1 00:00:00,000 --> 00:00:01,759 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:01,760 --> 00:00:04,064 - La mamma se n'è andata? - Sì, insomma, ha detto... 3 00:00:04,065 --> 00:00:06,279 addio per sempre e ci vuole bene. 4 00:00:06,280 --> 00:00:07,470 Ho dei vuoti di memoria. 5 00:00:07,471 --> 00:00:10,190 È come se qualcun altro avesse vissuto la mia vita. 6 00:00:10,191 --> 00:00:13,577 Il solo uomo a cui tenevo... ho comunque rinunciato a lui. 7 00:00:13,578 --> 00:00:15,601 Questo dimostra quanto tenga alla nostra amicizia. 8 00:00:15,602 --> 00:00:17,996 Va'... all'... Inferno. 9 00:00:17,997 --> 00:00:20,600 Nel furgone di sorveglianza, quando ti ho chiesto di rimanere a L.A., 10 00:00:20,601 --> 00:00:21,930 c'è stato qualcosa tra di noi, vero? 11 00:00:21,931 --> 00:00:24,802 Ed è per questo che devo dirti che non sono un tipo da relazione. 12 00:00:24,803 --> 00:00:28,319 Hai paura che qualcuno ti si avvicini troppo perché sai che alla fine ti lasceranno. 13 00:00:28,320 --> 00:00:30,182 - Sopravviverai a loro. - Devi avere fede, 14 00:00:30,183 --> 00:00:31,677 perché la vita può sorprenderti. 15 00:00:31,678 --> 00:00:33,939 Ora, se mio fratello, il Diavolo, ha trovato lei... 16 00:00:33,940 --> 00:00:35,468 Posso riuscirci anche io. 17 00:00:47,080 --> 00:00:49,588 Cosa la porta qui? 18 00:00:49,589 --> 00:00:50,628 Il lavoro. 19 00:00:53,621 --> 00:00:55,189 A cosa sta lavorando? 20 00:00:55,190 --> 00:00:56,349 A un caso. 21 00:00:56,711 --> 00:00:59,457 Beh, vuole fare una pausa e bere un bicchiere con me? 22 00:00:59,458 --> 00:01:00,946 Non direi, no. 23 00:01:12,495 --> 00:01:16,162 Devo ammetterlo. Vedere tutte quelle donne cercare di attirare la sua attenzione... 24 00:01:16,163 --> 00:01:17,638 è la parte migliore della serata. 25 00:01:17,639 --> 00:01:20,080 Non so cosa farò quando finalmente dirà di sì a una di loro. 26 00:01:20,081 --> 00:01:21,646 Non dirò mai di sì. 27 00:01:21,647 --> 00:01:24,315 Ah sì? Perché qualcun'altra le ha già rubato il cuore? 28 00:01:27,834 --> 00:01:29,859 Non è un'opzione per me. 29 00:01:29,860 --> 00:01:31,571 Dobbiamo andare, detective. 30 00:01:37,646 --> 00:01:38,794 Il lavoro chiama. 31 00:01:40,189 --> 00:01:41,189 Va bene. 32 00:01:48,889 --> 00:01:52,958 Sono stati trovati altri due corpi mano nella mano al Griffith Park. 33 00:01:52,959 --> 00:01:54,953 Pare che l'Assassino dei Cuori Infranti abbia colpito di nuovo. 34 00:01:54,954 --> 00:01:58,244 - Smettila di chiamarlo così. - Perché? Qual è il problema? 35 00:01:58,245 --> 00:02:01,164 Perché non sai mai quando qualcosa di tanto stupido potrebbe rimanere impresso. 36 00:02:01,165 --> 00:02:03,703 Andiamo, non rimarrà impresso. 37 00:02:04,102 --> 00:02:07,037 L'ASSASSINO DEI CUORI INFRANTI MUORE IN PRIGIONE 38 00:02:10,854 --> 00:02:14,115 - Ieri sera è stato... - È stato un gran concerto. 39 00:02:14,116 --> 00:02:17,644 Sì. Non ricordo più l'ultima volta che sono andata a un concerto così... 40 00:02:17,645 --> 00:02:20,856 - Rumoroso. - Tanto rumoroso! Non sento ancora nulla. 41 00:02:20,857 --> 00:02:23,081 Hanno sicuramente bombato. 42 00:02:23,580 --> 00:02:25,419 Signorina Lopez, ti prego, non essere così volgare. 43 00:02:25,420 --> 00:02:27,498 La detective non... bomba. 44 00:02:27,499 --> 00:02:31,247 Dico sul serio, non li vedi i fuochi d'artificio? 45 00:02:31,248 --> 00:02:33,296 C'è più chimica tra di loro che nel mio laboratorio. 46 00:02:33,297 --> 00:02:35,861 E sono andati a un concerto di Axara. 47 00:02:35,862 --> 00:02:37,409 È un afrodisiaco naturale. 48 00:02:37,410 --> 00:02:39,458 Beh, forse se sei un brufoloso adolescente. 49 00:02:39,459 --> 00:02:43,024 Ma la detective è una donna adulta con gusti sofisticati. 50 00:02:43,025 --> 00:02:45,565 Fidati, conquistarla non è così semplice. 51 00:02:46,075 --> 00:02:47,244 Oddio. 52 00:02:47,689 --> 00:02:50,253 Stai proprio sclerando. 53 00:02:50,552 --> 00:02:53,744 - Cosa? - Sul fatto che possa dividere te e Chloe. 54 00:02:53,745 --> 00:02:55,339 Non essere ridicola. 55 00:02:55,549 --> 00:02:57,900 Non sto sclerando su niente. 56 00:02:58,253 --> 00:03:00,773 Va bene. Va bene, lo capisco. 57 00:03:00,774 --> 00:03:05,083 Hai paura che inizieranno a passare del tempo insieme. 58 00:03:05,084 --> 00:03:07,590 Sai, inizieranno a raggiungere la scena del crimine dell'altro, 59 00:03:07,591 --> 00:03:11,009 prendendosi in giro davanti ai cadaveri. E qual è il tuo posto in tutto questo? 60 00:03:11,010 --> 00:03:13,885 Ti assicuro, signorina Lopez, che questo è l'ultimo dei miei pensieri. 61 00:03:13,886 --> 00:03:16,108 La chimica tra di loro è solo... 62 00:03:16,109 --> 00:03:17,304 un fuoco di paglia. 63 00:03:17,305 --> 00:03:18,576 Esatto. 64 00:03:18,577 --> 00:03:22,168 Proprio un bollente fuoco di paglia. 65 00:03:22,169 --> 00:03:23,448 Lucifer. 66 00:03:23,449 --> 00:03:27,527 Quello che avete voi due è di tutt'altro livello. 67 00:03:27,528 --> 00:03:30,091 Esatto. Non cambierà nulla. 68 00:03:30,092 --> 00:03:31,092 No. 69 00:03:32,431 --> 00:03:34,099 - No. - Comunque volevo... 70 00:03:34,100 --> 00:03:38,125 volevo ringraziarti per essere venuto. Mi sono molto divertita. 71 00:03:38,479 --> 00:03:40,140 Quindi quando lo rifacciamo? 72 00:03:41,834 --> 00:03:45,384 - Un con... un concerto o... - Pensavo a qualcosa di più tranquillo. 73 00:03:45,856 --> 00:03:47,425 Magari una cena? 74 00:03:47,787 --> 00:03:50,079 Se ti piace, conosco un fantastico ristorante italiano. 75 00:03:50,551 --> 00:03:53,015 Sì, voglio dire, adoro... 76 00:03:53,016 --> 00:03:55,144 il cibo italiano. Ma... 77 00:03:55,419 --> 00:03:58,437 - non avevi detto che non volevi... - Ehi, Chloe, volevo... 78 00:03:59,199 --> 00:04:00,199 Scusate. 79 00:04:00,350 --> 00:04:01,872 Non volevo interrompere. Scusate. 80 00:04:01,873 --> 00:04:04,387 No, no. È tutto a posto. Stavamo solo... 81 00:04:05,051 --> 00:04:06,051 solo... 82 00:04:08,845 --> 00:04:11,107 - Che c'è? - Beh, abbiamo un nuovo caso. 83 00:04:11,108 --> 00:04:14,111 Un doppio omicidio. Una coppia trovata in una decappottabile a Griffith Park. 84 00:04:14,112 --> 00:04:16,359 Una scena piuttosto inquietante, pare. 85 00:04:16,636 --> 00:04:17,908 Ok, arrivo subito. 86 00:04:18,364 --> 00:04:20,694 Espinoza, potrei avere una copia di quel caso? 87 00:04:21,147 --> 00:04:22,243 Certo. 88 00:04:33,846 --> 00:04:35,092 Cosa vorrei? 89 00:04:35,502 --> 00:04:36,502 Beh... 90 00:04:37,122 --> 00:04:39,920 a volte la risposta non è così semplice. 91 00:04:40,582 --> 00:04:41,582 Non è vero? 92 00:04:42,522 --> 00:04:45,077 Voglio dire, vorrei sapere qual è il prossimo test di mio Padre. 93 00:04:45,078 --> 00:04:48,048 Sono piuttosto sicuro di aver superato l'ultimo, ma... 94 00:04:48,827 --> 00:04:50,574 qual è il prossimo? 95 00:04:51,281 --> 00:04:53,216 E cosa dovrei fare nel frattempo? 96 00:04:53,217 --> 00:04:55,965 O è l'attesa stessa un test? 97 00:04:56,382 --> 00:04:57,599 Ok. 98 00:04:57,600 --> 00:05:00,751 Che ne dice di un caffellatte grande con cacao ed extra panna? 99 00:05:00,752 --> 00:05:02,688 Certo, certo. 100 00:05:02,689 --> 00:05:05,535 - Ok. - Un americano lungo per Charlotte. 101 00:05:14,137 --> 00:05:15,851 Mamma? Mamma? 102 00:05:16,937 --> 00:05:18,494 Non posso credere che sia tu. 103 00:05:18,931 --> 00:05:22,415 Lucifer ha detto che non c'eri più. Che aveva usato la Spada Fiammeggiante 104 00:05:22,416 --> 00:05:25,012 per mandarti in un altro universo. 105 00:05:27,016 --> 00:05:28,816 Cosa ci fai di nuovo qui? 106 00:05:28,817 --> 00:05:31,027 Scusa, ti conosco? 107 00:05:35,369 --> 00:05:36,369 No. 108 00:05:36,597 --> 00:05:38,315 No, non ci conosciamo. Mi... 109 00:05:38,316 --> 00:05:40,436 mi dispiace. L'avevo scambiata per un'altra persona. 110 00:05:40,437 --> 00:05:41,627 No, aspetta. 111 00:05:41,989 --> 00:05:43,335 Conosci Lucifer. 112 00:05:43,534 --> 00:05:45,576 Quindi conosci anche me. 113 00:05:45,930 --> 00:05:48,669 Cosa intendi con "Spada Fiammeggiante"? 114 00:05:48,670 --> 00:05:51,708 Mi dispiace davvero, ma devo andare. 115 00:05:57,555 --> 00:05:59,705 Per la cronaca, detective, vorrei farti notare 116 00:05:59,706 --> 00:06:02,196 che non ti ho chiesto nemmeno una volta della tua serata con Pierce. 117 00:06:02,197 --> 00:06:04,946 - Mi rendo conto che non sono fatti miei. - Hai ragione, non lo sono. 118 00:06:04,947 --> 00:06:06,848 Ma la signorina Lopez crede abbiate bombato. 119 00:06:06,849 --> 00:06:09,041 - Cosa? - Parole sue, non mie. 120 00:06:09,370 --> 00:06:11,428 Pensavo dovessi saperlo. 121 00:06:11,429 --> 00:06:13,099 Siamo solo andati a un concerto, ok? 122 00:06:13,100 --> 00:06:15,695 - Non è niente di che. - Bene. L'ha detto anche la dottoressa Linda. 123 00:06:15,696 --> 00:06:19,269 Beh, sebbene non siano affari tuoi ne hai parlato con parecchie persone. 124 00:06:19,270 --> 00:06:21,663 Lo so. Vorrei che la gente smettesse di ficcare il naso. 125 00:06:21,664 --> 00:06:25,471 Ma comunque, sono giunto alla conclusione che qualunque cosa succeda tra te e Pierce, 126 00:06:25,472 --> 00:06:28,345 io e te siamo partner, detective, e nessuno può mettersi in mezzo. 127 00:06:28,346 --> 00:06:29,853 Preparatevi, gente. 128 00:06:30,390 --> 00:06:31,390 Questo... 129 00:06:32,099 --> 00:06:33,963 è un tipo di caso molto diverso. 130 00:06:39,065 --> 00:06:42,445 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x18 - The Last Heartbreak 131 00:06:39,065 --> 00:06:42,445 Traduzione: Dia, Mikaelsongirl, charliethecat, Asphyxia, Fabiolita91, base_B, Ayachan 132 00:06:42,446 --> 00:06:44,446 Revisione: Jules www.subsfactory.it 133 00:06:46,643 --> 00:06:48,455 Tenente, cosa ti porta qui? 134 00:06:48,883 --> 00:06:50,981 Avevo una strana sensazione allo stomaco. 135 00:06:50,982 --> 00:06:52,407 Volevo vedere se avevo ragione. 136 00:06:52,408 --> 00:06:55,108 Per quanto apprezziamo le tue sensazioni digestive, tenente, 137 00:06:55,109 --> 00:06:58,828 io e la detective abbiamo tutto sotto controllo, quindi se non ti dispiace... 138 00:06:58,829 --> 00:07:00,263 Non mi dispiace affatto. 139 00:07:01,750 --> 00:07:03,102 Ella, che abbiamo? 140 00:07:03,989 --> 00:07:07,096 Vi presento Robbie Matthews e Rachel White. 141 00:07:07,097 --> 00:07:11,209 Sembra fossero drogati e incoscienti, quando qualcuno ha fracassato loro il torace. 142 00:07:11,210 --> 00:07:12,810 Sappiamo come sono stati drogati? 143 00:07:12,811 --> 00:07:15,217 Probabilmente l'assassino ha usato un anestetico. 144 00:07:15,218 --> 00:07:17,793 Liquido o aerosol. E poi ha fracassato le loro costole 145 00:07:17,794 --> 00:07:18,885 e lo sterno. 146 00:07:18,886 --> 00:07:20,893 E infine il cuore. 147 00:07:20,894 --> 00:07:23,033 Non è difficile capire quale fosse il suo desiderio. 148 00:07:23,034 --> 00:07:24,955 L'assassino voleva mandare un messaggio. 149 00:07:24,956 --> 00:07:27,428 Che non sopportava la storia tra questi due. 150 00:07:27,429 --> 00:07:30,366 Quindi? Pensiamo che magari lei avesse uno stalker geloso? 151 00:07:30,367 --> 00:07:33,691 O un ex arrabbiato. Dobbiamo parlare con chiunque avesse problemi con la loro storia. 152 00:07:33,692 --> 00:07:35,231 Vedi, siamo a posto, tenente. 153 00:07:35,232 --> 00:07:36,968 Squadra che vince non si cambia. 154 00:07:36,969 --> 00:07:38,520 Chi dei due era sposato? 155 00:07:38,982 --> 00:07:42,040 Beh, non hanno le fedi, quindi nessuno dei due, ovviamente. 156 00:07:42,041 --> 00:07:44,017 Ma buon per te per aver partecipato. 157 00:07:44,018 --> 00:07:46,116 Avete già controllato le loro cavità toraciche? 158 00:07:46,117 --> 00:07:48,151 Cosa? Perché dovremmo farlo? 159 00:07:48,467 --> 00:07:52,319 Negli anni '50 c'era un certo Clark Hoffman. Era noto per far ingoiare alle sue vittime 160 00:07:52,320 --> 00:07:54,980 - le loro fedi nuziali. - Giusto, l'Assassino dei Cuori Infranti. 161 00:07:54,981 --> 00:07:57,985 Quando l'hanno preso, aveva ucciso sette coppie infedeli a Los Angeles. 162 00:07:57,986 --> 00:08:00,309 Le sue scene del crimine erano raccapriccianti come questa. 163 00:08:00,310 --> 00:08:01,970 Ne sa davvero parecchio. 164 00:08:01,971 --> 00:08:03,626 L'agente che risolse il caso... 165 00:08:03,627 --> 00:08:05,235 era un mio vecchio mentore. 166 00:08:05,236 --> 00:08:07,977 Ma Hoffman non è morto qualche giorno fa in prigione? 167 00:08:07,978 --> 00:08:10,690 Il che lo rende un'inutile aggiunta a questa conversazione. 168 00:08:10,691 --> 00:08:12,891 A meno che la sua morte non abbia ispirato un emulatore. 169 00:08:12,892 --> 00:08:15,590 O forse tutto questo è un modus operandi per depistarci. 170 00:08:16,054 --> 00:08:17,054 Grazie. 171 00:08:17,204 --> 00:08:19,346 - Spero sia così. - Bene, bene... 172 00:08:19,347 --> 00:08:23,143 è ora di tirare fuori il vecchio divaricatore e andare alla ricerca di un anello nuziale. 173 00:08:23,144 --> 00:08:26,531 Oppure, basandoci sui loro profili sui social media, 174 00:08:26,532 --> 00:08:28,070 Rachel era single... 175 00:08:28,071 --> 00:08:30,956 e Robbie era sposato. Dobbiamo parlare subito con la moglie. 176 00:08:33,121 --> 00:08:34,121 Già. 177 00:08:34,509 --> 00:08:37,171 Non preoccuparti. Non cambia niente. 178 00:08:37,466 --> 00:08:39,222 Proprio niente. 179 00:08:40,972 --> 00:08:42,195 Ok, scimmietta. 180 00:08:42,196 --> 00:08:43,873 Tu prendi lo zaino e io prendo i... 181 00:08:43,874 --> 00:08:45,003 brownie... 182 00:08:45,694 --> 00:08:47,179 e ti accompagno a scuola. 183 00:08:48,276 --> 00:08:49,759 Maze, sei in casa? 184 00:08:51,358 --> 00:08:53,230 - Ehi. - Papà... 185 00:08:53,231 --> 00:08:54,708 c'è un uomo sul mio letto. 186 00:08:55,112 --> 00:08:57,016 - Cosa? - E puzza... 187 00:08:57,017 --> 00:08:58,017 parecchio. 188 00:09:02,858 --> 00:09:04,844 Bene, vedo che avete conosciuto la band. 189 00:09:05,211 --> 00:09:06,605 Aspettami in macchina. 190 00:09:07,286 --> 00:09:11,675 Come ti è passato in testa di far dormire un rockettaro ubriaco sul letto di Trixie? 191 00:09:12,577 --> 00:09:16,174 Ho pensato fosse troppo ubriaco per fargli fare le scale fino al letto di Chloe. 192 00:09:16,175 --> 00:09:17,960 - Che problema c'è? - Il problema, 193 00:09:17,961 --> 00:09:20,391 Maze, è che vivi con una bambina di nove anni. 194 00:09:20,891 --> 00:09:22,258 Non va bene. 195 00:09:23,814 --> 00:09:25,377 Ho fatto arrabbiare Dan? 196 00:09:25,378 --> 00:09:26,725 Perché sei... 197 00:09:27,593 --> 00:09:29,319 È successo qualcosa ultimamente? 198 00:09:29,320 --> 00:09:31,403 Oltre alla band, no. 199 00:09:32,390 --> 00:09:34,078 D'accordo. Non importa. 200 00:09:34,564 --> 00:09:37,401 Pulisci tutto. Non vorrei dover dire tutto a Chloe. 201 00:09:37,402 --> 00:09:39,440 Ha abbastanza a cui pensare, al momento. 202 00:09:39,881 --> 00:09:42,517 Sai, anch'io ho un paio di cose da dire a Chloe. 203 00:09:44,008 --> 00:09:46,269 - Del tipo? - Tipo... 204 00:09:46,910 --> 00:09:49,106 Ricordi quando abbiamo ucciso un tizio? 205 00:09:49,808 --> 00:09:50,808 Già. 206 00:09:51,681 --> 00:09:52,977 È stato divertente. 207 00:09:53,938 --> 00:09:56,717 Sembra che abbiamo entrambi delle cose che è meglio che Chloe non sappia. 208 00:09:56,718 --> 00:09:57,718 Senti... 209 00:09:58,509 --> 00:10:00,607 non so cosa ti stia succedendo ultimamente... 210 00:10:01,348 --> 00:10:02,763 ma qualunque cosa sia... 211 00:10:03,254 --> 00:10:04,591 risolvila. 212 00:10:09,897 --> 00:10:11,611 Emma Mathews è appena arrivata. 213 00:10:12,028 --> 00:10:14,997 - Ed Emma Mathews sarebbe... - La moglie della vittima. 214 00:10:14,998 --> 00:10:16,733 Giusto. Sì, certo. Beh... 215 00:10:16,929 --> 00:10:20,062 - Non facciamo aspettare la signora omicida. - Vi spiace se mi unisco? 216 00:10:20,666 --> 00:10:23,300 - Sicuro? Non devi per forza. - Lo so. Voglio farlo. 217 00:10:24,013 --> 00:10:25,632 Bene. Più siamo, meglio è. 218 00:10:28,039 --> 00:10:28,993 So cosa fai. 219 00:10:28,994 --> 00:10:31,935 - Sto per interrogare un sospettato. - E mi spiace deluderti, Caino, 220 00:10:31,936 --> 00:10:36,070 ma c'è posto solo per un immortale nella vita della detective ed è già occupato. 221 00:10:36,079 --> 00:10:38,024 - Da te. - Io e la detective siamo una squadra. 222 00:10:38,025 --> 00:10:39,883 Un pacchetto completo, se preferisci. 223 00:10:39,884 --> 00:10:42,541 Purtroppo non c'è posto per il terzo incomodo. 224 00:10:42,542 --> 00:10:45,536 E non riesco a capire perché cerchi di passare del tempo con lei, comunque. 225 00:10:45,537 --> 00:10:48,520 - Dov'è finita la questione del voler morire? - Ho cambiato idea. 226 00:10:48,847 --> 00:10:51,377 Scusa se ti ho infastidito. Non pensavo ci fosse qualcosa tra voi. 227 00:10:51,378 --> 00:10:52,656 Non c'è niente. 228 00:10:52,657 --> 00:10:53,826 Siamo partner. 229 00:10:53,970 --> 00:10:56,859 Beh, allora se è così, non hai niente di cui preoccuparti, no? 230 00:10:57,042 --> 00:10:58,042 Aspetta... 231 00:10:59,344 --> 00:11:00,344 Bene. 232 00:11:00,438 --> 00:11:01,438 Sì. 233 00:11:06,334 --> 00:11:09,222 D'accordo, d'accordo. Preferisco stare in piedi, comunque. 234 00:11:10,263 --> 00:11:14,801 Emma, quattro mesi fa suo marito ha segnalato che lei ha bucato le gomme della sua auto. 235 00:11:14,802 --> 00:11:18,874 Poi due mesi fa, dei vicini l'hanno vista lanciare sassi alla sua finestra. 236 00:11:18,875 --> 00:11:22,386 E infine, un mese fa, è stata vista minacciarlo con una mazza. 237 00:11:22,409 --> 00:11:23,697 Può spiegarci tutto? 238 00:11:25,578 --> 00:11:27,016 Senta, non... 239 00:11:27,017 --> 00:11:29,374 vado fiera di ciò che è successo. 240 00:11:30,013 --> 00:11:31,401 Ma ero arrabbiata. 241 00:11:31,604 --> 00:11:33,895 Avevo appena scoperto che Robbie mi tradiva. 242 00:11:33,896 --> 00:11:35,486 Beh, è del tutto comprensibile. 243 00:11:35,487 --> 00:11:40,140 Insomma, quando un parassita si intromette nella tua relazione che si dovrebbe fare? 244 00:11:40,263 --> 00:11:42,420 È il motivo per cui ha fatto questo? 245 00:11:43,254 --> 00:11:44,254 Cosa? 246 00:11:44,438 --> 00:11:46,034 È... vero? 247 00:11:49,073 --> 00:11:50,393 Lo... ammetto, 248 00:11:50,394 --> 00:11:53,958 odiavo Rachel, ma non avrei mai fatto del male a Robbie. 249 00:11:53,959 --> 00:11:58,026 Potrò essere andata un po' fuori di testa quando ho scoperto che mi tradiva, ma... 250 00:11:58,036 --> 00:12:00,166 quando il tribunale mi ha fatto andare in terapia 251 00:12:00,167 --> 00:12:01,817 abbiamo cominciato a parlare. 252 00:12:01,818 --> 00:12:04,438 Abbiamo scelto di divorziare amichevolmente. 253 00:12:05,520 --> 00:12:06,535 Oddio. 254 00:12:06,536 --> 00:12:09,061 - Non posso credere che sia morto. - È assurdo. 255 00:12:09,062 --> 00:12:10,748 Davvero ti aspetti che crediamo 256 00:12:10,752 --> 00:12:13,679 che ti andasse bene che qualcuno vi stesse dividendo? 257 00:12:13,692 --> 00:12:16,730 - È la verità. - Il nome Clark Hoffman 258 00:12:16,735 --> 00:12:18,226 le dice qualcosa? 259 00:12:18,227 --> 00:12:19,227 Chi? 260 00:12:20,660 --> 00:12:23,513 Controlleremo il suo alibi, ma l'istinto mi dice di crederle. 261 00:12:23,514 --> 00:12:26,776 Per favore! Solo perché ha declamato banalità sul disaccoppiamento consapevole? 262 00:12:26,777 --> 00:12:28,944 Non ha idea di chi sia l'Assassino dei Cuori Infranti 263 00:12:28,955 --> 00:12:30,752 e non aveva motivo di avercela con Robbie. 264 00:12:30,753 --> 00:12:33,959 Sta chiaramente mentendo, sulle sue relazioni e sugli omicidi. 265 00:12:33,960 --> 00:12:35,966 Ditemi che non sono l'unico a capirlo. Detective? 266 00:12:35,967 --> 00:12:38,699 Non possiamo prendere per oro colato le parole di Emma. 267 00:12:39,471 --> 00:12:42,297 Non è necessario. Abbiamo un'altra coppia, morta mano nella mano. 268 00:12:42,308 --> 00:12:45,034 Stavolta in un motel, il Safari Inn. 269 00:12:46,255 --> 00:12:48,007 Non è solo un litigio tra innamorati. 270 00:12:48,706 --> 00:12:51,199 No, hai ragione, l'emulatore ha appena iniziato. 271 00:12:51,209 --> 00:12:53,411 Tenente, abbiamo bisogno di te su questo caso. 272 00:12:55,476 --> 00:12:57,766 In genere mi piacciono i rapporti a tre. 273 00:13:05,442 --> 00:13:06,546 Vi presento... 274 00:13:06,947 --> 00:13:09,651 Mary Lee e Dennis Horn. 275 00:13:09,662 --> 00:13:12,522 Come la prima coppia sono stati drogati, 276 00:13:12,523 --> 00:13:14,622 prima che l'assassino prendesse qualcosa di grande e duro 277 00:13:14,623 --> 00:13:17,121 - e letteralmente... - Massacrasse i loro cuori. 278 00:13:17,133 --> 00:13:19,765 Poi li ha spostati qui e ha preparato questa scena. 279 00:13:19,766 --> 00:13:22,423 Come le altre vittime, uno dei due è sposato. 280 00:13:22,424 --> 00:13:24,574 Lei ha un segno da abbronzatura all'anulare. 281 00:13:24,575 --> 00:13:28,221 Alla fine abbiamo trovato una fede nella prima vittima, quindi... 282 00:13:28,222 --> 00:13:30,236 scommetto che ne troveremo una anche qui. 283 00:13:30,237 --> 00:13:31,532 Altri indizi? 284 00:13:31,533 --> 00:13:33,163 Piuttosto, direi che mancano. 285 00:13:33,164 --> 00:13:35,734 Questo posto è stato ripulito, proprio come il primo. 286 00:13:35,746 --> 00:13:38,677 Cioè, questo assassino, gente, chiunque lui... 287 00:13:38,857 --> 00:13:40,767 o lei... sia... 288 00:13:40,768 --> 00:13:43,151 - è un vero professionista. - L'alibi di Emma è confermato. 289 00:13:43,165 --> 00:13:45,455 Non c'è nessun legame evidente tra le coppie. 290 00:13:45,456 --> 00:13:47,983 Mi chiedo come scelga le vittime. 291 00:13:47,984 --> 00:13:51,216 Bene, tenente, come nostro esperto di Cuori Infranti, 292 00:13:51,221 --> 00:13:53,951 non pensi che sia ora di illuminarci con la tua sapienza? 293 00:13:54,192 --> 00:13:56,994 Nessuno sapeva come scegliesse le vittime, l'assassino originale. 294 00:13:56,995 --> 00:13:58,938 Credo che siamo stati solo fortunati a prenderlo. 295 00:13:58,947 --> 00:13:59,947 "Siamo"? 296 00:14:01,233 --> 00:14:03,477 - La polizia. - Non abbiamo tempo per la fortuna, 297 00:14:03,478 --> 00:14:06,548 dobbiamo tornare alla stazione, cercare il legame tra queste vittime. 298 00:14:06,557 --> 00:14:08,080 Sono molto d'accordo, detective. 299 00:14:08,091 --> 00:14:12,581 Dopotutto, prima risolviamo questo caso, prima le cose torneranno alla normalità. 300 00:14:16,546 --> 00:14:17,546 Brutale. 301 00:14:29,017 --> 00:14:30,602 Mi stai bruciando il tavolo. 302 00:14:33,323 --> 00:14:34,458 Mi dispiace. 303 00:14:36,834 --> 00:14:38,951 Non ti prendi mai una pausa, vero? 304 00:14:39,446 --> 00:14:41,249 I cattivi non dormono mai, quindi... 305 00:14:41,434 --> 00:14:42,701 neanch'io. 306 00:14:46,627 --> 00:14:48,281 Ti ho capito, lo sai? 307 00:14:48,683 --> 00:14:49,683 Davvero? 308 00:14:50,266 --> 00:14:52,997 Potresti lavorare ovunque, in ufficio, a casa... 309 00:14:53,009 --> 00:14:55,065 ma scegli di lavorare in questo bar. 310 00:14:55,497 --> 00:14:57,448 - Perché? - Mi piacciono gli alcolici? 311 00:14:58,271 --> 00:15:00,638 Perché non vuoi stare da solo. 312 00:15:00,655 --> 00:15:02,380 Allora perché sto seduto per conto mio? 313 00:15:02,391 --> 00:15:04,617 Forse pensi di non meritare la compagnia. 314 00:15:04,866 --> 00:15:07,008 Guarda chi è che fa l'investigatore. 315 00:15:09,921 --> 00:15:13,153 Comunque, su cosa stai impegnando tante ore solitarie? 316 00:15:13,154 --> 00:15:16,000 Cerco di trovare il tizio che uccide le coppie fedigrafe. 317 00:15:16,011 --> 00:15:17,518 L'Assasino dei Cuori Infranti? 318 00:15:17,822 --> 00:15:19,434 Lo chiamano così. 319 00:15:19,451 --> 00:15:21,843 Sei scene del crimine e neanche uno straccio di indizio. 320 00:15:21,857 --> 00:15:23,924 È come cercare tracce inesistenti. 321 00:15:24,603 --> 00:15:27,065 Mi sorprende sempre cosa arrivano a fare le persone, 322 00:15:27,082 --> 00:15:29,382 quando vogliono fare le cose davvero per bene. 323 00:15:30,294 --> 00:15:31,506 Che vuoi dire? 324 00:15:32,001 --> 00:15:35,121 Come quando la gente viene al bar per un'occasione speciale, come... 325 00:15:35,122 --> 00:15:37,355 un compleanno, una proposta di matrimonio. 326 00:15:37,356 --> 00:15:39,169 A volte vengono giorni prima, 327 00:15:39,170 --> 00:15:41,319 solo per accertarsi che sia tutto perfetto. 328 00:15:41,850 --> 00:15:43,575 Forse è lo stesso per... 329 00:15:43,576 --> 00:15:45,646 chiunque sia questo tizio dei Cuori Infranti. 330 00:15:47,848 --> 00:15:49,457 Bene, tenente, cosa volevi mostrarci? 331 00:15:49,458 --> 00:15:50,714 Forse ho una traccia. 332 00:15:50,905 --> 00:15:52,424 L'hai trovata al Circolo Audiovisivi? 333 00:15:52,425 --> 00:15:55,614 Sappiamo che l'assassino ha disattivato le telecamere di sicurezza dell'albergo. 334 00:15:55,627 --> 00:15:58,306 Sì, il giorno degli omicidi, ma poi ho pensato... 335 00:15:58,308 --> 00:16:01,724 e se l'assassino avesse esplorato il posto una settimana prima? 336 00:16:01,725 --> 00:16:03,291 E ho trovato... questo. 337 00:16:03,676 --> 00:16:06,237 - Aspetta, quello è... - Il nostro uomo? Forse. 338 00:16:06,567 --> 00:16:09,482 La macchina è registrata a nome Neil Berger, ex insegnante. 339 00:16:09,483 --> 00:16:12,082 Tutto qui? Un tizio che scatta foto? 340 00:16:12,095 --> 00:16:13,949 Magari ne fa collezione. 341 00:16:13,950 --> 00:16:15,903 Ho emesso un mandato di cattura per lui e... 342 00:16:16,908 --> 00:16:18,271 abbiamo un vincitore. 343 00:16:18,510 --> 00:16:21,188 È stato avvistato davanti alla casa dell'assassino originale, andiamo. 344 00:16:21,202 --> 00:16:22,769 Bene, è... 345 00:16:23,794 --> 00:16:25,503 a dire il vero è promettente. 346 00:16:34,869 --> 00:16:35,869 Ciao. 347 00:16:37,598 --> 00:16:41,509 Senti, lo so che non ci parliamo, adesso, ma ho bisogno di dirti una cosa. 348 00:16:41,510 --> 00:16:42,510 Ok. 349 00:16:43,073 --> 00:16:44,932 Ora, non spaventarti, ma... 350 00:16:45,293 --> 00:16:47,339 Charlotte Richards è tornata. 351 00:16:48,142 --> 00:16:50,195 Ma non devi preoccuparti di nulla, Linda. 352 00:16:50,196 --> 00:16:51,554 Lei non è... 353 00:16:52,937 --> 00:16:54,643 non è più mia madre. 354 00:16:57,298 --> 00:16:59,821 È molto gentile da parte tua, fare tanta strada per venire qui 355 00:16:59,832 --> 00:17:01,643 per dirmelo, specialmente... 356 00:17:02,581 --> 00:17:04,335 adesso che stai affrontando... 357 00:17:04,501 --> 00:17:06,374 tu per primo, questo shock. 358 00:17:06,704 --> 00:17:08,239 Lo sapevi, vero? 359 00:17:09,135 --> 00:17:12,521 Potrei aver incontrato Charlotte, qualche volta, non so... 360 00:17:12,522 --> 00:17:13,522 Forse... 361 00:17:14,620 --> 00:17:16,724 - qui. - L'hai in cura, Linda? 362 00:17:17,245 --> 00:17:18,425 Non hai pensato... 363 00:17:18,426 --> 00:17:19,765 almeno una volta... 364 00:17:20,702 --> 00:17:23,375 che avessi il diritto di sapere che è viva? 365 00:17:23,376 --> 00:17:25,007 Pensavo lo sapessi. 366 00:17:28,835 --> 00:17:30,587 Allora, forse, mi puoi aiutare. 367 00:17:32,864 --> 00:17:37,064 Per l'ultima volta, per favore, ti prego, smettila di fotografare casa mia. 368 00:17:37,065 --> 00:17:39,918 Casa tua? Sei fortunato a vivere qui, ok? 369 00:17:39,919 --> 00:17:43,522 Questo posto dovrebbe essere un monumento! Sai chi ci viveva? Un grande artista. 370 00:17:43,523 --> 00:17:45,609 - Chi sei tu? - Senti, ultimo avvertimento, bello. 371 00:17:45,610 --> 00:17:48,348 - La prossima volta chiamo la polizia. - Chiamali, mi darebbero ragione. 372 00:17:48,349 --> 00:17:49,632 Come vuoi. 373 00:17:49,633 --> 00:17:51,021 Neil Berger? 374 00:17:51,658 --> 00:17:52,658 Sì. 375 00:17:53,708 --> 00:17:55,200 Scusate per la scenata. 376 00:17:56,409 --> 00:17:57,409 Ok. 377 00:17:57,951 --> 00:17:58,961 Pronti? 378 00:17:59,244 --> 00:18:00,946 - Per cosa? - Per il fantastico... 379 00:18:00,947 --> 00:18:02,652 Tour dei Cuori Infranti. 380 00:18:03,701 --> 00:18:05,417 Siete quelli delle 15:00, vero? 381 00:18:06,539 --> 00:18:08,895 Bene, bene, mettetevi l'impermeabile. 382 00:18:09,161 --> 00:18:10,758 Quando ho incontrato Charlotte... 383 00:18:10,759 --> 00:18:13,409 potrei averle detto alcune cose che non avrei dovuto. 384 00:18:13,410 --> 00:18:15,971 Ma quando ho capito che non era la mamma... 385 00:18:17,050 --> 00:18:18,318 era troppo tardi. 386 00:18:18,319 --> 00:18:21,749 - Oh, no. - Sai, stava lì a guardarmi con questo... 387 00:18:21,750 --> 00:18:24,875 sguardo interrogativo in attesa di risposte. 388 00:18:26,602 --> 00:18:28,292 Cosa mi vuoi chiedere, Amenadiel? 389 00:18:28,293 --> 00:18:31,286 Penso che meriti di sapere la verità. 390 00:18:31,679 --> 00:18:34,162 Capisco che ti manchi tua madre... 391 00:18:34,163 --> 00:18:36,082 e che non hai potuto dirle addio, 392 00:18:36,083 --> 00:18:40,502 ma Charlotte è stata letteralmente all'Inferno, ed è tornata. 393 00:18:40,503 --> 00:18:41,704 È fragile. 394 00:18:42,465 --> 00:18:45,303 Quando ho scoperto la verità mi ha quasi distrutta... 395 00:18:45,304 --> 00:18:47,090 ed ero una persona equilibrata. 396 00:18:47,943 --> 00:18:50,756 - Che vuoi dire? - Che se davvero vuoi aiutare... 397 00:18:50,757 --> 00:18:52,146 Charlotte... 398 00:18:53,958 --> 00:18:55,706 devi starle lontano. 399 00:18:56,828 --> 00:18:59,218 Originariamente costruita nel 1909, 400 00:18:59,219 --> 00:19:00,891 La casa del celebre artigiano Hoffman 401 00:19:00,892 --> 00:19:03,536 è a pochi isolati da quello che amo chiamare... 402 00:19:03,537 --> 00:19:05,169 "L'Ultimo Cuore Infranto". 403 00:19:05,170 --> 00:19:06,650 La scena dell'ultimo omicidio, 404 00:19:06,651 --> 00:19:09,318 e dove la polizia l'ha finalmente arrestato. 405 00:19:10,261 --> 00:19:12,902 Perché perdiamo tempo con questo ridicolo imbroglio? 406 00:19:12,903 --> 00:19:15,079 Acciuffiamo la canaglia e facciamola finita. 407 00:19:15,080 --> 00:19:18,039 Perché, purtroppo, non abbiamo abbastanza prove per arrestarlo. 408 00:19:18,040 --> 00:19:20,075 I serial killer amano parlare di sé. 409 00:19:20,076 --> 00:19:22,962 Più Neil parlerà e più sarà probabile che s'incriminerà. 410 00:19:23,275 --> 00:19:24,615 È come parlare al muro. 411 00:19:24,616 --> 00:19:26,130 Io l'ascolto. 412 00:19:26,646 --> 00:19:28,840 Mi scusi, Neil, vero? 413 00:19:29,184 --> 00:19:32,802 Mi chiedevo cosa ne pensava del nuovo emulatore che è saltato fuori. 414 00:19:32,803 --> 00:19:35,955 Era questione di tempo, prima che uno riprendesse i passi dell'originale, 415 00:19:35,956 --> 00:19:38,477 uno speciale, che pensasse ce ne fosse bisogno. 416 00:19:38,478 --> 00:19:41,432 Vero, ma l'assassino originale aveva estro, 417 00:19:41,433 --> 00:19:44,617 - ma questo nuovo tipo... - È una copia senza valore. 418 00:19:47,331 --> 00:19:48,480 Aspettate un attimo. 419 00:19:48,481 --> 00:19:51,918 Questo non è di certo l'originale, ok, ma è una replica molto convincente. 420 00:19:51,919 --> 00:19:53,844 È efficiente, preciso... 421 00:19:53,845 --> 00:19:57,328 Insomma, fino nei piccoli particolari delle dita intrecciate. 422 00:19:57,329 --> 00:19:59,397 Detective Decker, polizia di Los Angeles. 423 00:20:01,865 --> 00:20:03,663 Quell'informazione non era pubblica, vero? 424 00:20:03,664 --> 00:20:04,940 No, infatti. 425 00:20:05,148 --> 00:20:09,764 Finalmente, questa maledetta farsa è finita e le cose torneranno alla normalità. 426 00:20:13,618 --> 00:20:15,181 Ci vediamo in centrale. 427 00:20:26,693 --> 00:20:28,364 Mi stai bruciando il tavolo. 428 00:20:33,466 --> 00:20:34,824 Posso fare qualcosa? 429 00:20:36,681 --> 00:20:37,681 Kay? 430 00:20:41,743 --> 00:20:42,743 Kay. 431 00:20:44,072 --> 00:20:45,716 Kay, com'è possibile? 432 00:20:45,924 --> 00:20:47,209 È uno scherzo? 433 00:20:47,210 --> 00:20:49,486 Qualcuno le ha detto di farlo? Senta... 434 00:20:49,487 --> 00:20:52,956 ho capito, somiglio molto a mia nonna, ma non tiriamola per le lunghe. 435 00:20:54,591 --> 00:20:56,259 Sua nonna, certo. 436 00:20:56,635 --> 00:20:58,754 Mi spiace, un tempo la conoscevo. 437 00:20:58,755 --> 00:21:00,133 La somiglianza è incredibile. 438 00:21:00,134 --> 00:21:01,953 Un tempo la conosceva? 439 00:21:01,954 --> 00:21:03,841 E quanti anni aveva? Due? 440 00:21:03,863 --> 00:21:05,726 Sono più vecchio di quel che sembra. 441 00:21:06,285 --> 00:21:08,903 Beh, signor "Più Vecchio di quel che Sembra", 442 00:21:08,904 --> 00:21:11,542 - io sono Maddie. - Salve, Pierce. 443 00:21:12,615 --> 00:21:15,346 Venivo qui spesso, una volta, quando ero solo un detective. 444 00:21:15,347 --> 00:21:16,817 È il nostro lavoro: 445 00:21:16,818 --> 00:21:18,947 si beve a poco, si mangia bene e ci sono poliziotti. 446 00:21:18,962 --> 00:21:21,165 È cosi che i miei nonni si sono conosciuti. 447 00:21:21,470 --> 00:21:24,762 Il nonno era un poliziotto e la nonna l'ha conosciuto mentre serviva. 448 00:21:24,763 --> 00:21:27,232 - "Assalto" White è tuo nonno? - Già. 449 00:21:27,657 --> 00:21:29,911 Gli agenti venivano qui per parlare con lui. 450 00:21:29,912 --> 00:21:33,567 Ma, sì. Kay ha sposato l'agente che ha risolto il caso dei Cuori Infranti. 451 00:21:33,568 --> 00:21:36,228 Sì, lo ha arrestato, ma non ha mai risolto il caso. 452 00:21:36,229 --> 00:21:39,562 Lo ha preso in flagranza mentre sistemava i corpi nella Gola Chavez. 453 00:21:39,563 --> 00:21:42,075 Vero, ma non ha mai detto come scegliesse le sue vittime. 454 00:21:42,076 --> 00:21:46,201 Ha fatto impazzire il nonno, ha continuato a indagare persino dopo la pensione. 455 00:21:47,089 --> 00:21:50,717 Si metteva a quel tavolo laggiù con i fascicoli mentre la nonna lavorava. 456 00:21:51,934 --> 00:21:53,332 Dov'è ora Ray? 457 00:21:54,985 --> 00:21:56,730 Al cimitero di Forest Lawn. 458 00:21:58,273 --> 00:22:00,357 Il nonno è morto sei anni fa. 459 00:22:01,670 --> 00:22:02,680 E lei? 460 00:22:03,605 --> 00:22:05,196 L'ha seguito dopo poco. 461 00:22:07,214 --> 00:22:08,912 - Mi dispiace. - Non esserlo. 462 00:22:09,193 --> 00:22:11,301 Hanno avuto una vita lunga e felice... 463 00:22:11,302 --> 00:22:13,418 se ne sono andati a pochi mesi di distanza. 464 00:22:14,302 --> 00:22:15,701 Sembra una cosa bella. 465 00:22:21,814 --> 00:22:26,337 Bene, caso chiuso, deduco. Con il senno di poi, non particolarmente interessante. 466 00:22:26,338 --> 00:22:28,670 Troviamo qualcosa di più impegnativo, sai? 467 00:22:28,671 --> 00:22:30,391 Più adatto a noi. 468 00:22:31,037 --> 00:22:33,745 Il caso non è chiuso, bisogna far confessare Neil. 469 00:22:33,941 --> 00:22:36,621 Allora tu e Pierce farete ancora il Duo Dinamico? 470 00:22:36,622 --> 00:22:39,129 No, siamo io e te stavolta, niente Pierce. 471 00:22:39,268 --> 00:22:42,321 Niente Pierce, ma in sua assenza seguiremo le sue piste comunque. 472 00:22:42,322 --> 00:22:43,828 Stiamo solo seguendo il caso. 473 00:22:44,016 --> 00:22:45,373 Andiamo a risolverlo. 474 00:22:47,831 --> 00:22:50,819 Allora Neil, dal tuo giro vedo... 475 00:22:50,820 --> 00:22:54,291 che ti piace raccontare una storia, ora raccontamene una, come hai fatto? 476 00:22:55,987 --> 00:22:56,987 Sì. 477 00:22:57,278 --> 00:22:59,212 Dunque, era presto. 478 00:22:59,213 --> 00:23:00,976 E ci siamo incontrati in un bar. 479 00:23:01,399 --> 00:23:03,839 E poi io... gli ho fatto cenno. 480 00:23:03,842 --> 00:23:07,000 Ed è venuto da me. A quel punto ho detto: "Ehi"... 481 00:23:07,001 --> 00:23:08,483 e poi lui ha fatto tipo... 482 00:23:09,027 --> 00:23:12,355 - "Ehi"... - Salta a quando hai frantumato i cuori. 483 00:23:14,205 --> 00:23:15,372 Un attimo. 484 00:23:15,373 --> 00:23:17,530 Voi... credete che sia io l'emulatore? 485 00:23:17,531 --> 00:23:20,232 Rientri alla lettera nel profilo psicologico dell'assassino, 486 00:23:20,233 --> 00:23:23,044 sai cose del caso che nessun altro sa. 487 00:23:23,045 --> 00:23:24,145 Oddio. 488 00:23:24,679 --> 00:23:26,799 Tutto questo sarà fantastico per il tour! 489 00:23:26,800 --> 00:23:29,022 Ora sono davvero parte delle indagini! 490 00:23:29,023 --> 00:23:30,859 Gesù, devo un favore a McMillan. 491 00:23:31,277 --> 00:23:32,300 McMillan? 492 00:23:32,312 --> 00:23:35,390 Sì. Sì, sì. L'agente McMillan della Buoncostume. Mi ha aiutato in questi anni. 493 00:23:35,391 --> 00:23:37,752 Mi passava copie delle cose per il tour. 494 00:23:37,753 --> 00:23:40,229 Quando gli omicidi sono ricominciati, ho comprato qualche foto 495 00:23:40,230 --> 00:23:42,625 e sono stati i migliori 400 dollari mai spesi. 496 00:23:43,302 --> 00:23:45,846 Quindi Pierce non sa tutto, in fin dei conti. 497 00:23:49,693 --> 00:23:50,793 Grazie. 498 00:23:56,152 --> 00:23:57,302 Ehi, Dan. 499 00:23:57,649 --> 00:24:00,982 Se cerchi i Furetti Contorti, hanno uno spettacolo a Bakersfield. 500 00:24:02,266 --> 00:24:03,366 Torneranno. 501 00:24:04,089 --> 00:24:07,939 Perché questo spettacolo è il migliore della città. 502 00:24:08,242 --> 00:24:10,887 Ha chiamato la scuola. Trixie ha regalato brownie alla maria 503 00:24:10,888 --> 00:24:13,260 alla maestra Benson per la Giornata delle Maestre. 504 00:24:13,821 --> 00:24:16,455 - Beh, li ha apprezzati? - No, per niente, Maze. 505 00:24:17,613 --> 00:24:18,902 Non ha apprezzato... 506 00:24:19,143 --> 00:24:22,108 essere spedita all'ospedale quando non si sentiva più le gambe. 507 00:24:23,300 --> 00:24:25,842 Quella donna ha 70 anni. Che diavolo pensavi? 508 00:24:25,843 --> 00:24:26,833 Ehi. 509 00:24:26,834 --> 00:24:29,266 Non è colpa mia se la vecchia megera non regge la roba buona. 510 00:24:29,267 --> 00:24:31,337 Non c'è da scherzare, Maze! 511 00:24:31,352 --> 00:24:34,124 L'unico limite è nostra figlia e cose del genere 512 00:24:34,125 --> 00:24:36,141 - non possono succedere. - Altrimenti... 513 00:24:36,142 --> 00:24:37,242 Stronzo? 514 00:24:40,450 --> 00:24:42,860 Se vuoi vivere nella stessa casa di mia figlia... 515 00:24:43,940 --> 00:24:47,246 non puoi continuare a fare tirate del genere. 516 00:24:47,970 --> 00:24:49,070 D'accordo. 517 00:24:49,211 --> 00:24:50,542 Me ne vado. 518 00:24:50,553 --> 00:24:52,129 Visto che tanto nessuno mi vuole. 519 00:24:52,130 --> 00:24:54,049 - Non sto dicendo questo. - No. 520 00:24:54,735 --> 00:24:58,381 No, tutti vorreste che io fossi qualcuno che non sono. 521 00:24:58,922 --> 00:25:01,402 Beh, non sono una babysitter. 522 00:25:01,403 --> 00:25:03,353 Non sono una coinquilina. 523 00:25:03,367 --> 00:25:06,582 E sono stufa di quella santarellina della tua ex moglie 524 00:25:06,583 --> 00:25:09,617 e di quella tua piccola stupida mocciosa, comunque. 525 00:25:09,783 --> 00:25:10,783 Maze. 526 00:25:18,380 --> 00:25:19,580 Che classe. 527 00:25:21,693 --> 00:25:23,456 Quindi Neil non è l'assassino. 528 00:25:23,701 --> 00:25:25,645 No, solo una guida ossessionata di un tour 529 00:25:25,646 --> 00:25:28,061 che ha ottenuto legalmente foto della scena del crimine. 530 00:25:28,062 --> 00:25:29,342 Non abbiamo sospettati. 531 00:25:29,343 --> 00:25:31,520 E l'assassino starà cercando la prossima vittima. 532 00:25:31,521 --> 00:25:32,862 Ci serve una pista. 533 00:25:33,974 --> 00:25:35,174 Rimani in linea. 534 00:25:35,579 --> 00:25:39,091 Hai detto che tuo nonno teneva le copie di tutti i fascicoli. Le hai ancora? 535 00:25:39,092 --> 00:25:42,308 Nel retro, sì. Mia mamma non ha avuto il coraggio di buttarle. 536 00:25:42,309 --> 00:25:43,709 Ti spiace se do un'occhiata? 537 00:25:43,710 --> 00:25:44,810 Prego. 538 00:25:45,887 --> 00:25:46,887 Chloe. 539 00:25:47,252 --> 00:25:48,645 Vieni al The Adams. 540 00:25:48,843 --> 00:25:50,146 Forse ho qualcosa. 541 00:25:50,177 --> 00:25:51,807 Sì, arrivo. 542 00:25:52,138 --> 00:25:53,383 Conosco quello sguardo. 543 00:25:53,384 --> 00:25:56,472 O ci sono nuovi sandwich alle macchinette, o hai una pista. 544 00:25:56,473 --> 00:25:59,181 - Veramente, Pierce ha una pista. - Santo cielo. 545 00:25:59,182 --> 00:26:01,087 - Vuole che andiamo da lui. - Perché? 546 00:26:01,088 --> 00:26:04,511 Per sentirlo pontificare, mentre ci indirizza verso un altro vicolo cieco? 547 00:26:04,996 --> 00:26:06,301 Che problema hai oggi? 548 00:26:06,302 --> 00:26:11,089 Il problema, detective, è che un terzo non deve interferire nella nostra coppia. 549 00:26:11,090 --> 00:26:13,308 Sai cosa? Meglio che vada da Pierce da sola. 550 00:26:13,309 --> 00:26:15,901 Non abbiamo tempo per parlare di te. 551 00:26:15,902 --> 00:26:18,176 C'è un serial killer a piede libero. 552 00:26:18,889 --> 00:26:20,169 Detective. 553 00:26:26,044 --> 00:26:29,348 Alla risoluzione del caso. Sayonara, Assassino dei Cuori Infranti. 554 00:26:29,349 --> 00:26:33,206 Beh, è stato Ray a catturarlo, ma sono felice di fare un brindisi comunque. 555 00:26:38,493 --> 00:26:39,493 Ora... 556 00:26:39,892 --> 00:26:41,630 mi inviterai a un vero appuntamento, 557 00:26:41,631 --> 00:26:43,970 invece dei soliti dolce e cocktail qui. 558 00:26:49,590 --> 00:26:51,208 Fammi indovinare, hai... 559 00:26:51,209 --> 00:26:52,770 già un altro caso. 560 00:26:52,771 --> 00:26:54,320 No, non stavolta. 561 00:26:58,085 --> 00:26:59,421 Mi trasferisco. 562 00:26:59,862 --> 00:27:01,786 - Fuori dallo Stato. - Ti trasferisci? 563 00:27:02,893 --> 00:27:05,176 - Perché? - È il... 564 00:27:06,070 --> 00:27:08,312 - momento. - Non capisco. 565 00:27:08,313 --> 00:27:11,126 Faccio così. Vado sempre avanti e non mi guardo mai indietro. 566 00:27:11,372 --> 00:27:12,776 Ma credevo che noi... 567 00:27:13,054 --> 00:27:15,045 - io e te... - Vedo la morte ogni giorno. 568 00:27:15,046 --> 00:27:16,905 E un giorno morirai anche tu e io... 569 00:27:16,906 --> 00:27:18,211 Hai questi muri, 570 00:27:18,212 --> 00:27:19,212 e... 571 00:27:19,421 --> 00:27:21,877 credevo facessero parte del tuo essere duro, 572 00:27:21,878 --> 00:27:24,105 ma ora ho capito che cos'hai. 573 00:27:25,616 --> 00:27:26,816 Hai paura. 574 00:27:27,046 --> 00:27:28,839 Ma sai qual è la triste verità? 575 00:27:28,856 --> 00:27:30,431 Se non impari ad aprirti... 576 00:27:31,085 --> 00:27:32,616 nessuno... 577 00:27:33,008 --> 00:27:34,208 ti amerà mai. 578 00:27:37,077 --> 00:27:38,210 Lo so. 579 00:27:38,211 --> 00:27:39,544 Pierce, guarda questo. 580 00:27:42,020 --> 00:27:43,020 Ehi. 581 00:27:43,472 --> 00:27:44,472 Pierce. 582 00:27:44,725 --> 00:27:45,925 Stai bene? 583 00:27:46,265 --> 00:27:47,465 Sì, scusa. 584 00:27:47,951 --> 00:27:49,420 Cosa stavi dicendo? 585 00:27:49,421 --> 00:27:52,903 Il tuo mentore. Guarda tutte le cose che ha trovato, tipo... 586 00:27:52,904 --> 00:27:54,610 guarda questi registri chiamate. 587 00:27:54,611 --> 00:27:56,873 Provano che le vittime dell'assassino originale 588 00:27:56,874 --> 00:27:59,897 avevano consorti che hanno chiamato il programma radiofonico Cara Dottie. 589 00:27:59,898 --> 00:28:03,222 Era un programma radiofonico di consigli sull'amore e di coppia. 590 00:28:03,223 --> 00:28:04,221 Sì. 591 00:28:04,222 --> 00:28:06,001 Sì, conosci bene la storia. 592 00:28:06,442 --> 00:28:10,393 In ogni caso, è l'unico collegamento trovato fra tutte le vittime. 593 00:28:10,394 --> 00:28:13,483 Ma quel programma è finito anni fa. Non so se ci possa aiutare adesso. 594 00:28:13,781 --> 00:28:17,095 Beh, se l'assassino originale ascoltava il programma per trovare le vittime, 595 00:28:17,096 --> 00:28:19,318 forse l'emulatore fa la stessa cosa. 596 00:28:19,319 --> 00:28:21,620 Quindi, la domanda è: "Quale programma sarà oggi?" 597 00:28:21,621 --> 00:28:23,513 Oddio, "Chance's Chocolates"? 598 00:28:23,514 --> 00:28:25,474 Lo adoro troppo. 599 00:28:25,819 --> 00:28:28,218 È un programma radiofonico che incastra i traditori. 600 00:28:28,219 --> 00:28:31,492 Chance invita qualcuno che crede di essere tradito dal coniuge. 601 00:28:31,493 --> 00:28:34,002 E poi chiama il traditore... 602 00:28:34,003 --> 00:28:37,370 fingendo di essere un negozio di dolci che regala cioccolatini per una promozione. 603 00:28:37,371 --> 00:28:39,246 E poi chiede a chi debbano mandarli. 604 00:28:39,247 --> 00:28:41,264 - Elettrizzante. - Vero? 605 00:28:41,265 --> 00:28:45,808 Poi, o la persona nomina il proprio partner e allora "vissero felici e contenti", o... 606 00:28:45,979 --> 00:28:47,437 nomina qualcun altro... 607 00:28:47,438 --> 00:28:50,007 e viene smascherata la sordida tresca. 608 00:28:50,202 --> 00:28:52,808 - È così piccante! - A quanto pare, entrambe le coppie 609 00:28:52,809 --> 00:28:54,963 avevano un partner che ha partecipato al programma. 610 00:28:54,964 --> 00:28:59,010 Perciò ipotizziamo che il nostro assassino ascolti questo programma puerile? 611 00:28:59,025 --> 00:29:02,880 Abbiamo ristretto i sospettati a chiunque ascolti la radio, e alla signorina Lopez. 612 00:29:02,881 --> 00:29:05,563 A dire il vero, gli indirizzi sono coperti da un beep. 613 00:29:05,564 --> 00:29:07,295 Probabilmente per questa ragione. 614 00:29:07,296 --> 00:29:10,148 Ok, perciò l'assassino deve essere qualcuno che lavora alla radio. 615 00:29:10,149 --> 00:29:12,799 - Qualcuno che abbia accesso a questi dati? - Giusto. 616 00:29:12,800 --> 00:29:15,693 Allora dobbiamo essere noi l'obiettivo, così da stanare l'assassino. 617 00:29:15,694 --> 00:29:18,017 Ottima idea. Lo faremo io e Decker. 618 00:29:18,018 --> 00:29:20,553 Daremo il mio indirizzo e attireremo lì l'assassino. 619 00:29:20,554 --> 00:29:21,568 Certo. 620 00:29:21,821 --> 00:29:22,993 Potrebbe funzionare. 621 00:29:22,994 --> 00:29:25,308 Caspita, voi due siete decisamente la coppia di amanti. 622 00:29:25,309 --> 00:29:26,480 Meraviglioso. 623 00:29:26,481 --> 00:29:30,324 Beh, dato che è tutto definito, credo che il mio aiuto non sia più necessario. 624 00:29:30,325 --> 00:29:31,465 A dire il vero... 625 00:29:31,466 --> 00:29:34,646 ci serve ancora l'ultimo pezzo del puzzle. 626 00:29:34,647 --> 00:29:38,736 Ed eccoci qui con il nostro amante tradito, Lucifer. Ora, innanzitutto... 627 00:29:39,300 --> 00:29:41,788 che cavolo di nome è questo? "Lucifer"? 628 00:29:41,793 --> 00:29:44,482 Non pensi che possa essere una delle ragioni della maretta 629 00:29:44,483 --> 00:29:45,732 fra te e la tua signora? 630 00:29:45,733 --> 00:29:47,584 Beh, innanzitutto, io non sono... 631 00:29:47,585 --> 00:29:49,340 - un "amante tradito". - No, no. 632 00:29:49,341 --> 00:29:51,642 Nessuno vuole mai crederci, non è così? Ma... 633 00:29:51,643 --> 00:29:54,784 non saresti qui se non avessi il ben che minimo sospetto, giusto? 634 00:29:54,785 --> 00:29:56,939 E noi scopriremo come stanno davvero le cose... 635 00:29:56,940 --> 00:29:58,492 appena torneremo con voi. 636 00:29:59,881 --> 00:30:01,725 Stai andando alla grande, per inciso. 637 00:30:01,867 --> 00:30:04,561 - Sei in ritardo! - Sì, scusi del ritardo. C'era un traffico... 638 00:30:04,562 --> 00:30:05,619 terribile. 639 00:30:06,580 --> 00:30:09,114 Fermo. Ho ordinato un panino al pastrami. 640 00:30:09,115 --> 00:30:10,191 Questo è pastrami? 641 00:30:10,192 --> 00:30:12,380 No, non è pastrami! 642 00:30:12,580 --> 00:30:14,163 Ora non farti più vedere! 643 00:30:14,164 --> 00:30:16,793 Ed eccoci di nuovo con il nostro ospite Lucifer, 644 00:30:16,794 --> 00:30:19,478 che adesso ci racconterà tutto di questa Chloe. 645 00:30:21,316 --> 00:30:22,489 Giusto. Beh... 646 00:30:23,428 --> 00:30:24,843 lei è la mia partner. 647 00:30:24,844 --> 00:30:28,065 - Sul lavoro. - Allora hai una storia sul lavoro, eh? 648 00:30:28,066 --> 00:30:29,599 Quando sono cambiate le cose? 649 00:30:29,946 --> 00:30:33,195 Sta passando un bel po' di tempo con il nostro nuovo capo. 650 00:30:33,196 --> 00:30:36,445 Ti mette le corna col capo? Che colpo basso. 651 00:30:36,446 --> 00:30:39,977 Beh, è un po' più complicato di come fastidiosamente lo descrivi. 652 00:30:39,978 --> 00:30:43,051 Beh, allora scopriamolo, no? Chiamiamo Chloe. 653 00:30:44,947 --> 00:30:47,433 - Pronto? - Pronto, Chloe? 654 00:30:47,434 --> 00:30:49,482 Sono della Pop Sugar. 655 00:30:49,483 --> 00:30:52,250 Siamo un nuovo negozio di cioccolato svizzero a Los Feliz, 656 00:30:52,251 --> 00:30:54,563 stiamo lanciando una bella promozione. 657 00:30:54,564 --> 00:30:57,193 Vedi, spediremo gratuitamente una scatola di cioccolatini 658 00:30:57,194 --> 00:30:59,452 alla tua persona speciale, 659 00:30:59,453 --> 00:31:01,599 hai una persona speciale da qualche parte? 660 00:31:03,066 --> 00:31:04,544 Sì, è davvero fantastico. 661 00:31:04,545 --> 00:31:06,838 E, a dire il vero, con il tempismo perfetto... 662 00:31:07,267 --> 00:31:09,489 dato che stasera abbiamo un appuntamento. 663 00:31:09,855 --> 00:31:12,681 Magnifico! Tutto ciò che ci serve è un nome e un indirizzo. 664 00:31:12,682 --> 00:31:14,498 Ok, il suo nome è Marcus... 665 00:31:14,506 --> 00:31:16,514 e vive in... 666 00:31:18,572 --> 00:31:20,096 Ok, Chloe, ottimo. 667 00:31:20,097 --> 00:31:24,038 Ascolta, solo per curiosità, dato che qui siamo dei romanticoni, 668 00:31:24,039 --> 00:31:28,774 cos'ha di speciale questo tipo, che ti fa venire la pelle d'oca? 669 00:31:34,101 --> 00:31:35,517 Beh, lui è... 670 00:31:36,372 --> 00:31:37,746 è... 671 00:31:38,030 --> 00:31:39,170 è davvero bello. 672 00:31:39,171 --> 00:31:42,774 Già, ma c'è dell'altro, oltre al solo aspetto fisico? 673 00:31:43,756 --> 00:31:45,551 Beh, è molto coraggioso, 674 00:31:45,552 --> 00:31:49,735 e teniamo entrambi alle stesse cose, come... 675 00:31:50,083 --> 00:31:53,601 beh, fare la cosa giusta e aiutare le altre persone. 676 00:31:54,730 --> 00:31:57,667 - Penso sia una brava persona. - Sembra proprio un tipo in gamba. 677 00:31:57,772 --> 00:32:00,390 E ci assicureremo che la scatola gli sia consegnata... 678 00:32:00,391 --> 00:32:03,031 prima della fine della serata. 679 00:32:03,032 --> 00:32:04,668 Ok, grazie. 680 00:32:04,944 --> 00:32:06,158 E... 681 00:32:06,159 --> 00:32:08,381 questo è quanto, gente. Un altro... 682 00:32:08,382 --> 00:32:10,200 traditore smascherato. 683 00:32:10,201 --> 00:32:12,693 A volte, il cioccolato può essere amaro, ma sai una cosa? 684 00:32:12,694 --> 00:32:15,007 Non è sempre meglio conoscere la verità? 685 00:32:15,145 --> 00:32:16,527 Dove diavolo è andato? 686 00:32:24,153 --> 00:32:25,823 Benvenuta nella mia umile dimora. 687 00:32:27,671 --> 00:32:28,991 Mi piacciono le rocce. 688 00:32:29,340 --> 00:32:31,219 Hai una collezione di rocce? 689 00:32:31,220 --> 00:32:33,250 Beh, il fatto è che le rocce sono antiche. 690 00:32:33,251 --> 00:32:34,735 E non cambiano mai. 691 00:32:34,882 --> 00:32:37,562 Ne ho presa una in ogni posto che ho visitato. 692 00:32:38,456 --> 00:32:42,009 - Sei stato in un sacco di posti, eh? - Beh... 693 00:32:42,010 --> 00:32:43,891 chi si muove non mette radici. 694 00:32:44,387 --> 00:32:46,319 Lo so che mancano un sacco di cose, 695 00:32:46,320 --> 00:32:48,740 ma ciò che amo di questo posto è la vista mozzafiato. 696 00:32:50,334 --> 00:32:52,187 Oh, mio Dio. 697 00:32:53,852 --> 00:32:55,012 È davvero... 698 00:32:55,369 --> 00:32:56,597 bellissima. 699 00:32:58,098 --> 00:33:00,072 Decker, ascolta, so che la nostra... 700 00:33:00,073 --> 00:33:03,167 discussione riguardo un secondo appuntamento prima è stata interrotta. 701 00:33:03,621 --> 00:33:05,523 Spero di poter rimediare così. 702 00:33:06,071 --> 00:33:07,445 Ehi, voi due siete pronti? 703 00:33:10,149 --> 00:33:12,093 Ehi, Dan. Sì, qui tutto a posto. 704 00:33:12,684 --> 00:33:14,301 Tutto ok dalla mia parte. 705 00:33:15,145 --> 00:33:16,571 Eccellente, Daniel. 706 00:33:17,165 --> 00:33:19,846 - Sei qui. - Ehi, ciao. Non pensavo venissi anche tu. 707 00:33:19,847 --> 00:33:21,547 Non dovevo, ma... 708 00:33:22,234 --> 00:33:23,767 volevo chiederti una cosa. 709 00:33:24,336 --> 00:33:25,300 Ok. 710 00:33:25,301 --> 00:33:29,670 Come hai superato la detective quando sono arrivato io a prendere il tuo posto? 711 00:33:30,093 --> 00:33:32,184 E per favore, non dirmi con l'improvvisazione. 712 00:33:32,185 --> 00:33:33,863 - Non hai preso il mio posto. - Vero, 713 00:33:33,864 --> 00:33:36,332 vero. Vorrebbe dire che siamo allo stesso livello. 714 00:33:37,974 --> 00:33:41,852 Senti, è chiaro. Ok? Capisco come ti senti con tutta questa storia di Pierce e Chloe. 715 00:33:42,347 --> 00:33:43,745 E, sì... 716 00:33:43,984 --> 00:33:46,804 lo ammetto, ero un po' geloso quando sei arrivato tu. 717 00:33:46,805 --> 00:33:48,485 Beh, a ragion veduta. 718 00:33:49,604 --> 00:33:52,713 Ma ho capito che non c'entravi nulla con la fine del mio matrimonio. 719 00:33:52,721 --> 00:33:56,116 Noi due siamo persone diverse e ognuno ha un rapporto diverso con Chloe. 720 00:33:56,117 --> 00:33:58,405 Quando alla fine l'ho accettato, sono stato meglio. 721 00:34:01,448 --> 00:34:04,984 Spero non ti dispiaccia. Ho chiesto a Lopez quale fosse il tuo piatto preferito. 722 00:34:06,779 --> 00:34:08,193 No, è... 723 00:34:08,554 --> 00:34:09,759 è fantastico. 724 00:34:09,969 --> 00:34:11,238 Qualcosa non va? 725 00:34:15,864 --> 00:34:17,903 Marcus, magari non dovremmo farlo. 726 00:34:18,410 --> 00:34:19,900 Siamo troppo in vista? 727 00:34:20,026 --> 00:34:21,026 No. 728 00:34:21,794 --> 00:34:23,397 - Il piano è troppo ovvio? - No, no. 729 00:34:23,398 --> 00:34:24,642 Intendo tu e io. 730 00:34:24,998 --> 00:34:27,900 Sai com'è, lavoriamo insieme e le cose potrebbero diventare strane. 731 00:34:27,901 --> 00:34:29,012 Tutto qui. 732 00:34:29,013 --> 00:34:31,271 Sei stata tu la prima a chiedermi di uscire, Decker. 733 00:34:32,718 --> 00:34:33,878 Io... 734 00:34:35,026 --> 00:34:37,795 è vero, e tu mi hai scaricata. 735 00:34:38,328 --> 00:34:40,998 E ci sono rimasta male... 736 00:34:40,999 --> 00:34:42,737 ma lo capisco. E... 737 00:34:42,895 --> 00:34:46,444 sei tu quello che ha detto "non sono un tipo da relazione". 738 00:34:48,488 --> 00:34:51,840 Sei una brava persona e mi piaci molto... 739 00:34:52,751 --> 00:34:54,032 ma ho... 740 00:34:54,339 --> 00:34:58,247 ho bisogno di qualcuno che si apra con me e non so se si tratta... 741 00:34:59,399 --> 00:35:00,587 di te. 742 00:35:10,229 --> 00:35:13,729 Ciao, figura in ombra! Se qui per rovinare l'appuntamento? 743 00:35:18,192 --> 00:35:20,539 - Dio! Dio! - Polizia di Los Angeles. 744 00:35:21,431 --> 00:35:23,543 - Sei in arresto. - Conosco i miei diritti, ok? 745 00:35:23,544 --> 00:35:25,338 Ergo, voglio un avvocato. 746 00:35:26,724 --> 00:35:28,175 Il ragazzo del pastrami? 747 00:35:28,728 --> 00:35:30,905 - Sei tu l'assassino? - Assassino? Cosa? 748 00:35:30,906 --> 00:35:33,121 Di cosa parli? Amico, sono qui per lo show. 749 00:35:33,122 --> 00:35:34,796 - Che show? - Lo show, lo show! 750 00:35:34,797 --> 00:35:37,899 Sto cercando di filmare un ex incazzato che fa la scenata alla moglie. 751 00:35:37,900 --> 00:35:41,864 Come te, e poi voglio metterlo sul mio sito come bootleg, dopo lo show. 752 00:35:42,326 --> 00:35:43,448 Ehi! 753 00:35:43,449 --> 00:35:45,856 Ehi, senti, sto cercando di diventare un produttore, amico. 754 00:35:45,859 --> 00:35:48,345 L'unica ragione per cui faccio lo stagista sono questi nastri 755 00:35:48,346 --> 00:35:50,901 e posto quei nastri grezzi, senza tagli, sul mio sito. 756 00:35:50,902 --> 00:35:52,122 Senza tagli? 757 00:35:52,498 --> 00:35:53,821 Senza gli indirizzi censurati? 758 00:35:53,822 --> 00:35:57,639 Beh, sì, senza tagli vuol dire così. Mostro la vita nella sua forma più grezza. 759 00:36:01,018 --> 00:36:03,216 L'assassino potrebbe aver sentito quei nastri. 760 00:36:03,603 --> 00:36:04,896 Può essere chiunque. 761 00:36:41,094 --> 00:36:44,449 Magari avrei dovuto aspettare la fine della cena per... 762 00:36:44,691 --> 00:36:46,671 - per dire quelle cose. - No, hai ragione. 763 00:36:47,081 --> 00:36:48,701 Ho costruito dei muri intorno a me. 764 00:36:48,702 --> 00:36:50,938 Ce li ho da un sacco di tempo. 765 00:36:51,893 --> 00:36:54,223 Quando sento che qualcuno li supera, scappo. 766 00:36:55,899 --> 00:36:58,672 Ma con te, Chloe, non voglio più che ci siano muri tra di noi. 767 00:36:58,673 --> 00:37:00,648 Non voglio più scappare. 768 00:37:01,590 --> 00:37:03,090 Meriti qualcuno che si apra con te 769 00:37:03,091 --> 00:37:05,330 e vorrei farlo, se me ne darai la possibilità. 770 00:37:06,326 --> 00:37:07,326 È... 771 00:37:10,599 --> 00:37:11,709 Chloe? 772 00:37:13,265 --> 00:37:14,551 Stai bene? 773 00:37:16,338 --> 00:37:17,412 Chloe! 774 00:37:18,092 --> 00:37:19,287 Chloe. 775 00:37:58,192 --> 00:37:59,971 Non avresti dovuto fargli del male. 776 00:38:03,658 --> 00:38:04,827 Peccato. 777 00:38:04,923 --> 00:38:06,969 Se avessi iniziato da lui, ti avrei lasciato fare. 778 00:38:06,970 --> 00:38:08,338 Tu sei il... 779 00:38:08,339 --> 00:38:10,198 - il tipo che era alla radio. - Sì, 780 00:38:10,199 --> 00:38:12,727 e tu sei quello che vive nella casa dell'assassino originale. 781 00:38:12,728 --> 00:38:14,803 Che approccio singolare! 782 00:38:14,804 --> 00:38:17,913 Ma non lo capisci? L'ho fatto per te. 783 00:38:17,914 --> 00:38:19,396 Io... questi due ti... 784 00:38:19,397 --> 00:38:21,163 ti hanno tradito. 785 00:38:21,423 --> 00:38:23,887 - Non volevo questo. - Ma te lo meriti. 786 00:38:24,146 --> 00:38:26,538 Ho trovato i diari di Hoffman nascosti in soffitta. 787 00:38:26,721 --> 00:38:29,599 Capiva quanto sia difficile perdere qualcuno a cui tieni. 788 00:38:29,600 --> 00:38:33,035 Volevamo mostrare al mondo che non si possono lasciare le persone così. 789 00:38:34,154 --> 00:38:37,936 Non hai il diritto di decidere con chi devono stare le persone. 790 00:38:42,893 --> 00:38:44,145 E neanch'io. 791 00:38:46,398 --> 00:38:48,515 Significa che non hai intenzione di... 792 00:38:51,704 --> 00:38:52,763 Detective. 793 00:38:58,403 --> 00:39:00,538 - Oddio. Stanno bene? - Stanno bene. 794 00:39:00,714 --> 00:39:01,975 Va tutto bene. 795 00:39:02,388 --> 00:39:04,347 Forza. Sveglia, detective. 796 00:39:05,104 --> 00:39:06,417 Forza, amico. 797 00:39:07,561 --> 00:39:08,932 Tenente Pierce. 798 00:39:16,805 --> 00:39:18,733 Ho una "sveglia" per Charlotte. 799 00:39:31,336 --> 00:39:33,320 Mi stai seguendo. 800 00:39:33,321 --> 00:39:36,543 No, è qui che vengo a leggere il giornale. 801 00:39:36,824 --> 00:39:38,913 Capisco quando le persone mentono. 802 00:39:38,914 --> 00:39:41,116 Onestamente, questa faccenda... 803 00:39:41,117 --> 00:39:44,025 è tutto un grosso malinteso. 804 00:39:44,534 --> 00:39:45,853 Perciò, tutte le... 805 00:39:46,223 --> 00:39:48,921 cose pazzesche che hai detto prima... 806 00:39:50,001 --> 00:39:51,251 sono un malinteso? 807 00:39:52,207 --> 00:39:53,645 Per favore, io... 808 00:39:56,407 --> 00:39:58,938 Non capisci cosa voglia dire... 809 00:39:59,902 --> 00:40:01,818 non ricordare quello che hai fatto... 810 00:40:02,092 --> 00:40:04,473 non sapere chi eri. 811 00:40:06,009 --> 00:40:07,960 Voglio solo la verità. 812 00:40:09,432 --> 00:40:11,326 Come mai ci conosciamo? 813 00:40:14,319 --> 00:40:15,716 Eri mia madre. 814 00:40:18,798 --> 00:40:19,866 Lo so. 815 00:40:20,106 --> 00:40:21,177 Lo so. 816 00:40:22,290 --> 00:40:24,875 Per favore, accomodati. 817 00:40:26,011 --> 00:40:28,744 Ci sono molte cose che devo spiegarti. 818 00:40:42,935 --> 00:40:45,224 Olga? Aspetta, scusa. Pensavo... 819 00:40:45,225 --> 00:40:47,536 fosse Maze a controllare Trixie. 820 00:40:47,747 --> 00:40:49,016 No Maze. 821 00:40:49,548 --> 00:40:52,938 Ha detto cose cattive e poi andata via. 822 00:40:53,500 --> 00:40:54,949 Cosa intendi con "andata via"? 823 00:40:54,950 --> 00:40:57,839 Preso suoi coltelli e sparita. 824 00:41:01,117 --> 00:41:02,540 Grazie, Olga. 825 00:41:03,215 --> 00:41:04,726 Lo so. Grazie, comunque. 826 00:41:13,291 --> 00:41:15,129 Olga, hai dimenticato qualcosa? 827 00:41:15,130 --> 00:41:18,331 Beh, questa qui è nuova. Non mi hanno mai scambiato per un'Olga. 828 00:41:20,395 --> 00:41:21,652 Che cosa ci fai qui? 829 00:41:23,635 --> 00:41:24,635 Io... 830 00:41:26,188 --> 00:41:27,523 volevo spiegare. 831 00:41:27,723 --> 00:41:30,418 - Senti, lo so che mi sto comportando... - In modo insicuro. 832 00:41:30,419 --> 00:41:31,538 Infantile. 833 00:41:32,125 --> 00:41:34,672 - Possessivo. - Beh, stavo per dire in modo strano, ma... 834 00:41:35,922 --> 00:41:37,767 lascia perdere. La verità è che... 835 00:41:37,999 --> 00:41:40,199 forse mi sentivo leggermente insicuro, 836 00:41:40,200 --> 00:41:42,367 con Pierce che si immischia nella nostra relazione. 837 00:41:42,368 --> 00:41:45,076 - Lucifer, non è quello che sta succedendo. - No, lo so... 838 00:41:45,077 --> 00:41:47,928 perché ho capito che nella tua vita c'è spazio per... 839 00:41:48,533 --> 00:41:50,335 ogni tipo di relazione... 840 00:41:51,021 --> 00:41:52,661 anche se una di quelle è con... 841 00:41:53,875 --> 00:41:55,090 con lui. 842 00:41:55,313 --> 00:41:56,662 - Lo so... - Solo... 843 00:41:56,663 --> 00:41:59,244 per favore, cerca di stare attenta. 844 00:42:02,413 --> 00:42:03,413 Ok. 845 00:42:04,896 --> 00:42:07,614 Vuoi restare? Posso preparare del caffè e possiamo... 846 00:42:07,615 --> 00:42:10,950 Non posso, sfortunatamente. C'è una festa di addio al nubilato al Lux, e... 847 00:42:11,504 --> 00:42:12,764 sai com'è. 848 00:42:13,163 --> 00:42:14,575 Ok, facciamo un'altra volta. 849 00:42:15,001 --> 00:42:16,001 Sì. 850 00:42:18,118 --> 00:42:19,334 Ok, beh... 851 00:42:20,025 --> 00:42:21,177 divertiti. 852 00:42:38,694 --> 00:42:40,912 - A cena va benissimo. - Che ne dici di domani? 853 00:42:40,913 --> 00:42:43,304 - Perfetto. - Bene. Passo a prenderti alle 19:00? 854 00:42:43,305 --> 00:42:45,327 - Sì. - A presto, Chloe. 855 00:42:49,407 --> 00:42:50,907 Qualcuno di speciale, presumo. 856 00:42:50,908 --> 00:42:52,094 Sì, è speciale. 857 00:42:52,697 --> 00:42:55,232 E, per la prima volta nella mia vita, mi butterò. 858 00:42:55,500 --> 00:42:56,733 Buon per te. 859 00:42:57,009 --> 00:43:00,388 Devi rischiare un cuore spezzato se vuoi ottenere qualcosa nella vita, giusto? 860 00:43:00,389 --> 00:43:02,110 Non è il mio cuore quello a rischio. 861 00:43:03,305 --> 00:43:05,965 Lei è la chiave per trovare quello che ho sempre voluto. 862 00:43:10,546 --> 00:43:13,851 www.subsfactory.it