,570 --> 00:24:47,370
thì đừng làm gì nguy hiểm nữa.
632
00:24:47,370 --> 00:24:48,840
Được.
633
00:24:48,840 --> 00:24:50,380
Tôi sẽ chuyển ra.
634
00:24:50,380 --> 00:24:52,040
Vì không ai muốn tôi ở đây.
635
00:24:52,040 --> 00:24:53,200
Tôi không nói thế.
636
00:24:53,200 --> 00:24:54,590
Không.
637
00:24:54,590 --> 00:24:58,360
Các người muốn tôi trở thành người khác.
638
00:24:58,370 --> 00:25:01,360
Tôi không phải bảo mẫu.
639
00:25:01,360 --> 00:25:03,090
Hay bạn cùng phòng.
640
00:25:03,090 --> 00:25:06,460
Tôi chán ngấy bà vợ cũ và
641
00:25:06,470 --> 00:25:09,400
đứa con hỗn xược ngu ngốc của anh rồi.
642
00:25:09,400 --> 00:25:11,290
Maze.
643
00:25:17,810 --> 00:25:19,580
Giỏi lắm.
644
00:25:21,350 --> 00:25:23,060
PIERCE: Vậy là Neil không phải hung thủ.
645
00:25:23,060 --> 00:25:25,550
Anh ta chỉ là hướng dẫn viên
646
00:25:25,550 --> 00:25:27,950
mua ảnh hiện trường vụ án thôi.
647
00:25:27,950 --> 00:25:30,070
- Tức là ta không có nghi phạm.
- CHLOE: Phải và hung thủ
648
00:25:30,070 --> 00:25:31,350
có thể đang tìm nạn nhân tiếp theo.
649
00:25:31,360 --> 00:25:32,830
Chúng ta cần manh mối.
650
00:25:32,840 --> 00:25:34,580
Chờ đã.
651
00:25:34,580 --> 00:25:37,610
Cô nói ông cô có bản sao hồ sơ.
652
00:25:37,610 --> 00:25:38,810
Cô còn giữ không?
653
00:25:38,810 --> 00:25:40,230
Có, ở đằng sau.
654
00:25:40,230 --> 00:25:42,030
Mẹ tôi không muốn vứt đi.
655
00:25:42,030 --> 00:25:43,370
Tôi xem được không?
656
00:25:43,370 --> 00:25:45,070
Được.
657
00:25:45,070 --> 00:25:48,470
Chloe, gặp tôi ở The Adams.
658
00:25:48,470 --> 00:25:49,940
Tôi có thứ gì đó.
659
00:25:49,940 --> 00:25:51,410
Được, tôi đi đây.
660
00:25:51,420 --> 00:25:53,190
LUCIFER: Anh biết cái nhìn đó.
661
00:25:53,200 --> 00:25:55,250
Máy bán hàng tự động có loại sanwich mới
662
00:25:55,250 --> 00:25:56,350
hoặc là em có manh mối.
663
00:25:56,350 --> 00:25:57,720
Pierce có manh mối.
664
00:25:57,720 --> 00:25:59,140
Nản quá.
665
00:25:59,140 --> 00:26:00,900
- Anh ấy muốn gặp chúng ta.
- Sao?
666
00:26:00,910 --> 00:26:02,340
Để chúng ta lại đi vào
667
00:26:02,340 --> 00:26:04,190
một ngõ cụt khác hả?
668
00:26:04,190 --> 00:26:06,290
Hôm nay anh sao thế?
669
00:26:06,290 --> 00:26:09,360
Thám tử, không cần bên thứ ba
670
00:26:09,360 --> 00:26:11,060
can thiệp vào tình cộng sự của chúng ta đâu.
671
00:26:11,060 --> 00:26:12,260
Anh biết không? Tốt nhất
672
00:26:12,260 --> 00:26:13,240
là em đi gặp Pierce một mình.
673
00:26:13,240 --> 00:26:15,760
Không có thời gian để khiến
vụ án hướng về anh đâu.
674
00:26:15,770 --> 00:26:17,930
Một tên sát nhân hàng loạt đang tự do.
675
00:26:17,940 --> 00:26:19,870
Thám tử.
676
00:26:25,780 --> 00:26:27,730
KAY: Vì thành công của vụ án mới nhất.
677
00:26:27,730 --> 00:26:29,150
Sayonara, Kẻ Sát Nhân Thất Tình.
678
00:26:29,160 --> 00:26:30,590
Ray mới là người bắt được hắn,
679
00:26:30,590 --> 00:26:33,060
nhưng anh cũng muốn uống mừng chuyện đó.
680
00:26:38,430 --> 00:26:41,540
Giờ anh có thể đưa em đi hẹn hò,
681
00:26:41,540 --> 00:26:43,770
thay vì ăn bánh uống nước ở đây.
682
00:26:49,210 --> 00:26:52,610
Anh có vụ án mới.
683
00:26:52,610 --> 00:26:54,080
Lần này thì không.
684
00:26:54,080 --> 00:26:57,410
Um...
685
00:26:57,420 --> 00:26:59,420
Anh sắp chuyển công tác.
686
00:26:59,420 --> 00:27:00,550
Ra khỏi bang.
687
00:27:00,550 --> 00:27:02,390
Chuyển công tác?
688
00:27:02,390 --> 00:27:03,420
Tại sao?
689
00:27:03,420 --> 00:27:06,690
Đến lúc rồi.
690
00:27:06,690 --> 00:27:08,230
Em không hiểu.
691
00:27:08,230 --> 00:27:10,690
Anh bước tiếp và không bao giờ nhìn lại.
692
00:27:10,700 --> 00:27:13,800
Nhưng em tưởng chúng ta...
693
00:27:13,800 --> 00:27:14,870
Ngày nào anh cũng đối diện với cái chết,
694
00:27:14,870 --> 00:27:16,830
và ngày nào đó, em cũng sẽ chết, anh...
695
00:27:16,830 --> 00:27:18,270
Anh không mở lòng với ai,
696
00:27:18,270 --> 00:27:21,670
em tưởng người cứng rắn hay làm vậy,
697
00:27:21,670 --> 00:27:26,370
nhưng giờ em hiểu rồi, anh sợ.
698
00:27:26,370 --> 00:27:28,480
Nhưng anh biết sự thật tàn nhẫn là gì không?
699
00:27:28,480 --> 00:27:30,350
Nếu anh không học cách mở lòng,
700
00:27:30,350 --> 00:27:33,850
thì chẳng có ai yêu anh đâu.
701
00:27:36,340 --> 00:27:37,840
Anh biết.
702
00:27:37,840 --> 00:27:39,440
CHLOE: Pierce, nhìn này.
703
00:27:41,430 --> 00:27:43,160
Này.
704
00:27:43,160 --> 00:27:44,500
Pierce.
705
00:27:44,500 --> 00:27:45,700
Anh ổn chứ?
706
00:27:45,700 --> 00:27:47,200
Xin lỗi.
707
00:27:47,200 --> 00:27:48,740
Cô vừa nói gì?
708
00:27:48,740 --> 00:27:50,070
Người hướng dẫn của anh,
709
00:27:50,070 --> 00:27:52,440
những thứ ông ấy tìm được,
710
00:27:52,440 --> 00:27:54,000
nhìn nhật ký này đi.
711
00:27:54,010 --> 00:27:56,680
Chúng chứng minh
nạn nhân của hung thủ bản gốc
712
00:27:56,680 --> 00:27:59,610
đều có vợ hoặc chồng gọi đến
chương trình radio Dear Dottie (Dottie thân mến).
713
00:27:59,610 --> 00:28:02,840
Chương trình cho lời khuyên
về tình yêu và các mối quan hệ.
714
00:28:02,850 --> 00:28:03,910
Ừ.
715
00:28:03,920 --> 00:28:05,540
Anh biết nhiều về lịch sử thật.
716
00:28:05,540 --> 00:28:07,410
Dù sao thì,
717
00:28:07,410 --> 00:28:10,160
đó là mối liên hệ duy nhất giữa các nạn nhân.
718
00:28:10,170 --> 00:28:11,670
Nhưng chương trình này không phát sóng nữa.
719
00:28:11,670 --> 00:28:13,430
Tôi không chắc sẽ giúp được chúng ta.
720
00:28:13,430 --> 00:28:15,930
Nếu hung thủ bản gốc nghe chương trình
721
00:28:15,940 --> 00:28:17,410
để tìm nạn nhân thì có lẽ
722
00:28:17,420 --> 00:28:19,150
kẻ sao chép cũng thế.
723
00:28:19,150 --> 00:28:21,600
Câu hỏi là chương đó giờ như thế nào?
724
00:28:21,600 --> 00:28:23,300
Ôi Chúa ơi. Chance's Chocolates?
(Sô-cô-la của Chance)
725
00:28:23,300 --> 00:28:25,120
Tôi bị ám ảnh luôn.
726
00:28:25,120 --> 00:28:27,910
Một chương trình radio phát hiện cặp đôi ngoại tình.
727
00:28:27,910 --> 00:28:30,010
Chance nói chuyện với những người nghĩ rằng
728
00:28:30,010 --> 00:28:31,740
vợ hoặc chồng họ ngoại tình
729
00:28:31,740 --> 00:28:35,360
xong anh ta gọi cho kẻ ngoại tình,
giả vờ làm người ở cửa hàng kẹo
730
00:28:35,360 --> 00:28:37,140
muốn tặng sô-cô-la miễn phí
làm quà khuyến mại,
731
00:28:37,140 --> 00:28:39,050
và hỏi họ muốn gửi cho ai.
732
00:28:39,050 --> 00:28:41,020
- Thật li kì.
- Nhỉ?
733
00:28:41,020 --> 00:28:43,050
Người đó sẽ nói tên của người kia,
734
00:28:43,060 --> 00:28:47,000
và kết thúc có hậu,
hoặc họ nói tên người khác,
735
00:28:47,000 --> 00:28:48,660
và phơi bày
736
00:28:48,660 --> 00:28:49,730
sự thật họ ngoại tình.
737
00:28:49,730 --> 00:28:50,900
Nản quá.
738
00:28:50,900 --> 00:28:52,800
Hóa ra, cả hai cặp
739
00:28:52,800 --> 00:28:54,770
đều có một người xuất hiện trên chương trình đó.
740
00:28:54,770 --> 00:28:55,970
LUCIFER: Chúng ta cho rằng
741
00:28:55,970 --> 00:28:58,540
hung thủ nghe chương trình vị thành niên này sao?
742
00:28:58,540 --> 00:29:00,200
Chúng ta có thể loại trừ
743
00:29:00,210 --> 00:29:02,840
những người không có đài và Cô Lopez.
744
00:29:02,840 --> 00:29:04,840
Thật ra địa chỉ bị che đi rồi.
745
00:29:04,840 --> 00:29:07,240
Có lẽ vì những lí do kiểu này.
746
00:29:07,250 --> 00:29:10,060
Được rồi, hung thủ phải là
người làm việc ở đó.
747
00:29:10,070 --> 00:29:11,730
Người có thể truy cập thông tin?
748
00:29:11,730 --> 00:29:14,420
Chúng ta cần biến mình thành mục tiêu
749
00:29:14,420 --> 00:29:15,600
để dụ hung thủ ra.
750
00:29:15,600 --> 00:29:17,550
Ý hay đấy. Decker và tôi sẽ làm.
751
00:29:17,560 --> 00:29:18,830
Dùng nhà tôi
752
00:29:18,840 --> 00:29:20,100
để nhử hung thủ.
753
00:29:20,110 --> 00:29:21,090
Được.
754
00:29:21,090 --> 00:29:23,360
- Hay đấy.
- ELLA: Ôi.
755
00:29:23,360 --> 00:29:25,230
Hai người sẽ trở thành cặp đôi ngoại tình.
756
00:29:25,230 --> 00:29:27,800
Tuyệt vời. Vì mọi chuyện đã được sắp xếp,
757
00:29:27,800 --> 00:29:29,770
nên chắc không ai cần tôi nữa.
758
00:29:29,770 --> 00:29:31,100
Thật ra,
759
00:29:31,100 --> 00:29:33,120
còn một phần nữa
760
00:29:33,120 --> 00:29:34,620
trong nhiệm vụ này.
761
00:29:34,620 --> 00:29:37,450
CHANCE: Chúng ta ở đây cùng
với *jilted lover, Lucifer.
(*Người bị đá vì những lí do vớ vẩn)
762
00:29:37,450 --> 00:29:38,880
Trước tiên,
763
00:29:38,890 --> 00:29:41,310
có chuyện gì với tên anh vậy? "Lucifer"?
764
00:29:41,320 --> 00:29:42,310
Anh có nghĩ
765
00:29:42,320 --> 00:29:44,410
đó là một phần lí do khiến
766
00:29:44,410 --> 00:29:45,680
anh và vợ anh bất hòa không?
767
00:29:45,680 --> 00:29:48,400
Trước hết, tôi không phải "jilted lover".
768
00:29:48,400 --> 00:29:50,900
Không. Chẳng ai muốn tin vào điều đó nhỉ?
769
00:29:50,900 --> 00:29:53,130
Nhưng anh ở đây vì nghĩ rằng
770
00:29:53,130 --> 00:29:54,670
có chuyện gì đó, đúng không?
771
00:29:54,670 --> 00:29:56,660
Và chúng tôi sẽ tìm ra đó là gì
772
00:29:56,660 --> 00:29:58,100
sau khi quay lại.
773
00:29:59,470 --> 00:30:00,920
Anh nói tốt lắm.
774
00:30:00,930 --> 00:30:02,560
Cậu đến muộn!
775
00:30:02,560 --> 00:30:05,530
BRANDON: Tôi xin lỗi. Đường tắc quá.
776
00:30:05,530 --> 00:30:07,070
Dừng lại.
777
00:30:07,070 --> 00:30:08,970
Tôi gọi *pastrami.
(*Thịt bò hun khói tẩm nhiều gia vị)
778
00:30:08,980 --> 00:30:12,180
Đây có phải pastrami không? Không!
779
00:30:12,190 --> 00:30:13,610
Biến khỏi đây ngay!
780
00:30:13,610 --> 00:30:16,450
Và chúng ta trở lại với vị khách Lucifer,
781
00:30:16,460 --> 00:30:19,080
người sẽ kể về vợ của anh ấy, Chloe.
782
00:30:20,850 --> 00:30:24,540
Cô ấy là cộng sự của tôi.
(Từ partner - cộng sự, còn có nghĩa là bạn tình)
783
00:30:24,540 --> 00:30:25,640
Ở cơ quan.
784
00:30:25,640 --> 00:30:27,540
Chuyện tình công sở à?
785
00:30:27,540 --> 00:30:29,240
Mọi chuyện thay đổi khi nào?
786
00:30:29,250 --> 00:30:32,900
Cô ấy hay dành thời gian với sếp mới.
787
00:30:32,900 --> 00:30:34,960
Ngoại tình với sếp?
788
00:30:34,960 --> 00:30:36,260
Thật ti tiện.
789
00:30:36,260 --> 00:30:37,470
Nó hơi phức tạp,
790
00:30:37,470 --> 00:30:39,750
anh đừng làm quá nữa.
791
00:30:39,750 --> 00:30:41,450
Để xem nhé?
792
00:30:41,450 --> 00:30:43,680
Gọi cho Chloe nào.
793
00:30:43,680 --> 00:30:45,250
Vâng.
794
00:30:45,250 --> 00:30:46,930
CHANCE [GIỌNG THỤY SĨ]:
Chào Chloe?
795
00:30:46,930 --> 00:30:49,140
Đây là Pop Sugar.
796
00:30:49,140 --> 00:30:52,000
Chúng tôi ở cửa hàng sô-cô-la
Thụy Sĩ mới ở Los Feliz,
797
00:30:52,010 --> 00:30:54,270
chúng tôi đang có khuyến mại lớn.
798
00:30:54,280 --> 00:30:57,010
Chúng tôi sẽ gửi một hộp sô-cô-la miễn phí
799
00:30:57,020 --> 00:30:59,350
cho người đặc biệt trong lòng cô,
800
00:30:59,350 --> 00:31:01,250
cô có ai không?
801
00:31:01,250 --> 00:31:02,660
CHLOE: Oh, wow.
802
00:31:02,660 --> 00:31:04,250
Tuyệt thật,
803
00:31:04,250 --> 00:31:06,360
thật ra, chuyện này đúng lúc quá.
804
00:31:06,370 --> 00:31:08,940
Tối nay chúng tôi hẹn nhau.
805
00:31:08,940 --> 00:31:10,170
Ồ! Tuyệt vời.
806
00:31:10,170 --> 00:31:12,560
Chúng tôi cần tên và địa chỉ của anh ấy.
807
00:31:12,570 --> 00:31:15,940
Vâng, anh ấy tên Marcus, sống ở...
808
00:31:18,340 --> 00:31:19,860
Được rồi, Chloe, tốt lắm.
809
00:31:19,860 --> 00:31:21,130
Nghe này, tôi tò mò một chút,
810
00:31:21,140 --> 00:31:23,740
bởi vì chúng tôi ở đây
đều là người lãng mạn,
811
00:31:23,740 --> 00:31:26,670
anh chàng này có gì
812
00:31:26,670 --> 00:31:28,600
mà khiến cô phấn khích thế?
813
00:31:28,610 --> 00:31:31,500
Uh...
814
00:31:31,500 --> 00:31:32,870
um...
815
00:31:32,870 --> 00:31:35,520
anh ấy...
816
00:31:35,530 --> 00:31:37,590
anh ấy...
817
00:31:37,600 --> 00:31:39,330
rất đẹp trai.
818
00:31:39,330 --> 00:31:42,400
Ngoài vẻ bên ngoài ra thì còn gì không?
819
00:31:42,400 --> 00:31:45,180
Anh ấy rất dũng cảm,
820
00:31:45,180 --> 00:31:48,830
chúng tôi có cùng mối quan tâm,
821
00:31:48,830 --> 00:31:51,040
ví dụ như làm theo lẽ phải,
822
00:31:51,040 --> 00:31:53,410
và giúp đỡ người khác.
823
00:31:53,410 --> 00:31:55,850
Tôi nghĩ anh ấy là người tốt.
824
00:31:55,850 --> 00:31:57,390
Người này tuyệt quá.
825
00:31:57,390 --> 00:31:59,940
Chúng tôi sẽ gửi quà đến cho anh ấy
826
00:31:59,940 --> 00:32:02,490
trước nửa đêm.
827
00:32:02,490 --> 00:32:04,460
Cảm ơn anh.
828
00:32:04,460 --> 00:32:07,100
Xong rồi đấy, mọi người.
829
00:32:07,110 --> 00:32:09,620
Thêm một người nữa ngoại tình.
830
00:32:09,630 --> 00:32:11,360
Thỉnh thoảng, sô-cô-la có thể tối màu,
(Ý nói sự thật tàn nhẫn)
831
00:32:11,360 --> 00:32:12,610
nhưng mà...
832
00:32:12,610 --> 00:32:14,530
Biết còn hơn không... nhỉ?
833
00:32:14,530 --> 00:32:16,280
Anh ta biến đâu rồi?
834
00:32:23,480 --> 00:32:25,850
Chào mừng cô đến nhà tôi.
835
00:32:25,850 --> 00:32:27,350
Um...
836
00:32:27,350 --> 00:32:28,520
Tôi thích đá.
837
00:32:28,520 --> 00:32:31,190
Anh có cả một bộ sưu tập đá?
838
00:32:31,190 --> 00:32:33,030
Qua thời gian,
839
00:32:33,040 --> 00:32:34,690
chúng không thay đổi.
840
00:32:34,690 --> 00:32:37,550
Mỗi lần đi đâu,
tôi đều đem về một hòn đá.
841
00:32:37,560 --> 00:32:41,040
Anh đến nhiều nơi nhỉ?
842
00:32:41,040 --> 00:32:43,860
Một nghề cho chín, còn hơn chín nghề.
843
00:32:43,860 --> 00:32:45,860
Tôi biết mình không có nhiều tiền
844
00:32:45,870 --> 00:32:49,700
nhưng tôi yêu chỗ này vì view chất.
845
00:32:49,700 --> 00:32:53,340
Ôi Chúa ơi.
846
00:32:53,340 --> 00:32:55,240
Đẹp quá.
847
00:32:57,340 --> 00:32:58,710
Decker, nghe này.
848
00:32:58,710 --> 00:33:01,630
Tôi biết cuộc hẹn thứ hai của chúng ta
849
00:33:01,640 --> 00:33:02,870
bị gián đoạn trước đó.
850
00:33:02,870 --> 00:33:05,290
Hi vọng lần này có thể đền bù cho cô.
851
00:33:05,300 --> 00:33:07,110
DAN: Này, hai người xong chưa?
852
00:33:09,260 --> 00:33:12,210
Chào Dan. Bọn em xong rồi.
853
00:33:12,210 --> 00:33:14,110
Chỗ anh không có ai.
854
00:33:14,110 --> 00:33:17,480
Tuyệt quá, Daniel. Anh ở đây.
855
00:33:17,480 --> 00:33:19,710
Chào anh bạn. Tôi không biết anh sẽ đến.
856
00:33:19,710 --> 00:33:23,620
Tôi muốn hỏi anh câu này.
857
00:33:23,620 --> 00:33:24,990
Được thôi.
858
00:33:24,990 --> 00:33:27,590
Sao anh có thể đối mặt với Thám tử
859
00:33:27,590 --> 00:33:29,300
khi tôi xuất hiện và thay thế anh?
860
00:33:29,300 --> 00:33:31,930
Làm ơn đừng nói ứng tác nhé.
861
00:33:31,930 --> 00:33:34,080
- Anh không thay thế tôi.
- Đúng thế.
862
00:33:34,080 --> 00:33:36,100
Tôi cho rằng chúng ta cùng cấp độ.
863
00:33:36,110 --> 00:33:38,970
Tôi hiểu.
864
00:33:38,970 --> 00:33:41,150
Hiểu cảm giác của anh
đối với chuyện của Pierce và Chloe.
865
00:33:41,150 --> 00:33:43,270
- Mm.
- Và đúng,
866
00:33:43,270 --> 00:33:46,650
tôi thừa nhận, tôi hơi ghen tị
khi anh xuất hiện.
867
00:33:46,650 --> 00:33:48,200
Chính đáng là vậy.
868
00:33:48,210 --> 00:33:51,000
Nhưng tôi nhận ra anh chẳng liên quan gì
869
00:33:51,000 --> 00:33:52,240
đến cuộc hôn nhân thất bại của tôi cả.
870
00:33:52,240 --> 00:33:53,770
Anh và tôi là hai người khác nhau.
871
00:33:53,780 --> 00:33:55,680
Chúng ta có mối quan hệ riêng với Chloe.
872
00:33:55,680 --> 00:33:57,690
Khi tôi chấp nhận điều đó, tôi thấy ổn.
873
00:34:01,120 --> 00:34:02,620
Hi vọng cô không phiền.
874
00:34:02,620 --> 00:34:05,430
Tôi hỏi Lopez cô thích ăn gì.
875
00:34:05,430 --> 00:34:09,450
Không sao, tuyệt lắm.
876
00:34:09,460 --> 00:34:12,700
Có gì à?
877
00:34:12,700 --> 00:34:14,230
Um...
878
00:34:14,240 --> 00:34:17,770
Marcus, có lẽ chúng ta không nên làm thế này.
879
00:34:17,770 --> 00:34:19,670
Chúng ta bị nhìn thấy rõ quá à?
880
00:34:19,680 --> 00:34:21,510
Không.
881
00:34:21,510 --> 00:34:23,310
- Không phải kế hoạch rất rõ ràng ư?
- Không.
882
00:34:23,310 --> 00:34:24,840
Ý tôi là anh và tôi.
883
00:34:24,850 --> 00:34:27,270
Chúng ta là đồng nghiệp,
mọi chuyện sẽ trở nên khó xử.
884
00:34:27,270 --> 00:34:28,540
Thế thôi.
885
00:34:28,540 --> 00:34:30,680
Cô rủ tôi đi chơi trước mà, Decker.
886
00:34:32,590 --> 00:34:35,590
Đúng thế...
887
00:34:35,590 --> 00:34:37,390
và anh từ chối tôi.
888
00:34:37,390 --> 00:34:42,000
Tôi thất vọng, nhưng tôi hiểu.
889
00:34:42,000 --> 00:34:44,630
Anh nói anh là người
890
00:34:44,630 --> 00:34:46,100
"không thích hợp cho các mối quan hệ".
891
00:34:47,440 --> 00:34:51,840
Anh là người đàn ông tốt,
và tôi thật sự thích anh,
892
00:34:51,840 --> 00:34:56,510
nhưng tôi cần một người mở lòng với tôi
893
00:34:56,510 --> 00:35:00,250
và tôi không biết đó có phải... anh không.
894
00:35:09,630 --> 00:35:11,960
Chào bóng đen.
895
00:35:11,960 --> 00:35:14,130
Đến đây phá cuộc hẹn hả?
896
00:35:18,100 --> 00:35:19,470
Chúa ơi!
897
00:35:19,470 --> 00:35:22,040
LAPD. Anh đã bị bắt.
898
00:35:22,040 --> 00:35:23,740
Tôi biết quyền của mình.
899
00:35:23,740 --> 00:35:26,600
Tôi muốn luật sư.
900
00:35:26,610 --> 00:35:28,540
Gã pastrami?
901
00:35:28,540 --> 00:35:30,550
- Cậu là hung thủ?
- Hung thủ gì?
902
00:35:30,550 --> 00:35:32,830
Anh nói gì thế? Tôi đến vì chương trình.
903
00:35:32,830 --> 00:35:34,710
- Chương trình nào?
- Chương trình đó.
904
00:35:34,710 --> 00:35:37,650
Tôi quay lại một người giận dữ
bắt được nửa kia của họ ngoại tình.
905
00:35:37,650 --> 00:35:40,090
Như anh, rồi tôi đăng lên website
906
00:35:40,090 --> 00:35:42,920
để làm ngoại truyện. Này!
907
00:35:42,920 --> 00:35:45,540
Tôi muốn làm nhà sản xuất.
908
00:35:45,540 --> 00:35:47,090
Lí do duy nhất để tôi đi thực tập
909
00:35:47,100 --> 00:35:48,340
là tôi có thể truy cập vào
những đoạn băng đó
910
00:35:48,340 --> 00:35:50,810
và đăng thẳng lên website của tôi.
911
00:35:50,820 --> 00:35:52,180
Không chỉnh sửa?
912
00:35:52,180 --> 00:35:53,680
Không giấu địa chỉ?
913
00:35:53,680 --> 00:35:55,660
Đúng rồi.
914
00:35:55,660 --> 00:35:57,390
Tôi phải phơi bày hiện thực tàn nhẫn.
915
00:35:59,480 --> 00:36:00,920
Ow.
916
00:36:00,920 --> 00:36:03,190
Hung thủ có thể xem đoạn băng.
917
00:36:03,190 --> 00:36:04,760
Ai cũng có thể là hung thủ.
918
00:36:31,000 --> 00:36:35,410
♪ Waiting in the shadows ♪
919
00:36:35,410 --> 00:36:40,140
♪ Till the sun goes down... ♪
920
00:36:40,150 --> 00:36:43,680
Đáng lẽ tôi nên nói chuyện đó sau khi
921
00:36:43,680 --> 00:36:45,450
ăn xong bữa tối.
922
00:36:45,450 --> 00:36:46,970
Cô nói đúng.
923
00:36:46,970 --> 00:36:48,470
Tôi không mở lòng.
924
00:36:48,470 --> 00:36:51,120
Trước đây tôi hay làm thế.
925
00:36:51,130 --> 00:36:52,720
Khi tôi cảm thấy có người
926
00:36:52,730 --> 00:36:54,860
vượt qua giới hạn của tôi.
927
00:36:54,860 --> 00:36:58,670
Nhưng với cô, Chloe, tôi không muốn thế nữa.
928
00:36:58,670 --> 00:37:00,370
Tôi không muốn chạy trốn.
929
00:37:00,370 --> 00:37:02,970
Cô xứng đáng với
người mở lòng với cô
930
00:37:02,970 --> 00:37:05,200
và tôi muốn là người đó
nếu cô cho tôi cơ hội.
931
00:37:05,210 --> 00:37:07,640
Điều đó...
932
00:37:10,180 --> 00:37:11,520
Chloe?
933
00:37:13,180 --> 00:37:16,210
Cô ổn chứ?
934
00:37:16,220 --> 00:37:17,650
Chloe!
935
00:37:17,730 --> 00:37:20,420
Chloe.
936
00:37:35,870 --> 00:37:38,330
♪ ♪
937
00:37:57,510 --> 00:37:59,250
Mày không nên làm anh ta tổn thương.
938
00:38:01,660 --> 00:38:04,230
Tệ quá.
939
00:38:04,230 --> 00:38:06,960
Nếu mày bắt đầu với hắn,
tao sẽ không cản đâu.
940
00:38:06,970 --> 00:38:09,330
Anh... là người trên radio.
941
00:38:09,340 --> 00:38:11,000
Phải, và mày là gã
942
00:38:11,000 --> 00:38:12,670
mua ngôi nhà của tên giết người bản gốc.
943
00:38:12,670 --> 00:38:14,440
Mày xuất sắc lắm.
944
00:38:14,440 --> 00:38:16,040
Anh không hiểu sao?
945
00:38:16,040 --> 00:38:17,740
Tôi làm điều này vì anh.
946
00:38:17,750 --> 00:38:20,760
Hai người này, họ phản bội anh.
947
00:38:20,760 --> 00:38:22,610
Tao không đòi hỏi điều này.
948
00:38:22,620 --> 00:38:23,690
Nhưng anh xứng đáng có.
949
00:38:23,690 --> 00:38:25,190
Tôi tìm thấy nhật ký của Hoffman
950
00:38:25,190 --> 00:38:26,550
để trong gác mái.
951
00:38:26,550 --> 00:38:29,420
Ông ấy hiểu rõ cảm giác mất đi
người anh yêu quý kinh khủng đến mức nào.
952
00:38:29,430 --> 00:38:30,660
Ông ấy muốn cho thế giới biết
953
00:38:30,660 --> 00:38:32,750
rằng anh không thể để họ yên được.
954
00:38:34,030 --> 00:38:38,270
Mày không thể quyết định
một người muốn ở bên ai.
955
00:38:42,100 --> 00:38:43,840
Tao cũng vậy.
956
00:38:46,070 --> 00:38:48,310
Tức là anh sẽ không...
957
00:38:50,620 --> 00:38:52,590
Thám tử.
958
00:38:57,130 --> 00:38:59,490
Ôi Chúa ơi. Họ ổn chứ?
959
00:38:59,500 --> 00:39:02,320
Họ không sao.
960
00:39:02,320 --> 00:39:04,090
Dậy đi nào, Thám tử.
961
00:39:04,090 --> 00:39:06,090
DAN: Cố lên anh bạn.
962
00:39:06,090 --> 00:39:08,830
Trung úy Pierce.
963
00:39:16,330 --> 00:39:18,700
BARISTA: Một cốc dành cho Charlotte.
964
00:39:31,250 --> 00:39:33,170
Anh đang đi theo tôi.
965
00:39:33,180 --> 00:39:36,250
Lần này tôi đến đây đọc báo.
966
00:39:36,250 --> 00:39:38,600
Tôi biết khi nào người ta nói dối tôi.
967
00:39:38,600 --> 00:39:42,030
Thật ra...
968
00:39:42,030 --> 00:39:43,740
cô hiểu lầm rồi.
969
00:39:43,760 --> 00:39:49,310
Những điều điên rồ lúc trước anh nói...
970
00:39:49,310 --> 00:39:51,070
là hiểu lầm?
971
00:39:51,070 --> 00:39:53,740
Làm ơn...
972
00:39:55,780 --> 00:39:59,710
Anh không hiểu cảm giác
973
00:39:59,710 --> 00:40:01,600
không nhớ những việc mình đã làm,
974
00:40:01,610 --> 00:40:04,420
không biết mình là ai đâu.
975
00:40:04,420 --> 00:40:09,020
Tôi chỉ muốn sự thật thôi.
976
00:40:09,020 --> 00:40:11,390
Chúng ta biết nhau như thế nào?
977
00:40:13,510 --> 00:40:15,580
Cô từng là mẹ tôi.
978
00:40:18,070 --> 00:40:19,580
Tôi biết.
979
00:40:19,670 --> 00:40:22,130
Tôi biết.
980
00:40:22,140 --> 00:40:25,440
Cô ngồi đi.
981
00:40:25,440 --> 00:40:29,210
Giải thích dài dòng lắm.
982
00:40:42,320 --> 00:40:44,460
Olga? Cháu xin lỗi.
983
00:40:44,460 --> 00:40:47,220
Cháu tưởng Maze đang trông Trixie.
984
00:40:47,220 --> 00:40:48,690
Không có Maze.
985
00:40:48,700 --> 00:40:52,650
Nó nói mấy lời tồi tệ với cô rồi đi rồi.
986
00:40:52,650 --> 00:40:54,740
Đi rồi, là sao ạ?
987
00:40:54,740 --> 00:40:58,070
Nó dọn đống dao và chuyển đi rồi.
988
00:40:58,070 --> 00:41:00,710
Ồ.
989
00:41:00,710 --> 00:41:03,210
Cảm ơn cô, Olga.
990
00:41:03,210 --> 00:41:04,910
Cháu biết rồi. Cảm ơn cô.
991
00:41:13,050 --> 00:41:14,990
Olga, cô quên gì à?
992
00:41:15,000 --> 00:41:16,220
Hay thật.
993
00:41:16,220 --> 00:41:18,120
Trước giờ anh chưa từng bị nhầm với Olga.
994
00:41:19,790 --> 00:41:22,160
Anh đến đây làm gì?
995
00:41:22,160 --> 00:41:25,400
Anh...
996
00:41:25,400 --> 00:41:27,260
Muốn giải thích.
997
00:41:27,260 --> 00:41:30,070
- Anh biết hành động của anh rất...
- Bất an.
998
00:41:30,070 --> 00:41:32,470
Ấu trĩ. Chiếm hữu.
999
00:41:32,470 --> 00:41:34,150
Anh định nói kỳ lạ nhưng...
1000
00:41:34,150 --> 00:41:36,200
thôi vậy.
1001
00:41:36,210 --> 00:41:39,820
Sự thật là anh hơi bất an
1002
00:41:39,830 --> 00:41:42,260
vì Pierce chen vào mối quan hệ của chúng ta.
1003
00:41:42,260 --> 00:41:43,910
Lucifer, không đâu.
1004
00:41:43,910 --> 00:41:44,950
Anh biết,
1005
00:41:44,950 --> 00:41:47,200
vì anh nhận ra rằng em cũng cần chỗ
1006
00:41:47,210 --> 00:41:50,920
cho những mối quan hệ khác,
1007
00:41:50,920 --> 00:41:54,440
kể cả với... anh ta.
1008
00:41:54,440 --> 00:41:56,330
- Em biết...
- Hãy...
1009
00:41:56,330 --> 00:41:58,920
cẩn thận nhé.
1010
00:42:01,630 --> 00:42:03,680
Được rồi.
1011
00:42:03,680 --> 00:42:06,350
Anh muốn ở lại không?
Em có thể pha cà phê
1012
00:42:06,350 --> 00:42:08,610
- và chúng ta...
- Thôi.
1013
00:42:08,610 --> 00:42:12,040
Anh có buổi tiệc độc thân ở Lux.
1014
00:42:12,050 --> 00:42:14,220
Lúc khác nhé.
1015
00:42:14,220 --> 00:42:15,690
Ừ.
1016
00:42:17,450 --> 00:42:20,720
Chúc anh vui vẻ.
1017
00:42:24,380 --> 00:42:28,680
♪ Bring on your forces of nature ♪
1018
00:42:28,680 --> 00:42:31,600
♪ Mm, mm, mm ♪
1019
00:42:31,600 --> 00:42:36,640
♪ Bring on the storm that's raging ♪
1020
00:42:36,640 --> 00:42:38,270
♪ Mm, mm, mm... ♪
1021
00:42:38,270 --> 00:42:39,620
CHLOE: Bữa tối nghe hay đấy.
1022
00:42:39,620 --> 00:42:40,910
Ngày mai được không?
1023
00:42:40,910 --> 00:42:43,200
- Hoàn hảo.
- Được. Tôi đón cô lúc 7h nhé?
1024
00:42:43,200 --> 00:42:45,680
- Vâng.
- Gặp cô sau, Chloe.
1025
00:42:49,050 --> 00:42:50,720
Ai đó đặc biệt hả?
1026
00:42:50,720 --> 00:42:52,530
Đúng thế.
1027
00:42:52,540 --> 00:42:55,360
Tôi hẹn hò lần đầu tiên trong đời.
1028
00:42:55,360 --> 00:42:56,500
Tốt cho anh.
1029
00:42:56,500 --> 00:42:59,080
Phải mạo hiểm với
trái tim tan vỡ để có được
1030
00:42:59,080 --> 00:43:00,450
điều gì đó, đúng không?
1031
00:43:00,450 --> 00:43:02,890
Tôi không mạo hiểm với trái tim mình.
1032
00:43:02,900 --> 00:43:05,790
Cô ấy là chìa khóa giúp tôi
có được thứ tôi muốn.
1033
00:43:10,170 --> 00:43:13,500
Synced and corrected by VitoSilans - Addic7ed.com
Dịch bởi Lucifan96 - Subscene.com