1 00:00:45,114 --> 00:00:47,566 For fanden! Rolig, Maze! 2 00:00:48,159 --> 00:00:50,406 Du kunne have skåret mit øje ud med spatelen. 3 00:00:50,453 --> 00:00:52,055 Hvad i alverden leder du efter? 4 00:00:52,079 --> 00:00:54,016 Og hvorfor mødes vi her? 5 00:00:54,040 --> 00:00:56,194 - Jeg hørte, du var flyttet. - Det var jeg. 6 00:00:56,208 --> 00:00:59,855 Men jeg glemte min kniv. Den er nok her et eller andet sted. 7 00:00:59,879 --> 00:01:02,441 Åh nej! Ikke en af dine klinger smedet i Helvede. 8 00:01:02,465 --> 00:01:04,735 - Sikke et tab. - Ikke en klinge. 9 00:01:04,759 --> 00:01:08,170 En kniv. Smedet i, det ved jeg ikke, Kina. 10 00:01:08,262 --> 00:01:09,880 Okay, uvurderlig. 11 00:01:10,264 --> 00:01:12,139 Jeg kan ikke finde den nogen steder. 12 00:01:15,895 --> 00:01:17,471 Grøn te-kokosvand. 13 00:01:18,189 --> 00:01:19,249 I det mindste var det rejsen værd. 14 00:01:19,273 --> 00:01:22,169 - Disse ting findes ikke i Helvede. - Hvad mener du, Helvede? 15 00:01:22,193 --> 00:01:24,645 Jeg er færdig, Lucifer. 16 00:01:25,196 --> 00:01:27,132 Jeg er færdig med denne lejlighed. 17 00:01:27,156 --> 00:01:29,817 Alle mennesker, Jorden generelt. 18 00:01:32,995 --> 00:01:34,697 Jeg vil ud. Nu! 19 00:01:34,914 --> 00:01:36,574 Jeg vil hjem. 20 00:01:38,501 --> 00:01:41,745 Vil du have, at jeg flyver dig ned til Helvede, for evigt? 21 00:01:42,129 --> 00:01:43,940 - Det er lidt forhastet, ikke? - Nej. 22 00:01:43,964 --> 00:01:47,126 Og jeg har bestemt mig, så få dine vinger ud, ikke en stor sag. 23 00:01:47,134 --> 00:01:48,737 Forkert. Stor sag. 24 00:01:48,761 --> 00:01:50,129 Kæmpestor sag. 25 00:01:50,262 --> 00:01:51,573 Jeg ved ikke, om du husker det, 26 00:01:51,597 --> 00:01:54,159 men sidste gang jeg tog nogen med på en himmelsk Uber-tur, 27 00:01:54,183 --> 00:01:55,779 døde kriminalbetjenten næsten. 28 00:01:56,352 --> 00:01:57,636 Virkelig? 29 00:01:57,812 --> 00:02:01,249 Siger du nej, fordi du er bange for din far? 30 00:02:01,273 --> 00:02:04,351 Nej, jeg vil bare ikke have, at nogen kommer til skade. 31 00:02:04,485 --> 00:02:07,381 Hør, du har tydeligvis brug for at afreagere lidt, ikke? 32 00:02:07,405 --> 00:02:09,148 Glemme Amenanda. 33 00:02:09,907 --> 00:02:11,233 Nej? Lindadiel? 34 00:02:12,326 --> 00:02:13,720 Hele fiaskoen. 35 00:02:13,744 --> 00:02:16,989 Hvad med en dejlig weekend på Catalina? 36 00:02:17,123 --> 00:02:18,892 Du tog til Helvede for Pierce! 37 00:02:18,916 --> 00:02:20,560 En fyr, som du ikke engang kan lide. 38 00:02:20,584 --> 00:02:22,270 Og du vil ikke gøre det samme for mig? 39 00:02:22,294 --> 00:02:23,500 Nej. 40 00:02:24,630 --> 00:02:26,206 Jeg lover dig, 41 00:02:26,340 --> 00:02:28,417 at du kommer til at fortryde det her. 42 00:02:29,176 --> 00:02:31,170 Truer du mig, Mazikeen? 43 00:02:31,429 --> 00:02:32,922 Hej, venner. 44 00:02:35,725 --> 00:02:36,931 Hvad sker der? 45 00:02:37,059 --> 00:02:40,554 Bare rolig, kriminalbetjent. Maze var lige ved at smutte, ikke? 46 00:02:44,316 --> 00:02:46,101 Vent lidt, Maze. 47 00:02:47,027 --> 00:02:48,755 Jeg har prøvet at forklare til Trixie, 48 00:02:48,779 --> 00:02:52,608 at der nok er en grund til, at du sårede hendes følelser. 49 00:02:53,492 --> 00:02:56,654 En misforståelse. Det håber jeg i hvert fald. 50 00:02:56,787 --> 00:02:58,030 Nej. 51 00:02:58,581 --> 00:03:01,617 Jeg glemte bare nogle ting, det var det. 52 00:03:03,961 --> 00:03:06,246 Jeg har aldrig bedt dig om at flytte ud. 53 00:03:06,672 --> 00:03:08,916 Kan du ikke se, at du gør det ved dig selv? 54 00:03:09,675 --> 00:03:11,168 Så nu er det min skyld? 55 00:03:13,637 --> 00:03:15,089 Kom nu. 56 00:03:15,931 --> 00:03:18,008 Dæmoner, har jeg ret? 57 00:03:18,684 --> 00:03:20,469 Det hjælper ikke at bande. 58 00:03:21,812 --> 00:03:23,966 Måske skulle du gå ud og snakke med hende. 59 00:03:24,773 --> 00:03:26,793 - Lige nu. - Det vil jeg hellere ikke. 60 00:03:26,817 --> 00:03:28,211 Hun har vist brug for plads. 61 00:03:28,235 --> 00:03:32,439 - En masse plads. - Det er ikke det bedste øjeblik for... 62 00:03:32,948 --> 00:03:34,650 Hej, Lucifer. 63 00:03:35,284 --> 00:03:38,779 Hejsa, politikommissær. Hvad laver du her? 64 00:03:40,539 --> 00:03:43,185 Jeg vidste vel, at I var ved at blive gode venner. 65 00:03:43,209 --> 00:03:45,177 Jeg forventede dog ikke at se dig her. 66 00:03:45,544 --> 00:03:49,649 I en weekend, med åben tå, ikke-arbejdsrelaterede sandaler. 67 00:03:49,673 --> 00:03:51,417 Vi var på stranden. 68 00:03:51,675 --> 00:03:54,712 Ja, til et strandmord. 69 00:03:54,762 --> 00:03:57,089 Der var et mord på stranden. 70 00:03:57,473 --> 00:03:59,493 Ny sag. Jeg ville fortælle dig det. 71 00:03:59,517 --> 00:04:05,139 Men det gjorde jeg ikke, fordi jeg ved, at du hader sand. 72 00:04:05,356 --> 00:04:08,418 Okay. Liget er i køleboksen, ikke? 73 00:04:08,442 --> 00:04:11,247 Jeg er sikker på, at frøken Lopez vil have noget at sige. 74 00:04:12,988 --> 00:04:16,025 Godt så, held og lykke med jeres strandmord. 75 00:04:17,284 --> 00:04:19,028 Vil du blive? 76 00:04:22,456 --> 00:04:25,644 - Strandmord? - Undskyld, jeg gik i panik. 77 00:04:25,668 --> 00:04:28,772 Fordi han er en kollega, og du er en kollega. 78 00:04:28,796 --> 00:04:31,775 Måske burde vi snakke om nogle grænser mellem arbejde og privatliv. 79 00:04:31,799 --> 00:04:33,193 Desuden vidste jeg ikke, om du ønskede, 80 00:04:33,217 --> 00:04:34,859 at alle vidste, at vi er dater. 81 00:04:35,302 --> 00:04:36,920 Det er jeg ligeglad med. 82 00:04:37,388 --> 00:04:39,214 - Er du? - Ja. 83 00:04:39,348 --> 00:04:40,909 Hvis du vil tage det roligt, er det okay, 84 00:04:40,933 --> 00:04:42,994 men jeg er klar på at gøre det fuldt ud. 85 00:04:50,526 --> 00:04:52,770 Altså, jeg var ved at hente kaffe 86 00:04:52,945 --> 00:04:55,981 og passede mig selv, da en fyr greb mig i armen. 87 00:04:55,990 --> 00:04:58,942 Jaså? Hvad for en slags fyr? 88 00:04:59,034 --> 00:05:01,820 En høj, alvorlig sort mand. Skaldet. 89 00:05:01,912 --> 00:05:05,240 Skaldet på en meget sexet måde? 90 00:05:05,374 --> 00:05:07,367 Ja. Kender du ham? 91 00:05:07,459 --> 00:05:13,290 Nej, jeg danner mig bare et billede. Nu kan jeg se det hele. 92 00:05:13,716 --> 00:05:15,501 Han kaldte mig for mor. 93 00:05:15,843 --> 00:05:17,578 Sagde nogle meget mærkelige ting. 94 00:05:18,012 --> 00:05:20,005 Det lyder som en særling. 95 00:05:20,389 --> 00:05:22,031 Godt, du ikke skal se ham igen. 96 00:05:22,057 --> 00:05:24,134 Det er pointen. Han kom tilbage. 97 00:05:24,226 --> 00:05:26,220 - Gjorde han det? - Så påstod han, 98 00:05:26,353 --> 00:05:29,723 at han kunne udfylde, hvad der skete under mit hukommelseshul. 99 00:05:32,359 --> 00:05:34,838 Så sagde han noget virkelig bizart. 100 00:05:34,862 --> 00:05:36,772 Det burde han have ladet være med. 101 00:05:37,698 --> 00:05:39,566 Hvem end han er. 102 00:05:39,950 --> 00:05:42,736 Måske burde du bare glemme det. 103 00:05:43,120 --> 00:05:45,432 Blive ved med at komme videre, som du har gjort. 104 00:05:45,456 --> 00:05:49,660 Du skal høre, hvor skørt det var. Han sagde, at Lucifer var hans bror. 105 00:05:49,835 --> 00:05:53,122 Hvilket vel er muligt, hvis en af dem er adopteret. 106 00:05:53,339 --> 00:05:55,999 - Og vokset op med en anden accent. - Ja, det er... 107 00:05:56,383 --> 00:05:58,320 Så sagde han, at jeg var hans stedmor. 108 00:05:58,344 --> 00:06:01,380 Men han er en voksen mand. Hans far må være oldgammel. 109 00:06:01,680 --> 00:06:03,090 Rigtigt. 110 00:06:03,182 --> 00:06:06,369 Som jeg kunne gå rundt og gifte mig med gamle mænd 111 00:06:06,393 --> 00:06:08,053 og så glemme alt om dette. 112 00:06:09,104 --> 00:06:10,206 Ville jeg gøre det? 113 00:06:10,230 --> 00:06:14,017 Charlotte, jeg tror ikke, at denne mand, hvem han end er, 114 00:06:15,694 --> 00:06:17,813 arbejder for din bedste interesse. 115 00:06:18,280 --> 00:06:22,067 Det er pointen. Han så ud til, virkelig at bekymre sig om mig. 116 00:06:22,618 --> 00:06:24,820 Om hvem jeg var dengang i hvert fald. 117 00:06:25,621 --> 00:06:27,865 Denne mand løj ikke. 118 00:06:28,749 --> 00:06:31,994 I det mindste troede han, at han fortalte sandheden. 119 00:06:34,380 --> 00:06:39,209 Hvilket betyder, at jeg burde grave lidt dybere i denne historie. 120 00:06:39,677 --> 00:06:41,336 - Ikke? - Jo. 121 00:06:48,644 --> 00:06:50,330 Hun er meget selvdestruktiv. 122 00:06:50,354 --> 00:06:52,207 Hun mister alle sine venner. 123 00:06:52,231 --> 00:06:54,501 Maze er bestemt ved at ryge ud af kontrol. 124 00:06:54,525 --> 00:06:56,920 - Jeg er bekymret for hende. - Hun bliver sådan nogle gange. 125 00:06:56,944 --> 00:06:58,797 Hun har brug for at afreagere lidt. 126 00:06:58,821 --> 00:07:00,256 Det sagde jeg selv til hende. 127 00:07:00,280 --> 00:07:02,480 Jeg er sikker på, at hun kommer til fornuft. 128 00:07:03,450 --> 00:07:05,193 Hej, Ella, hvad har vi? 129 00:07:06,203 --> 00:07:08,890 Midt i 30'erne, mand, flere stiksår. 130 00:07:08,914 --> 00:07:12,326 Ingen ID, så jeg vil køre hans fingeraftryk gennem databasen. 131 00:07:12,876 --> 00:07:15,635 Tror du, at det kunne være forbundet med dit strandmord? 132 00:07:16,004 --> 00:07:17,539 Jeg hader strandmord. 133 00:07:17,715 --> 00:07:20,584 De er så ondskabsfulde. Lad bare folk svømme. 134 00:07:21,677 --> 00:07:23,545 Der var ingen strandmord. 135 00:07:24,722 --> 00:07:27,341 Hvad lavede Pierce så i dit hus? 136 00:07:27,599 --> 00:07:29,217 Vi havde en date. 137 00:07:30,310 --> 00:07:33,263 Okay. Det tænkte jeg nok. 138 00:07:34,064 --> 00:07:35,270 Godt for dig. 139 00:07:36,316 --> 00:07:39,713 Nævnte jeg, at ofret var en mand? Og se disse øreflipper! 140 00:07:39,737 --> 00:07:42,841 Så store. Kæmpestore øreflipper. Hvilket ikke fortæller mig noget, 141 00:07:42,865 --> 00:07:45,176 men jeg kan blive ved. Og pistolskuddet... 142 00:07:45,200 --> 00:07:46,568 Vent, se det dér. 143 00:07:48,787 --> 00:07:52,104 Et sikkerhedskamera. Jeg ser, om der er optagelser fra forbrydelsen. 144 00:07:55,878 --> 00:07:57,814 Kom ud med det, makker. Selvom Pierce og Decker 145 00:07:57,838 --> 00:07:59,941 passer godt sammen, så ved jeg, at ændringer er svære. 146 00:07:59,965 --> 00:08:01,792 Frøken Lopez, det er nok. 147 00:08:01,842 --> 00:08:03,987 - Tak. - Lucifer, 148 00:08:04,011 --> 00:08:07,323 du og Chloe har noget ubestemt noget sammen, 149 00:08:07,347 --> 00:08:09,341 som jeg aldrig har forstået. 150 00:08:09,516 --> 00:08:11,551 Det er på et helt andet niveau. 151 00:08:11,685 --> 00:08:13,971 Selvom Pierce og Decker, jeg mener... 152 00:08:14,480 --> 00:08:17,057 Sikke nogle smukke babyer, de to ville have. 153 00:08:18,400 --> 00:08:21,770 - Jeg er ked af, at det er svært for dig. - Nej, jeg er okay. 154 00:08:21,779 --> 00:08:23,933 Jeg er okay. Jeg er faktisk mere end okay. 155 00:08:24,281 --> 00:08:26,858 Det, at de to dater, var stort set min idé. 156 00:08:27,618 --> 00:08:29,220 - Kan vi? - Ja, så... 157 00:08:29,244 --> 00:08:32,155 Venner, vi har noget. 158 00:08:33,916 --> 00:08:35,122 Ja. 159 00:08:43,467 --> 00:08:44,673 Åh nej! 160 00:08:45,844 --> 00:08:47,050 Det er ikke... 161 00:08:55,229 --> 00:08:58,056 Sagde du til hende, at hun skulle afreagere lidt? 162 00:08:59,149 --> 00:09:01,977 Jeg havde håbet, at hun ville vælge Catalina. 163 00:09:18,377 --> 00:09:20,814 Der er ingen spor af Maze på nogen af de sædvanlige steder. 164 00:09:20,838 --> 00:09:22,440 Og hun svarer ikke på mine opkald. 165 00:09:22,464 --> 00:09:24,150 Det er bestemt en uskyldig kvindes handlinger. 166 00:09:24,174 --> 00:09:26,152 Lad os ikke drage forhastede konklusioner. 167 00:09:26,176 --> 00:09:28,822 Videoen viser ikke, at hun stak vores offer. 168 00:09:28,846 --> 00:09:32,090 Nej, hun flåede bare sin kniv ud af hans bryst. 169 00:09:32,432 --> 00:09:35,954 Tror du virkelig, at hun gjorde det? Jeg mener, ja, Maze er dristig... 170 00:09:35,978 --> 00:09:37,122 Eller bedre sagt nuklear. 171 00:09:37,146 --> 00:09:38,972 Der må være en anden forklaring. 172 00:09:38,981 --> 00:09:40,500 Det er der. Det handler om mig. 173 00:09:40,524 --> 00:09:43,169 Maze bad mig om at tage hende hjem, og jeg sagde nej. 174 00:09:43,193 --> 00:09:45,672 Så blev hun sur og truede mig med, at jeg ville fortryde det. 175 00:09:45,696 --> 00:09:47,439 Så hun skaber sig tydeligvis. 176 00:09:47,698 --> 00:09:50,385 Hvis hun tror, at hun kan manipulere mig til at skifte mening, 177 00:09:50,409 --> 00:09:51,636 så tager hun ganske fejl. 178 00:09:51,660 --> 00:09:53,555 Så du kørte hende ikke hjem en nat. 179 00:09:53,579 --> 00:09:56,152 Kald mig for skør, men det får ikke en til at dræbe. 180 00:09:56,957 --> 00:09:59,493 - Hej. - Hejsa, politikommissær. 181 00:10:01,461 --> 00:10:02,667 Noget nyt? 182 00:10:02,963 --> 00:10:06,067 Vores offer er en tidligere straffefange ved navn Mike Bilts. 183 00:10:06,091 --> 00:10:07,959 Han blev fanget af Mazikeen Smith. 184 00:10:08,093 --> 00:10:09,612 Maze fanger en masse mennesker. 185 00:10:09,636 --> 00:10:11,505 Hun er en overpræsterende person. 186 00:10:11,513 --> 00:10:12,740 Hun havde et sammenstød med ham. 187 00:10:12,764 --> 00:10:14,617 Der står, at hun tog ham med på stationen tidligere. 188 00:10:14,641 --> 00:10:16,452 Så hun kender ham, det betyder ikke noget. 189 00:10:16,476 --> 00:10:18,804 Jo, noget meget oplagt. Skyldig. 190 00:10:19,021 --> 00:10:21,124 Er denne sag for personlig for dig? 191 00:10:21,148 --> 00:10:23,251 Måske er din bofælle ikke, hvem du troede, hun var. 192 00:10:23,275 --> 00:10:24,961 Eksbofælle. Det siger jeg bare. 193 00:10:24,985 --> 00:10:26,796 Okay, du skal være upartisk. 194 00:10:26,820 --> 00:10:29,090 Det er forstået. Jeg holder det helt professionelt. 195 00:10:29,114 --> 00:10:32,093 Mens jeg, på den anden side, vil holde tingene helt personlige. 196 00:10:32,117 --> 00:10:35,180 Jeg vil ikke hvile, indtil vi fanger den manipulerende dæmon. 197 00:10:35,204 --> 00:10:37,515 Faktisk går jeg ud og leder efter Maze igen nu. 198 00:10:37,539 --> 00:10:38,600 Okay, fint. 199 00:10:38,624 --> 00:10:40,685 Jeg vil tjekke vores offers sidste ansættelsessted, 200 00:10:40,709 --> 00:10:42,687 en vingård ved navn Monte De Oro. 201 00:10:42,711 --> 00:10:44,830 - Jeg går med dig. - Okay. 202 00:10:45,714 --> 00:10:48,193 Det er ikke nødvendigt. Ved nærmere eftertanke 203 00:10:48,217 --> 00:10:49,861 tror jeg, at jeg skal være 100% sikker på 204 00:10:49,885 --> 00:10:52,295 Mazes skyld, før jeg finder og straffer hende. 205 00:10:52,679 --> 00:10:53,885 Kom så, partner. 206 00:10:56,475 --> 00:10:58,510 Skal vi tage min bil? 207 00:11:09,363 --> 00:11:11,857 Californiens kystlinje er så romantisk, ikke? 208 00:11:12,282 --> 00:11:14,192 Ja, det er den virkelig. 209 00:11:14,910 --> 00:11:18,765 Apropos... Din stranddate med Pierce, 210 00:11:18,789 --> 00:11:20,740 var den en rigtig date? 211 00:11:21,792 --> 00:11:23,827 Det var en almindelig date. 212 00:11:24,044 --> 00:11:27,523 Du er fri til at tilbringe din fritid, med hvem du vil. 213 00:11:27,547 --> 00:11:30,235 Jeg bryder mig ikke om kæmpe gorillahænder 214 00:11:30,259 --> 00:11:32,028 eller hengemt alkoholånde. 215 00:11:32,052 --> 00:11:33,738 Bare en almindelig fyr. 216 00:11:33,762 --> 00:11:35,990 Men det er vel hver sin smag, ikke? 217 00:11:36,014 --> 00:11:38,076 - Jo, det er det. - Ja. 218 00:11:38,100 --> 00:11:41,761 Jeg er også overrasket over, at du dater nogen, som meget oppe i årene. 219 00:11:42,854 --> 00:11:44,060 Hvad taler du om? 220 00:11:44,231 --> 00:11:47,851 Tror mig, Pierce er meget ældre, end han ser ud. 221 00:11:48,193 --> 00:11:50,797 Og vi ved alle, at date ældre mænd har sine ulemper. 222 00:11:50,821 --> 00:11:53,007 Performance, livskraft. Du ved, de vigtige ting. 223 00:11:53,031 --> 00:11:54,092 Okay, Lucifer... 224 00:11:54,116 --> 00:11:56,302 Jeg hader bare at se dig utilfreds. 225 00:11:56,326 --> 00:11:59,654 Det gider jeg ikke diskutere med dig, okay? 226 00:11:59,913 --> 00:12:02,517 Desuden går Pierce og jeg ikke i... 227 00:12:02,541 --> 00:12:06,521 Vi dyrker ikke... Det er lige meget. Det rager dig ikke. 228 00:12:06,545 --> 00:12:08,420 Hvor langt er vi nået? Er vi fremme? 229 00:12:09,172 --> 00:12:11,041 - Vi er næsten fremme. - Okay. 230 00:12:14,594 --> 00:12:17,031 Tak for at tale med os, Mrs. Channing 231 00:12:17,055 --> 00:12:18,924 Kald mig for Margot. 232 00:12:19,933 --> 00:12:21,426 Tragiske nyheder. 233 00:12:22,561 --> 00:12:24,122 Vi ønsker at hjælpe, så meget vi kan. 234 00:12:24,146 --> 00:12:26,765 Fint, hvad kan du fortælle os om Mike? 235 00:12:27,024 --> 00:12:28,334 Zack ved bedre. 236 00:12:28,358 --> 00:12:31,186 Han er vingårdens sjakformand og Mikes supervisor. 237 00:12:31,987 --> 00:12:35,025 Han var en god medarbejder, stille. Han lavede aldrig ballade. 238 00:12:35,240 --> 00:12:37,051 Vidste I, han havde en plet på straffeattesten, 239 00:12:37,075 --> 00:12:38,857 og at han var løsladt mod kaution? 240 00:12:38,952 --> 00:12:40,362 Nej, det vidste jeg ikke. 241 00:12:40,412 --> 00:12:41,961 Det er altid de stille, ikke? 242 00:12:42,789 --> 00:12:45,852 Sandheden er, hvis vi kigger for tæt på alle vores medarbejdere, 243 00:12:45,876 --> 00:12:47,520 ville der være nogen til at passe druerne. 244 00:12:47,544 --> 00:12:49,647 I mine øjne var Mike en god fyr. 245 00:12:49,678 --> 00:12:50,884 Han fortjente bedre. 246 00:12:51,173 --> 00:12:53,568 Lagde du mærke til noget underligt de sidste par uger? 247 00:12:53,592 --> 00:12:56,863 Skænderier, pengeproblemer, noget i den retning? 248 00:12:56,887 --> 00:12:59,589 Der var noget forleden. Nogen kom efter ham. 249 00:13:00,057 --> 00:13:02,660 Var det måske en lækker kvinde? 250 00:13:02,684 --> 00:13:04,412 Vred, læder, en masse knive? 251 00:13:04,436 --> 00:13:06,164 Eller nogen helt anderledes, 252 00:13:06,188 --> 00:13:08,390 som en tyk, lykkelig fyr? 253 00:13:08,523 --> 00:13:12,727 Nej, det, han sagde. En smuk kvinde i sort læder ledte efter Mike. 254 00:13:12,944 --> 00:13:15,840 Okay! Morningstar, et, Decker, nul. Ikke, at jeg tæller. 255 00:13:15,864 --> 00:13:17,383 Fortsæt bare. 256 00:13:17,407 --> 00:13:18,885 Mike var ude på det tidspunkt. 257 00:13:18,909 --> 00:13:21,278 Hun hang ud omkring hans vogn og smuttede så. 258 00:13:21,787 --> 00:13:24,030 Da jeg fortalte ham det, flippede han ud. 259 00:13:25,082 --> 00:13:26,449 Det havde jeg helt glemt. 260 00:13:27,167 --> 00:13:29,119 Kunne vi kigge på vognen? 261 00:13:32,506 --> 00:13:34,416 Den er dejlig, ikke? 262 00:13:36,426 --> 00:13:37,487 GRØN KOKOSVAND 263 00:13:37,511 --> 00:13:39,238 Hendes yndlingsdrik. 264 00:13:39,262 --> 00:13:41,589 Det er vel et bevis, der gør Maze skyldig? 265 00:13:41,640 --> 00:13:43,466 Og godt hydreret. 266 00:13:43,934 --> 00:13:46,162 Lad os bare vente og se, hvad laboratoriet har at sige. 267 00:13:46,186 --> 00:13:49,224 Der er sikkert mange mennesker, der drikker grøn te-kokosvand. 268 00:13:49,439 --> 00:13:50,645 Okay. 269 00:13:53,193 --> 00:13:55,546 Jeg sagde, at du ikke skulle tale med Charlotte, 270 00:13:55,570 --> 00:13:58,148 og så gjorde du præcis det modsatte. 271 00:13:58,281 --> 00:14:00,400 Hvorfor bad du mig om råd? 272 00:14:00,534 --> 00:14:02,652 Jeg kunne ikke lade være, Linda. Okay? 273 00:14:03,203 --> 00:14:05,530 - Undskyld. - Hun er ikke længere din mor. 274 00:14:05,664 --> 00:14:07,725 Hun er en menneskelig kvinde i smerte, 275 00:14:07,749 --> 00:14:09,435 som ikke er klar til det, du vil sige. 276 00:14:09,459 --> 00:14:11,161 Jeg er uenig. 277 00:14:11,253 --> 00:14:13,606 Hun er i smerte, fordi hun ikke kender til hele historien. 278 00:14:13,630 --> 00:14:16,833 Om hun er min mor eller ej, skylder jeg hende sandheden. 279 00:14:18,218 --> 00:14:19,278 I det mindste en del af sandheden. 280 00:14:19,302 --> 00:14:22,255 Jeg kom ikke ind i de himmelske detaljer. 281 00:14:22,389 --> 00:14:24,090 Og hun ved, du gemmer noget. 282 00:14:24,599 --> 00:14:26,301 Og nu har hun flere spørgsmål. 283 00:14:27,018 --> 00:14:29,580 Jeg troede, vi havde besluttet, at vi ikke ville gøre det. 284 00:14:29,604 --> 00:14:30,930 Du havde besluttet det. 285 00:14:31,606 --> 00:14:33,725 Du besluttede det. 286 00:14:33,859 --> 00:14:36,199 Lige som du besluttede, at det var slut med os. 287 00:14:37,696 --> 00:14:39,647 God pointe. 288 00:14:40,574 --> 00:14:43,568 Amenadiel, spørg dig selv. 289 00:14:44,369 --> 00:14:47,614 Gør du det, fordi du tror, at det er det bedste for Charlotte? 290 00:14:49,082 --> 00:14:50,700 Eller det bedste for dig? 291 00:14:55,922 --> 00:14:57,832 Åh Gud! 292 00:14:57,966 --> 00:15:00,919 I er så yndige, jeg kan ikke engang holde det ud. 293 00:15:01,011 --> 00:15:02,587 Du tog os på fersk gerning. 294 00:15:02,762 --> 00:15:04,839 Fik du noget tilbage om kokosvandet? 295 00:15:05,474 --> 00:15:08,009 Nej, men de skynder sig med sagen. 296 00:15:09,519 --> 00:15:10,997 - Chloe. - Hej. 297 00:15:11,021 --> 00:15:12,227 Pierce. 298 00:15:13,565 --> 00:15:16,017 Jeg kiggede på andre folk relateret til ofret, 299 00:15:16,109 --> 00:15:19,145 overlevende pårørende, osv. Ingen spor indtil nu. 300 00:15:22,157 --> 00:15:23,400 Tag plads. 301 00:15:25,577 --> 00:15:27,237 Dejligt, mange tak. 302 00:15:27,454 --> 00:15:28,822 Der er mange andre stole. 303 00:15:29,748 --> 00:15:31,142 Helt opvarmet. 304 00:15:31,166 --> 00:15:32,935 Noget nyt om vores morderiske ven? 305 00:15:32,959 --> 00:15:34,437 Hør, venner, hvis Maze gjorde det, 306 00:15:34,461 --> 00:15:36,579 ville nogen af jer så være chokeret? 307 00:15:36,671 --> 00:15:38,778 - Ja, det kan ikke passe. - Det ville jeg. 308 00:15:38,882 --> 00:15:40,500 Lad mig afgøre det for jer. 309 00:15:41,468 --> 00:15:43,002 Jeg gjorde det. 310 00:15:50,477 --> 00:15:53,623 Hvad venter I på? Jeg har lige sagt, at jeg gjorde det. 311 00:15:53,647 --> 00:15:55,041 Vent lidt. 312 00:15:55,065 --> 00:15:56,417 Du har ret til at forblive tavs. 313 00:15:56,441 --> 00:15:59,337 Alt, du siger, kan og vil være brugt mod... 314 00:15:59,361 --> 00:16:03,090 Det har jeg ikke tid til. Jeg er den store slemme morder, så... 315 00:16:03,114 --> 00:16:05,593 - Lad os komme videre. - Enig. Lad os anholde hende. 316 00:16:05,617 --> 00:16:08,179 Det hedder retssikkerhed. Hun behøver ikke gøre det. 317 00:16:08,203 --> 00:16:09,988 Der er kun indicier mod hende. 318 00:16:10,914 --> 00:16:12,558 Lad mig hjælpe jer med dette. 319 00:16:12,582 --> 00:16:14,352 Mordvåbnet! Det må være nok. 320 00:16:14,376 --> 00:16:16,494 Læg den. Nu! 321 00:16:18,046 --> 00:16:19,252 Den er jeres. 322 00:16:22,300 --> 00:16:25,253 Kom nu, drenge. I ved, at I gerne vil. 323 00:16:27,180 --> 00:16:28,386 Rejs dig. 324 00:16:36,565 --> 00:16:38,141 Jeg ved, det ser slemt ud. 325 00:16:38,984 --> 00:16:41,324 Vi har video, mordvåben og en fuld indrømmelse. 326 00:16:41,903 --> 00:16:44,549 Det ved jeg, det føles bare ikke som hende. 327 00:16:44,573 --> 00:16:45,716 Jeg troede, du ikke ville 328 00:16:45,740 --> 00:16:46,968 lade følelser stå i vejen i sagen. 329 00:16:46,992 --> 00:16:48,219 Og det gør jeg ikke. 330 00:16:48,243 --> 00:16:50,012 Som du ikke lader dine følelser for Lucifer 331 00:16:50,036 --> 00:16:51,279 stå mellem dig og mig? 332 00:16:52,122 --> 00:16:54,115 - Hvad? - Sker der noget? 333 00:16:54,958 --> 00:16:57,410 - Mellem dig og Lucifer? - Nej. 334 00:16:58,295 --> 00:17:01,440 Lucifer og jeg er partnere. 335 00:17:01,464 --> 00:17:02,670 Vi er venner. 336 00:17:03,633 --> 00:17:05,627 Giver alle dine venner dig smykker? 337 00:17:07,137 --> 00:17:10,465 Det her? Lucifer gav mig det som en joke. 338 00:17:10,557 --> 00:17:12,159 Det er faktisk en sjov historie. 339 00:17:12,183 --> 00:17:15,637 Han siger, at det var det tætteste, jeg kom på at penetrere ham. 340 00:17:16,605 --> 00:17:19,349 Så vi har aldrig rigtigt haft sex. 341 00:17:20,191 --> 00:17:22,936 Glem det. Det var sjovt dengang. 342 00:17:22,944 --> 00:17:24,562 Vi anholder Maze. 343 00:17:24,738 --> 00:17:26,716 Hvis du virkelig tror, at hun er uskyldig, 344 00:17:26,740 --> 00:17:27,967 må du finde den rigtige morder. 345 00:17:27,991 --> 00:17:29,866 Jeg starter med at snakke med hende. 346 00:17:32,037 --> 00:17:33,530 Mere snak. 347 00:17:33,788 --> 00:17:36,491 Ikke så meget en samtale. Mere et j'accuse. 348 00:17:36,875 --> 00:17:38,535 Vi vil bare have en snak. 349 00:17:38,752 --> 00:17:41,188 Som venner, fordi det er det, vi er. 350 00:17:41,212 --> 00:17:42,418 Er vi? 351 00:17:42,464 --> 00:17:43,733 Lad os tale om motiv, fordi 352 00:17:43,757 --> 00:17:47,585 jeg kan ikke tænke på én eneste grund til, at du ville ønske at dræbe manden. 353 00:17:47,844 --> 00:17:49,363 Hvem har brug for en grund? 354 00:17:49,387 --> 00:17:50,839 Jeg er bare ond. 355 00:17:51,139 --> 00:17:52,742 Det er det, I alle tror, ikke? 356 00:17:52,766 --> 00:17:54,243 - Nej. - Rigtigt. 357 00:17:54,267 --> 00:17:55,328 Jeg har allerede sagt det. 358 00:17:55,352 --> 00:17:57,663 Hun gør det for at manipulere mig. 359 00:17:57,687 --> 00:18:00,499 Vigtig nyhed, jeg tager dig ikke hjem. 360 00:18:00,523 --> 00:18:02,710 Jeg hørte dig første gang, og jeg er ligeglad. 361 00:18:02,734 --> 00:18:05,129 På den måde ender jeg i kvindefængslet. 362 00:18:05,153 --> 00:18:07,423 Jeg hørte, at det er helvede på jorden, så tæt nok. 363 00:18:07,447 --> 00:18:08,549 Fint. 364 00:18:08,573 --> 00:18:10,316 Måske er orange den nye Maze. 365 00:18:10,533 --> 00:18:13,054 Måske en tid i spjældet får dig til at fortryde 366 00:18:13,078 --> 00:18:15,306 - at have prøvet at kontrollere mig. - Hvad taler du om? 367 00:18:15,330 --> 00:18:16,515 Hun kan få fængsel på livstid. 368 00:18:16,539 --> 00:18:18,575 Det er bare en pause i hendes levetid. 369 00:18:20,543 --> 00:18:22,438 Lad os tale om forbrydelsen. 370 00:18:22,462 --> 00:18:23,732 Fortæl, hvad der skete. 371 00:18:23,922 --> 00:18:25,874 - Jeg stak en fyr. - Se? 372 00:18:27,634 --> 00:18:29,961 - Hvor mange gange? - To eller tre. 373 00:18:30,762 --> 00:18:33,032 - Eller fire. - Du er ikke engang tæt på. 374 00:18:33,056 --> 00:18:34,674 Ofret blev stukket ti gange. 375 00:18:34,849 --> 00:18:38,469 Jeg var vred, så jeg har nok glemt at tælle. 376 00:18:38,561 --> 00:18:41,055 Fulgte du ofret til en vingård? 377 00:18:41,106 --> 00:18:43,459 - Selvfølgelig. - Drak du noget, mens du var dér? 378 00:18:43,483 --> 00:18:44,689 Vin. 379 00:18:51,324 --> 00:18:52,885 - Tror du nu på mig? - Jeg tror på dig. 380 00:18:52,909 --> 00:18:54,303 - Ja. - Jeg vidste, hun ikke gjorde det. 381 00:18:54,327 --> 00:18:56,055 Du ved, hvad det betyder. 382 00:18:56,079 --> 00:18:57,405 Vi skal få Maze ud. 383 00:18:57,414 --> 00:19:00,498 Lad os smugle noget til hende, som hun kan bruge til at flygte. 384 00:19:00,625 --> 00:19:03,270 Hvad skete der med bare en pause i kvindefængslet? 385 00:19:03,294 --> 00:19:05,272 Vi kan ikke straffe en uskyldig. 386 00:19:05,296 --> 00:19:08,109 Eller den sædvanligvis skyldige, men uskyldige denne ene gang. 387 00:19:08,133 --> 00:19:09,193 Det er princippet. 388 00:19:09,217 --> 00:19:10,569 Vi skal finde den rigtige morder. 389 00:19:10,593 --> 00:19:12,655 Det er den eneste måde at holde Maze ude af fængslet. 390 00:19:12,679 --> 00:19:14,448 Jeg hører, at nogen skal i fængsel. 391 00:19:14,472 --> 00:19:16,909 Jeg er klar til at udarbejde en arrestordre på Mazikeen Smith. 392 00:19:16,933 --> 00:19:19,093 Vent lidt, jeg henter mine papirer. 393 00:19:19,602 --> 00:19:21,638 Jeg vil gerne snakke med dig. 394 00:19:21,938 --> 00:19:23,973 Jeg har frygtelig travlt. Jeg beklager. 395 00:19:24,023 --> 00:19:25,229 Det er vigtigt. 396 00:19:26,443 --> 00:19:27,853 Måske et mere privat sted? 397 00:19:28,945 --> 00:19:31,424 Jeg har virkelig travlt i øjeblikket. 398 00:19:31,448 --> 00:19:34,765 Naturligvis. Jeg ville bare nævne, at jeg mødte din bror, Amenadiel. 399 00:19:35,034 --> 00:19:37,528 Hold nu op, det har nok været dødkedeligt. 400 00:19:37,787 --> 00:19:39,662 Så du bekræfter, at han er din bror? 401 00:19:39,956 --> 00:19:41,475 Ja, selvfølgelig. 402 00:19:41,499 --> 00:19:43,060 Han sagde nogle interessante ting. 403 00:19:43,084 --> 00:19:44,577 Ting, som du aldrig nævnte. 404 00:19:45,170 --> 00:19:46,897 Først ville det have været godt at vide, 405 00:19:46,921 --> 00:19:49,308 du var min stedsøn, før jeg kyssede dig den nat. 406 00:19:49,382 --> 00:19:50,943 Stedsøn? Okay. 407 00:19:50,967 --> 00:19:51,986 Ja. 408 00:19:52,010 --> 00:19:53,792 Det ville være at foretrække, mor. 409 00:19:55,221 --> 00:19:57,189 - Min kære Charlotte. - Du sagde "mor." 410 00:19:57,265 --> 00:20:00,718 - Gjorde jeg det? - Så jeg var din stedmor? 411 00:20:01,144 --> 00:20:04,457 Altså, ikke længere. Det er kompliceret. 412 00:20:04,481 --> 00:20:06,292 Og jeg er meget presset på tiden, så... 413 00:20:06,316 --> 00:20:08,284 Sig, hvad du ved, og lyv ikke for mig! 414 00:20:10,779 --> 00:20:13,119 Jeg føler, som om jeg er ved at blive sindssyg. 415 00:20:13,907 --> 00:20:15,358 Fint. 416 00:20:15,700 --> 00:20:18,611 Du fortjener vel at lære sandheden at kende. 417 00:20:20,371 --> 00:20:22,448 Okay, ikke mere pjat. 418 00:20:24,459 --> 00:20:26,061 Jeg er virkelig Djævlen. 419 00:20:26,085 --> 00:20:27,980 Min bror Amenadiel er en tidligere engel. 420 00:20:28,004 --> 00:20:29,315 Den tid, du troede, du overlevede 421 00:20:29,339 --> 00:20:31,776 at blive stukket af din juniorpartner, overlevede du ikke. 422 00:20:31,800 --> 00:20:33,986 Du døde, og din sjæl tog straks til Helvede. 423 00:20:34,010 --> 00:20:36,739 Din tomme krop blev en beholder for min rigtige mor, 424 00:20:36,763 --> 00:20:38,131 Skabelsens Gudinde. 425 00:20:38,264 --> 00:20:40,993 Indtil hendes himmelske liv begyndte at springe fra dit mellemgulv. 426 00:20:41,017 --> 00:20:42,411 Jeg sendte hende til et andet univers, 427 00:20:42,435 --> 00:20:43,913 så hun ikke ville ødelægge det her. 428 00:20:43,937 --> 00:20:47,098 Da hun forlod din krop, kom du tilbage til livet. 429 00:20:47,315 --> 00:20:49,642 Okay? Sådan. Alt er forklaret. 430 00:20:53,530 --> 00:20:55,898 Du ønskede sandheden, der er den. 431 00:20:57,075 --> 00:20:59,220 Nu skal jeg smutte, 432 00:20:59,244 --> 00:21:01,889 fordi jeg har en uskyldig dæmon i spjældet, 433 00:21:01,913 --> 00:21:04,767 men hvis du har yderligere spørgsmål, 434 00:21:04,791 --> 00:21:08,411 føl dig fri til at spørge Amenadiel. 435 00:21:18,513 --> 00:21:19,756 Hvordan har du det? 436 00:21:20,974 --> 00:21:23,092 Har aldrig haft det bedre. Hvad vil du? 437 00:21:23,309 --> 00:21:25,079 Jeg er her for at støtte dig, okay? 438 00:21:25,103 --> 00:21:28,931 Jeg vil aldrig glemme, hvordan du hjalp min bror. 439 00:21:29,148 --> 00:21:32,518 Så hvis du har brug for noget, er jeg her for dig. 440 00:21:32,610 --> 00:21:33,754 Selvom jeg er skyldig? 441 00:21:33,778 --> 00:21:36,022 Det tror jeg ikke, du er. 442 00:21:36,823 --> 00:21:38,133 Selvom der ikke er 443 00:21:38,157 --> 00:21:41,136 antydning af bevis for, at du er uskyldig. Intet. 444 00:21:41,160 --> 00:21:44,151 Ærligt sagt har jeg aldrig set nogen, der så mere skyldig ud. 445 00:21:44,956 --> 00:21:48,201 Men jeg tror på dig alligevel. 446 00:21:51,296 --> 00:21:54,582 Der er én ting, du kunne gøre for mig. 447 00:21:54,924 --> 00:21:56,292 Sig det. 448 00:21:56,801 --> 00:21:58,544 Jeg kunne bruge et knus. 449 00:21:59,679 --> 00:22:01,839 Det behøver du ikke bede om. 450 00:22:02,390 --> 00:22:03,674 Gør det bare. 451 00:22:09,230 --> 00:22:10,733 Jeg skulle til at finde jer. 452 00:22:10,773 --> 00:22:12,725 Jeg fik resultaterne om kokosvandet. 453 00:22:13,026 --> 00:22:14,712 Ingen DNA-match desværre. 454 00:22:14,736 --> 00:22:17,230 - Det var utilstrækkeligt. - Dæmonisk. 455 00:22:17,697 --> 00:22:21,442 Men jeg fandt et sæt fingeraftryk. De var dine. 456 00:22:21,826 --> 00:22:23,596 Hvis dine fingeraftryk er på dåsen, 457 00:22:23,620 --> 00:22:25,389 betyder det, at nogen brød ind i dit hus 458 00:22:25,413 --> 00:22:27,102 og stjal den fra din skarnbøtte. 459 00:22:27,457 --> 00:22:28,950 - Hvad? - Din skraldespand. 460 00:22:29,334 --> 00:22:31,628 Jeg går ud fra, at du smider dem ud for hende. 461 00:22:31,753 --> 00:22:33,439 Og hvem end stjal dåsen, kunne også 462 00:22:33,463 --> 00:22:35,357 have stjålet Mazes kniv, hvilket betyder... 463 00:22:35,381 --> 00:22:37,067 Nogen fabrikerer beviser imod Maze. 464 00:22:37,091 --> 00:22:39,320 Jeg er meget bekymret for hende. 465 00:22:39,344 --> 00:22:42,614 Hun lider. Da jeg krammede hende lige nu, krammede hun mig tilbage. 466 00:22:42,889 --> 00:22:45,591 Krammede hun dig? 467 00:22:46,267 --> 00:22:49,026 LOS ANGELES POLITI ELLA LOPEZ - RETSMEDICINSK SPECIALIST 468 00:23:03,618 --> 00:23:06,153 Undskyld. Burde du være her, frue? 469 00:23:10,833 --> 00:23:13,911 Frøken Lopez? Jeg har hørt så meget om dig. 470 00:23:13,961 --> 00:23:16,732 Jeg har kun været her i et par uger, og alle siger, at du er... 471 00:23:16,756 --> 00:23:18,275 En stor solskinsstråle. 472 00:23:18,299 --> 00:23:21,085 Ja, det er mig. Regnbuer, videnskab, Gud. 473 00:23:21,469 --> 00:23:24,782 Jeg skal bare have dine kragetæer og din PIN-kode 474 00:23:24,806 --> 00:23:27,341 for at give dig mappen. Du ved, protokol. 475 00:23:28,601 --> 00:23:31,470 - Hvad med et knus i stedet for? - Et Lopez-knus? 476 00:23:32,689 --> 00:23:34,333 Jeg har også hørt om dem. 477 00:23:34,357 --> 00:23:36,183 Det må være min lykkedag. 478 00:23:37,860 --> 00:23:42,148 Jeg er ved at blive ret svimmel her. 479 00:23:49,038 --> 00:23:50,683 Det er rart at virkelig møde dig. 480 00:23:50,707 --> 00:23:52,783 Den anden Ella er ondskabsfuld. 481 00:23:53,626 --> 00:23:55,703 Jeg kan ikke tro, at Maze udnyttede mig. 482 00:23:55,837 --> 00:23:57,043 Hun ødelagde knusene. 483 00:23:57,255 --> 00:23:59,290 Den tager jeg, tak. 484 00:23:59,716 --> 00:24:00,922 Dejligt. 485 00:24:01,008 --> 00:24:03,586 Tag det roligt med Maze. 486 00:24:03,886 --> 00:24:05,379 Hvad? Som du gjorde? 487 00:24:05,430 --> 00:24:08,117 Jeg indrømmer, at jeg var lidt fornærmet. 488 00:24:08,141 --> 00:24:10,369 Fordi jeg troede, Maze var manipulerede mig. 489 00:24:10,393 --> 00:24:12,413 Nu er det klart, at hun ikke dræbte den fyr, 490 00:24:12,437 --> 00:24:14,847 det er tydeligt, at nogen manipulerer hende. 491 00:24:14,897 --> 00:24:17,099 Hvilken forresten er en forfærdelig følelse. 492 00:24:17,316 --> 00:24:18,958 Vi er nødt til at hjælpe hende. 493 00:24:19,652 --> 00:24:22,271 Undskyld. Ved du, hvad hun ledte efter herinde? 494 00:24:22,947 --> 00:24:24,216 Maze ønskede at blive spærret inde. 495 00:24:24,240 --> 00:24:25,551 - Chloe. - Hun er uskyldig. 496 00:24:25,575 --> 00:24:28,387 Laboratoriets resultater om kokosvandet viser, at det var fabrikeret. 497 00:24:28,411 --> 00:24:29,805 Så hvorfor overgav hun sig selv? 498 00:24:29,829 --> 00:24:32,198 Fordi hun havde brug for noget fra denne mappe. 499 00:24:32,665 --> 00:24:35,602 Arket fra ofrets nylige anholdelse... 500 00:24:35,626 --> 00:24:36,854 Hvorfor mangler hjørnet? 501 00:24:36,878 --> 00:24:39,815 Fordi dér stod kautionistens navn og adresse. 502 00:24:39,839 --> 00:24:41,400 En fyr ved navn Barry Hill. 503 00:24:41,424 --> 00:24:42,943 Han betalte ofrets kaution. 504 00:24:42,967 --> 00:24:44,695 - Hvad vil hun med ham? - Okay. 505 00:24:44,719 --> 00:24:45,779 For at fabrikere beviser mod Maze, 506 00:24:45,803 --> 00:24:47,698 skulle nogen få hende til at gå til gerningsstedet. 507 00:24:47,722 --> 00:24:50,367 Få hende til at tro, at hun var efter en almindelig efterlyst. 508 00:24:50,391 --> 00:24:52,369 Og så fandt hun Mike Bilts, 509 00:24:52,393 --> 00:24:54,079 død, med en kniv i brystet? 510 00:24:54,103 --> 00:24:55,346 Ja, og trak den ud. 511 00:24:55,521 --> 00:24:56,957 Det er en god fabrikeret scene. 512 00:24:56,981 --> 00:24:59,168 Og siden kautionisten Barry hyrede Maze til at finde Mike, 513 00:24:59,192 --> 00:25:01,086 var det nok ham, der fabrikerede det mod hende. 514 00:25:01,110 --> 00:25:02,880 Eller han ved nok, hvem der gjorde det. 515 00:25:02,904 --> 00:25:04,689 Altså... 516 00:25:05,072 --> 00:25:06,592 Ikke dårligt. 517 00:25:06,616 --> 00:25:07,900 Tak. 518 00:25:08,409 --> 00:25:11,680 - Er vi okay? - Ja, vi er okay. 519 00:25:11,704 --> 00:25:14,198 Vi snakker om det senere. Jeg skal smutte. 520 00:25:17,376 --> 00:25:20,454 Undskyld. Jeg hader at afbryde kæleriet. 521 00:25:20,797 --> 00:25:22,733 Som jeg er helt okay med. 522 00:25:22,757 --> 00:25:24,443 Det fylder mig slet ikke med mistillid. 523 00:25:24,467 --> 00:25:26,153 Men pligten kalder, kriminalbetjent. 524 00:25:26,177 --> 00:25:29,261 Vi kan ikke have, at Maze tager sagen i egne hænder nu, kan vi? 525 00:25:29,472 --> 00:25:30,678 Nej. 526 00:25:39,690 --> 00:25:41,043 BARRYS KAUTIONER 527 00:25:41,067 --> 00:25:43,754 BARRY ER PÅ DIN SIDE! KOMMER SNART TILBAGE! 528 00:25:43,778 --> 00:25:45,354 KAUTIONER 24 TIMERS SERVICE 529 00:25:48,574 --> 00:25:50,776 BOWLING 530 00:25:53,871 --> 00:25:56,240 BARRYS KAUTIONER BOWLINGHOLD 531 00:26:03,714 --> 00:26:05,541 Hey! Hvad er der galt med dig? 532 00:26:06,926 --> 00:26:10,364 Hvilken af jer midtlivskriser er Barry Hill? 533 00:26:10,388 --> 00:26:11,990 Kom væk fra banen, dame. 534 00:26:12,014 --> 00:26:14,383 Du står i vejen for dobbelt-ligamesteren her. 535 00:26:16,394 --> 00:26:18,304 Du må være Barry. 536 00:26:18,855 --> 00:26:21,599 Du kommer med mig. Jeg skal stille dig nogle spørgsmål. 537 00:26:21,858 --> 00:26:24,560 Jeg vil give dig alt, du har brug for. 538 00:26:24,902 --> 00:26:27,464 Efter jeg triller, så gør mig en tjeneste, søde, 539 00:26:27,488 --> 00:26:29,398 stå dér og se smuk ud for mig. 540 00:26:39,083 --> 00:26:40,289 Hvad sker der? 541 00:26:41,377 --> 00:26:42,995 Syv-ti-split. 542 00:26:44,547 --> 00:26:47,374 Det bliver svært at slå dem med dit ansigt faldet sammen. 543 00:26:51,053 --> 00:26:54,381 Bliv nu bare dér og se smuk ud. 544 00:26:54,849 --> 00:26:56,910 Okay. Jeg vil fortælle dig alt, du skal vide. 545 00:26:56,934 --> 00:26:59,345 Lad mig bare komme op. 546 00:27:01,522 --> 00:27:04,141 Lucifer fortalte mig alt. 547 00:27:04,609 --> 00:27:05,851 Mener du alt? 548 00:27:06,152 --> 00:27:08,104 Jeg mener hele pakken. 549 00:27:08,487 --> 00:27:11,482 Jeg var besat af Skabelsens Gudinde. 550 00:27:13,367 --> 00:27:17,014 Men det gør ikke noget, fordi hun er i andet univers. 551 00:27:17,038 --> 00:27:19,490 - Troede du på ham? - Nej. 552 00:27:19,957 --> 00:27:21,163 Ja. 553 00:27:22,752 --> 00:27:24,313 Det vil jeg ikke. 554 00:27:24,337 --> 00:27:27,816 Jeg håbede, at du kunne hjælpe med at afklare tingene 555 00:27:27,840 --> 00:27:29,625 med et enkelt spørgsmål. 556 00:27:30,551 --> 00:27:31,757 Hvad hedder min mand? 557 00:27:35,306 --> 00:27:36,549 Gud... 558 00:27:37,099 --> 00:27:38,305 Mund... 559 00:27:39,477 --> 00:27:41,637 - Gudmund. - Du lyver. 560 00:27:42,396 --> 00:27:44,890 Jeg ved ikke, hvad du vil have, at jeg skal sige. 561 00:27:45,483 --> 00:27:47,268 Sandheden. 562 00:27:47,401 --> 00:27:49,046 Men en sandhed, der giver mening, 563 00:27:49,070 --> 00:27:51,798 fordi lige nu er den eneste ting, der føles virkelig for mig, 564 00:27:51,822 --> 00:27:53,759 at jeg var i Helvede. 565 00:27:53,783 --> 00:27:55,067 Og det er sindssygt! 566 00:27:55,493 --> 00:27:57,153 Jeg mener... 567 00:27:57,161 --> 00:27:59,071 Du kan ikke være en engel. 568 00:27:59,163 --> 00:28:01,157 Og Lucifer kan ikke være Djævlen. 569 00:28:01,749 --> 00:28:03,617 Fordi hvis jeg tror på det... 570 00:28:07,171 --> 00:28:08,860 Så betyder det, jeg er sindssyg. 571 00:28:18,182 --> 00:28:20,801 Rolig, frue! Hvad handler det her om? 572 00:28:20,893 --> 00:28:24,748 Spil ikke dum. Du ringede til mig for at komme efter Mike Bilts. 573 00:28:24,772 --> 00:28:27,308 Og det sjove er, at da jeg fandt ham, var han død. 574 00:28:27,525 --> 00:28:29,476 Stukket med en af mine knive. 575 00:28:29,568 --> 00:28:31,338 Sikkerhedskameraet var dog en god idé. 576 00:28:31,362 --> 00:28:32,938 Det fik mig til at smile. 577 00:28:33,531 --> 00:28:35,964 - Hvorfor fabrikerede du det mod mig? - Okay, ja. 578 00:28:36,033 --> 00:28:38,762 Nogen betalte mig for at ringe til dig, men jeg ved intet om knive. 579 00:28:38,786 --> 00:28:40,555 Hvem betalte dig? 580 00:28:40,579 --> 00:28:43,183 En fyr fra et firma ringede til mig. Jeg ved ikke, hvem han var. 581 00:28:43,207 --> 00:28:46,368 Han sagde, at han arbejdede for et sted ved navn Sebastian Corp. 582 00:28:46,544 --> 00:28:48,787 Sebastian Corp? Hvad er det? 583 00:28:52,800 --> 00:28:54,543 Det så jeg ikke komme. 584 00:28:58,931 --> 00:29:01,118 Skud fra lang afstand, stor kaliber. 585 00:29:01,142 --> 00:29:03,245 Barry døde af skud fra en snigskytte. 586 00:29:03,269 --> 00:29:04,788 Det er bestemt ikke Mazes stil. 587 00:29:04,812 --> 00:29:07,710 Hun foretrækker at være voldelig på tæt hold og personligt. 588 00:29:08,107 --> 00:29:10,252 Et løst skøn ud fra projektilbanen 589 00:29:10,276 --> 00:29:12,436 er, at morderen skød... 590 00:29:12,570 --> 00:29:14,073 Fra den anden side af gaden. 591 00:29:14,947 --> 00:29:17,926 Et helt bowlinghold så den "skøre lækre steg" 592 00:29:17,950 --> 00:29:19,720 forlade dette kontor lige efter skudepisoden. 593 00:29:19,744 --> 00:29:20,887 Så hun var ikke på den anden side af gaden, 594 00:29:20,911 --> 00:29:22,472 da skuddene blev fyret, hun var her. 595 00:29:22,496 --> 00:29:25,157 Hun kunne ikke have affyret skuddene. 596 00:29:25,499 --> 00:29:27,327 Men jeg er stadig vred over knuset. 597 00:29:27,418 --> 00:29:30,496 Hvis Maze ikke dræbte Big Lebowski her, hvem gjorde det så? 598 00:29:31,130 --> 00:29:33,525 Måske nogen, som var ved at binde løse ender sammen. 599 00:29:33,549 --> 00:29:34,776 Hvem har problemer med Maze? 600 00:29:34,800 --> 00:29:36,403 Jeg tror, at det var en, hun fangede. 601 00:29:36,427 --> 00:29:38,822 Ja, en, som hun fik fat i og bragte til retssystemet. 602 00:29:38,846 --> 00:29:40,860 Selvfølgelig bærer uslingene stort nag. 603 00:29:41,640 --> 00:29:44,301 Det er tid til at afhøre dem, Maze fangede. 604 00:29:44,560 --> 00:29:46,303 Det bliver sjovt. 605 00:29:51,901 --> 00:29:53,587 Hejsa. 606 00:29:53,611 --> 00:29:55,213 Sig, hvordan du kender Mazikeen Smith. 607 00:29:55,237 --> 00:29:57,189 Hun jagede mig som en hund. 608 00:29:58,908 --> 00:30:00,132 Hun kom ud af det blå. 609 00:30:00,242 --> 00:30:02,486 Hvad gjorde hun ved dig? 610 00:30:03,537 --> 00:30:05,406 Hun spiste min guldfisk! 611 00:30:07,917 --> 00:30:09,978 Så en regn af mange skarpe knive. 612 00:30:10,002 --> 00:30:12,913 - Og gjorde hun det der? - Nej, hun gjorde det her. 613 00:30:14,340 --> 00:30:16,417 Åh gud. Vil du have noget Advil? 614 00:30:19,261 --> 00:30:20,963 Hvad? Hun... 615 00:30:21,097 --> 00:30:22,798 Undskyld, kriminalbetjent. 616 00:30:22,807 --> 00:30:24,550 En fisk tog min tunge. 617 00:30:30,022 --> 00:30:32,376 Han prøvede at sige, han havde betalt parkeringsbøderne. 618 00:30:32,400 --> 00:30:34,787 Du må have været vred over, at Maze fangede dig. 619 00:30:35,277 --> 00:30:38,256 Måske hadede du hende, nok til at fabrikere beviser mod hende. 620 00:30:38,280 --> 00:30:40,524 Nej, Maze er okay. 621 00:30:41,158 --> 00:30:43,444 Efter hun fangede mig, købte hun mig en øl. 622 00:30:49,792 --> 00:30:52,272 Hun lærte mig at lave en kniv ud af en tandbørste. 623 00:30:54,672 --> 00:30:56,915 Og I kan tro, at den var nyttig. 624 00:30:57,091 --> 00:31:00,336 Det gode ved Maze er, at hun ikke dømmer. 625 00:31:00,469 --> 00:31:02,004 Hun er en sød dame. 626 00:31:05,015 --> 00:31:07,301 Lucifer vil altid være i vejen, ikke? 627 00:31:07,685 --> 00:31:09,885 Jeg ved bare, at de har en reel forbindelse. 628 00:31:10,729 --> 00:31:12,389 De er et pakketilbud nu. 629 00:31:12,481 --> 00:31:14,099 Det er som... 630 00:31:14,316 --> 00:31:17,421 Lad os sige, at man forelsker sig i en kvinde, som har en kat. 631 00:31:17,445 --> 00:31:19,063 Hvad gør man så? 632 00:31:19,196 --> 00:31:20,799 Accepterer katten. 633 00:31:20,823 --> 00:31:22,047 Fordi hun er det værd. 634 00:31:24,660 --> 00:31:26,445 Lucifer er katten. 635 00:31:30,666 --> 00:31:32,826 Jeg ville bare slippe af med katten. 636 00:31:34,253 --> 00:31:36,121 Kom nu. Vi har en til. 637 00:31:36,547 --> 00:31:37,607 For fanden. 638 00:31:37,631 --> 00:31:39,901 Lad os gå direkte til sagen, skal vi? Hejsa. 639 00:31:39,925 --> 00:31:41,278 Bærer du et dødeligt nag 640 00:31:41,302 --> 00:31:43,447 mod dusørjægeren Mazikeen Smith? 641 00:31:43,471 --> 00:31:45,923 Nej, det burde jeg, men nej. 642 00:31:46,557 --> 00:31:49,426 Maze ændrede mit liv. Hun skræmte mig til den rigtige vej. 643 00:31:49,977 --> 00:31:52,554 Jaså? Hvad, bankrøveri? Mafiamord? 644 00:31:52,813 --> 00:31:54,791 Nej, vingård-job. 645 00:31:54,815 --> 00:31:57,309 Meget overbetalt, helt sikkert lusket. 646 00:31:58,527 --> 00:32:01,983 Maze lærte mig, at hvis det er for godt til at være sandt, så bliv væk. 647 00:32:02,281 --> 00:32:03,425 Hvad for en vingård? 648 00:32:03,449 --> 00:32:05,401 Monte De Oro. 649 00:32:05,868 --> 00:32:07,277 Smuk køretur. 650 00:32:07,786 --> 00:32:09,113 Meget romantisk. 651 00:32:09,663 --> 00:32:13,101 Margot og Zack står bag det her. Vi skal tilbage til vingården. 652 00:32:13,125 --> 00:32:15,270 Tror du, at de fabrikerede det og dræbte de to mænd? 653 00:32:15,294 --> 00:32:17,481 Ja, og jeg tror, at Maze ved hvorfor. Tak. 654 00:32:17,505 --> 00:32:18,565 Vi skal vist forhindre hende i 655 00:32:18,589 --> 00:32:20,833 at virkelig dræbe nogen denne gang. Tak. 656 00:32:39,235 --> 00:32:40,978 Jeg fandt dig. 657 00:32:43,155 --> 00:32:46,233 Du fabrikerede beviser imod den forkerte dæmon. 658 00:33:01,465 --> 00:33:03,667 Sebastian Corp, virkelig? 659 00:33:05,344 --> 00:33:07,239 Det tog mig et sekund, efter Barry nævnte det. 660 00:33:07,263 --> 00:33:08,532 Men så huskede jeg. 661 00:33:08,556 --> 00:33:12,593 For fire måneder siden fangede jeg en fyr ved navn Sebastian. 662 00:33:12,768 --> 00:33:14,678 Ja, en ussel en. 663 00:33:14,979 --> 00:33:16,623 Spirituskørsel, dræbte en pige, 664 00:33:16,647 --> 00:33:18,625 og flygtede så fra anklagen, da hans rige mor 665 00:33:18,649 --> 00:33:20,809 og smarte advokater ikke kunne redde ham. 666 00:33:21,277 --> 00:33:23,645 Det viser sig, at den rige mor... 667 00:33:26,490 --> 00:33:28,108 Var dig. 668 00:33:29,618 --> 00:33:31,278 Så hvorfor gjorde du det? 669 00:33:31,537 --> 00:33:32,988 Fik Sebastian dig til det? 670 00:33:33,539 --> 00:33:36,033 Er fængslet ikke godt for mors lille dreng? 671 00:33:36,250 --> 00:33:38,410 Sebastian er død! 672 00:33:39,795 --> 00:33:41,437 Dræbt under en kamp i fængslet. 673 00:33:41,714 --> 00:33:43,999 Det fængsel, du satte ham i. 674 00:33:44,592 --> 00:33:47,461 Jeg fabrikerede det, fordi du skulle lide, som han gjorde. 675 00:33:47,553 --> 00:33:50,047 Min dreng er død på grund af dig. 676 00:33:51,515 --> 00:33:52,758 Bebrejder du mig? 677 00:33:56,061 --> 00:33:57,267 Ja, hvorfor ikke? 678 00:33:58,063 --> 00:33:59,556 Sebastian er en helgen. 679 00:33:59,565 --> 00:34:01,433 Du er den perfekte mor. 680 00:34:01,567 --> 00:34:05,687 Og jeg er bare en stor, slem, ond dæmon. 681 00:34:06,905 --> 00:34:10,359 Og hvad ville nogen rigtig ond gøre 682 00:34:10,826 --> 00:34:13,320 mod den, der fabrikerede beviser mod hende? 683 00:34:21,420 --> 00:34:23,372 HOVED-SMAGNINGSRUM LUKKET 684 00:34:30,512 --> 00:34:32,526 Den bedste medarbejder, penge kan købe. 685 00:34:40,147 --> 00:34:41,882 Jeg har altid ønsket at gøre det. 686 00:34:44,193 --> 00:34:45,853 Det har jeg gjort før. 687 00:34:48,614 --> 00:34:51,775 - Maze, nej! - Maze, stop! 688 00:34:54,870 --> 00:34:56,864 Drop kniven. Det er ikke dig. 689 00:34:56,872 --> 00:34:58,407 Er du sikker? 690 00:34:58,916 --> 00:35:02,160 Jeg ødelægger ting. Det er det, jeg gør. 691 00:35:02,878 --> 00:35:05,065 Venskaber, forhold. 692 00:35:05,089 --> 00:35:06,775 Lejlighedsvægge. 693 00:35:06,799 --> 00:35:09,877 Og jeg har åbenbart dræbt denne dames søn! 694 00:35:11,345 --> 00:35:14,699 Jeg ved, at du ikke dræbte Mike Bilts. 695 00:35:14,723 --> 00:35:16,159 Og du dræbte ikke Barry. 696 00:35:16,183 --> 00:35:18,594 Og hendes søn er heller ikke din skyld. 697 00:35:19,311 --> 00:35:22,082 Vi er alle ansvarlige for vores egne valg, 698 00:35:22,106 --> 00:35:25,210 og lige nu skal du tage et. 699 00:35:25,234 --> 00:35:27,811 Du ødelægger ikke alt. 700 00:35:29,446 --> 00:35:31,607 Trixie elsker dig. 701 00:35:32,157 --> 00:35:35,068 Du er den bedste barnepige, hun nogensinde har haft. 702 00:35:36,161 --> 00:35:38,848 Bortset fra, da du lod rockbandet overnatte. 703 00:35:38,872 --> 00:35:41,559 Og da du sendte hende i skole med marihuana-brownierne. 704 00:35:41,583 --> 00:35:44,786 Men pointen er, ingen er perfekt. 705 00:35:46,088 --> 00:35:49,124 Det vigtige er, at du er en god ven. 706 00:35:50,509 --> 00:35:53,170 For Trixie, for mig. 707 00:35:53,679 --> 00:35:56,741 Og jeg ved ikke, hvad du går igennem. 708 00:35:56,765 --> 00:35:59,710 Jeg ville ønske, at du ville fortælle mig, men vær nu sød... 709 00:35:59,852 --> 00:36:02,095 Læg nu kniven. 710 00:36:03,355 --> 00:36:04,640 Lad mig hjælpe dig. 711 00:36:06,108 --> 00:36:07,893 Hjælpe? 712 00:36:09,319 --> 00:36:11,798 Du er grunden til, at han ikke vil tage mig hjem. 713 00:36:11,822 --> 00:36:13,028 Hvad? 714 00:36:14,032 --> 00:36:15,442 Vil du have kniven? 715 00:36:28,839 --> 00:36:30,066 Bror, er du sikker? 716 00:36:30,090 --> 00:36:32,417 Den gamle dig ville aldrig være okay med det. 717 00:36:34,052 --> 00:36:35,963 Jeg tror ikke, vi har noget valg. 718 00:36:41,643 --> 00:36:43,303 Har du et øjeblik? 719 00:36:43,353 --> 00:36:45,138 Naturligvis. 720 00:36:45,439 --> 00:36:48,475 Jeg gør mig klar til at tjekke ind på den lukkede. 721 00:36:50,068 --> 00:36:52,062 Jeg skylder dig en undskyldning. 722 00:36:52,112 --> 00:36:55,524 Jeg burde ikke have fortalt dig de ting, jeg fortalte. 723 00:36:55,532 --> 00:36:56,942 Ja. 724 00:36:57,409 --> 00:37:01,321 Og jeg hjalp vel heller ikke. 725 00:37:01,914 --> 00:37:03,600 Så vi er her for at gøre det rigtige. 726 00:37:03,624 --> 00:37:05,435 Vi kan ikke lave om på det, som vi har gjort, 727 00:37:05,459 --> 00:37:07,613 men vi kan hjælpe dig med at komme videre. 728 00:37:13,383 --> 00:37:15,612 Det er din sidste chance for at skifte mening, bror. 729 00:37:15,636 --> 00:37:18,171 Første gang, anden gang. 730 00:37:20,641 --> 00:37:22,676 Fair nok. Du... 731 00:37:22,810 --> 00:37:25,012 - Måske burde du sidde ned igen. - Nej. 732 00:37:25,562 --> 00:37:27,856 På dette tidspunkt kan det ikke blive skørere. 733 00:37:28,899 --> 00:37:30,267 Det skulle man tro. 734 00:37:44,915 --> 00:37:47,659 Åh nej, Luci. Vi har ødelagt hende. 735 00:37:51,421 --> 00:37:53,248 Er du okay? 736 00:37:57,469 --> 00:37:59,004 Det er... 737 00:38:00,180 --> 00:38:01,465 Det er virkeligt. 738 00:38:06,228 --> 00:38:09,139 Det betyder, at jeg... 739 00:38:10,274 --> 00:38:12,100 Jeg er ikke sindssyg. 740 00:38:23,328 --> 00:38:26,114 - Hej. - Hej. 741 00:38:26,540 --> 00:38:29,743 Jeg har tænkt meget på det, du sagde. 742 00:38:29,918 --> 00:38:32,287 Om Lucifer og... 743 00:38:32,671 --> 00:38:35,040 Du skal vide, at... 744 00:38:37,217 --> 00:38:39,127 Han og jeg, vi er... 745 00:38:39,720 --> 00:38:42,380 Vi er gode partnere og... 746 00:38:43,098 --> 00:38:45,092 Vi er gode venner og... 747 00:38:45,475 --> 00:38:46,802 Jeg vil ikke miste det. 748 00:38:46,852 --> 00:38:49,596 - Det var ikke fair at bede dig om. - Nej, det er... 749 00:38:49,813 --> 00:38:54,101 Det er heller ikke fair at bede dig om at acceptere det. 750 00:38:54,318 --> 00:38:55,811 Forstår du? 751 00:39:06,204 --> 00:39:07,614 Vil du køre mig hjem? 752 00:39:08,123 --> 00:39:09,812 Jeg vil køre dig hvor som helst. 753 00:39:17,049 --> 00:39:19,417 Det er okay, du behøver ikke køre med mig. 754 00:39:21,553 --> 00:39:24,089 Det ved jeg, det vil jeg gerne. 755 00:39:59,841 --> 00:40:01,334 Jeg er her. Hvad vil du? 756 00:40:01,677 --> 00:40:03,461 Sige undskyld. 757 00:40:04,012 --> 00:40:06,673 Jeg troede, du manipulerede mig. 758 00:40:08,058 --> 00:40:09,535 Men jeg er... 759 00:40:09,559 --> 00:40:11,899 Voksen nok til at indrømme, når jeg tager fejl. 760 00:40:12,729 --> 00:40:13,935 I hvert fald... 761 00:40:14,606 --> 00:40:16,975 Morder fanget, dæmon frifundet. 762 00:40:18,276 --> 00:40:20,520 - Er alt okay nu? - Nej. 763 00:40:22,656 --> 00:40:25,787 Alt, der skete, viste mig præcis, hvorfor jeg skal tage tilbage. 764 00:40:25,909 --> 00:40:27,611 Det forstår jeg ikke. 765 00:40:28,161 --> 00:40:31,615 Det hele er så kompliceret her. 766 00:40:32,124 --> 00:40:34,492 At holde af mennesker går altid galt. 767 00:40:35,585 --> 00:40:37,181 Følelser er noget skidt noget. 768 00:40:38,213 --> 00:40:40,134 Jeg er ikke den, der skal tortureres. 769 00:40:40,173 --> 00:40:42,000 Du er den, der torturerer. 770 00:40:42,134 --> 00:40:45,670 Ja, så vær sød... 771 00:40:46,888 --> 00:40:49,174 - Tag mig hjem. - Det kan jeg ikke. 772 00:40:50,434 --> 00:40:54,095 Og ikke kun på grund af mulige eftervirkninger hos far. Jeg... 773 00:40:56,773 --> 00:40:59,517 Jeg kan ikke miste dig. 774 00:41:00,652 --> 00:41:02,145 Ikke også dig. 775 00:41:04,531 --> 00:41:06,399 Hvad mener du? 776 00:41:09,077 --> 00:41:10,283 Kriminalbetjenten. 777 00:41:11,079 --> 00:41:12,390 Okay. 778 00:41:12,414 --> 00:41:17,327 Jeg har lige set hende køre med Pierce. Hun så meget lykkelig ud. 779 00:41:18,754 --> 00:41:21,581 Det er det, jeg ønsker, ikke? Hendes lykke? 780 00:41:23,884 --> 00:41:26,586 Bare jeg vidste, om Pierce hensigter var ægte. 781 00:41:30,432 --> 00:41:32,717 Men pointen er, at du har ret. 782 00:41:33,518 --> 00:41:36,805 Følelser og mennesker er noget skidt noget. 783 00:41:37,939 --> 00:41:39,391 Så... 784 00:41:39,858 --> 00:41:41,559 I det mindste har vi hinanden. 785 00:41:43,945 --> 00:41:47,023 Jeg vil altid være trøstepræmien for dig. 786 00:41:49,034 --> 00:41:53,363 Du tænker kun på mig, når du ikke har Chloe. 787 00:41:53,872 --> 00:41:55,949 - Vent lidt. Det er... - Nej. 788 00:41:56,875 --> 00:41:58,743 Ingen sætter mig på førstepladsen. 789 00:41:59,961 --> 00:42:01,538 Allermindst dig. 790 00:42:07,219 --> 00:42:09,212 Ingen af jer fortjener mig. 791 00:42:30,575 --> 00:42:31,818 Forlader du byen? 792 00:42:34,496 --> 00:42:36,114 Hvad laver du her? 793 00:42:36,414 --> 00:42:39,534 Du er vred, fordi folk, du stoler på, skuffede dig. 794 00:42:42,921 --> 00:42:45,707 Derfor burde vi arbejde sammen for en gangs skyld. 795 00:42:46,508 --> 00:42:48,209 Hvorfor ville jeg gøre det? 796 00:42:48,552 --> 00:42:50,101 Jeg kan ikke engang lide dig. 797 00:42:51,680 --> 00:42:53,229 Jeg kan heller ikke lide dig. 798 00:42:53,807 --> 00:42:56,752 Men jeg lader ikke, som om jeg er din ven, som de andre gør. 799 00:42:57,018 --> 00:43:00,430 Som jeg sagde, hvorfor ville jeg gøre noget for dig? 800 00:43:01,189 --> 00:43:02,395 Fordi... 801 00:43:02,899 --> 00:43:05,332 Jeg kan hjælpe os begge med at få det, vi ønsker. 802 00:43:49,738 --> 00:43:51,940 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard