1 00:00:00,588 --> 00:00:02,334 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:02,335 --> 00:00:05,786 C'è posto solo per un immortale nella vita della detective ed è già occupato. 3 00:00:05,787 --> 00:00:07,380 - Da te. - Noi siamo una squadra. 4 00:00:07,381 --> 00:00:09,227 Purtroppo non c'è posto per il terzo incomodo. 5 00:00:09,228 --> 00:00:11,591 - Sei una brava persona. - Meriti qualcuno che si apra con te 6 00:00:11,592 --> 00:00:13,352 e vorrei farlo, se me ne darai la possibilità. 7 00:00:13,353 --> 00:00:14,129 Mamma? 8 00:00:14,130 --> 00:00:16,483 - Lucifer ha detto che non c'eri più. - Scusa, ti conosco? 9 00:00:16,484 --> 00:00:18,733 Conosci Lucifer. Quindi conosci anche me. 10 00:00:18,734 --> 00:00:21,904 E sono stufa di quella santarellina della tua ex moglie 11 00:00:21,905 --> 00:00:23,932 e di quella tua piccola stupida mocciosa. 12 00:00:23,933 --> 00:00:25,585 Charlotte Richards è tornata. 13 00:00:25,586 --> 00:00:28,203 Penso che meriti di sapere la verità. 14 00:00:28,204 --> 00:00:31,672 - Conquistarla non è così semplice. - Stai proprio sclerando. 15 00:00:31,673 --> 00:00:34,797 - Cosa? - Sul fatto che possa dividere te e Chloe. 16 00:00:34,798 --> 00:00:36,457 Non essere ridicola. 17 00:00:44,753 --> 00:00:47,214 Maledizione! Calmati, Maze! 18 00:00:47,744 --> 00:00:50,379 Avresti potuto cavarmi un occhio con questa spatola. 19 00:00:50,380 --> 00:00:52,294 Che diavolo stai cercando? E... 20 00:00:52,485 --> 00:00:54,690 perché siamo qui, ora? Pensavo ti fossi trasferita. 21 00:00:54,691 --> 00:00:55,691 Infatti. 22 00:00:55,892 --> 00:00:58,162 Ho dimenticato il mio coltello. Devo averlo... 23 00:00:58,803 --> 00:01:00,269 lasciato qui da qualche parte. 24 00:01:00,270 --> 00:01:03,354 No, intendi una delle tue spade forgiate all'Inferno? Che perdita. 25 00:01:03,355 --> 00:01:04,439 Non una spada. 26 00:01:04,440 --> 00:01:05,622 Un coltello. 27 00:01:05,623 --> 00:01:07,224 Forgiato, non so... 28 00:01:07,225 --> 00:01:09,861 - in Cina? - Giusto. Inestimabile. 29 00:01:09,862 --> 00:01:11,540 Non lo trovo da nessuna parte. 30 00:01:15,611 --> 00:01:17,306 Acqua di cocco al tè verde. 31 00:01:17,998 --> 00:01:20,797 Ne è valsa la pena, almeno. Non si trova questa roba all'Inferno. 32 00:01:20,798 --> 00:01:23,814 - Cosa intendi con "Inferno"? - Ne ho proprio abbastanza... 33 00:01:23,815 --> 00:01:24,931 Lucifer. 34 00:01:24,932 --> 00:01:26,941 Ne ho abbastanza di questo appartamento, 35 00:01:26,942 --> 00:01:29,631 di tutti gli umani, della Terra in generale. 36 00:01:32,511 --> 00:01:33,792 Voglio andarmene. 37 00:01:33,948 --> 00:01:35,733 Subito. Voglio tornare a casa. 38 00:01:37,114 --> 00:01:38,114 Vuoi... 39 00:01:38,265 --> 00:01:40,165 vuoi che ti porti all'Inferno? 40 00:01:40,166 --> 00:01:41,194 Sul serio? 41 00:01:41,711 --> 00:01:43,720 - È un po' avventato, no? - No, per niente. 42 00:01:43,721 --> 00:01:46,232 Ho preso la mia decisione, quindi tira fuori le ali. 43 00:01:46,233 --> 00:01:47,664 Nessun problema. 44 00:01:47,665 --> 00:01:49,378 È un grosso problema. Un enorme... 45 00:01:49,379 --> 00:01:51,727 problema. Non so se ricordi, Maze, ma l'ultima volta 46 00:01:51,728 --> 00:01:55,492 che ho portato qualcuno in giro sulla Uber celeste, la detective è quasi morta. 47 00:01:55,942 --> 00:01:57,088 Dici sul serio? 48 00:01:57,602 --> 00:02:00,973 Stai dicendo di no perché hai paura del tuo paparino? 49 00:02:00,974 --> 00:02:04,290 No, è solo che non voglio che qualcuno si faccia male. 50 00:02:04,291 --> 00:02:07,171 Senti, hai chiaramente bisogno di staccare un po' la spina, no? 51 00:02:07,172 --> 00:02:09,186 Distogliere la mente dagli Ameninda? 52 00:02:09,682 --> 00:02:11,264 No. I Lindadiel? 53 00:02:12,060 --> 00:02:14,874 Non importa. Tutto quel fiasco, insomma. Che ne pensi... 54 00:02:14,875 --> 00:02:16,919 di un bel fine settimana a Catalina? 55 00:02:16,920 --> 00:02:18,745 Sei andato all'Inferno per Pierce... 56 00:02:18,746 --> 00:02:22,187 un tizio che nemmeno ti sta a genio, e non farai lo stesso per me? 57 00:02:22,188 --> 00:02:23,188 No. 58 00:02:24,440 --> 00:02:26,053 Ti giuro, Lucifer... 59 00:02:26,054 --> 00:02:28,360 che te ne pentirai. 60 00:02:28,937 --> 00:02:31,133 Mi stai minacciando, Mazikeen? 61 00:02:31,341 --> 00:02:33,067 Ehi. Ehi, ragazzi. 62 00:02:35,754 --> 00:02:36,792 Cos'è successo? 63 00:02:36,793 --> 00:02:40,214 Non preoccuparti, detective. Maze se ne stava giusto andando, vero? 64 00:02:44,048 --> 00:02:46,375 Aspetta, aspetta, un attimo. Maze, Maze... 65 00:02:46,702 --> 00:02:50,270 sai, ho provato a spiegare a Trixie che ci dev'essere un motivo... 66 00:02:50,360 --> 00:02:53,139 del perché hai ferito i suoi sentimenti. Sai... 67 00:02:53,140 --> 00:02:54,974 qualche malinteso. 68 00:02:54,975 --> 00:02:56,492 O almeno spero. 69 00:02:56,493 --> 00:02:57,493 No. 70 00:02:58,565 --> 00:03:00,316 Ho solo dimenticato alcune cose. 71 00:03:00,317 --> 00:03:01,331 Tutto qua. 72 00:03:01,743 --> 00:03:02,743 Maze. 73 00:03:03,809 --> 00:03:06,087 Ascolta, non ti ho mai chiesto di andartene. 74 00:03:06,709 --> 00:03:09,070 Non vedi che ti stai facendo del male da sola? 75 00:03:09,416 --> 00:03:11,123 Quindi adesso è colpa mia? 76 00:03:13,445 --> 00:03:15,031 Maze, dai. 77 00:03:15,674 --> 00:03:16,705 Demoni. 78 00:03:16,972 --> 00:03:18,001 Ho ragione? 79 00:03:18,439 --> 00:03:20,497 Lucifer, i nomignoli non aiutano molto. 80 00:03:21,554 --> 00:03:24,096 Forse dovresti andare a parlarle. Sai? 81 00:03:24,528 --> 00:03:26,464 - Ora. - Beh, meglio di no, detective. 82 00:03:26,465 --> 00:03:28,508 Sembra le serva spazio. Chilometri, magari. 83 00:03:28,509 --> 00:03:32,692 Beh, adesso non è un buon momento per voi... 84 00:03:32,693 --> 00:03:34,374 Ehi, Lucifer. 85 00:03:35,062 --> 00:03:36,435 Salve, tenente. 86 00:03:36,588 --> 00:03:37,588 Cosa... 87 00:03:37,789 --> 00:03:38,927 ci fai qui? 88 00:03:40,253 --> 00:03:41,156 Cioè... 89 00:03:41,157 --> 00:03:44,899 sapevo che eravate diventati amici, ma non mi aspettavo di vederti qui. 90 00:03:45,303 --> 00:03:47,106 Nel fine settimana. Con indosso... 91 00:03:47,107 --> 00:03:49,538 scarpe aperte e non adatte al lavoro. 92 00:03:49,539 --> 00:03:51,002 Siamo stati in spiaggia. 93 00:03:51,475 --> 00:03:53,598 Già. Una spiaggia... 94 00:03:53,827 --> 00:03:55,929 - con delitto. - C'è stato un omicidio... 95 00:03:55,930 --> 00:03:57,037 in spiaggia. 96 00:03:57,299 --> 00:03:59,316 Un nuovo caso. Stavo per dirtelo. 97 00:03:59,317 --> 00:04:01,673 Ma non l'ho fatto perché so bene quanto... 98 00:04:01,674 --> 00:04:02,674 odii... 99 00:04:04,098 --> 00:04:05,194 la sabbia. 100 00:04:05,195 --> 00:04:06,195 Giusto. 101 00:04:07,060 --> 00:04:10,821 Il corpo è nel frigo, no? Sono sicuro che la signorina Lopez avrà da ridire su questo. 102 00:04:12,568 --> 00:04:13,688 Bene, allora... 103 00:04:13,930 --> 00:04:16,442 buona fortuna con il vostro delitto in spiaggia. 104 00:04:17,110 --> 00:04:18,675 Vuoi rimanere o... 105 00:04:22,236 --> 00:04:23,432 Delitto in spiaggia? 106 00:04:23,433 --> 00:04:26,115 Mi dispiace. Sono andata nel panico perché... 107 00:04:26,120 --> 00:04:28,682 è un collega e, sai, anche tu sei un collega. 108 00:04:28,683 --> 00:04:30,656 Forse dovremmo parlare di lavoro... 109 00:04:30,657 --> 00:04:34,632 di confini vitali. Inoltre non so se vuoi che gli altri sappiano che ci frequentiamo. 110 00:04:35,111 --> 00:04:36,568 Non mi importa chi lo sa. 111 00:04:37,230 --> 00:04:38,925 - No? - No. 112 00:04:39,236 --> 00:04:42,448 Se vuoi andarci piano va bene, ma per come la vedo io ci sono al 100%. 113 00:04:50,298 --> 00:04:52,448 Allora, ero andata a prendere un caffè... 114 00:04:52,807 --> 00:04:55,752 pensando agli affari miei e un tizio mi ha afferrato il braccio. 115 00:04:55,753 --> 00:04:56,753 Davvero? 116 00:04:57,103 --> 00:04:58,862 Che tipo era? 117 00:04:58,863 --> 00:05:00,879 Un uomo alto, serio e di colore. 118 00:05:00,880 --> 00:05:03,012 - Calvo. - Calvo, tipo... 119 00:05:03,631 --> 00:05:05,244 in un modo sexy? 120 00:05:05,245 --> 00:05:07,361 Sì. Lo conosci? 121 00:05:07,362 --> 00:05:09,140 No, no. Sto solo... 122 00:05:09,314 --> 00:05:11,094 ricreando la scena in modo... 123 00:05:11,917 --> 00:05:13,338 da vederci chiaro. 124 00:05:13,561 --> 00:05:15,136 Beh, mi ha chiamata "mamma". 125 00:05:15,526 --> 00:05:17,416 Ha detto delle cose davvero strane. 126 00:05:17,625 --> 00:05:19,866 Sembrava proprio fuori di testa. 127 00:05:20,083 --> 00:05:21,808 È un bene che non lo rivedrai più. 128 00:05:21,809 --> 00:05:23,002 È questo il punto. 129 00:05:23,003 --> 00:05:24,929 - È tornato. - Sul serio? 130 00:05:24,930 --> 00:05:26,155 Poi ha detto... 131 00:05:26,156 --> 00:05:27,925 di essere in grado di colmare... 132 00:05:27,926 --> 00:05:29,823 i miei vuoti di memoria. 133 00:05:32,080 --> 00:05:33,545 Quello che ha detto... 134 00:05:33,546 --> 00:05:34,646 è stato bizzarro. 135 00:05:34,647 --> 00:05:37,158 Sì, beh, avrebbe dovuto lasciare le cose come stavano. 136 00:05:37,508 --> 00:05:39,759 Chiunque fosse. 137 00:05:39,760 --> 00:05:42,582 Forse dovresti semplicemente dimenticare tutto... 138 00:05:42,767 --> 00:05:45,205 e andare avanti, come stavi facendo. 139 00:05:45,206 --> 00:05:47,207 Avresti dovuto vedere quanto era matto. 140 00:05:47,208 --> 00:05:49,551 Ha detto che Lucifer è suo fratello. 141 00:05:49,688 --> 00:05:52,854 Il che credo sia possibile, se uno dei due è stato adottato... 142 00:05:53,144 --> 00:05:54,983 e cresciuto con un accento diverso. 143 00:05:54,984 --> 00:05:56,069 Sì, è... 144 00:05:56,199 --> 00:05:57,899 Poi ha detto che ero la sua matrigna. 145 00:05:58,143 --> 00:06:01,276 Ma è un uomo adulto. Insomma, suo padre deve essere vecchissimo. 146 00:06:01,277 --> 00:06:02,277 Giusto. 147 00:06:03,052 --> 00:06:04,334 Come se me ne andassi... 148 00:06:04,335 --> 00:06:07,939 in giro a sposare dei vecchi per poi dimenticarmene. 149 00:06:08,950 --> 00:06:10,812 - È così? - Charlotte... 150 00:06:10,813 --> 00:06:12,402 non penso che quest'uomo... 151 00:06:12,403 --> 00:06:14,212 chiunque sia... 152 00:06:15,515 --> 00:06:17,744 abbia davvero a cuore il tuo interesse. 153 00:06:18,061 --> 00:06:19,390 È questo il punto. 154 00:06:19,782 --> 00:06:22,042 Sembrava davvero preoccupato per me... 155 00:06:22,384 --> 00:06:24,751 o almeno, per chi ero. 156 00:06:25,438 --> 00:06:27,241 Quell'uomo non stava mentendo. 157 00:06:28,388 --> 00:06:30,121 Comunque, credeva... 158 00:06:30,655 --> 00:06:32,014 di dire la verità. 159 00:06:34,010 --> 00:06:35,274 Questo significa... 160 00:06:36,389 --> 00:06:39,090 che dovrei approfondire questa storia... 161 00:06:39,398 --> 00:06:40,915 - giusto? - Giusto. 162 00:06:48,277 --> 00:06:50,041 Si sta auto-distruggendo. 163 00:06:50,048 --> 00:06:52,083 Insomma, sta perdendo tutti i suoi amici. 164 00:06:52,084 --> 00:06:54,750 Maze è completamente fuori controllo, sono preoccupata per lei. 165 00:06:54,751 --> 00:06:56,824 A volte lo fa. 166 00:06:56,835 --> 00:06:58,608 Ha solo bisogno di sfogarsi, tutto qui, 167 00:06:58,609 --> 00:07:01,712 gliel'ho detto anch'io, sono sicuro che tornerà a essere ragionevole. 168 00:07:01,723 --> 00:07:02,723 Grazie. 169 00:07:03,227 --> 00:07:05,048 Ehi, Ella, cosa abbiamo? 170 00:07:06,038 --> 00:07:08,738 Sui 35 anni, maschio, ferite da taglio multiple, 171 00:07:08,739 --> 00:07:12,059 nessun documento, quindi farò verificare le sue impronte. 172 00:07:12,060 --> 00:07:15,525 Bene. Detective, pensi che sia collegato al tuo delitto in spiaggia? 173 00:07:15,755 --> 00:07:17,406 Odio i delitti in spiaggia. 174 00:07:17,407 --> 00:07:19,241 È così perfido. Cioè... 175 00:07:19,242 --> 00:07:20,928 lascia nuotare la gente in pace. 176 00:07:21,707 --> 00:07:23,752 Non c'era nessun delitto in spiaggia. 177 00:07:24,309 --> 00:07:27,150 Allora, cosa ci faceva Pierce a casa tua? 178 00:07:27,327 --> 00:07:28,778 Avevamo un appuntamento. 179 00:07:30,089 --> 00:07:31,089 Già. 180 00:07:31,521 --> 00:07:33,052 Sì, lo immaginavo. 181 00:07:33,828 --> 00:07:35,401 Buon per te, Detective. 182 00:07:36,098 --> 00:07:37,914 L'ho detto che la vittima è un maschio? 183 00:07:37,915 --> 00:07:39,720 E guardate che lobi! 184 00:07:39,721 --> 00:07:41,266 Grandi, enormi, lobi enormi. 185 00:07:41,267 --> 00:07:44,256 Il che non mi dice proprio nulla, ma posso andare avanti e... 186 00:07:44,257 --> 00:07:46,932 le ferite... aspettate, guardate lì! 187 00:07:48,444 --> 00:07:51,765 Videocamere di sorveglianza, ok, vediamo se il crimine è stato ripreso. 188 00:07:55,334 --> 00:07:56,512 Sfogati, amico. 189 00:07:56,528 --> 00:07:59,752 Pierce e Decker sono fichissimi insieme, ma lo so che il cambiamento è difficile. 190 00:07:59,753 --> 00:08:01,721 Signorina Lopez, per favore, può bastare. 191 00:08:01,722 --> 00:08:03,183 - Grazie. - Lucifer... 192 00:08:03,184 --> 00:08:04,856 ok, tu e Chloe... 193 00:08:04,857 --> 00:08:07,276 avete questa cosa indefinita, quello che è, 194 00:08:07,277 --> 00:08:08,798 che non ho mai capito. 195 00:08:08,799 --> 00:08:10,102 È... è proprio... 196 00:08:10,103 --> 00:08:11,472 a un altro livello. 197 00:08:11,473 --> 00:08:13,851 Anche se Pierce e Decker, cioè... 198 00:08:14,039 --> 00:08:16,901 avrebbero dei bambini favolosi o morirebbero nel tentativo... 199 00:08:18,239 --> 00:08:20,326 ma mi dispiace che per te sia dura. 200 00:08:20,327 --> 00:08:21,610 No, sto bene. 201 00:08:21,611 --> 00:08:23,555 Sto bene, più che bene, veramente. 202 00:08:24,061 --> 00:08:27,062 Insomma, farli uscire insieme è stata una mia idea, praticamente, quindi... 203 00:08:27,262 --> 00:08:28,262 possiamo... 204 00:08:28,573 --> 00:08:30,118 - Sì, allora... - Ragazzi... 205 00:08:30,846 --> 00:08:32,128 abbiamo qualcosa. 206 00:08:34,119 --> 00:08:35,119 Sì. 207 00:08:43,610 --> 00:08:44,610 No. 208 00:08:45,697 --> 00:08:46,798 Non sarà... 209 00:08:55,046 --> 00:08:57,441 Le hai detto di sfogarsi? 210 00:08:59,040 --> 00:09:01,845 Beh, veramente speravo che avrebbe scelto Catalina. 211 00:09:03,069 --> 00:09:07,042 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x19 - Orange is the New Maze 212 00:09:03,073 --> 00:09:07,055 Traduzione: Mikaelsongirl, charliethecat, Asphyxia, base_B, Ayachan, Fabiolita91 213 00:09:07,056 --> 00:09:08,840 Revisione: Jules www.subsfactory.it 214 00:09:16,696 --> 00:09:19,328 Nessun segno di Maze nei soliti posti. 215 00:09:19,339 --> 00:09:21,057 Alle mie chiamate non risponde. 216 00:09:21,058 --> 00:09:22,719 Proprio un comportamento da innocente. 217 00:09:22,734 --> 00:09:24,540 Beh, non saltiamo alle conclusioni, 218 00:09:24,551 --> 00:09:27,405 il video non la mostra nell'atto di accoltellare la vittima. 219 00:09:27,406 --> 00:09:30,956 No! La mostra solo mentre gli sfila il suo coltello dal petto. 220 00:09:30,970 --> 00:09:32,461 Pensi davvero sia stata lei? 221 00:09:32,468 --> 00:09:33,635 Insomma, sì... 222 00:09:33,636 --> 00:09:35,759 - Maze è avventata... - Direi più catastrofica. 223 00:09:35,769 --> 00:09:37,454 ma dev'esserci un'altra spiegazione. 224 00:09:37,464 --> 00:09:39,034 Infatti c'è, è colpa mia. 225 00:09:39,040 --> 00:09:41,526 Maze mi ha chiesto di riportarla a casa e ho detto di no, 226 00:09:41,527 --> 00:09:44,112 al che è scappata via furibonda minacciando di farmela pagare, 227 00:09:44,118 --> 00:09:46,139 quindi, ovviamente, sta facendo la scena, 228 00:09:46,140 --> 00:09:50,038 ma se pensa che manipolandomi cambierò idea si sbaglia di grosso. 229 00:09:50,039 --> 00:09:52,050 Quindi non le hai dato un passaggio a casa? 230 00:09:52,066 --> 00:09:54,362 Sarò matta, ma questo non porta all'omicidio. 231 00:09:54,363 --> 00:09:56,150 - Beh... - Ehi. 232 00:09:56,930 --> 00:09:58,298 Ehi, ciao, tenente. 233 00:10:00,003 --> 00:10:01,003 Sviluppi? 234 00:10:01,398 --> 00:10:04,386 La nostra vittima è un ex detenuto di nome Mike Biltz. 235 00:10:04,405 --> 00:10:06,478 Una delle taglie di Mazikeen Smith. 236 00:10:06,479 --> 00:10:09,943 Maze dà la caccia a un sacco di gente, è una ambiziosa, quella Maze. 237 00:10:09,956 --> 00:10:13,036 Questo lo conosceva già, qui dice che lo aveva già portato dentro una volta. 238 00:10:13,052 --> 00:10:14,944 Quindi lo conosceva, non significa niente. 239 00:10:14,967 --> 00:10:17,478 Oppure significa una cosa ovvia, è colpevole. 240 00:10:17,484 --> 00:10:20,276 Chloe, questo caso è troppo personale, per te? Forse... 241 00:10:20,287 --> 00:10:22,697 - la tua coinquilina non è come pensi. - Ex-coinquilina... 242 00:10:22,706 --> 00:10:25,260 - dico per dire. - Va bene, devi rimanere imparziale. 243 00:10:25,271 --> 00:10:27,617 Ricevuto, mi manterrò assolutamente professionale. 244 00:10:27,618 --> 00:10:30,616 Mentre io, d'altro canto, la prenderò assolutamente sul personale. 245 00:10:30,627 --> 00:10:33,623 Non avrò pace finché non troveremo quel demone manipolatore. 246 00:10:33,636 --> 00:10:36,012 Andrò a cercare di nuovo Maze. 247 00:10:36,013 --> 00:10:39,145 Bene, ottimo, vado a controllare l'ultimo luogo di lavoro della vittima, 248 00:10:39,146 --> 00:10:41,199 un'azienda vinicola che si chiama Monte De Oro. 249 00:10:41,200 --> 00:10:43,115 - Vengo con te. - Ok. 250 00:10:43,980 --> 00:10:46,668 Non c'è bisogno, tenente, ripensandoci, 251 00:10:46,681 --> 00:10:48,951 dovrei essere sicuro al 100% che Maze sia colpevole, 252 00:10:48,964 --> 00:10:50,721 prima di trovarla e punirla. 253 00:10:51,077 --> 00:10:52,329 Andiamo, partner. 254 00:10:53,501 --> 00:10:54,501 Ok. 255 00:10:55,016 --> 00:10:56,849 Prendiamo la mia macchina, va bene? 256 00:11:07,750 --> 00:11:10,681 La costa della California è così romantica, non è vero? 257 00:11:10,854 --> 00:11:12,965 Sì, sì, lo è davvero. 258 00:11:13,347 --> 00:11:14,714 A proposito... 259 00:11:15,054 --> 00:11:17,467 quell'appuntamento in spiaggia che avevi con Pierce... 260 00:11:17,485 --> 00:11:19,144 era proprio un appuntamento? 261 00:11:20,259 --> 00:11:21,801 Era un appuntamento normale. 262 00:11:22,531 --> 00:11:24,026 Beh, sei libera di passare... 263 00:11:24,181 --> 00:11:26,090 il tuo tempo libero con chi vuoi, 264 00:11:26,097 --> 00:11:28,677 insomma, a me non piacciono le manone da gorilla o, 265 00:11:28,690 --> 00:11:30,531 l'alito stantio da alcol, o... 266 00:11:30,539 --> 00:11:32,482 insomma, i maschi in generale, ma, 267 00:11:32,483 --> 00:11:34,583 i gusti non si discutono, no? 268 00:11:34,584 --> 00:11:35,618 No... 269 00:11:35,619 --> 00:11:37,392 - no, infatti. - No. E poi... 270 00:11:37,406 --> 00:11:40,845 sono sorpreso che frequenti uno così in là con gli anni. 271 00:11:41,317 --> 00:11:42,529 Che stai dicendo? 272 00:11:42,864 --> 00:11:44,376 Credimi, Pierce è... 273 00:11:44,377 --> 00:11:46,674 beh, molto più vecchio di quanto sembri. 274 00:11:46,675 --> 00:11:49,296 Frequentare uomini più anziani ha i suoi svantaggi: 275 00:11:49,302 --> 00:11:51,470 prestazioni, resistenza, le cose importanti. 276 00:11:51,482 --> 00:11:53,988 - Ok, Lucifer... - È che non vorrei vederti insoddisfatta, 277 00:11:53,995 --> 00:11:55,447 - tutto qui. - Lucifer... 278 00:11:55,448 --> 00:11:57,858 - non intendo parlarne con te. Ok? - No? 279 00:11:57,864 --> 00:12:00,648 - Ok. - E poi io e Pierce non dormiamo... 280 00:12:00,880 --> 00:12:01,989 insomma, non... 281 00:12:02,882 --> 00:12:05,123 non lo facciamo e lascia stare, non sono affari tuoi. 282 00:12:05,129 --> 00:12:07,029 Quanto manca? Siamo arrivati? 283 00:12:07,939 --> 00:12:09,687 - Ci siamo quasi. - Ok. 284 00:12:13,070 --> 00:12:15,353 Grazie per averci incontrati, signora Channing. 285 00:12:15,354 --> 00:12:17,337 La prego, mi chiami Margo. 286 00:12:18,401 --> 00:12:20,019 È stata una notizia terribile. 287 00:12:20,991 --> 00:12:22,665 Vogliamo aiutarvi in ogni modo. 288 00:12:22,678 --> 00:12:25,604 Ottimo, beh, cosa può dirci di Mike? 289 00:12:25,611 --> 00:12:28,020 Zack saprà dirvi di più, è il responsabile della cantina 290 00:12:28,021 --> 00:12:29,869 ed era il supervisore di Mike. 291 00:12:29,870 --> 00:12:31,353 - Ok. - Era un buon dipendente, 292 00:12:31,354 --> 00:12:33,335 tranquillo, non ci ha mai dato problemi. 293 00:12:33,687 --> 00:12:37,329 Sapevate che aveva dei precedenti penali ed era in libertà provvisoria? 294 00:12:37,330 --> 00:12:38,880 No, non lo sapevo. 295 00:12:38,881 --> 00:12:40,902 Sono sempre quelli più tranquilli, vero? 296 00:12:41,158 --> 00:12:42,492 La verità è che... 297 00:12:42,504 --> 00:12:45,989 se facessimo le pulci a tutti i dipendenti, non rimarrebbe nessuno a lavorare la vigna. 298 00:12:46,002 --> 00:12:48,111 Per quello che mi riguarda, Mike era un brav'uomo. 299 00:12:48,124 --> 00:12:49,425 Non se lo meritava. 300 00:12:49,622 --> 00:12:52,349 Avete notato nulla di strano nelle ultime settimane? 301 00:12:52,350 --> 00:12:55,321 Litigi in cui è stato coinvolto, problemi di soldi, o cose simili? 302 00:12:55,611 --> 00:12:58,484 In effetti, l'altro giorno qualcuno è venuto a cercarlo. 303 00:12:58,722 --> 00:13:01,223 Era per caso una donna sexy? 304 00:13:01,224 --> 00:13:03,657 - Arrabbiata, vestita in pelle, con coltelli? - Oppure... 305 00:13:03,658 --> 00:13:07,039 qualcuno di molto diverso? Tipo un uomo? Magari grasso e allegro? 306 00:13:07,040 --> 00:13:08,620 No, come ha detto lui. 307 00:13:08,853 --> 00:13:11,446 Una bella donna in pelle nera è venuta a cercare Mike. 308 00:13:11,447 --> 00:13:13,602 Bene, Morningstar 1-Decker 0. 309 00:13:13,603 --> 00:13:16,058 - Non che tenga il conto. - Comunque, andiamo avanti. 310 00:13:16,059 --> 00:13:19,869 Mike era fuori, lei si è aggirata intorno alla sua roulotte e se n'è andata. 311 00:13:20,355 --> 00:13:22,527 Quando gliel'ho detto è andato fuori di testa. 312 00:13:22,717 --> 00:13:25,178 E poi me ne sono completamente scordato. 313 00:13:26,051 --> 00:13:27,849 Possiamo vedere la roulotte? 314 00:13:31,131 --> 00:13:32,705 È carino qui, vero? 315 00:13:35,678 --> 00:13:37,365 La sua bibita preferita. 316 00:13:37,819 --> 00:13:40,210 Di sicuro è la prova che Maze è colpevole. 317 00:13:40,211 --> 00:13:41,568 E bella idratata. 318 00:13:42,429 --> 00:13:44,486 Vediamo cosa ci dirà il laboratorio. 319 00:13:44,487 --> 00:13:47,352 Sono certa che in molti bevono acqua di cocco al tè verde. 320 00:13:48,240 --> 00:13:49,351 Va bene. 321 00:13:51,697 --> 00:13:53,779 Ti avevo detto di non parlare a Charlotte, 322 00:13:53,780 --> 00:13:56,967 e tu hai fatto esattamente il contrario di quello che avevo detto. 323 00:13:56,968 --> 00:13:58,999 Perché allora mi hai chiesto un consiglio? 324 00:13:59,000 --> 00:14:01,112 Non ho resistito, Linda, va bene? 325 00:14:01,744 --> 00:14:04,230 - Mi dispiace. - Lei non è più tua madre. 326 00:14:04,231 --> 00:14:07,995 È una donna umana che soffre, e non è pronta per quello che hai da dire. 327 00:14:07,996 --> 00:14:09,693 Non sono affatto d'accordo. 328 00:14:09,817 --> 00:14:13,930 Soffre perché non sa tutta la storia, che sia o non sia mia madre... 329 00:14:13,931 --> 00:14:15,737 le dovevo la verità, Linda. 330 00:14:16,596 --> 00:14:20,867 Almeno una parte, non sono entrato nei dettagli divini. 331 00:14:20,868 --> 00:14:23,072 E avrà capito che non hai detto tutto. 332 00:14:23,073 --> 00:14:25,219 E si farà ancora più domande. 333 00:14:25,623 --> 00:14:28,208 Pensavo avessimo deciso che non l'avremmo fatto. 334 00:14:28,209 --> 00:14:29,790 Intendi che tu hai deciso. 335 00:14:30,170 --> 00:14:32,375 Hai deciso tu, Linda. 336 00:14:32,376 --> 00:14:35,028 Proprio come hai deciso tu che tra noi era finita. 337 00:14:36,152 --> 00:14:37,361 Ne prendo atto. 338 00:14:39,117 --> 00:14:40,797 Ma ti prego, Amenadiel... 339 00:14:40,798 --> 00:14:42,000 domandati... 340 00:14:43,024 --> 00:14:46,186 stai facendo tutto questo per il bene di Charlotte... 341 00:14:47,833 --> 00:14:49,262 o per il tuo? 342 00:14:55,292 --> 00:14:59,715 Oddio, siete così adorabili da essere insopportabili. 343 00:14:59,716 --> 00:15:01,385 Ci hai beccato, Lopez. 344 00:15:01,386 --> 00:15:03,812 Ehi, hai saputo qualcosa dell'acqua di cocco? 345 00:15:03,903 --> 00:15:06,801 No, ma ci lavoreranno in fretta. 346 00:15:08,091 --> 00:15:09,304 - Chloe. - Ciao. 347 00:15:09,761 --> 00:15:10,761 Pierce. 348 00:15:12,086 --> 00:15:14,943 Ho controllato le conoscenze della vittima... 349 00:15:14,944 --> 00:15:17,795 i famigliari e così via, per ora non abbiamo niente. 350 00:15:17,796 --> 00:15:18,836 Ok. 351 00:15:20,975 --> 00:15:22,230 Vieni a sederti. 352 00:15:24,045 --> 00:15:25,797 Bene, grazie mille. 353 00:15:25,798 --> 00:15:27,544 Non che ci siano altre sedie. 354 00:15:28,350 --> 00:15:31,460 Me l'hai tenuta riscaldata. Novità sulla nostra amica assassina? 355 00:15:31,461 --> 00:15:34,988 Sentite, se fosse stata Maze non ne sareste davvero sorpresi? 356 00:15:34,989 --> 00:15:35,769 - Sì. - Sì. 357 00:15:35,770 --> 00:15:37,435 - Per niente. - Per niente. 358 00:15:37,436 --> 00:15:39,166 Vi risolvo tutto io. 359 00:15:40,139 --> 00:15:41,445 Sono stata io. 360 00:15:48,018 --> 00:15:51,455 Che state aspettando? Ho appena detto che sono stata io. 361 00:15:51,456 --> 00:15:53,789 Maze, aspetta, hai il diritto di rimanere in silenzio. 362 00:15:53,790 --> 00:15:56,734 Qualsiasi cosa dirai potrà essere usata contro di te... 363 00:15:56,735 --> 00:16:00,582 Non abbiamo tempo per questo. Sono io la brutta assassina. 364 00:16:00,583 --> 00:16:02,945 - Diamoci una mossa. - Concordo, arrestiamola. 365 00:16:02,946 --> 00:16:05,649 Lucifer, si chiama procedura, e non è obbligata a farlo. 366 00:16:05,650 --> 00:16:08,054 - Le prove contro di lei sono circostanziali. - Allora... 367 00:16:08,408 --> 00:16:09,852 vi do una mano io. 368 00:16:10,049 --> 00:16:12,209 L'arma del delitto dovrebbe bastare. 369 00:16:12,210 --> 00:16:13,302 Mettila giù. 370 00:16:13,303 --> 00:16:14,650 Subito. 371 00:16:15,714 --> 00:16:16,937 Tutta vostra. 372 00:16:19,825 --> 00:16:21,276 Forza, ragazzi. 373 00:16:21,538 --> 00:16:23,066 Dai, che volete. 374 00:16:24,830 --> 00:16:26,177 Sta' dritta. 375 00:16:26,477 --> 00:16:27,596 Sta' dritta. 376 00:16:34,147 --> 00:16:35,638 So che si mette male. 377 00:16:36,474 --> 00:16:39,238 Abbiamo un video, l'arma del delitto e la confessione. 378 00:16:39,464 --> 00:16:40,617 Lo so, è che... 379 00:16:40,618 --> 00:16:42,100 Non mi sento sia lei. 380 00:16:42,101 --> 00:16:44,603 Avevo capito che non avresti messo i sentimenti nel caso. 381 00:16:44,604 --> 00:16:45,725 È così. 382 00:16:45,726 --> 00:16:49,002 Così come non metti i sentimenti per Lucifer tra noi due? 383 00:16:49,665 --> 00:16:51,675 - Cosa? - Sta succedendo qualcosa... 384 00:16:52,505 --> 00:16:54,027 tra te e Lucifer? 385 00:16:54,227 --> 00:16:55,227 No. 386 00:16:55,839 --> 00:16:59,019 No, io e Lucifer siamo colleghi. 387 00:16:59,353 --> 00:17:00,643 Siamo amici. 388 00:17:01,249 --> 00:17:03,460 E tutti i tuoi amici ti regalano gioielli? 389 00:17:04,693 --> 00:17:05,894 Questo? 390 00:17:06,179 --> 00:17:08,174 Lucifer me l'ha dato per scherzo. 391 00:17:08,175 --> 00:17:09,853 È una storia davvero divertente... 392 00:17:09,854 --> 00:17:13,573 Ha detto che era l'unico modo in cui avrei mai potuto penetrarlo. 393 00:17:14,116 --> 00:17:17,690 Perché, sai, non abbiamo mai fatto sesso. 394 00:17:17,854 --> 00:17:18,888 Non importa. 395 00:17:18,889 --> 00:17:20,526 L'ho trovato divertente. 396 00:17:20,527 --> 00:17:22,087 Incrimineremo Maze. 397 00:17:22,292 --> 00:17:25,523 Se ritieni che sia innocente dovrai portarmi il vero assassino. 398 00:17:25,524 --> 00:17:27,014 Vado a parlare con lei. 399 00:17:29,858 --> 00:17:31,414 Ancora chiacchiere? 400 00:17:31,415 --> 00:17:34,170 Più che una conversazione, sarà un "j'accuse." 401 00:17:34,545 --> 00:17:36,098 Vogliamo solo parlarti. 402 00:17:36,280 --> 00:17:37,551 Come amici... 403 00:17:37,552 --> 00:17:39,649 - perché lo siamo. - Davvero? 404 00:17:40,170 --> 00:17:43,640 Parliamo del movente, perché non trovo una sola ragione 405 00:17:43,641 --> 00:17:45,326 perché debba aver ucciso quell'uomo. 406 00:17:45,327 --> 00:17:46,661 Mi serviva un motivo? 407 00:17:47,010 --> 00:17:48,354 Io sono cattiva. 408 00:17:48,749 --> 00:17:50,318 È quello che pensate, no? 409 00:17:50,319 --> 00:17:51,462 - No. - Sì. 410 00:17:51,771 --> 00:17:55,179 Te l'ho già detto, detective, lo fa per manipolare me. 411 00:17:55,180 --> 00:17:58,067 Notizia dell'ultima ora, Mazikeen. Non ti riporterò a casa. 412 00:17:58,068 --> 00:18:00,286 Sì, l'avevo già capito e non m'importa. 413 00:18:00,287 --> 00:18:02,832 Così finirò nel carcere femminile. 414 00:18:02,833 --> 00:18:05,395 Ho saputo che è un vero inferno, quindi è come essere a casa. 415 00:18:05,396 --> 00:18:08,079 Bene, allora forse "Orange is the new Maze". 416 00:18:08,080 --> 00:18:11,239 Stare un po' in gabbia ti farà dispiacere di aver tentato di controllarmi. 417 00:18:11,240 --> 00:18:12,778 Ma di che parli? 418 00:18:12,779 --> 00:18:14,079 Potrebbe avere l'ergastolo. 419 00:18:14,080 --> 00:18:16,129 Per lei è solo un mero castigo nella sua esistenza. 420 00:18:18,029 --> 00:18:21,598 Ok, parliamo del vero crimine. Maze, dimmi cosa è successo. 421 00:18:21,601 --> 00:18:22,888 Ho pugnalato un tipo. 422 00:18:22,889 --> 00:18:23,889 Visto? 423 00:18:25,233 --> 00:18:27,836 - Quante volte? - Due o tre. 424 00:18:28,329 --> 00:18:29,599 Quattro? 425 00:18:29,600 --> 00:18:30,683 Direi proprio di no. 426 00:18:30,684 --> 00:18:32,439 La vittima è stata pugnalata 10 volte. 427 00:18:32,440 --> 00:18:34,448 Beh, ero arrabbiata... 428 00:18:34,449 --> 00:18:36,135 immagino di non aver contato. 429 00:18:36,136 --> 00:18:38,589 Hai seguito la vittima nell'azienda vinicola? 430 00:18:38,590 --> 00:18:39,651 Certo. 431 00:18:39,652 --> 00:18:41,440 Hai bevuto niente mentre eri lì? 432 00:18:41,441 --> 00:18:42,584 Del vino. 433 00:18:49,211 --> 00:18:50,367 - Mi credi? - Ti credo. 434 00:18:50,368 --> 00:18:52,155 - Sapevo che non era stata lei. - Sì. 435 00:18:52,156 --> 00:18:53,621 Sai cosa vuol dire, detective. 436 00:18:53,622 --> 00:18:56,345 Dobbiamo far evadere Maze. Passiamole qualcosa con cui 437 00:18:56,346 --> 00:18:57,639 possa scappare. 438 00:18:58,418 --> 00:19:00,911 Che ne è stato del "mero castigo" nel carcere femminile? 439 00:19:00,912 --> 00:19:02,991 Beh, non possiamo punire un innocente, 440 00:19:02,992 --> 00:19:05,453 né chi di solito è colpevole, ma stavolta è innocente. 441 00:19:05,454 --> 00:19:06,744 È questione di principio. 442 00:19:06,745 --> 00:19:09,063 Dobbiamo trovare il vero assassino. È il solo modo 443 00:19:09,064 --> 00:19:12,267 - per tenere Maze fuori di prigione. - Sbaglio o qualcuno finirà in prigione? 444 00:19:12,405 --> 00:19:14,768 Formulerò il mandato d'arresto per Mazikeen Smith. 445 00:19:14,769 --> 00:19:16,797 Ehi, aspetta. Prendo le mie scartoffie. 446 00:19:17,510 --> 00:19:19,490 Mi piacerebbe fare due parole con te, Lucifer. 447 00:19:19,491 --> 00:19:21,613 Beh, sono terribilmente occupato. Scusa, Charlotte. 448 00:19:21,614 --> 00:19:22,857 È importante. 449 00:19:24,042 --> 00:19:26,003 Magari in un posto un po' più riservato? 450 00:19:26,434 --> 00:19:29,035 Senti, vado davvero un po' di fretta, Charlotte. 451 00:19:29,036 --> 00:19:32,619 Certo. Volevo solo dirti che ho conosciuto tuo fratello Amenadiel. 452 00:19:33,017 --> 00:19:35,155 Povero me. Scommetto che è stato noiosissimo. 453 00:19:35,156 --> 00:19:37,583 Allora confermi che è tuo fratello? 454 00:19:37,584 --> 00:19:39,070 Beh, sì, certamente. 455 00:19:39,071 --> 00:19:42,556 Aveva cose interessanti da dirmi, cose di cui tu non mi hai mai parlato. 456 00:19:42,658 --> 00:19:43,662 Per iniziare, 457 00:19:43,663 --> 00:19:46,906 sarebbe stato carino sapere che eri il mio figliastro, prima che ti baciassi. 458 00:19:46,907 --> 00:19:49,612 - "Figliastro"? Giusto. - Già. 459 00:19:49,613 --> 00:19:51,464 Sarebbe stato molto meglio, mamma... 460 00:19:51,465 --> 00:19:52,715 mami... 461 00:19:52,871 --> 00:19:54,862 - mia cara Charlotte. - Hai detto "mamma". 462 00:19:54,863 --> 00:19:56,823 - Davvero? - Allora ero... 463 00:19:57,076 --> 00:19:58,554 Ero la tua matrigna? 464 00:19:58,738 --> 00:20:00,214 Beh, ormai non più. 465 00:20:00,215 --> 00:20:03,932 Senti... è complicato, Charlotte, e ora non ho tempo da perdere, perciò... 466 00:20:03,933 --> 00:20:06,431 Dimmi tutto ciò che sai e non cercare di mentirmi. 467 00:20:08,328 --> 00:20:10,780 Ti prego, Lucifer. Mi sembra di impazzire. 468 00:20:11,595 --> 00:20:12,674 D'accordo. 469 00:20:13,316 --> 00:20:15,021 Bene, immagino che alla fine... 470 00:20:15,022 --> 00:20:16,556 ti meriti di conoscere la verità. 471 00:20:17,952 --> 00:20:20,234 Ok, allora. Cerchiamo di non perdere tempo senza motivo. 472 00:20:21,941 --> 00:20:23,613 Sono per davvero il Diavolo. 473 00:20:23,614 --> 00:20:25,593 Mio fratello Amenadiel invece era un angelo. 474 00:20:25,594 --> 00:20:29,514 Pensavi di essere sopravvissuta a quell'accoltellamento, ma non è così. 475 00:20:29,515 --> 00:20:31,593 Sei morta e la tua anima è finita all'Inferno. 476 00:20:31,594 --> 00:20:35,780 Il tuo corpo ha fatto da contenitore per la mia vera madre, la Dea di tutto il creato, 477 00:20:35,781 --> 00:20:38,513 finché la luce celestiale ha cominciato a uscirle dall'ombelico. 478 00:20:38,514 --> 00:20:41,543 Ovviamente l'ho spedita in un altro universo, così non ha distrutto il nostro. 479 00:20:41,544 --> 00:20:45,010 Quando ha liberato il tuo corpo, tu, Charlotte, sei tornata in vita. 480 00:20:45,564 --> 00:20:47,420 Capito? Ecco, questo è quanto. 481 00:20:51,099 --> 00:20:52,423 Volevi la verità? 482 00:20:52,424 --> 00:20:53,870 Beh, la verità è questa. 483 00:20:54,593 --> 00:20:55,707 Ora, davvero... 484 00:20:55,708 --> 00:20:59,848 devo proprio andare, perché ho un demone innocente dietro le sbarre. 485 00:21:00,606 --> 00:21:04,254 Se avessi qualsiasi altra domanda, ti prego, non esitare a... 486 00:21:04,926 --> 00:21:06,280 chiedere ad Amenadiel. 487 00:21:13,851 --> 00:21:14,851 Maze. 488 00:21:16,060 --> 00:21:17,383 Come te la passi? 489 00:21:18,490 --> 00:21:19,764 Mai stata meglio. 490 00:21:19,961 --> 00:21:22,429 - Cosa vuoi? - Sono qui per supportarti. 491 00:21:22,430 --> 00:21:25,308 Ok, non dimenticherò mai e poi mai... 492 00:21:25,309 --> 00:21:28,360 come hai aiutato mio fratello, perciò se ti servisse qualcosa... 493 00:21:28,361 --> 00:21:30,212 qualsiasi cosa, sono quella che fa per te. 494 00:21:30,213 --> 00:21:31,985 - Anche se sono colpevole? - Beh... 495 00:21:31,986 --> 00:21:33,540 non credo che tu lo sia. 496 00:21:34,506 --> 00:21:35,760 Malgrado non ci sia... 497 00:21:35,761 --> 00:21:37,897 un solo straccio di prova che ti scagioni. 498 00:21:37,898 --> 00:21:41,795 Ma proprio nulla. Voglio dire, onestamente, mai visto nessuno che sembri più colpevole. 499 00:21:42,530 --> 00:21:43,602 Ma... 500 00:21:44,709 --> 00:21:46,221 ho comunque fede in te. 501 00:21:48,786 --> 00:21:50,209 Beh, ci sarebbe... 502 00:21:50,433 --> 00:21:52,459 una cosa che potresti fare per me. 503 00:21:52,461 --> 00:21:53,895 Sì. Dimmi tutto. 504 00:21:54,560 --> 00:21:56,339 Ho proprio bisogno di un abbraccio. 505 00:21:57,211 --> 00:21:59,474 Non devi neanche chiederlo. 506 00:21:59,928 --> 00:22:01,552 Vieni qui! 507 00:22:06,843 --> 00:22:08,318 Stavo proprio venendo a cercarvi. 508 00:22:08,319 --> 00:22:10,582 Ho i risultati dell'acqua di cocco al tè verde. 509 00:22:10,583 --> 00:22:12,328 Non ci sono riscontri di DNA, purtroppo. 510 00:22:12,329 --> 00:22:13,674 - Era... - Demoniaco? 511 00:22:13,675 --> 00:22:15,089 Inconcludente. 512 00:22:15,302 --> 00:22:18,203 Ma ho trovato una serie di impronte. 513 00:22:18,204 --> 00:22:19,420 Erano tue. 514 00:22:19,421 --> 00:22:21,197 Beh, se le tue impronte sono sulla lattina, 515 00:22:21,198 --> 00:22:24,781 qualcuno deve essersi introdotto in casa, rubandola dalla pattumiera. 516 00:22:25,028 --> 00:22:26,895 - Come? - La spazzatura. 517 00:22:26,896 --> 00:22:29,099 Immagino sia tu che le getti via per lei. 518 00:22:29,312 --> 00:22:32,705 Chi ha preso la lattina potrebbe anche aver rubato il coltello di Maze. Perciò... 519 00:22:32,706 --> 00:22:34,597 qualcuno vuole incastrare Maze. 520 00:22:34,598 --> 00:22:36,726 Ragazzi, sono davvero preoccupata per lei. 521 00:22:36,727 --> 00:22:38,950 Sta soffrendo. Quando l'ho abbracciata un attimo fa, 522 00:22:38,951 --> 00:22:40,547 ha risposto all'abbraccio. 523 00:22:40,548 --> 00:22:41,548 Lei... 524 00:22:42,094 --> 00:22:43,399 ti ha abbracciato? 525 00:23:01,166 --> 00:23:02,258 Mi scusi. 526 00:23:02,542 --> 00:23:04,281 Le è permesso stare qui, signora? 527 00:23:08,666 --> 00:23:11,512 Signorina Lopez! Ho sentito molto parlare molto di te. 528 00:23:11,513 --> 00:23:14,242 Sono qui solo da un paio di settimane, e tutti dicono che sei... 529 00:23:14,513 --> 00:23:16,885 - un vero e proprio raggio di sole. - Già, sono io. 530 00:23:16,886 --> 00:23:18,923 Arcobaleni, scienza, Dio. 531 00:23:19,126 --> 00:23:22,596 Mi serve solo un tuo autografo e il tuo codice di sicurezza, 532 00:23:22,597 --> 00:23:25,461 per registrare l'uscita di quel documento, sai? Il protocollo. 533 00:23:26,207 --> 00:23:28,003 Che ne dici invece di un abbraccio? 534 00:23:28,004 --> 00:23:29,263 Un abbraccio Lopez? 535 00:23:30,439 --> 00:23:32,226 Ho sentito parlare anche di quelli. 536 00:23:32,227 --> 00:23:34,198 Deve essere il mio giorno fortunato... 537 00:23:35,596 --> 00:23:36,746 va bene... 538 00:23:36,952 --> 00:23:38,603 ora mi gira un po' la testa. 539 00:23:39,040 --> 00:23:40,040 Va bene. 540 00:23:45,755 --> 00:23:47,411 È un piacere conoscerti per davvero. 541 00:23:47,412 --> 00:23:49,599 L'altra Ella era scortese. 542 00:23:50,304 --> 00:23:52,415 Non posso credere che Maze mi abbia usata. 543 00:23:52,416 --> 00:23:53,901 Ha rovinato l'abbraccio. 544 00:23:53,902 --> 00:23:56,299 La prendo io. Grazie. 545 00:23:56,492 --> 00:23:57,565 Adorabile. 546 00:23:57,717 --> 00:24:00,411 Vacci piano con Maze, signorina Lopez. 547 00:24:00,564 --> 00:24:02,239 Ossia come hai fatto tu? 548 00:24:02,442 --> 00:24:04,861 Senti, sì, ammetto di essere stato un po' seccato. 549 00:24:04,862 --> 00:24:07,356 Ma era perché pensavo che Maze mi stesse manipolando. 550 00:24:07,357 --> 00:24:09,108 Ora è chiaro che non ha ucciso quel tizio, 551 00:24:09,109 --> 00:24:11,568 come è ovvio che qualcuno sta manipolando lei. 552 00:24:11,569 --> 00:24:13,868 Che è una sensazione terribile, fra parentesi. 553 00:24:14,073 --> 00:24:15,312 Dobbiamo aiutarla. 554 00:24:16,308 --> 00:24:19,259 Scusami, mi sai dire cosa stava cercando qui? 555 00:24:19,669 --> 00:24:22,106 - Maze voleva essere arrestata. È innocente. - Chloe... 556 00:24:22,107 --> 00:24:25,082 I risultati di laboratorio dimostrano che è stata incastrata. 557 00:24:25,083 --> 00:24:26,428 Allora perché ha confessato? 558 00:24:26,429 --> 00:24:28,910 Perché le serviva consultare questo documento. 559 00:24:29,429 --> 00:24:32,278 È il rapporto del recente arresto di Vic. 560 00:24:32,279 --> 00:24:33,550 Perché manca l'angolo? 561 00:24:33,551 --> 00:24:35,729 Perché lì era indicato il garante della cauzione 562 00:24:35,730 --> 00:24:37,986 e il suo indirizzo. Un tizio di nome Barry Hill. 563 00:24:37,987 --> 00:24:40,873 - È chi ha pagato la cauzione di Vic. - E cosa vorrebbe da lui? 564 00:24:40,874 --> 00:24:44,468 Per incastrare Maze, qualcuno l'ha convinta ad andare sulla scena del crimine, 565 00:24:44,469 --> 00:24:47,074 sai, per farle credere fosse una normale riscossione di taglia. 566 00:24:47,075 --> 00:24:50,006 E così lei trova Mike Biltz morto... 567 00:24:50,007 --> 00:24:52,264 - con un coltello nel petto. - Già. E lo tira fuori. 568 00:24:52,265 --> 00:24:53,720 È una macchinazione coi fiocchi. 569 00:24:53,721 --> 00:24:56,125 E dato che Barry ha ingaggiato Maze per trovare Mike, 570 00:24:56,126 --> 00:24:59,677 probabilmente è lui che l'ha incastrata, o comunque sa chi è stato. 571 00:25:01,690 --> 00:25:04,018 - Non male, Decker. - Grazie. 572 00:25:05,185 --> 00:25:06,578 Tutto a posto tra noi? 573 00:25:06,893 --> 00:25:08,903 Sì. Sì, tutto a posto. 574 00:25:08,904 --> 00:25:11,034 Senti, ne parliamo più tardi. Devo andare. 575 00:25:14,402 --> 00:25:17,416 Scusate. Odio dover interrompere i vostri sbaciucchiamenti. 576 00:25:17,417 --> 00:25:19,420 Che mi vanno benissimo! 577 00:25:19,421 --> 00:25:22,897 Non mi rendono assolutamente diffidente. Ma il dovere chiama, detective. 578 00:25:22,898 --> 00:25:25,920 Non possiamo lasciare che Maze si faccia giustizia da sola, no? 579 00:25:26,318 --> 00:25:27,318 No. 580 00:25:28,976 --> 00:25:29,976 Ok. 581 00:25:38,031 --> 00:25:39,565 TORNO SUBITO 582 00:25:39,566 --> 00:25:42,028 BARRY È DALLA TUA PARTE! 583 00:26:00,403 --> 00:26:02,391 Ehi! Che problema hai? 584 00:26:02,670 --> 00:26:07,123 Ehi! Chi, tra voi crisi di mezza età, è Barry Hill? 585 00:26:07,124 --> 00:26:08,770 Togliti dalla pista, bellezza! 586 00:26:08,771 --> 00:26:11,396 Stai bloccando la strada ai due volte campioni della lega. 587 00:26:13,285 --> 00:26:14,575 Devi essere Barry. 588 00:26:15,664 --> 00:26:18,706 Adesso vieni con me. Devo farti alcune domande. 589 00:26:18,707 --> 00:26:23,120 Beh, ti darò tutto quello che vuoi. Dopo che avrò tirato. 590 00:26:23,121 --> 00:26:26,009 Perciò, fammi un favore, dolcezza. Mettiti lì e fai la carina, va bene? 591 00:26:36,169 --> 00:26:37,574 Che ti è preso? 592 00:26:38,079 --> 00:26:39,717 Uno split 7-10. 593 00:26:41,271 --> 00:26:44,127 Sarà dura sistemarlo con la faccia sfondata. 594 00:26:47,903 --> 00:26:49,003 Ora... 595 00:26:49,227 --> 00:26:50,937 rimani qui e fai il carino. 596 00:26:51,777 --> 00:26:55,106 Ok! Ok, ok! Ti dirò tutto quello che vuoi! Ma tirami su! 597 00:26:55,107 --> 00:26:56,668 Tirami su! 598 00:26:58,217 --> 00:26:59,631 Lucifer mi ha detto... 599 00:27:00,097 --> 00:27:01,214 tutto. 600 00:27:01,460 --> 00:27:02,625 Tutto tutto? 601 00:27:02,878 --> 00:27:04,830 Tutto quanto! 602 00:27:05,602 --> 00:27:08,617 Che ero posseduta dalla Dea di tutto il creato. 603 00:27:09,981 --> 00:27:12,576 Ma va tutto bene. Perché si trova... 604 00:27:12,577 --> 00:27:14,638 - in un altro universo. - E gli hai creduto? 605 00:27:14,639 --> 00:27:15,639 No. 606 00:27:16,643 --> 00:27:17,643 Sì. 607 00:27:19,423 --> 00:27:20,751 Non voglio farlo. 608 00:27:21,099 --> 00:27:24,575 Speravo mi aiutassi a chiarire le cose... 609 00:27:24,576 --> 00:27:26,357 rispondendo a una semplice domanda. 610 00:27:27,268 --> 00:27:28,800 Come si chiama mio marito? 611 00:27:32,030 --> 00:27:33,175 Dio... 612 00:27:34,010 --> 00:27:35,112 niso. 613 00:27:36,272 --> 00:27:37,416 Dioniso. 614 00:27:37,603 --> 00:27:38,829 Stai mentendo. 615 00:27:39,141 --> 00:27:41,923 Charlotte, non capisco cosa vuoi che ti dica. 616 00:27:42,221 --> 00:27:43,381 La verità? 617 00:27:44,392 --> 00:27:45,727 Ma una che abbia senso. 618 00:27:45,728 --> 00:27:48,424 Perché, ora come ora, l'unica cosa che ha senso... 619 00:27:48,613 --> 00:27:50,066 è che ero all'Inferno! 620 00:27:50,483 --> 00:27:51,908 Ed è assurdo! 621 00:27:52,209 --> 00:27:53,363 Voglio dire... 622 00:27:53,706 --> 00:27:55,656 non puoi davvero essere un angelo... 623 00:27:55,897 --> 00:27:58,219 e Lucifer non può davvero essere il Diavolo. 624 00:27:58,492 --> 00:28:00,330 Perché, se credo a questo, allora... 625 00:28:03,895 --> 00:28:05,594 significa che sono impazzita. 626 00:28:15,190 --> 00:28:17,674 Vacci piano, bella! Ok, di cosa si tratta? 627 00:28:17,675 --> 00:28:21,489 Non fare il finto tonto. Mi hai chiamato per catturare Mike Biltz. 628 00:28:21,490 --> 00:28:24,106 La cosa buffa è che quando l'ho trovato, era morto. 629 00:28:24,107 --> 00:28:26,200 Pugnalato con uno dei miei coltelli. 630 00:28:26,201 --> 00:28:29,838 Però, la telecamera di sorveglianza è stata una bella trovata. Mi ha fatto sorridere. 631 00:28:30,135 --> 00:28:31,476 Perché mi hai incastrata? 632 00:28:31,477 --> 00:28:34,114 Ok, sì. Ok, qualcuno mi ha pagato per chiamarti, 633 00:28:34,115 --> 00:28:36,379 - ma non so niente di coltelli... - Chi... 634 00:28:36,380 --> 00:28:38,631 - ti ha pagato? - Mi ha chiamato un uomo d'affari. 635 00:28:38,632 --> 00:28:41,422 Non so chi sia. Ha detto che lavorava per un posto chiamato... 636 00:28:41,715 --> 00:28:42,922 "Sebastian Corp". 637 00:28:43,116 --> 00:28:44,522 "Sebastian Corp"? 638 00:28:44,798 --> 00:28:45,937 Che roba è? 639 00:28:49,513 --> 00:28:51,225 Beh, questa non me l'aspettavo. 640 00:28:54,407 --> 00:28:56,602 Tiro da lunga distanza, proiettile di grosso calibro. 641 00:28:56,603 --> 00:28:58,613 Barry è stato ucciso da un cecchino. 642 00:28:58,899 --> 00:29:00,366 Di sicuro non è lo stile di Maze. 643 00:29:00,367 --> 00:29:03,463 Preferisce uccidere da vicino e in modo personale, credetemi. 644 00:29:03,464 --> 00:29:07,528 Stimando a occhio e croce la traiettoria del proiettile, l'assassino ha sparato... 645 00:29:08,014 --> 00:29:09,774 dall'altra parte della strada. 646 00:29:10,399 --> 00:29:12,514 Beh, tutta la squadra di bowling ha visto 647 00:29:12,515 --> 00:29:15,177 "quella gnocca da paura" uscire dall'ufficio, dopo lo sparo. 648 00:29:15,178 --> 00:29:17,891 Perciò non si trovava dall'altra parte della strada, ma qui. 649 00:29:17,892 --> 00:29:20,123 Già! Non può aver sparato lei. 650 00:29:21,003 --> 00:29:22,893 Ma sono ancora arrabbiata per l'abbraccio. 651 00:29:22,894 --> 00:29:26,205 Beh, se Maze non ha ucciso il grande Lebowski, chi è stato? 652 00:29:26,681 --> 00:29:29,014 Chi vuole incastrarla elimina le questioni in sospeso? 653 00:29:29,015 --> 00:29:31,911 - Ma chi è che ce l'ha con Maze? - Scommetto qualcuno che ha catturato. 654 00:29:31,912 --> 00:29:34,278 Già. Qualcuno che ha preso e consegnato alla giustizia. 655 00:29:34,279 --> 00:29:36,541 Di sicuro, quelle canaglie le serbano rancore. 656 00:29:36,735 --> 00:29:39,313 Beh, è ora di interrogare quelli che Maze ha catturato. 657 00:29:40,016 --> 00:29:41,279 Sarà uno spasso. 658 00:29:47,388 --> 00:29:48,572 Salve. 659 00:29:49,169 --> 00:29:52,865 - Ci dica come fa a conoscere Mazikeen Smith. - Mi ha dato la caccia come un cane. 660 00:29:54,375 --> 00:29:55,919 È sbucata dal nulla. 661 00:29:55,920 --> 00:29:58,032 Allora, che cosa le ha fatto? 662 00:29:58,769 --> 00:30:01,800 Ha mangiato il mio pesciolino rosso! 663 00:30:03,409 --> 00:30:05,480 Poi, una pioggia di coltelli affilati. 664 00:30:05,481 --> 00:30:06,902 E le ha fatto quello? 665 00:30:06,903 --> 00:30:08,822 No, ha fatto questo. 666 00:30:10,481 --> 00:30:12,041 Poverino. Vuoi un'aspirina? 667 00:30:14,593 --> 00:30:15,782 Cosa? 668 00:30:16,006 --> 00:30:17,959 - Lei... - Scusa, detective. 669 00:30:18,369 --> 00:30:20,186 Il pesciolino mi ha mangiato la lingua. 670 00:30:25,511 --> 00:30:28,090 Ha provato a spiegarle che aveva già pagato le multe. 671 00:30:28,091 --> 00:30:30,538 Sarà arrabbiato con Maze, visto che l'ha catturata. 672 00:30:30,770 --> 00:30:33,798 Forse la odii. La odii abbastanza da provare a incastrarla. 673 00:30:33,799 --> 00:30:36,017 No. Maze è una tipa a posto. 674 00:30:36,687 --> 00:30:39,208 Dopo avermi catturato, mi ha offerto una birra. 675 00:30:44,965 --> 00:30:47,846 Mi ha insegnato come creare un pugnale da uno spazzolino. 676 00:30:50,104 --> 00:30:52,416 E vi assicuro che è tornato utile. 677 00:30:52,417 --> 00:30:54,023 La cosa bella di Maze... 678 00:30:54,683 --> 00:30:57,616 è che non è una tipa che giudica. È una brava persona! 679 00:31:00,477 --> 00:31:02,613 Lucifer sarà sempre tra i piedi, vero? 680 00:31:03,266 --> 00:31:05,423 Tutto quello che so è che hanno un vero legame. 681 00:31:06,194 --> 00:31:08,871 Sono diventati un pacchetto completo. È come se... 682 00:31:09,687 --> 00:31:12,885 diciamo che ti innamori di una tipa che ha un gatto. 683 00:31:12,886 --> 00:31:14,102 Cosa pensi di fare? 684 00:31:14,736 --> 00:31:16,001 Accetti il gatto. 685 00:31:16,381 --> 00:31:17,979 Perché vale la pena, per lei. 686 00:31:20,307 --> 00:31:21,827 Lucifer è il gatto. 687 00:31:26,108 --> 00:31:27,732 Io mi libererei del gatto. 688 00:31:29,470 --> 00:31:30,929 Forza. Ce ne manca uno. 689 00:31:31,865 --> 00:31:34,490 Dannazione! Andiamo dritti al punto, d'accordo? 690 00:31:34,491 --> 00:31:39,011 Salve! Serbi del rancore letale nei confronti della cacciatrice di taglie, Mazikeen Smith? 691 00:31:39,012 --> 00:31:41,329 No. Dovrei, ma, no. 692 00:31:42,089 --> 00:31:45,015 Maze ha cambiato la mia vita. Mi ha spaventato a morte. 693 00:31:45,467 --> 00:31:48,247 Davvero? Per cosa? Rapina in banca? Omicidio mafioso? 694 00:31:48,248 --> 00:31:50,267 No. Un colpo a un'azienda vinicola. 695 00:31:50,268 --> 00:31:53,229 Scucivano troppi soldi. C'era qualcosa di losco, di sicuro. 696 00:31:53,970 --> 00:31:57,323 Maze mi ha insegnato che se è troppo bello per essere vero, stanne alla larga. 697 00:31:57,721 --> 00:31:58,972 Che azienda vinicola? 698 00:31:58,973 --> 00:32:00,862 Azienda vinicola Monte De Oro. 699 00:32:01,438 --> 00:32:02,863 Viaggio incantevole. 700 00:32:03,180 --> 00:32:04,506 Molto romantico. 701 00:32:05,268 --> 00:32:07,303 Lucifer, sono Margo e Zack i responsabili. 702 00:32:07,304 --> 00:32:09,589 - Andiamo alla cantina. - Pensi abbiano incastrato Maze 703 00:32:09,590 --> 00:32:10,932 - e ucciso quelle persone? - Sì. 704 00:32:10,933 --> 00:32:12,969 E scommetto che Maze sa perché. Grazie. 705 00:32:12,970 --> 00:32:16,017 Dobbiamo impedirle di uccidere davvero qualcuno, stavolta. Grazie. 706 00:32:34,717 --> 00:32:36,296 Trovata. 707 00:32:37,509 --> 00:32:40,513 Signora, hai incastrato il demone sbagliato. 708 00:32:55,971 --> 00:32:58,019 "Sebastian Corp"? Davvero? 709 00:32:59,773 --> 00:33:03,024 Mi ci è voluto un attimo, dopo che Barry me l'ha detto, ma poi mi sono ricordata. 710 00:33:03,025 --> 00:33:06,042 Quattro mesi fa, ho rintracciato un uomo di nome... 711 00:33:06,043 --> 00:33:07,202 Sebastian. 712 00:33:07,383 --> 00:33:08,884 Sì, un vero pezzo di merda. 713 00:33:09,441 --> 00:33:11,021 Guida ubriaco, uccide una ragazza 714 00:33:11,022 --> 00:33:15,461 e scappa quando la mammina ricca e gli avvocati non riescono a salvarlo. 715 00:33:15,696 --> 00:33:18,166 Poi scopro che la mammina ricca... 716 00:33:21,134 --> 00:33:22,284 sei tu. 717 00:33:24,090 --> 00:33:25,647 Perché l'hai fatto, signora? 718 00:33:26,081 --> 00:33:27,856 È stato Sebastian a dirti di farlo? 719 00:33:28,170 --> 00:33:30,775 Il cocco di mamma non accetta la prigione? 720 00:33:30,776 --> 00:33:32,857 Sebastian è morto! 721 00:33:34,441 --> 00:33:36,320 Ucciso in una rissa in prigione. 722 00:33:36,321 --> 00:33:38,398 La prigione in cui l'hai gettato tu. 723 00:33:39,010 --> 00:33:42,158 Ti ho incastrato perché volevo che soffrissi come lui. 724 00:33:42,159 --> 00:33:44,622 Mio figlio è morto per colpa tua. 725 00:33:46,194 --> 00:33:47,611 Credi sia colpa mia? 726 00:33:50,614 --> 00:33:52,001 Certo, perché no? 727 00:33:52,603 --> 00:33:54,170 Sebastian era un santo. 728 00:33:54,171 --> 00:33:56,161 Tu sei la mamma perfetta. 729 00:33:56,162 --> 00:33:58,601 E io sono solo un grande, cattivo 730 00:33:58,602 --> 00:34:00,461 demone malvagio. 731 00:34:01,230 --> 00:34:02,491 E che cosa... 732 00:34:02,492 --> 00:34:04,964 farebbe qualcuno di davvero malvagio... 733 00:34:05,230 --> 00:34:06,430 alla persona... 734 00:34:06,848 --> 00:34:08,098 che l'ha incastrato? 735 00:34:25,189 --> 00:34:27,066 Il miglior aiuto che potevo permettermi. 736 00:34:34,705 --> 00:34:36,619 Sì, ho sempre voluto farlo. 737 00:34:38,853 --> 00:34:40,274 Questo l'avevo già fatto. 738 00:34:43,321 --> 00:34:44,567 Maze, no! 739 00:34:45,383 --> 00:34:46,590 Maze, ferma! 740 00:34:49,391 --> 00:34:51,479 Getta il coltello. Questa non sei tu. 741 00:34:51,480 --> 00:34:52,580 Sicura? 742 00:34:53,605 --> 00:34:55,433 Io distruggo le cose, Chloe. 743 00:34:55,434 --> 00:34:57,044 È quello che faccio meglio. 744 00:34:57,463 --> 00:34:58,470 Amicizie, 745 00:34:58,471 --> 00:35:01,385 relazioni, pareti d'appartamento. 746 00:35:01,386 --> 00:35:04,622 E a quanto pare, ho ucciso il figlio di questa signora. 747 00:35:05,822 --> 00:35:06,822 Maze... 748 00:35:07,092 --> 00:35:09,309 so che non sei stata tu a uccidere Mike Biltz 749 00:35:09,310 --> 00:35:10,757 e non hai ucciso Barry. 750 00:35:10,758 --> 00:35:13,459 E nemmeno suo figlio è colpa tua. 751 00:35:13,913 --> 00:35:17,990 Siamo tutti responsabili delle nostre scelte, e ora... 752 00:35:18,139 --> 00:35:19,606 tu devi farne una. 753 00:35:19,763 --> 00:35:22,279 Maze, tu non distruggi tutto. 754 00:35:23,983 --> 00:35:25,894 Trixie ti ama. 755 00:35:26,759 --> 00:35:29,723 Sei la miglior babysitter che abbia mai avuto. 756 00:35:30,801 --> 00:35:33,732 A parte quando hai fatto dormire a casa nostra la band rock e 757 00:35:33,733 --> 00:35:36,629 quando l'hai mandata a scuola con i brownie alla marijuana, ma... 758 00:35:36,630 --> 00:35:39,383 il punto è che nessuno è perfetto. 759 00:35:40,534 --> 00:35:44,023 Ma la cosa più importante è che sei una grandissima amica... 760 00:35:44,958 --> 00:35:46,263 per Trixie. 761 00:35:46,498 --> 00:35:47,648 Per me. 762 00:35:48,332 --> 00:35:51,381 E non so che cosa stai passando, Maze. 763 00:35:51,382 --> 00:35:54,101 Vorrei me ne parlassi, ma ti prego... 764 00:35:54,359 --> 00:35:56,555 ti prego, getta il coltello. 765 00:35:57,982 --> 00:35:59,295 Lascia che ti aiuti. 766 00:36:00,856 --> 00:36:01,956 Aiutarmi? 767 00:36:03,925 --> 00:36:06,490 Tu sei il motivo per cui non vuole riportarmi a casa. 768 00:36:06,491 --> 00:36:07,641 Che cosa? 769 00:36:08,633 --> 00:36:10,225 Vuoi un coltello, Chloe? 770 00:36:10,348 --> 00:36:11,437 Maze! 771 00:36:23,481 --> 00:36:27,010 Fratello, sei sicuro? Cioè, il vecchio te non sarebbe d'accordo. 772 00:36:28,629 --> 00:36:30,469 Non credo che abbiamo molta scelta. 773 00:36:34,454 --> 00:36:35,454 Charlotte. 774 00:36:36,297 --> 00:36:37,497 Hai un minuto? 775 00:36:38,043 --> 00:36:39,143 Certo. 776 00:36:39,970 --> 00:36:42,958 Mi sto preparando a farmi rinchiudere in un manicomio. 777 00:36:44,594 --> 00:36:46,769 Charlotte, ascolta, ti devo delle scuse. 778 00:36:46,972 --> 00:36:47,972 Non... 779 00:36:48,061 --> 00:36:50,208 non avrei dovuto dirti ciò che ti ho detto. 780 00:36:50,336 --> 00:36:51,357 Sì. 781 00:36:51,895 --> 00:36:52,895 E... 782 00:36:53,167 --> 00:36:56,157 beh, io penso di non aver migliorato le cose. 783 00:36:56,283 --> 00:36:58,242 Quindi, siamo qui per sistemare le cose. 784 00:36:58,243 --> 00:37:00,078 Non possiamo disfare ciò che abbiamo fatto, 785 00:37:00,079 --> 00:37:02,066 ma forse possiamo aiutarti a superarlo. 786 00:37:07,762 --> 00:37:10,198 Ultima occasione per cambiare idea, fratello. 787 00:37:10,199 --> 00:37:12,843 E uno, e due... 788 00:37:15,165 --> 00:37:16,337 D'accordo. 789 00:37:16,338 --> 00:37:17,422 Forse... 790 00:37:17,423 --> 00:37:18,779 è meglio se ti siedi. 791 00:37:18,780 --> 00:37:19,780 No. 792 00:37:20,203 --> 00:37:22,257 Ormai non può andare peggio di così. 793 00:37:23,507 --> 00:37:24,707 Se lo dici tu. 794 00:37:25,782 --> 00:37:26,782 Ok. 795 00:37:39,366 --> 00:37:41,090 No, no, Luci. 796 00:37:41,303 --> 00:37:42,622 L'abbiamo distrutta. 797 00:37:43,677 --> 00:37:44,677 Charlotte. 798 00:37:46,210 --> 00:37:47,410 Stai bene? 799 00:37:52,117 --> 00:37:53,117 È... 800 00:37:54,870 --> 00:37:56,070 è vero. 801 00:38:00,761 --> 00:38:02,107 Significa che non... 802 00:38:04,894 --> 00:38:06,445 non sono pazza. 803 00:38:17,904 --> 00:38:18,904 Ehi. 804 00:38:20,119 --> 00:38:21,119 Ehi. 805 00:38:21,129 --> 00:38:24,313 Ho pensato molto a quello che hai detto. 806 00:38:24,567 --> 00:38:25,798 Riguardo a Lucifer. 807 00:38:26,114 --> 00:38:27,114 E... 808 00:38:27,295 --> 00:38:29,176 voglio che tu sappia che... 809 00:38:29,977 --> 00:38:30,977 lui... 810 00:38:31,810 --> 00:38:33,404 lui e io siamo... 811 00:38:34,302 --> 00:38:35,721 siamo ottimi partner. 812 00:38:36,100 --> 00:38:37,100 E... 813 00:38:37,689 --> 00:38:40,040 siamo ottimi amici, e... 814 00:38:40,041 --> 00:38:41,458 sai, non voglio perderlo. 815 00:38:41,459 --> 00:38:44,035 - È stata una richiesta ingiusta. - No, è... 816 00:38:44,331 --> 00:38:46,521 stato ingiusto anche da parte mia... 817 00:38:46,946 --> 00:38:49,711 chiederti di fartelo andare bene, capisci? 818 00:39:00,805 --> 00:39:02,158 Vuoi portarmi a casa? 819 00:39:02,931 --> 00:39:04,265 Ti porto dove vuoi. 820 00:39:11,689 --> 00:39:13,758 Tranquilla, non devi salire con me. 821 00:39:16,192 --> 00:39:17,342 Lo so. 822 00:39:17,624 --> 00:39:18,824 Voglio farlo. 823 00:39:54,305 --> 00:39:55,939 Sono qui, cosa vuoi? 824 00:39:56,257 --> 00:39:57,862 Scusarmi. 825 00:39:58,942 --> 00:40:01,740 Senti, credevo mi stessi manipolando, ma... 826 00:40:02,628 --> 00:40:03,787 beh sono un... 827 00:40:04,192 --> 00:40:06,708 diavolo abbastanza grande per ammettere quando ho torto. 828 00:40:07,310 --> 00:40:08,410 Comunque... 829 00:40:09,171 --> 00:40:11,903 assassino catturato. Demone scagionato. 830 00:40:12,929 --> 00:40:14,129 Tutto bene adesso? 831 00:40:14,256 --> 00:40:15,256 No. 832 00:40:17,292 --> 00:40:20,393 Tutto ciò che è successo mi ha mostrato chiaramente perché devo tornare a casa. 833 00:40:20,394 --> 00:40:21,916 Non capisco. 834 00:40:22,813 --> 00:40:24,069 È tutto così... 835 00:40:24,070 --> 00:40:25,975 complicato qui, Lucifer. 836 00:40:26,791 --> 00:40:29,461 Prendersi cura degli umani va sempre nel verso sbagliato. 837 00:40:30,043 --> 00:40:32,009 I sentimenti fanno schifo. 838 00:40:32,782 --> 00:40:34,735 Non dovrei essere io quella torturata. 839 00:40:34,736 --> 00:40:36,636 Tu sei colei che tortura. 840 00:40:36,637 --> 00:40:37,637 Sì. 841 00:40:38,263 --> 00:40:39,727 Quindi, ti prego... 842 00:40:41,526 --> 00:40:42,726 portami a casa. 843 00:40:43,006 --> 00:40:44,206 Non posso. 844 00:40:45,062 --> 00:40:48,983 E non solo per le possibili ripercussioni con Papà. Io... 845 00:40:51,341 --> 00:40:52,813 non posso perderti... 846 00:40:53,071 --> 00:40:54,200 Maze. 847 00:40:55,247 --> 00:40:56,545 Non anche te. 848 00:40:59,139 --> 00:41:00,995 Che cosa intendi con "non anche me"? 849 00:41:03,672 --> 00:41:04,954 La detective. 850 00:41:05,787 --> 00:41:07,802 - Certo. - L'ho appena vista... 851 00:41:08,414 --> 00:41:10,614 andarsene in moto con Pierce. Sembrava... 852 00:41:10,918 --> 00:41:12,118 così felice. 853 00:41:13,289 --> 00:41:16,161 È quello che voglio, credo, no? La sua felicità? 854 00:41:18,200 --> 00:41:21,341 Vorrei solo avere la certezza che le intenzioni di Pierce siano pure. 855 00:41:24,943 --> 00:41:26,974 Comunque, il punto è che hai ragione. 856 00:41:27,994 --> 00:41:31,479 I sentimenti e gli umani fanno schifo. 857 00:41:32,486 --> 00:41:33,586 Quindi... 858 00:41:34,343 --> 00:41:36,305 per lo meno contiamo l'uno sull'altra. 859 00:41:38,523 --> 00:41:41,351 Per te sarò sempre il premio di consolazione. 860 00:41:43,619 --> 00:41:45,698 Ti importa di me solo... 861 00:41:46,490 --> 00:41:48,333 quando non hai Chloe. 862 00:41:48,496 --> 00:41:50,799 - Maze, aspetta, non è... - No. 863 00:41:51,460 --> 00:41:53,446 Nessuno mi mette al primo posto. 864 00:41:54,553 --> 00:41:56,101 Men che meno tu. 865 00:42:01,902 --> 00:42:03,554 Nessuno di voi mi merita. 866 00:42:25,162 --> 00:42:26,514 Lasci la città? 867 00:42:29,134 --> 00:42:30,536 Che cosa ci fai tu qui? 868 00:42:31,058 --> 00:42:34,172 Sei arrabbiata perché le persone di cui ti fidavi ti hanno deluso. 869 00:42:37,463 --> 00:42:40,461 Ecco perché dovremmo collaborare, per cambiare un po'. 870 00:42:41,172 --> 00:42:42,714 Perché dovrei farlo? 871 00:42:43,145 --> 00:42:44,562 Non mi piaci nemmeno. 872 00:42:46,175 --> 00:42:47,739 Nemmeno tu mi piaci. 873 00:42:48,388 --> 00:42:51,442 Almeno non fingerò di esserti amico come fanno tutti gli altri. 874 00:42:51,671 --> 00:42:52,960 Come ho detto... 875 00:42:52,961 --> 00:42:55,350 perché dovrei fare qualcosa per te? 876 00:42:55,742 --> 00:42:56,958 Perché... 877 00:42:57,512 --> 00:42:59,937 aiuterò entrambi a ottenere ciò che vogliamo. 878 00:43:04,960 --> 00:43:07,960 www.subsfactory.it