1
00:00:00,000 --> 00:00:01,759
Negli episodi precedenti di Lucifer...
2
00:00:01,760 --> 00:00:04,064
- La mamma se n'è andata?
- Sì, insomma, ha detto...
3
00:00:04,065 --> 00:00:06,279
addio per sempre e ci vuole bene.
4
00:00:06,280 --> 00:00:07,470
Ho dei vuoti di memoria.
5
00:00:07,471 --> 00:00:10,190
È come se qualcun altro
avesse vissuto la mia vita.
6
00:00:10,191 --> 00:00:13,577
Il solo uomo a cui tenevo...
ho comunque rinunciato a lui.
7
00:00:13,578 --> 00:00:15,601
Questo dimostra quanto tenga
alla nostra amicizia.
8
00:00:15,602 --> 00:00:17,996
Va'... all'... Inferno.
9
00:00:17,997 --> 00:00:20,600
Nel furgone di sorveglianza,
quando ti ho chiesto di rimanere a L.A.,
10
00:00:20,601 --> 00:00:21,930
c'è stato qualcosa tra di noi, vero?
11
00:00:21,931 --> 00:00:24,802
Ed è per questo che devo dirti
che non sono un tipo da relazione.
12
00:00:24,803 --> 00:00:28,319
Hai paura che qualcuno ti si avvicini troppo
perché sai che alla fine ti lasceranno.
13
00:00:28,320 --> 00:00:30,182
- Sopravviverai a loro.
- Devi avere fede,
14
00:00:30,183 --> 00:00:31,677
perché la vita può sorprenderti.
15
00:00:31,678 --> 00:00:33,939
Ora, se mio fratello,
il Diavolo, ha trovato lei...
16
00:00:33,940 --> 00:00:35,468
Posso riuscirci anche io.
17
00:00:47,080 --> 00:00:49,588
Cosa la porta qui?
18
00:00:49,589 --> 00:00:50,628
Il lavoro.
19
00:00:53,621 --> 00:00:55,189
A cosa sta lavorando?
20
00:00:55,190 --> 00:00:56,349
A un caso.
21
00:00:56,711 --> 00:00:59,457
Beh, vuole fare una pausa
e bere un bicchiere con me?
22
00:00:59,458 --> 00:01:00,946
Non direi, no.
23
00:01:12,495 --> 00:01:16,162
Devo ammetterlo. Vedere tutte quelle donne
cercare di attirare la sua attenzione...
24
00:01:16,163 --> 00:01:17,638
è la parte migliore della serata.
25
00:01:17,639 --> 00:01:20,080
Non so cosa farò quando finalmente
dirà di sì a una di loro.
26
00:01:20,081 --> 00:01:21,646
Non dirò mai di sì.
27
00:01:21,647 --> 00:01:24,315
Ah sì? Perché qualcun'altra
le ha già rubato il cuore?
28
00:01:27,834 --> 00:01:29,859
Non è un'opzione per me.
29
00:01:29,860 --> 00:01:31,571
Dobbiamo andare, detective.
30
00:01:37,646 --> 00:01:38,794
Il lavoro chiama.
31
00:01:40,189 --> 00:01:41,189
Va bene.
32
00:01:48,889 --> 00:01:52,958
Sono stati trovati altri due corpi
mano nella mano al Griffith Park.
33
00:01:52,959 --> 00:01:54,953
Pare che l'Assassino dei Cuori Infranti
abbia colpito di nuovo.
34
00:01:54,954 --> 00:01:58,244
- Smettila di chiamarlo così.
- Perché? Qual è il problema?
35
00:01:58,245 --> 00:02:01,164
Perché non sai mai quando qualcosa
di tanto stupido potrebbe rimanere impresso.
36
00:02:01,165 --> 00:02:03,703
Andiamo, non rimarrà impresso.
37
00:02:04,102 --> 00:02:07,037
L'ASSASSINO DEI CUORI INFRANTI
MUORE IN PRIGIONE
38
00:02:10,854 --> 00:02:14,115
- Ieri sera è stato...
- È stato un gran concerto.
39
00:02:14,116 --> 00:02:17,644
Sì. Non ricordo più l'ultima volta
che sono andata a un concerto così...
40
00:02:17,645 --> 00:02:20,856
- Rumoroso.
- Tanto rumoroso! Non sento ancora nulla.
41
00:02:20,857 --> 00:02:23,081
Hanno sicuramente bombato.
42
00:02:23,580 --> 00:02:25,419
Signorina Lopez, ti prego,
non essere così volgare.
43
00:02:25,420 --> 00:02:27,498
La detective non... bomba.
44
00:02:27,499 --> 00:02:31,247
Dico sul serio,
non li vedi i fuochi d'artificio?
45
00:02:31,248 --> 00:02:33,296
C'è più chimica tra di loro
che nel mio laboratorio.
46
00:02:33,297 --> 00:02:35,861
E sono andati a un concerto di Axara.
47
00:02:35,862 --> 00:02:37,409
È un afrodisiaco naturale.
48
00:02:37,410 --> 00:02:39,458
Beh, forse se sei
un brufoloso adolescente.
49
00:02:39,459 --> 00:02:43,024
Ma la detective è una donna adulta
con gusti sofisticati.
50
00:02:43,025 --> 00:02:45,565
Fidati, conquistarla non è così semplice.
51
00:02:46,075 --> 00:02:47,244
Oddio.
52
00:02:47,689 --> 00:02:50,253
Stai proprio sclerando.
53
00:02:50,552 --> 00:02:53,744
- Cosa?
- Sul fatto che possa dividere te e Chloe.
54
00:02:53,745 --> 00:02:55,339
Non essere ridicola.
55
00:02:55,549 --> 00:02:57,900
Non sto sclerando su niente.
56
00:02:58,253 --> 00:03:00,773
Va bene. Va bene, lo capisco.
57
00:03:00,774 --> 00:03:05,083
Hai paura che inizieranno
a passare del tempo insieme.
58
00:03:05,084 --> 00:03:07,590
Sai, inizieranno a raggiungere
la scena del crimine dell'altro,
59
00:03:07,591 --> 00:03:11,009
prendendosi in giro davanti ai cadaveri.
E qual è il tuo posto in tutto questo?
60
00:03:11,010 --> 00:03:13,885
Ti assicuro, signorina Lopez,
che questo è l'ultimo dei miei pensieri.
61
00:03:13,886 --> 00:03:16,108
La chimica tra di loro è solo...
62
00:03:16,109 --> 00:03:17,304
un fuoco di paglia.
63
00:03:17,305 --> 00:03:18,576
Esatto.
64
00:03:18,577 --> 00:03:22,168
Proprio un bollente fuoco di paglia.
65
00:03:22,169 --> 00:03:23,448
Lucifer.
66
00:03:23,449 --> 00:03:27,527
Quello che avete voi due
è di tutt'altro livello.
67
00:03:27,528 --> 00:03:30,091
Esatto. Non cambierà nulla.
68
00:03:30,092 --> 00:03:31,092
No.
69
00:03:32,431 --> 00:03:34,099
- No.
- Comunque volevo...
70
00:03:34,100 --> 00:03:38,125
volevo ringraziarti per essere venuto.
Mi sono molto divertita.
71
00:03:38,479 --> 00:03:40,140
Quindi quando lo rifacciamo?
72
00:03:41,834 --> 00:03:45,384
- Un con... un concerto o...
- Pensavo a qualcosa di più tranquillo.
73
00:03:45,856 --> 00:03:47,425
Magari una cena?
74
00:03:47,787 --> 00:03:50,079
Se ti piace, conosco un fantastico
ristorante italiano.
75
00:03:50,551 --> 00:03:53,015
Sì, voglio dire, adoro...
76
00:03:53,016 --> 00:03:55,144
il cibo italiano. Ma...
77
00:03:55,419 --> 00:03:58,437
- non avevi detto che non volevi...
- Ehi, Chloe, volevo...
78
00:03:59,199 --> 00:04:00,199
Scusate.
79
00:04:00,350 --> 00:04:01,872
Non volevo interrompere. Scusate.
80
00:04:01,873 --> 00:04:04,387
No, no. È tutto a posto. Stavamo solo...
81
00:04:05,051 --> 00:04:06,051
solo...
82
00:04:08,845 --> 00:04:11,107
- Che c'è?
- Beh, abbiamo un nuovo caso.
83
00:04:11,108 --> 00:04:14,111
Un doppio omicidio. Una coppia trovata
in una decappottabile a Griffith Park.
84
00:04:14,112 --> 00:04:16,359
Una scena piuttosto inquietante, pare.
85
00:04:16,636 --> 00:04:17,908
Ok, arrivo subito.
86
00:04:18,364 --> 00:04:20,694
Espinoza, potrei avere
una copia di quel caso?
87
00:04:21,147 --> 00:04:22,243
Certo.
88
00:04:33,846 --> 00:04:35,092
Cosa vorrei?
89
00:04:35,502 --> 00:04:36,502
Beh...
90
00:04:37,122 --> 00:04:39,920
a volte la risposta non è così semplice.
91
00:04:40,582 --> 00:04:41,582
Non è vero?
92
00:04:42,522 --> 00:04:45,077
Voglio dire, vorrei sapere qual è
il prossimo test di mio Padre.
93
00:04:45,078 --> 00:04:48,048
Sono piuttosto sicuro di aver
superato l'ultimo, ma...
94
00:04:48,827 --> 00:04:50,574
qual è il prossimo?
95
00:04:51,281 --> 00:04:53,216
E cosa dovrei fare nel frattempo?
96
00:04:53,217 --> 00:04:55,965
O è l'attesa stessa un test?
97
00:04:56,382 --> 00:04:57,599
Ok.
98
00:04:57,600 --> 00:05:00,751
Che ne dice di un caffellatte grande
con cacao ed extra panna?
99
00:05:00,752 --> 00:05:02,688
Certo, certo.
100
00:05:02,689 --> 00:05:05,535
- Ok.
- Un americano lungo per Charlotte.
101
00:05:14,137 --> 00:05:15,851
Mamma? Mamma?
102
00:05:16,937 --> 00:05:18,494
Non posso credere che sia tu.
103
00:05:18,931 --> 00:05:22,415
Lucifer ha detto che non c'eri più.
Che aveva usato la Spada Fiammeggiante
104
00:05:22,416 --> 00:05:25,012
per mandarti in un altro universo.
105
00:05:27,016 --> 00:05:28,816
Cosa ci fai di nuovo qui?
106
00:05:28,817 --> 00:05:31,027
Scusa, ti conosco?
107
00:05:35,369 --> 00:05:36,369
No.
108
00:05:36,597 --> 00:05:38,315
No, non ci conosciamo. Mi...
109
00:05:38,316 --> 00:05:40,436
mi dispiace. L'avevo scambiata
per un'altra persona.
110
00:05:40,437 --> 00:05:41,627
No, aspetta.
111
00:05:41,989 --> 00:05:43,335
Conosci Lucifer.
112
00:05:43,534 --> 00:05:45,576
Quindi conosci anche me.
113
00:05:45,930 --> 00:05:48,669
Cosa intendi con "Spada Fiammeggiante"?
114
00:05:48,670 --> 00:05:51,708
Mi dispiace davvero, ma devo andare.
115
00:05:57,555 --> 00:05:59,705
Per la cronaca, detective,
vorrei farti notare
116
00:05:59,706 --> 00:06:02,196
che non ti ho chiesto nemmeno
una volta della tua serata con Pierce.
117
00:06:02,197 --> 00:06:04,946
- Mi rendo conto che non sono fatti miei.
- Hai ragione, non lo sono.
118
00:06:04,947 --> 00:06:06,848
Ma la signorina Lopez
crede abbiate bombato.
119
00:06:06,849 --> 00:06:09,041
- Cosa?
- Parole sue, non mie.
120
00:06:09,370 --> 00:06:11,428
Pensavo dovessi saperlo.
121
00:06:11,429 --> 00:06:13,099
Siamo solo andati a un concerto, ok?
122
00:06:13,100 --> 00:06:15,695
- Non è niente di che.
- Bene. L'ha detto anche la dottoressa Linda.
123
00:06:15,696 --> 00:06:19,269
Beh, sebbene non siano affari tuoi
ne hai parlato con parecchie persone.
124
00:06:19,270 --> 00:06:21,663
Lo so. Vorrei che la gente
smettesse di ficcare il naso.
125
00:06:21,664 --> 00:06:25,471
Ma comunque, sono giunto alla conclusione
che qualunque cosa succeda tra te e Pierce,
126
00:06:25,472 --> 00:06:28,345
io e te siamo partner, detective,
e nessuno può mettersi in mezzo.
127
00:06:28,346 --> 00:06:29,853
Preparatevi, gente.
128
00:06:30,390 --> 00:06:31,390
Questo...
129
00:06:32,099 --> 00:06:33,963
è un tipo di caso molto diverso.
130
00:06:39,065 --> 00:06:42,445
{\an8}The Fallen Angels presentano:
Lucifer 3x18 - The Last Heartbreak
131
00:06:39,065 --> 00:06:42,445
Traduzione: Dia, Mikaelsongirl, charliethecat,
Asphyxia, Fabiolita91, base_B, Ayachan
132
00:06:42,446 --> 00:06:44,446
Revisione: Jules
www.subsfactory.it
133
00:06:46,643 --> 00:06:48,455
Tenente, cosa ti porta qui?
134
00:06:48,883 --> 00:06:50,981
Avevo una strana sensazione allo stomaco.
135
00:06:50,982 --> 00:06:52,407
Volevo vedere se avevo ragione.
136
00:06:52,408 --> 00:06:55,108
Per quanto apprezziamo
le tue sensazioni digestive, tenente,
137
00:06:55,109 --> 00:06:58,828
io e la detective abbiamo tutto
sotto controllo, quindi se non ti dispiace...
138
00:06:58,829 --> 00:07:00,263
Non mi dispiace affatto.
139
00:07:01,750 --> 00:07:03,102
Ella, che abbiamo?
140
00:07:03,989 --> 00:07:07,096
Vi presento Robbie Matthews
e Rachel White.
141
00:07:07,097 --> 00:07:11,209
Sembra fossero drogati e incoscienti,
quando qualcuno ha fracassato loro il torace.
142
00:07:11,210 --> 00:07:12,810
Sappiamo come sono stati drogati?
143
00:07:12,811 --> 00:07:15,217
Probabilmente l'assassino
ha usato un anestetico.
144
00:07:15,218 --> 00:07:17,793
Liquido o aerosol.
E poi ha fracassato le loro costole
145
00:07:17,794 --> 00:07:18,885
e lo sterno.
146
00:07:18,886 --> 00:07:20,893
E infine il cuore.
147
00:07:20,894 --> 00:07:23,033
Non è difficile capire
quale fosse il suo desiderio.
148
00:07:23,034 --> 00:07:24,955
L'assassino voleva mandare un messaggio.
149
00:07:24,956 --> 00:07:27,428
Che non sopportava
la storia tra questi due.
150
00:07:27,429 --> 00:07:30,366
Quindi? Pensiamo che magari
lei avesse uno stalker geloso?
151
00:07:30,367 --> 00:07:33,691
O un ex arrabbiato. Dobbiamo parlare con
chiunque avesse problemi con la loro storia.
152
00:07:33,692 --> 00:07:35,231
Vedi, siamo a posto, tenente.
153
00:07:35,232 --> 00:07:36,968
Squadra che vince non si cambia.
154
00:07:36,969 --> 00:07:38,520
Chi dei due era sposato?
155
00:07:38,982 --> 00:07:42,040
Beh, non hanno le fedi,
quindi nessuno dei due, ovviamente.
156
00:07:42,041 --> 00:07:44,017
Ma buon per te per aver partecipato.
157
00:07:44,018 --> 00:07:46,116
Avete già controllato
le loro cavità toraciche?
158
00:07:46,117 --> 00:07:48,151
Cosa? Perché dovremmo farlo?
159
00:07:48,467 --> 00:07:52,319
Negli anni '50 c'era un certo Clark Hoffman.
Era noto per far ingoiare alle sue vittime
160
00:07:52,320 --> 00:07:54,980
- le loro fedi nuziali.
- Giusto, l'Assassino dei Cuori Infranti.
161
00:07:54,981 --> 00:07:57,985
Quando l'hanno preso, aveva ucciso
sette coppie infedeli a Los Angeles.
162
00:07:57,986 --> 00:08:00,309
Le sue scene del crimine
erano raccapriccianti come questa.
163
00:08:00,310 --> 00:08:01,970
Ne sa davvero parecchio.
164
00:08:01,971 --> 00:08:03,626
L'agente che risolse il caso...
165
00:08:03,627 --> 00:08:05,235
era un mio vecchio mentore.
166
00:08:05,236 --> 00:08:07,977
Ma Hoffman non è morto
qualche giorno fa in prigione?
167
00:08:07,978 --> 00:08:10,690
Il che lo rende un'inutile aggiunta
a questa conversazione.
168
00:08:10,691 --> 00:08:12,891
A meno che la sua morte
non abbia ispirato un emulatore.
169
00:08:12,892 --> 00:08:15,590
O forse tutto questo
è un modus operandi per depistarci.
170
00:08:16,054 --> 00:08:17,054
Grazie.
171
00:08:17,204 --> 00:08:19,346
- Spero sia così.
- Bene, bene...
172
00:08:19,347 --> 00:08:23,143
è ora di tirare fuori il vecchio divaricatore
e andare alla ricerca di un anello nuziale.
173
00:08:23,144 --> 00:08:26,531
Oppure, basandoci
sui loro profili sui social media,
174
00:08:26,532 --> 00:08:28,070
Rachel era single...
175
00:08:28,071 --> 00:08:30,956
e Robbie era sposato.
Dobbiamo parlare subito con la moglie.
176
00:08:33,121 --> 00:08:34,121
Già.
177
00:08:34,509 --> 00:08:37,171
Non preoccuparti. Non cambia niente.
178
00:08:37,466 --> 00:08:39,222
Proprio niente.
179
00:08:40,972 --> 00:08:42,195
Ok, scimmietta.
180
00:08:42,196 --> 00:08:43,873
Tu prendi lo zaino e io prendo i...
181
00:08:43,874 --> 00:08:45,003
brownie...
182
00:08:45,694 --> 00:08:47,179
e ti accompagno a scuola.
183
00:08:48,276 --> 00:08:49,759
Maze, sei in casa?
184
00:08:51,358 --> 00:08:53,230
- Ehi.
- Papà...
185
00:08:53,231 --> 00:08:54,708
c'è un uomo sul mio letto.
186
00:08:55,112 --> 00:08:57,016
- Cosa?
- E puzza...
187
00:08:57,017 --> 00:08:58,017
parecchio.
188
00:09:02,858 --> 00:09:04,844
Bene, vedo che avete conosciuto la band.
189
00:09:05,211 --> 00:09:06,605
Aspettami in macchina.
190
00:09:07,286 --> 00:09:11,675
Come ti è passato in testa di far dormire
un rockettaro ubriaco sul letto di Trixie?
191
00:09:12,577 --> 00:09:16,174
Ho pensato fosse troppo ubriaco per
fargli fare le scale fino al letto di Chloe.
192
00:09:16,175 --> 00:09:17,960
- Che problema c'è?
- Il problema,
193
00:09:17,961 --> 00:09:20,391
Maze, è che vivi
con una bambina di nove anni.
194
00:09:20,891 --> 00:09:22,258
Non va bene.
195
00:09:23,814 --> 00:09:25,377
Ho fatto arrabbiare Dan?
196
00:09:25,378 --> 00:09:26,725
Perché sei...
197
00:09:27,593 --> 00:09:29,319
È successo qualcosa ultimamente?
198
00:09:29,320 --> 00:09:31,403
Oltre alla band, no.
199
00:09:32,390 --> 00:09:34,078
D'accordo. Non importa.
200
00:09:34,564 --> 00:09:37,401
Pulisci tutto.
Non vorrei dover dire tutto a Chloe.
201
00:09:37,402 --> 00:09:39,440
Ha abbastanza a cui pensare, al momento.
202
00:09:39,881 --> 00:09:42,517
Sai, anch'io
ho un paio di cose da dire a Chloe.
203
00:09:44,008 --> 00:09:46,269
- Del tipo?
- Tipo...
204
00:09:46,910 --> 00:09:49,106
Ricordi quando abbiamo ucciso un tizio?
205
00:09:49,808 --> 00:09:50,808
Già.
206
00:09:51,681 --> 00:09:52,977
È stato divertente.
207
00:09:53,938 --> 00:09:56,717
Sembra che abbiamo entrambi delle cose
che è meglio che Chloe non sappia.
208
00:09:56,718 --> 00:09:57,718
Senti...
209
00:09:58,509 --> 00:10:00,607
non so cosa ti stia
succedendo ultimamente...
210
00:10:01,348 --> 00:10:02,763
ma qualunque cosa sia...
211
00:10:03,254 --> 00:10:04,591
risolvila.
212
00:10:09,897 --> 00:10:11,611
Emma Mathews è appena arrivata.
213
00:10:12,028 --> 00:10:14,997
- Ed Emma Mathews sarebbe...
- La moglie della vittima.
214
00:10:14,998 --> 00:10:16,733
Giusto. Sì, certo. Beh...
215
00:10:16,929 --> 00:10:20,062
- Non facciamo aspettare la signora omicida.
- Vi spiace se mi unisco?
216
00:10:20,666 --> 00:10:23,300
- Sicuro? Non devi per forza.
- Lo so. Voglio farlo.
217
00:10:24,013 --> 00:10:25,632
Bene. Più siamo, meglio è.
218
00:10:28,039 --> 00:10:28,993
So cosa fai.
219
00:10:28,994 --> 00:10:31,935
- Sto per interrogare un sospettato.
- E mi spiace deluderti, Caino,
220
00:10:31,936 --> 00:10:36,070
ma c'è posto solo per un immortale
nella vita della detective ed è già occupato.
221
00:10:36,079 --> 00:10:38,024
- Da te.
- Io e la detective siamo una squadra.
222
00:10:38,025 --> 00:10:39,883
Un pacchetto completo, se preferisci.
223
00:10:39,884 --> 00:10:42,541
Purtroppo non c'è posto
per il terzo incomodo.
224
00:10:42,542 --> 00:10:45,536
E non riesco a capire perché cerchi
di passare del tempo con lei, comunque.
225
00:10:45,537 --> 00:10:48,520
- Dov'è finita la questione del voler morire?
- Ho cambiato idea.
226
00:10:48,847 --> 00:10:51,377
Scusa se ti ho infastidito.
Non pensavo ci fosse qualcosa tra voi.
227
00:10:51,378 --> 00:10:52,656
Non c'è niente.
228
00:10:52,657 --> 00:10:53,826
Siamo partner.
229
00:10:53,970 --> 00:10:56,859
Beh, allora se è così,
non hai niente di cui preoccuparti, no?
230
00:10:57,042 --> 00:10:58,042
Aspetta...
231
00:10:59,344 --> 00:11:00,344
Bene.
232
00:11:00,438 --> 00:11:01,438
Sì.
233
00:11:06,334 --> 00:11:09,222
D'accordo, d'accordo.
Preferisco stare in piedi, comunque.
234
00:11:10,263 --> 00:11:14,801
Emma, quattro mesi fa suo marito ha segnalato
che lei ha bucato le gomme della sua auto.
235
00:11:14,802 --> 00:11:18,874
Poi due mesi fa, dei vicini l'hanno vista
lanciare sassi alla sua finestra.
236
00:11:18,875 --> 00:11:22,386
E infine, un mese fa,
è stata vista minacciarlo con una mazza.
237
00:11:22,409 --> 00:11:23,697
Può spiegarci tutto?
238
00:11:25,578 --> 00:11:27,016
Senta, non...
239
00:11:27,017 --> 00:11:29,374
vado fiera di ciò che è successo.
240
00:11:30,013 --> 00:11:31,401
Ma ero arrabbiata.
241
00:11:31,604 --> 00:11:33,895
Avevo appena scoperto
che Robbie mi tradiva.
242
00:11:33,896 --> 00:11:35,486
Beh, è del tutto comprensibile.
243
00:11:35,487 --> 00:11:40,140
Insomma, quando un parassita si intromette
nella tua relazione che si dovrebbe fare?
244
00:11:40,263 --> 00:11:42,420
È il motivo per cui ha fatto questo?
245
00:11:43,254 --> 00:11:44,254
Cosa?
246
00:11:44,438 --> 00:11:46,034
È... vero?
247
00:11:49,073 --> 00:11:50,393
Lo... ammetto,
248
00:11:50,394 --> 00:11:53,958
odiavo Rachel, ma non avrei
mai fatto del male a Robbie.
249
00:11:53,959 --> 00:11:58,026
Potrò essere andata un po' fuori di testa
quando ho scoperto che mi tradiva, ma...
250
00:11:58,036 --> 00:12:00,166
quando il tribunale
mi ha fatto andare in terapia
251
00:12:00,167 --> 00:12:01,817
abbiamo cominciato a parlare.
252
00:12:01,818 --> 00:12:04,438
Abbiamo scelto di divorziare
amichevolmente.
253
00:12:05,520 --> 00:12:06,535
Oddio.
254
00:12:06,536 --> 00:12:09,061
- Non posso credere che sia morto.
- È assurdo.
255
00:12:09,062 --> 00:12:10,748
Davvero ti aspetti che crediamo
256
00:12:10,752 --> 00:12:13,679
che ti andasse bene
che qualcuno vi stesse dividendo?
257
00:12:13,692 --> 00:12:16,730
- È la verità.
- Il nome Clark Hoffman
258
00:12:16,735 --> 00:12:18,226
le dice qualcosa?
259
00:12:18,227 --> 00:12:19,227
Chi?
260
00:12:20,660 --> 00:12:23,513
Controlleremo il suo alibi,
ma l'istinto mi dice di crederle.
261
00:12:23,514 --> 00:12:26,776
Per favore! Solo perché ha declamato banalità
sul disaccoppiamento consapevole?
262
00:12:26,777 --> 00:12:28,944
Non ha idea di chi sia
l'Assassino dei Cuori Infranti
263
00:12:28,955 --> 00:12:30,752
e non aveva motivo
di avercela con Robbie.
264
00:12:30,753 --> 00:12:33,959
Sta chiaramente mentendo,
sulle sue relazioni e sugli omicidi.
265
00:12:33,960 --> 00:12:35,966
Ditemi che non sono l'unico
a capirlo. Detective?
266
00:12:35,967 --> 00:12:38,699
Non possiamo prendere
per oro colato le parole di Emma.
267
00:12:39,471 --> 00:12:42,297
Non è necessario. Abbiamo
un'altra coppia, morta mano nella mano.
268
00:12:42,308 --> 00:12:45,034
Stavolta in un motel, il Safari Inn.
269
00:12:46,255 --> 00:12:48,007
Non è solo un litigio tra innamorati.
270
00:12:48,706 --> 00:12:51,199
No, hai ragione, l'emulatore
ha appena iniziato.
271
00:12:51,209 --> 00:12:53,411
Tenente, abbiamo bisogno di te
su questo caso.
272
00:12:55,476 --> 00:12:57,766
In genere mi piacciono i rapporti a tre.
273
00:13:05,442 --> 00:13:06,546
Vi presento...
274
00:13:06,947 --> 00:13:09,651
Mary Lee e Dennis Horn.
275
00:13:09,662 --> 00:13:12,522
Come la prima coppia sono stati drogati,
276
00:13:12,523 --> 00:13:14,622
prima che l'assassino prendesse
qualcosa di grande e duro
277
00:13:14,623 --> 00:13:17,121
- e letteralmente...
- Massacrasse i loro cuori.
278
00:13:17,133 --> 00:13:19,765
Poi li ha spostati qui
e ha preparato questa scena.
279
00:13:19,766 --> 00:13:22,423
Come le altre vittime,
uno dei due è sposato.
280
00:13:22,424 --> 00:13:24,574
Lei ha un segno
da abbronzatura all'anulare.
281
00:13:24,575 --> 00:13:28,221
Alla fine abbiamo trovato una fede
nella prima vittima, quindi...
282
00:13:28,222 --> 00:13:30,236
scommetto che ne troveremo una anche qui.
283
00:13:30,237 --> 00:13:31,532
Altri indizi?
284
00:13:31,533 --> 00:13:33,163
Piuttosto, direi che mancano.
285
00:13:33,164 --> 00:13:35,734
Questo posto è stato ripulito,
proprio come il primo.
286
00:13:35,746 --> 00:13:38,677
Cioè, questo assassino,
gente, chiunque lui...
287
00:13:38,857 --> 00:13:40,767
o lei... sia...
288
00:13:40,768 --> 00:13:43,151
- è un vero professionista.
- L'alibi di Emma è confermato.
289
00:13:43,165 --> 00:13:45,455
Non c'è nessun legame
evidente tra le coppie.
290
00:13:45,456 --> 00:13:47,983
Mi chiedo come scelga le vittime.
291
00:13:47,984 --> 00:13:51,216
Bene, tenente,
come nostro esperto di Cuori Infranti,
292
00:13:51,221 --> 00:13:53,951
non pensi che sia ora di illuminarci
con la tua sapienza?
293
00:13:54,192 --> 00:13:56,994
Nessuno sapeva come scegliesse
le vittime, l'assassino originale.
294
00:13:56,995 --> 00:13:58,938
Credo che siamo stati
solo fortunati a prenderlo.
295
00:13:58,947 --> 00:13:59,947
"Siamo"?
296
00:14:01,233 --> 00:14:03,477
- La polizia.
- Non abbiamo tempo per la fortuna,
297
00:14:03,478 --> 00:14:06,548
dobbiamo tornare alla stazione,
cercare il legame tra queste vittime.
298
00:14:06,557 --> 00:14:08,080
Sono molto d'accordo, detective.
299
00:14:08,091 --> 00:14:12,581
Dopotutto, prima risolviamo questo caso,
prima le cose torneranno alla normalità.
300
00:14:16,546 --> 00:14:17,546
Brutale.
301
00:14:29,017 --> 00:14:30,602
Mi stai bruciando il tavolo.
302
00:14:33,323 --> 00:14:34,458
Mi dispiace.
303
00:14:36,834 --> 00:14:38,951
Non ti prendi mai una pausa, vero?
304
00:14:39,446 --> 00:14:41,249
I cattivi non dormono mai, quindi...
305
00:14:41,434 --> 00:14:42,701
neanch'io.
306
00:14:46,627 --> 00:14:48,281
Ti ho capito, lo sai?
307
00:14:48,683 --> 00:14:49,683
Davvero?
308
00:14:50,266 --> 00:14:52,997
Potresti lavorare ovunque,
in ufficio, a casa...
309
00:14:53,009 --> 00:14:55,065
ma scegli di lavorare in questo bar.
310
00:14:55,497 --> 00:14:57,448
- Perché?
- Mi piacciono gli alcolici?
311
00:14:58,271 --> 00:15:00,638
Perché non vuoi stare da solo.
312
00:15:00,655 --> 00:15:02,380
Allora perché sto seduto per conto mio?
313
00:15:02,391 --> 00:15:04,617
Forse pensi di non meritare la compagnia.
314
00:15:04,866 --> 00:15:07,008
Guarda chi è che fa l'investigatore.
315
00:15:09,921 --> 00:15:13,153
Comunque, su cosa stai impegnando
tante ore solitarie?
316
00:15:13,154 --> 00:15:16,000
Cerco di trovare il tizio
che uccide le coppie fedigrafe.
317
00:15:16,011 --> 00:15:17,518
L'Assasino dei Cuori Infranti?
318
00:15:17,822 --> 00:15:19,434
Lo chiamano così.
319
00:15:19,451 --> 00:15:21,843
Sei scene del crimine
e neanche uno straccio di indizio.
320
00:15:21,857 --> 00:15:23,924
È come cercare tracce inesistenti.
321
00:15:24,603 --> 00:15:27,065
Mi sorprende sempre
cosa arrivano a fare le persone,
322
00:15:27,082 --> 00:15:29,382
quando vogliono fare
le cose davvero per bene.
323
00:15:30,294 --> 00:15:31,506
Che vuoi dire?
324
00:15:32,001 --> 00:15:35,121
Come quando la gente viene al bar
per un'occasione speciale, come...
325
00:15:35,122 --> 00:15:37,355
un compleanno,
una proposta di matrimonio.
326
00:15:37,356 --> 00:15:39,169
A volte vengono giorni prima,
327
00:15:39,170 --> 00:15:41,319
solo per accertarsi
che sia tutto perfetto.
328
00:15:41,850 --> 00:15:43,575
Forse è lo stesso per...
329
00:15:43,576 --> 00:15:45,646
chiunque sia questo tizio
dei Cuori Infranti.
330
00:15:47,848 --> 00:15:49,457
Bene, tenente, cosa volevi mostrarci?
331
00:15:49,458 --> 00:15:50,714
Forse ho una traccia.
332
00:15:50,905 --> 00:15:52,424
L'hai trovata al Circolo Audiovisivi?
333
00:15:52,425 --> 00:15:55,614
Sappiamo che l'assassino ha disattivato
le telecamere di sicurezza dell'albergo.
334
00:15:55,627 --> 00:15:58,306
Sì, il giorno degli omicidi,
ma poi ho pensato...
335
00:15:58,308 --> 00:16:01,724
e se l'assassino avesse esplorato
il posto una settimana prima?
336
00:16:01,725 --> 00:16:03,291
E ho trovato... questo.
337
00:16:03,676 --> 00:16:06,237
- Aspetta, quello è...
- Il nostro uomo? Forse.
338
00:16:06,567 --> 00:16:09,482
La macchina è registrata
a nome Neil Berger, ex insegnante.
339
00:16:09,483 --> 00:16:12,082
Tutto qui? Un tizio che scatta foto?
340
00:16:12,095 --> 00:16:13,949
Magari ne fa collezione.
341
00:16:13,950 --> 00:16:15,903
Ho emesso un mandato
di cattura per lui e...
342
00:16:16,908 --> 00:16:18,271
abbiamo un vincitore.
343
00:16:18,510 --> 00:16:21,188
È stato avvistato davanti alla casa
dell'assassino originale, andiamo.
344
00:16:21,202 --> 00:16:22,769
Bene, è...
345
00:16:23,794 --> 00:16:25,503
a dire il vero è promettente.
346
00:16:34,869 --> 00:16:35,869
Ciao.
347
00:16:37,598 --> 00:16:41,509
Senti, lo so che non ci parliamo, adesso,
ma ho bisogno di dirti una cosa.
348
00:16:41,510 --> 00:16:42,510
Ok.
349
00:16:43,073 --> 00:16:44,932
Ora, non spaventarti, ma...
350
00:16:45,293 --> 00:16:47,339
Charlotte Richards è tornata.
351
00:16:48,142 --> 00:16:50,195
Ma non devi preoccuparti di nulla, Linda.
352
00:16:50,196 --> 00:16:51,554
Lei non è...
353
00:16:52,937 --> 00:16:54,643
non è più mia madre.
354
00:16:57,298 --> 00:16:59,821
È molto gentile da parte tua,
fare tanta strada per venire qui
355
00:16:59,832 --> 00:17:01,643
per dirmelo, specialmente...
356
00:17:02,581 --> 00:17:04,335
adesso che stai affrontando...
357
00:17:04,501 --> 00:17:06,374
tu per primo, questo shock.
358
00:17:06,704 --> 00:17:08,239
Lo sapevi, vero?
359
00:17:09,135 --> 00:17:12,521
Potrei aver incontrato Charlotte,
qualche volta, non so...
360
00:17:12,522 --> 00:17:13,522
Forse...
361
00:17:14,620 --> 00:17:16,724
- qui.
- L'hai in cura, Linda?
362
00:17:17,245 --> 00:17:18,425
Non hai pensato...
363
00:17:18,426 --> 00:17:19,765
almeno una volta...
364
00:17:20,702 --> 00:17:23,375
che avessi il diritto
di sapere che è viva?
365
00:17:23,376 --> 00:17:25,007
Pensavo lo sapessi.
366
00:17:28,835 --> 00:17:30,587
Allora, forse, mi puoi aiutare.
367
00:17:32,864 --> 00:17:37,064
Per l'ultima volta, per favore, ti prego,
smettila di fotografare casa mia.
368
00:17:37,065 --> 00:17:39,918
Casa tua? Sei fortunato a vivere qui, ok?
369
00:17:39,919 --> 00:17:43,522
Questo posto dovrebbe essere un monumento!
Sai chi ci viveva? Un grande artista.
370
00:17:43,523 --> 00:17:45,609
- Chi sei tu?
- Senti, ultimo avvertimento, bello.
371
00:17:45,610 --> 00:17:48,348
- La prossima volta chiamo la polizia.
- Chiamali, mi darebbero ragione.
372
00:17:48,349 --> 00:17:49,632
Come vuoi.
373
00:17:49,633 --> 00:17:51,021
Neil Berger?
374
00:17:51,658 --> 00:17:52,658
Sì.
375
00:17:53,708 --> 00:17:55,200
Scusate per la scenata.
376
00:17:56,409 --> 00:17:57,409
Ok.
377
00:17:57,951 --> 00:17:58,961
Pronti?
378
00:17:59,244 --> 00:18:00,946
- Per cosa?
- Per il fantastico...
379
00:18:00,947 --> 00:18:02,652
Tour dei Cuori Infranti.
380
00:18:03,701 --> 00:18:05,417
Siete quelli delle 15:00, vero?
381
00:18:06,539 --> 00:18:08,895
Bene, bene, mettetevi l'impermeabile.
382
00:18:09,161 --> 00:18:10,758
Quando ho incontrato Charlotte...
383
00:18:10,759 --> 00:18:13,409
potrei averle detto
alcune cose che non avrei dovuto.
384
00:18:13,410 --> 00:18:15,971
Ma quando ho capito
che non era la mamma...
385
00:18:17,050 --> 00:18:18,318
era troppo tardi.
386
00:18:18,319 --> 00:18:21,749
- Oh, no.
- Sai, stava lì a guardarmi con questo...
387
00:18:21,750 --> 00:18:24,875
sguardo interrogativo
in attesa di risposte.
388
00:18:26,602 --> 00:18:28,292
Cosa mi vuoi chiedere, Amenadiel?
389
00:18:28,293 --> 00:18:31,286
Penso che meriti di sapere la verità.
390
00:18:31,679 --> 00:18:34,162
Capisco che ti manchi tua madre...
391
00:18:34,163 --> 00:18:36,082
e che non hai potuto dirle addio,
392
00:18:36,083 --> 00:18:40,502
ma Charlotte è stata letteralmente
all'Inferno, ed è tornata.
393
00:18:40,503 --> 00:18:41,704
È fragile.
394
00:18:42,465 --> 00:18:45,303
Quando ho scoperto la verità
mi ha quasi distrutta...
395
00:18:45,304 --> 00:18:47,090
ed ero una persona equilibrata.
396
00:18:47,943 --> 00:18:50,756
- Che vuoi dire?
- Che se davvero vuoi aiutare...
397
00:18:50,757 --> 00:18:52,146
Charlotte...
398
00:18:53,958 --> 00:18:55,706
devi starle lontano.
399
00:18:56,828 --> 00:18:59,218
Originariamente costruita nel 1909,
400
00:18:59,219 --> 00:19:00,891
La casa del celebre artigiano Hoffman
401
00:19:00,892 --> 00:19:03,536
è a pochi isolati
da quello che amo chiamare...
402
00:19:03,537 --> 00:19:05,169
"L'Ultimo Cuore Infranto".
403
00:19:05,170 --> 00:19:06,650
La scena dell'ultimo omicidio,
404
00:19:06,651 --> 00:19:09,318
e dove la polizia
l'ha finalmente arrestato.
405
00:19:10,261 --> 00:19:12,902
Perché perdiamo tempo
con questo ridicolo imbroglio?
406
00:19:12,903 --> 00:19:15,079
Acciuffiamo la canaglia
e facciamola finita.
407
00:19:15,080 --> 00:19:18,039
Perché, purtroppo, non abbiamo
abbastanza prove per arrestarlo.
408
00:19:18,040 --> 00:19:20,075
I serial killer amano parlare di sé.
409
00:19:20,076 --> 00:19:22,962
Più Neil parlerà e più sarà probabile
che s'incriminerà.
410
00:19:23,275 --> 00:19:24,615
È come parlare al muro.
411
00:19:24,616 --> 00:19:26,130
Io l'ascolto.
412
00:19:26,646 --> 00:19:28,840
Mi scusi, Neil, vero?
413
00:19:29,184 --> 00:19:32,802
Mi chiedevo cosa ne pensava
del nuovo emulatore che è saltato fuori.
414
00:19:32,803 --> 00:19:35,955
Era questione di tempo, prima che uno
riprendesse i passi dell'originale,
415
00:19:35,956 --> 00:19:38,477
uno speciale, che pensasse
ce ne fosse bisogno.
416
00:19:38,478 --> 00:19:41,432
Vero, ma l'assassino originale
aveva estro,
417
00:19:41,433 --> 00:19:44,617
- ma questo nuovo tipo...
- È una copia senza valore.
418
00:19:47,331 --> 00:19:48,480
Aspettate un attimo.
419
00:19:48,481 --> 00:19:51,918
Questo non è di certo l'originale,
ok, ma è una replica molto convincente.
420
00:19:51,919 --> 00:19:53,844
È efficiente, preciso...
421
00:19:53,845 --> 00:19:57,328
Insomma, fino nei piccoli particolari
delle dita intrecciate.
422
00:19:57,329 --> 00:19:59,397
Detective Decker, polizia di Los Angeles.
423
00:20:01,865 --> 00:20:03,663
Quell'informazione
non era pubblica, vero?
424
00:20:03,664 --> 00:20:04,940
No, infatti.
425
00:20:05,148 --> 00:20:09,764
Finalmente, questa maledetta farsa
è finita e le cose torneranno alla normalità.
426
00:20:13,618 --> 00:20:15,181
Ci vediamo in centrale.
427
00:20:26,693 --> 00:20:28,364
Mi stai bruciando il tavolo.
428
00:20:33,466 --> 00:20:34,824
Posso fare qualcosa?
429
00:20:36,681 --> 00:20:37,681
Kay?
430
00:20:41,743 --> 00:20:42,743
Kay.
431
00:20:44,072 --> 00:20:45,716
Kay, com'è possibile?
432
00:20:45,924 --> 00:20:47,209
È uno scherzo?
433
00:20:47,210 --> 00:20:49,486
Qualcuno le ha detto di farlo? Senta...
434
00:20:49,487 --> 00:20:52,956
ho capito, somiglio molto a mia nonna,
ma non tiriamola per le lunghe.
435
00:20:54,591 --> 00:20:56,259
Sua nonna, certo.
436
00:20:56,635 --> 00:20:58,754
Mi spiace, un tempo la conoscevo.
437
00:20:58,755 --> 00:21:00,133
La somiglianza è incredibile.
438
00:21:00,134 --> 00:21:01,953
Un tempo la conosceva?
439
00:21:01,954 --> 00:21:03,841
E quanti anni aveva? Due?
440
00:21:03,863 --> 00:21:05,726
Sono più vecchio di quel che sembra.
441
00:21:06,285 --> 00:21:08,903
Beh, signor "Più Vecchio
di quel che Sembra",
442
00:21:08,904 --> 00:21:11,542
- io sono Maddie.
- Salve, Pierce.
443
00:21:12,615 --> 00:21:15,346
Venivo qui spesso, una volta,
quando ero solo un detective.
444
00:21:15,347 --> 00:21:16,817
È il nostro lavoro:
445
00:21:16,818 --> 00:21:18,947
si beve a poco, si mangia bene
e ci sono poliziotti.
446
00:21:18,962 --> 00:21:21,165
È cosi che i miei nonni
si sono conosciuti.
447
00:21:21,470 --> 00:21:24,762
Il nonno era un poliziotto
e la nonna l'ha conosciuto mentre serviva.
448
00:21:24,763 --> 00:21:27,232
- "Assalto" White è tuo nonno?
- Già.
449
00:21:27,657 --> 00:21:29,911
Gli agenti venivano qui
per parlare con lui.
450
00:21:29,912 --> 00:21:33,567
Ma, sì. Kay ha sposato l'agente
che ha risolto il caso dei Cuori Infranti.
451
00:21:33,568 --> 00:21:36,228
Sì, lo ha arrestato,
ma non ha mai risolto il caso.
452
00:21:36,229 --> 00:21:39,562
Lo ha preso in flagranza mentre
sistemava i corpi nella Gola Chavez.
453
00:21:39,563 --> 00:21:42,075
Vero, ma non ha mai detto
come scegliesse le sue vittime.
454
00:21:42,076 --> 00:21:46,201
Ha fatto impazzire il nonno, ha continuato
a indagare persino dopo la pensione.
455
00:21:47,089 --> 00:21:50,717
Si metteva a quel tavolo laggiù
con i fascicoli mentre la nonna lavorava.
456
00:21:51,934 --> 00:21:53,332
Dov'è ora Ray?
457
00:21:54,985 --> 00:21:56,730
Al cimitero di Forest Lawn.
458
00:21:58,273 --> 00:22:00,357
Il nonno è morto sei anni fa.
459
00:22:01,670 --> 00:22:02,680
E lei?
460
00:22:03,605 --> 00:22:05,196
L'ha seguito dopo poco.
461
00:22:07,214 --> 00:22:08,912
- Mi dispiace.
- Non esserlo.
462
00:22:09,193 --> 00:22:11,301
Hanno avuto una vita lunga e felice...
463
00:22:11,302 --> 00:22:13,418
se ne sono andati
a pochi mesi di distanza.
464
00:22:14,302 --> 00:22:15,701
Sembra una cosa bella.
465
00:22:21,814 --> 00:22:26,337
Bene, caso chiuso, deduco. Con il senno
di poi, non particolarmente interessante.
466
00:22:26,338 --> 00:22:28,670
Troviamo qualcosa
di più impegnativo, sai?
467
00:22:28,671 --> 00:22:30,391
Più adatto a noi.
468
00:22:31,037 --> 00:22:33,745
Il caso non è chiuso,
bisogna far confessare Neil.
469
00:22:33,941 --> 00:22:36,621
Allora tu e Pierce
farete ancora il Duo Dinamico?
470
00:22:36,622 --> 00:22:39,129
No, siamo io e te stavolta,
niente Pierce.
471
00:22:39,268 --> 00:22:42,321
Niente Pierce, ma in sua assenza
seguiremo le sue piste comunque.
472
00:22:42,322 --> 00:22:43,828
Stiamo solo seguendo il caso.
473
00:22:44,016 --> 00:22:45,373
Andiamo a risolverlo.
474
00:22:47,831 --> 00:22:50,819
Allora Neil, dal tuo giro vedo...
475
00:22:50,820 --> 00:22:54,291
che ti piace raccontare una storia,
ora raccontamene una, come hai fatto?
476
00:22:55,987 --> 00:22:56,987
Sì.
477
00:22:57,278 --> 00:22:59,212
Dunque, era presto.
478
00:22:59,213 --> 00:23:00,976
E ci siamo incontrati in un bar.
479
00:23:01,399 --> 00:23:03,839
E poi io... gli ho fatto cenno.
480
00:23:03,842 --> 00:23:07,000
Ed è venuto da me.
A quel punto ho detto: "Ehi"...
481
00:23:07,001 --> 00:23:08,483
e poi lui ha fatto tipo...
482
00:23:09,027 --> 00:23:12,355
- "Ehi"...
- Salta a quando hai frantumato i cuori.
483
00:23:14,205 --> 00:23:15,372
Un attimo.
484
00:23:15,373 --> 00:23:17,530
Voi... credete che sia io l'emulatore?
485
00:23:17,531 --> 00:23:20,232
Rientri alla lettera
nel profilo psicologico dell'assassino,
486
00:23:20,233 --> 00:23:23,044
sai cose del caso che nessun altro sa.
487
00:23:23,045 --> 00:23:24,145
Oddio.
488
00:23:24,679 --> 00:23:26,799
Tutto questo sarà fantastico per il tour!
489
00:23:26,800 --> 00:23:29,022
Ora sono davvero parte delle indagini!
490
00:23:29,023 --> 00:23:30,859
Gesù, devo un favore a McMillan.
491
00:23:31,277 --> 00:23:32,300
McMillan?
492
00:23:32,312 --> 00:23:35,390
Sì. Sì, sì. L'agente McMillan della
Buoncostume. Mi ha aiutato in questi anni.
493
00:23:35,391 --> 00:23:37,752
Mi passava copie delle cose per il tour.
494
00:23:37,753 --> 00:23:40,229
Quando gli omicidi sono ricominciati,
ho comprato qualche foto
495
00:23:40,230 --> 00:23:42,625
e sono stati i migliori 400 dollari
mai spesi.
496
00:23:43,302 --> 00:23:45,846
Quindi Pierce non sa tutto,
in fin dei conti.
497
00:23:49,693 --> 00:23:50,793
Grazie.
498
00:23:56,152 --> 00:23:57,302
Ehi, Dan.
499
00:23:57,649 --> 00:24:00,982
Se cerchi i Furetti Contorti,
hanno uno spettacolo a Bakersfield.
500
00:24:02,266 --> 00:24:03,366
Torneranno.
501
00:24:04,089 --> 00:24:07,939
Perché questo spettacolo
è il migliore della città.
502
00:24:08,242 --> 00:24:10,887
Ha chiamato la scuola.
Trixie ha regalato brownie alla maria
503
00:24:10,888 --> 00:24:13,260
alla maestra Benson
per la Giornata delle Maestre.
504
00:24:13,821 --> 00:24:16,455
- Beh, li ha apprezzati?
- No, per niente, Maze.
505
00:24:17,613 --> 00:24:18,902
Non ha apprezzato...
506
00:24:19,143 --> 00:24:22,108
essere spedita all'ospedale
quando non si sentiva più le gambe.
507
00:24:23,300 --> 00:24:25,842
Quella donna ha 70 anni.
Che diavolo pensavi?
508
00:24:25,843 --> 00:24:26,833
Ehi.
509
00:24:26,834 --> 00:24:29,266
Non è colpa mia se la vecchia megera
non regge la roba buona.
510
00:24:29,267 --> 00:24:31,337
Non c'è da scherzare, Maze!
511
00:24:31,352 --> 00:24:34,124
L'unico limite è nostra figlia
e cose del genere
512
00:24:34,125 --> 00:24:36,141
- non possono succedere.
- Altrimenti...
513
00:24:36,142 --> 00:24:37,242
Stronzo?
514
00:24:40,450 --> 00:24:42,860
Se vuoi vivere nella stessa casa
di mia figlia...
515
00:24:43,940 --> 00:24:47,246
non puoi continuare
a fare tirate del genere.
516
00:24:47,970 --> 00:24:49,070
D'accordo.
517
00:24:49,211 --> 00:24:50,542
Me ne vado.
518
00:24:50,553 --> 00:24:52,129
Visto che tanto nessuno mi vuole.
519
00:24:52,130 --> 00:24:54,049
- Non sto dicendo questo.
- No.
520
00:24:54,735 --> 00:24:58,381
No, tutti vorreste che io fossi
qualcuno che non sono.
521
00:24:58,922 --> 00:25:01,402
Beh, non sono una babysitter.
522
00:25:01,403 --> 00:25:03,353
Non sono una coinquilina.
523
00:25:03,367 --> 00:25:06,582
E sono stufa di quella santarellina
della tua ex moglie
524
00:25:06,583 --> 00:25:09,617
e di quella tua piccola
stupida mocciosa, comunque.
525
00:25:09,783 --> 00:25:10,783
Maze.
526
00:25:18,380 --> 00:25:19,580
Che classe.
527
00:25:21,693 --> 00:25:23,456
Quindi Neil non è l'assassino.
528
00:25:23,701 --> 00:25:25,645
No, solo una guida ossessionata di un tour
529
00:25:25,646 --> 00:25:28,061
che ha ottenuto legalmente
foto della scena del crimine.
530
00:25:28,062 --> 00:25:29,342
Non abbiamo sospettati.
531
00:25:29,343 --> 00:25:31,520
E l'assassino starà cercando
la prossima vittima.
532
00:25:31,521 --> 00:25:32,862
Ci serve una pista.
533
00:25:33,974 --> 00:25:35,174
Rimani in linea.
534
00:25:35,579 --> 00:25:39,091
Hai detto che tuo nonno teneva le copie
di tutti i fascicoli. Le hai ancora?
535
00:25:39,092 --> 00:25:42,308
Nel retro, sì. Mia mamma
non ha avuto il coraggio di buttarle.
536
00:25:42,309 --> 00:25:43,709
Ti spiace se do un'occhiata?
537
00:25:43,710 --> 00:25:44,810
Prego.
538
00:25:45,887 --> 00:25:46,887
Chloe.
539
00:25:47,252 --> 00:25:48,645
Vieni al The Adams.
540
00:25:48,843 --> 00:25:50,146
Forse ho qualcosa.
541
00:25:50,177 --> 00:25:51,807
Sì, arrivo.
542
00:25:52,138 --> 00:25:53,383
Conosco quello sguardo.
543
00:25:53,384 --> 00:25:56,472
O ci sono nuovi sandwich
alle macchinette, o hai una pista.
544
00:25:56,473 --> 00:25:59,181
- Veramente, Pierce ha una pista.
- Santo cielo.
545
00:25:59,182 --> 00:26:01,087
- Vuole che andiamo da lui.
- Perché?
546
00:26:01,088 --> 00:26:04,511
Per sentirlo pontificare, mentre
ci indirizza verso un altro vicolo cieco?
547
00:26:04,996 --> 00:26:06,301
Che problema hai oggi?
548
00:26:06,302 --> 00:26:11,089
Il problema, detective, è che un terzo
non deve interferire nella nostra coppia.
549
00:26:11,090 --> 00:26:13,308
Sai cosa? Meglio che vada
da Pierce da sola.
550
00:26:13,309 --> 00:26:15,901
Non abbiamo tempo per parlare di te.
551
00:26:15,902 --> 00:26:18,176
C'è un serial killer a piede libero.
552
00:26:18,889 --> 00:26:20,169
Detective.
553
00:26:26,044 --> 00:26:29,348
Alla risoluzione del caso.
Sayonara, Assassino dei Cuori Infranti.
554
00:26:29,349 --> 00:26:33,206
Beh, è stato Ray a catturarlo, ma sono
felice di fare un brindisi comunque.
555
00:26:38,493 --> 00:26:39,493
Ora...
556
00:26:39,892 --> 00:26:41,630
mi inviterai a un vero appuntamento,
557
00:26:41,631 --> 00:26:43,970
invece dei soliti dolce e cocktail qui.
558
00:26:49,590 --> 00:26:51,208
Fammi indovinare, hai...
559
00:26:51,209 --> 00:26:52,770
già un altro caso.
560
00:26:52,771 --> 00:26:54,320
No, non stavolta.
561
00:26:58,085 --> 00:26:59,421
Mi trasferisco.
562
00:26:59,862 --> 00:27:01,786
- Fuori dallo Stato.
- Ti trasferisci?
563
00:27:02,893 --> 00:27:05,176
- Perché?
- È il...
564
00:27:06,070 --> 00:27:08,312
- momento.
- Non capisco.
565
00:27:08,313 --> 00:27:11,126
Faccio così. Vado sempre avanti
e non mi guardo mai indietro.
566
00:27:11,372 --> 00:27:12,776
Ma credevo che noi...
567
00:27:13,054 --> 00:27:15,045
- io e te...
- Vedo la morte ogni giorno.
568
00:27:15,046 --> 00:27:16,905
E un giorno morirai anche tu e io...
569
00:27:16,906 --> 00:27:18,211
Hai questi muri,
570
00:27:18,212 --> 00:27:19,212
e...
571
00:27:19,421 --> 00:27:21,877
credevo facessero parte
del tuo essere duro,
572
00:27:21,878 --> 00:27:24,105
ma ora ho capito che cos'hai.
573
00:27:25,616 --> 00:27:26,816
Hai paura.
574
00:27:27,046 --> 00:27:28,839
Ma sai qual è la triste verità?
575
00:27:28,856 --> 00:27:30,431
Se non impari ad aprirti...
576
00:27:31,085 --> 00:27:32,616
nessuno...
577
00:27:33,008 --> 00:27:34,208
ti amerà mai.
578
00:27:37,077 --> 00:27:38,210
Lo so.
579
00:27:38,211 --> 00:27:39,544
Pierce, guarda questo.
580
00:27:42,020 --> 00:27:43,020
Ehi.
581
00:27:43,472 --> 00:27:44,472
Pierce.
582
00:27:44,725 --> 00:27:45,925
Stai bene?
583
00:27:46,265 --> 00:27:47,465
Sì, scusa.
584
00:27:47,951 --> 00:27:49,420
Cosa stavi dicendo?
585
00:27:49,421 --> 00:27:52,903
Il tuo mentore. Guarda tutte le cose
che ha trovato, tipo...
586
00:27:52,904 --> 00:27:54,610
guarda questi registri chiamate.
587
00:27:54,611 --> 00:27:56,873
Provano che le vittime
dell'assassino originale
588
00:27:56,874 --> 00:27:59,897
avevano consorti che hanno chiamato
il programma radiofonico Cara Dottie.
589
00:27:59,898 --> 00:28:03,222
Era un programma radiofonico
di consigli sull'amore e di coppia.
590
00:28:03,223 --> 00:28:04,221
Sì.
591
00:28:04,222 --> 00:28:06,001
Sì, conosci bene la storia.
592
00:28:06,442 --> 00:28:10,393
In ogni caso, è l'unico collegamento
trovato fra tutte le vittime.
593
00:28:10,394 --> 00:28:13,483
Ma quel programma è finito anni fa.
Non so se ci possa aiutare adesso.
594
00:28:13,781 --> 00:28:17,095
Beh, se l'assassino originale ascoltava
il programma per trovare le vittime,
595
00:28:17,096 --> 00:28:19,318
forse l'emulatore fa la stessa cosa.
596
00:28:19,319 --> 00:28:21,620
Quindi, la domanda è:
"Quale programma sarà oggi?"
597
00:28:21,621 --> 00:28:23,513
Oddio, "Chance's Chocolates"?
598
00:28:23,514 --> 00:28:25,474
Lo adoro troppo.
599
00:28:25,819 --> 00:28:28,218
È un programma radiofonico
che incastra i traditori.
600
00:28:28,219 --> 00:28:31,492
Chance invita qualcuno che crede
di essere tradito dal coniuge.
601
00:28:31,493 --> 00:28:34,002
E poi chiama il traditore...
602
00:28:34,003 --> 00:28:37,370
fingendo di essere un negozio di dolci
che regala cioccolatini per una promozione.
603
00:28:37,371 --> 00:28:39,246
E poi chiede a chi debbano mandarli.
604
00:28:39,247 --> 00:28:41,264
- Elettrizzante.
- Vero?
605
00:28:41,265 --> 00:28:45,808
Poi, o la persona nomina il proprio partner
e allora "vissero felici e contenti", o...
606
00:28:45,979 --> 00:28:47,437
nomina qualcun altro...
607
00:28:47,438 --> 00:28:50,007
e viene smascherata la sordida tresca.
608
00:28:50,202 --> 00:28:52,808
- È così piccante!
- A quanto pare, entrambe le coppie
609
00:28:52,809 --> 00:28:54,963
avevano un partner
che ha partecipato al programma.
610
00:28:54,964 --> 00:28:59,010
Perciò ipotizziamo che il nostro assassino
ascolti questo programma puerile?
611
00:28:59,025 --> 00:29:02,880
Abbiamo ristretto i sospettati a chiunque
ascolti la radio, e alla signorina Lopez.
612
00:29:02,881 --> 00:29:05,563
A dire il vero, gli indirizzi
sono coperti da un beep.
613
00:29:05,564 --> 00:29:07,295
Probabilmente per questa ragione.
614
00:29:07,296 --> 00:29:10,148
Ok, perciò l'assassino deve essere
qualcuno che lavora alla radio.
615
00:29:10,149 --> 00:29:12,799
- Qualcuno che abbia accesso a questi dati?
- Giusto.
616
00:29:12,800 --> 00:29:15,693
Allora dobbiamo essere noi l'obiettivo,
così da stanare l'assassino.
617
00:29:15,694 --> 00:29:18,017
Ottima idea. Lo faremo io e Decker.
618
00:29:18,018 --> 00:29:20,553
Daremo il mio indirizzo
e attireremo lì l'assassino.
619
00:29:20,554 --> 00:29:21,568
Certo.
620
00:29:21,821 --> 00:29:22,993
Potrebbe funzionare.
621
00:29:22,994 --> 00:29:25,308
Caspita, voi due siete
decisamente la coppia di amanti.
622
00:29:25,309 --> 00:29:26,480
Meraviglioso.
623
00:29:26,481 --> 00:29:30,324
Beh, dato che è tutto definito, credo
che il mio aiuto non sia più necessario.
624
00:29:30,325 --> 00:29:31,465
A dire il vero...
625
00:29:31,466 --> 00:29:34,646
ci serve ancora
l'ultimo pezzo del puzzle.
626
00:29:34,647 --> 00:29:38,736
Ed eccoci qui con il nostro amante tradito,
Lucifer. Ora, innanzitutto...
627
00:29:39,300 --> 00:29:41,788
che cavolo di nome è questo? "Lucifer"?
628
00:29:41,793 --> 00:29:44,482
Non pensi che possa essere
una delle ragioni della maretta
629
00:29:44,483 --> 00:29:45,732
fra te e la tua signora?
630
00:29:45,733 --> 00:29:47,584
Beh, innanzitutto, io non sono...
631
00:29:47,585 --> 00:29:49,340
- un "amante tradito".
- No, no.
632
00:29:49,341 --> 00:29:51,642
Nessuno vuole mai crederci,
non è così? Ma...
633
00:29:51,643 --> 00:29:54,784
non saresti qui se non avessi
il ben che minimo sospetto, giusto?
634
00:29:54,785 --> 00:29:56,939
E noi scopriremo
come stanno davvero le cose...
635
00:29:56,940 --> 00:29:58,492
appena torneremo con voi.
636
00:29:59,881 --> 00:30:01,725
Stai andando alla grande, per inciso.
637
00:30:01,867 --> 00:30:04,561
- Sei in ritardo!
- Sì, scusi del ritardo. C'era un traffico...
638
00:30:04,562 --> 00:30:05,619
terribile.
639
00:30:06,580 --> 00:30:09,114
Fermo. Ho ordinato un panino al pastrami.
640
00:30:09,115 --> 00:30:10,191
Questo è pastrami?
641
00:30:10,192 --> 00:30:12,380
No, non è pastrami!
642
00:30:12,580 --> 00:30:14,163
Ora non farti più vedere!
643
00:30:14,164 --> 00:30:16,793
Ed eccoci di nuovo
con il nostro ospite Lucifer,
644
00:30:16,794 --> 00:30:19,478
che adesso ci racconterà
tutto di questa Chloe.
645
00:30:21,316 --> 00:30:22,489
Giusto. Beh...
646
00:30:23,428 --> 00:30:24,843
lei è la mia partner.
647
00:30:24,844 --> 00:30:28,065
- Sul lavoro.
- Allora hai una storia sul lavoro, eh?
648
00:30:28,066 --> 00:30:29,599
Quando sono cambiate le cose?
649
00:30:29,946 --> 00:30:33,195
Sta passando un bel po' di tempo
con il nostro nuovo capo.
650
00:30:33,196 --> 00:30:36,445
Ti mette le corna col capo?
Che colpo basso.
651
00:30:36,446 --> 00:30:39,977
Beh, è un po' più complicato di come
fastidiosamente lo descrivi.
652
00:30:39,978 --> 00:30:43,051
Beh, allora scopriamolo, no?
Chiamiamo Chloe.
653
00:30:44,947 --> 00:30:47,433
- Pronto?
- Pronto, Chloe?
654
00:30:47,434 --> 00:30:49,482
Sono della Pop Sugar.
655
00:30:49,483 --> 00:30:52,250
Siamo un nuovo negozio
di cioccolato svizzero a Los Feliz,
656
00:30:52,251 --> 00:30:54,563
stiamo lanciando una bella promozione.
657
00:30:54,564 --> 00:30:57,193
Vedi, spediremo gratuitamente
una scatola di cioccolatini
658
00:30:57,194 --> 00:30:59,452
alla tua persona speciale,
659
00:30:59,453 --> 00:31:01,599
hai una persona speciale
da qualche parte?
660
00:31:03,066 --> 00:31:04,544
Sì, è davvero fantastico.
661
00:31:04,545 --> 00:31:06,838
E, a dire il vero,
con il tempismo perfetto...
662
00:31:07,267 --> 00:31:09,489
dato che stasera abbiamo un appuntamento.
663
00:31:09,855 --> 00:31:12,681
Magnifico! Tutto ciò che ci serve
è un nome e un indirizzo.
664
00:31:12,682 --> 00:31:14,498
Ok, il suo nome è Marcus...
665
00:31:14,506 --> 00:31:16,514
e vive in...
666
00:31:18,572 --> 00:31:20,096
Ok, Chloe, ottimo.
667
00:31:20,097 --> 00:31:24,038
Ascolta, solo per curiosità,
dato che qui siamo dei romanticoni,
668
00:31:24,039 --> 00:31:28,774
cos'ha di speciale questo tipo,
che ti fa venire la pelle d'oca?
669
00:31:34,101 --> 00:31:35,517
Beh, lui è...
670
00:31:36,372 --> 00:31:37,746
è...
671
00:31:38,030 --> 00:31:39,170
è davvero bello.
672
00:31:39,171 --> 00:31:42,774
Già, ma c'è dell'altro,
oltre al solo aspetto fisico?
673
00:31:43,756 --> 00:31:45,551
Beh, è molto coraggioso,
674
00:31:45,552 --> 00:31:49,735
e teniamo entrambi
alle stesse cose, come...
675
00:31:50,083 --> 00:31:53,601
beh, fare la cosa giusta
e aiutare le altre persone.
676
00:31:54,730 --> 00:31:57,667
- Penso sia una brava persona.
- Sembra proprio un tipo in gamba.
677
00:31:57,772 --> 00:32:00,390
E ci assicureremo che la scatola
gli sia consegnata...
678
00:32:00,391 --> 00:32:03,031
prima della fine della serata.
679
00:32:03,032 --> 00:32:04,668
Ok, grazie.
680
00:32:04,944 --> 00:32:06,158
E...
681
00:32:06,159 --> 00:32:08,381
questo è quanto, gente. Un altro...
682
00:32:08,382 --> 00:32:10,200
traditore smascherato.
683
00:32:10,201 --> 00:32:12,693
A volte, il cioccolato può essere
amaro, ma sai una cosa?
684
00:32:12,694 --> 00:32:15,007
Non è sempre meglio conoscere la verità?
685
00:32:15,145 --> 00:32:16,527
Dove diavolo è andato?
686
00:32:24,153 --> 00:32:25,823
Benvenuta nella mia umile dimora.
687
00:32:27,671 --> 00:32:28,991
Mi piacciono le rocce.
688
00:32:29,340 --> 00:32:31,219
Hai una collezione di rocce?
689
00:32:31,220 --> 00:32:33,250
Beh, il fatto è
che le rocce sono antiche.
690
00:32:33,251 --> 00:32:34,735
E non cambiano mai.
691
00:32:34,882 --> 00:32:37,562
Ne ho presa una
in ogni posto che ho visitato.
692
00:32:38,456 --> 00:32:42,009
- Sei stato in un sacco di posti, eh?
- Beh...
693
00:32:42,010 --> 00:32:43,891
chi si muove non mette radici.
694
00:32:44,387 --> 00:32:46,319
Lo so che mancano un sacco di cose,
695
00:32:46,320 --> 00:32:48,740
ma ciò che amo di questo posto
è la vista mozzafiato.
696
00:32:50,334 --> 00:32:52,187
Oh, mio Dio.
697
00:32:53,852 --> 00:32:55,012
È davvero...
698
00:32:55,369 --> 00:32:56,597
bellissima.
699
00:32:58,098 --> 00:33:00,072
Decker, ascolta, so che la nostra...
700
00:33:00,073 --> 00:33:03,167
discussione riguardo un secondo
appuntamento prima è stata interrotta.
701
00:33:03,621 --> 00:33:05,523
Spero di poter rimediare così.
702
00:33:06,071 --> 00:33:07,445
Ehi, voi due siete pronti?
703
00:33:10,149 --> 00:33:12,093
Ehi, Dan. Sì, qui tutto a posto.
704
00:33:12,684 --> 00:33:14,301
Tutto ok dalla mia parte.
705
00:33:15,145 --> 00:33:16,571
Eccellente, Daniel.
706
00:33:17,165 --> 00:33:19,846
- Sei qui.
- Ehi, ciao. Non pensavo venissi anche tu.
707
00:33:19,847 --> 00:33:21,547
Non dovevo, ma...
708
00:33:22,234 --> 00:33:23,767
volevo chiederti una cosa.
709
00:33:24,336 --> 00:33:25,300
Ok.
710
00:33:25,301 --> 00:33:29,670
Come hai superato la detective quando
sono arrivato io a prendere il tuo posto?
711
00:33:30,093 --> 00:33:32,184
E per favore, non dirmi
con l'improvvisazione.
712
00:33:32,185 --> 00:33:33,863
- Non hai preso il mio posto.
- Vero,
713
00:33:33,864 --> 00:33:36,332
vero. Vorrebbe dire che siamo
allo stesso livello.
714
00:33:37,974 --> 00:33:41,852
Senti, è chiaro. Ok? Capisco come ti senti
con tutta questa storia di Pierce e Chloe.
715
00:33:42,347 --> 00:33:43,745
E, sì...
716
00:33:43,984 --> 00:33:46,804
lo ammetto, ero un po' geloso
quando sei arrivato tu.
717
00:33:46,805 --> 00:33:48,485
Beh, a ragion veduta.
718
00:33:49,604 --> 00:33:52,713
Ma ho capito che non c'entravi nulla
con la fine del mio matrimonio.
719
00:33:52,721 --> 00:33:56,116
Noi due siamo persone diverse e ognuno
ha un rapporto diverso con Chloe.
720
00:33:56,117 --> 00:33:58,405
Quando alla fine l'ho accettato,
sono stato meglio.
721
00:34:01,448 --> 00:34:04,984
Spero non ti dispiaccia. Ho chiesto a Lopez
quale fosse il tuo piatto preferito.
722
00:34:06,779 --> 00:34:08,193
No, è...
723
00:34:08,554 --> 00:34:09,759
è fantastico.
724
00:34:09,969 --> 00:34:11,238
Qualcosa non va?
725
00:34:15,864 --> 00:34:17,903
Marcus, magari non dovremmo farlo.
726
00:34:18,410 --> 00:34:19,900
Siamo troppo in vista?
727
00:34:20,026 --> 00:34:21,026
No.
728
00:34:21,794 --> 00:34:23,397
- Il piano è troppo ovvio?
- No, no.
729
00:34:23,398 --> 00:34:24,642
Intendo tu e io.
730
00:34:24,998 --> 00:34:27,900
Sai com'è, lavoriamo insieme
e le cose potrebbero diventare strane.
731
00:34:27,901 --> 00:34:29,012
Tutto qui.
732
00:34:29,013 --> 00:34:31,271
Sei stata tu la prima
a chiedermi di uscire, Decker.
733
00:34:32,718 --> 00:34:33,878
Io...
734
00:34:35,026 --> 00:34:37,795
è vero, e tu mi hai scaricata.
735
00:34:38,328 --> 00:34:40,998
E ci sono rimasta male...
736
00:34:40,999 --> 00:34:42,737
ma lo capisco. E...
737
00:34:42,895 --> 00:34:46,444
sei tu quello che ha detto
"non sono un tipo da relazione".
738
00:34:48,488 --> 00:34:51,840
Sei una brava persona e mi piaci molto...
739
00:34:52,751 --> 00:34:54,032
ma ho...
740
00:34:54,339 --> 00:34:58,247
ho bisogno di qualcuno che si apra
con me e non so se si tratta...
741
00:34:59,399 --> 00:35:00,587
di te.
742
00:35:10,229 --> 00:35:13,729
Ciao, figura in ombra!
Se qui per rovinare l'appuntamento?
743
00:35:18,192 --> 00:35:20,539
- Dio! Dio!
- Polizia di Los Angeles.
744
00:35:21,431 --> 00:35:23,543
- Sei in arresto.
- Conosco i miei diritti, ok?
745
00:35:23,544 --> 00:35:25,338
Ergo, voglio un avvocato.
746
00:35:26,724 --> 00:35:28,175
Il ragazzo del pastrami?
747
00:35:28,728 --> 00:35:30,905
- Sei tu l'assassino?
- Assassino? Cosa?
748
00:35:30,906 --> 00:35:33,121
Di cosa parli?
Amico, sono qui per lo show.
749
00:35:33,122 --> 00:35:34,796
- Che show?
- Lo show, lo show!
750
00:35:34,797 --> 00:35:37,899
Sto cercando di filmare un ex incazzato
che fa la scenata alla moglie.
751
00:35:37,900 --> 00:35:41,864
Come te, e poi voglio metterlo sul mio sito
come bootleg, dopo lo show.
752
00:35:42,326 --> 00:35:43,448
Ehi!
753
00:35:43,449 --> 00:35:45,856
Ehi, senti, sto cercando
di diventare un produttore, amico.
754
00:35:45,859 --> 00:35:48,345
L'unica ragione per cui faccio lo stagista
sono questi nastri
755
00:35:48,346 --> 00:35:50,901
e posto quei nastri grezzi,
senza tagli, sul mio sito.
756
00:35:50,902 --> 00:35:52,122
Senza tagli?
757
00:35:52,498 --> 00:35:53,821
Senza gli indirizzi censurati?
758
00:35:53,822 --> 00:35:57,639
Beh, sì, senza tagli vuol dire così.
Mostro la vita nella sua forma più grezza.
759
00:36:01,018 --> 00:36:03,216
L'assassino potrebbe
aver sentito quei nastri.
760
00:36:03,603 --> 00:36:04,896
Può essere chiunque.
761
00:36:41,094 --> 00:36:44,449
Magari avrei dovuto aspettare
la fine della cena per...
762
00:36:44,691 --> 00:36:46,671
- per dire quelle cose.
- No, hai ragione.
763
00:36:47,081 --> 00:36:48,701
Ho costruito dei muri intorno a me.
764
00:36:48,702 --> 00:36:50,938
Ce li ho da un sacco di tempo.
765
00:36:51,893 --> 00:36:54,223
Quando sento
che qualcuno li supera, scappo.
766
00:36:55,899 --> 00:36:58,672
Ma con te, Chloe, non voglio più
che ci siano muri tra di noi.
767
00:36:58,673 --> 00:37:00,648
Non voglio più scappare.
768
00:37:01,590 --> 00:37:03,090
Meriti qualcuno che si apra con te
769
00:37:03,091 --> 00:37:05,330
e vorrei farlo,
se me ne darai la possibilità.
770
00:37:06,326 --> 00:37:07,326
È...
771
00:37:10,599 --> 00:37:11,709
Chloe?
772
00:37:13,265 --> 00:37:14,551
Stai bene?
773
00:37:16,338 --> 00:37:17,412
Chloe!
774
00:37:18,092 --> 00:37:19,287
Chloe.
775
00:37:58,192 --> 00:37:59,971
Non avresti dovuto fargli del male.
776
00:38:03,658 --> 00:38:04,827
Peccato.
777
00:38:04,923 --> 00:38:06,969
Se avessi iniziato da lui,
ti avrei lasciato fare.
778
00:38:06,970 --> 00:38:08,338
Tu sei il...
779
00:38:08,339 --> 00:38:10,198
- il tipo che era alla radio.
- Sì,
780
00:38:10,199 --> 00:38:12,727
e tu sei quello che vive nella casa
dell'assassino originale.
781
00:38:12,728 --> 00:38:14,803
Che approccio singolare!
782
00:38:14,804 --> 00:38:17,913
Ma non lo capisci? L'ho fatto per te.
783
00:38:17,914 --> 00:38:19,396
Io... questi due ti...
784
00:38:19,397 --> 00:38:21,163
ti hanno tradito.
785
00:38:21,423 --> 00:38:23,887
- Non volevo questo.
- Ma te lo meriti.
786
00:38:24,146 --> 00:38:26,538
Ho trovato i diari di Hoffman
nascosti in soffitta.
787
00:38:26,721 --> 00:38:29,599
Capiva quanto sia difficile
perdere qualcuno a cui tieni.
788
00:38:29,600 --> 00:38:33,035
Volevamo mostrare al mondo
che non si possono lasciare le persone così.
789
00:38:34,154 --> 00:38:37,936
Non hai il diritto di decidere
con chi devono stare le persone.
790
00:38:42,893 --> 00:38:44,145
E neanch'io.
791
00:38:46,398 --> 00:38:48,515
Significa che non hai intenzione di...
792
00:38:51,704 --> 00:38:52,763
Detective.
793
00:38:58,403 --> 00:39:00,538
- Oddio. Stanno bene?
- Stanno bene.
794
00:39:00,714 --> 00:39:01,975
Va tutto bene.
795
00:39:02,388 --> 00:39:04,347
Forza. Sveglia, detective.
796
00:39:05,104 --> 00:39:06,417
Forza, amico.
797
00:39:07,561 --> 00:39:08,932
Tenente Pierce.
798
00:39:16,805 --> 00:39:18,733
Ho una "sveglia" per Charlotte.
799
00:39:31,336 --> 00:39:33,320
Mi stai seguendo.
800
00:39:33,321 --> 00:39:36,543
No, è qui che vengo
a leggere il giornale.
801
00:39:36,824 --> 00:39:38,913
Capisco quando le persone mentono.
802
00:39:38,914 --> 00:39:41,116
Onestamente, questa faccenda...
803
00:39:41,117 --> 00:39:44,025
è tutto un grosso malinteso.
804
00:39:44,534 --> 00:39:45,853
Perciò, tutte le...
805
00:39:46,223 --> 00:39:48,921
cose pazzesche che hai detto prima...
806
00:39:50,001 --> 00:39:51,251
sono un malinteso?
807
00:39:52,207 --> 00:39:53,645
Per favore, io...
808
00:39:56,407 --> 00:39:58,938
Non capisci cosa voglia dire...
809
00:39:59,902 --> 00:40:01,818
non ricordare quello che hai fatto...
810
00:40:02,092 --> 00:40:04,473
non sapere chi eri.
811
00:40:06,009 --> 00:40:07,960
Voglio solo la verità.
812
00:40:09,432 --> 00:40:11,326
Come mai ci conosciamo?
813
00:40:14,319 --> 00:40:15,716
Eri mia madre.
814
00:40:18,798 --> 00:40:19,866
Lo so.
815
00:40:20,106 --> 00:40:21,177
Lo so.
816
00:40:22,290 --> 00:40:24,875
Per favore, accomodati.
817
00:40:26,011 --> 00:40:28,744
Ci sono molte cose che devo spiegarti.
818
00:40:42,935 --> 00:40:45,224
Olga? Aspetta, scusa. Pensavo...
819
00:40:45,225 --> 00:40:47,536
fosse Maze a controllare Trixie.
820
00:40:47,747 --> 00:40:49,016
No Maze.
821
00:40:49,548 --> 00:40:52,938
Ha detto cose cattive e poi andata via.
822
00:40:53,500 --> 00:40:54,949
Cosa intendi con "andata via"?
823
00:40:54,950 --> 00:40:57,839
Preso suoi coltelli e sparita.
824
00:41:01,117 --> 00:41:02,540
Grazie, Olga.
825
00:41:03,215 --> 00:41:04,726
Lo so. Grazie, comunque.
826
00:41:13,291 --> 00:41:15,129
Olga, hai dimenticato qualcosa?
827
00:41:15,130 --> 00:41:18,331
Beh, questa qui è nuova.
Non mi hanno mai scambiato per un'Olga.
828
00:41:20,395 --> 00:41:21,652
Che cosa ci fai qui?
829
00:41:23,635 --> 00:41:24,635
Io...
830
00:41:26,188 --> 00:41:27,523
volevo spiegare.
831
00:41:27,723 --> 00:41:30,418
- Senti, lo so che mi sto comportando...
- In modo insicuro.
832
00:41:30,419 --> 00:41:31,538
Infantile.
833
00:41:32,125 --> 00:41:34,672
- Possessivo.
- Beh, stavo per dire in modo strano, ma...
834
00:41:35,922 --> 00:41:37,767
lascia perdere. La verità è che...
835
00:41:37,999 --> 00:41:40,199
forse mi sentivo leggermente insicuro,
836
00:41:40,200 --> 00:41:42,367
con Pierce che si immischia
nella nostra relazione.
837
00:41:42,368 --> 00:41:45,076
- Lucifer, non è quello che sta succedendo.
- No, lo so...
838
00:41:45,077 --> 00:41:47,928
perché ho capito
che nella tua vita c'è spazio per...
839
00:41:48,533 --> 00:41:50,335
ogni tipo di relazione...
840
00:41:51,021 --> 00:41:52,661
anche se una di quelle è con...
841
00:41:53,875 --> 00:41:55,090
con lui.
842
00:41:55,313 --> 00:41:56,662
- Lo so...
- Solo...
843
00:41:56,663 --> 00:41:59,244
per favore, cerca di stare attenta.
844
00:42:02,413 --> 00:42:03,413
Ok.
845
00:42:04,896 --> 00:42:07,614
Vuoi restare? Posso preparare del caffè
e possiamo...
846
00:42:07,615 --> 00:42:10,950
Non posso, sfortunatamente. C'è una festa
di addio al nubilato al Lux, e...
847
00:42:11,504 --> 00:42:12,764
sai com'è.
848
00:42:13,163 --> 00:42:14,575
Ok, facciamo un'altra volta.
849
00:42:15,001 --> 00:42:16,001
Sì.
850
00:42:18,118 --> 00:42:19,334
Ok, beh...
851
00:42:20,025 --> 00:42:21,177
divertiti.
852
00:42:38,694 --> 00:42:40,912
- A cena va benissimo.
- Che ne dici di domani?
853
00:42:40,913 --> 00:42:43,304
- Perfetto.
- Bene. Passo a prenderti alle 19:00?
854
00:42:43,305 --> 00:42:45,327
- Sì.
- A presto, Chloe.
855
00:42:49,407 --> 00:42:50,907
Qualcuno di speciale, presumo.
856
00:42:50,908 --> 00:42:52,094
Sì, è speciale.
857
00:42:52,697 --> 00:42:55,232
E, per la prima volta nella mia vita,
mi butterò.
858
00:42:55,500 --> 00:42:56,733
Buon per te.
859
00:42:57,009 --> 00:43:00,388
Devi rischiare un cuore spezzato
se vuoi ottenere qualcosa nella vita, giusto?
860
00:43:00,389 --> 00:43:02,110
Non è il mio cuore quello a rischio.
861
00:43:03,305 --> 00:43:05,965
Lei è la chiave per trovare
quello che ho sempre voluto.
862
00:43:10,546 --> 00:43:13,851
www.subsfactory.it