1 00:00:00,182 --> 00:00:02,459 Prethodno u Luciferu... 2 00:00:02,494 --> 00:00:04,620 Bog je prokleo Kaina jer je ubio svog brata. 3 00:00:04,655 --> 00:00:06,632 Ona je ključ da konačno dobijem ono što sam uvek želeo. 4 00:00:06,667 --> 00:00:09,000 Samo bih voleo da znam da li su Pirsove namere bile iskrene. 5 00:00:09,035 --> 00:00:10,374 Ako želiš da ovo ide spontano, u redu je, 6 00:00:10,409 --> 00:00:14,086 ali što se mene tiče, sav sam u ovome. - Rekla sam ti da ne razgovaraš sa Šarlot. 7 00:00:14,121 --> 00:00:16,851 Ona je ljudska žena koja nije spremna da čuje ono što imaš da kažeš. 8 00:00:17,100 --> 00:00:20,147 Bila sam u paklu. I to je suludo. - Šarlot, imaš li minut? 9 00:00:20,226 --> 00:00:22,282 U ovom trenutku, stvari ne mogu biti mnogo luđe. 10 00:00:23,233 --> 00:00:25,772 Završila sam sa Zemljom generalno. Želim da idem kući. 11 00:00:25,807 --> 00:00:28,595 Zadnji put kad sam taksirao nekoga na nebesku vožnju, 12 00:00:28,687 --> 00:00:31,616 detektivka je skoro umrla. - Bojiš se svog oca? 13 00:00:31,651 --> 00:00:35,879 Zažalićeš zbog ovoga. - Mogu da pomognem da oboje dobijemo ono što želimo. 14 00:00:47,357 --> 00:00:51,647 Gde je moj novac? - Nemam ga. Izgubio sam ga. 15 00:00:51,682 --> 00:00:54,421 Kako to misliš izgubio si ga? Gde je? - Šta hoćeš da kažem? 16 00:00:54,424 --> 00:00:57,606 911. Koji je razlog vašeg hitnog poziva? 17 00:00:57,641 --> 00:01:01,372 Halo? Ljudi se svađaju u mojoj kući. - Hajde, Kevine. 18 00:01:01,407 --> 00:01:02,525 Kevine, prestani. 19 00:01:12,866 --> 00:01:15,247 Oh... 20 00:01:22,599 --> 00:01:25,323 Dobro jutro, detektive Deker. - Dobro jutro, poručniče Pirs. - Hej. 21 00:01:25,358 --> 00:01:27,328 Jesi li videla ormar za dokaze? 22 00:01:27,363 --> 00:01:29,490 Uh... ne. 23 00:01:34,388 --> 00:01:36,360 Vau. 24 00:01:37,067 --> 00:01:40,248 Ovo je veliki ormar. I, um... 25 00:01:47,637 --> 00:01:51,637 Oh, da. Omrsi se malo, Dekerova. 26 00:01:54,508 --> 00:01:55,989 Pogledaj to. 27 00:01:57,078 --> 00:01:59,539 Uvek je lepo početi dan suočivši se sa činjenicama, zar ne? 28 00:01:59,574 --> 00:02:00,715 Kad o tome govorimo, 29 00:02:00,750 --> 00:02:03,270 nikad nećeš pogoditi šta mi se dogodilo sinoć, detektive. - Šta je to? 30 00:02:04,273 --> 00:02:09,178 Da. Probudio sam se sam. - I? - Čudno je, jer obično nisam, 31 00:02:09,213 --> 00:02:12,376 jer obično imam žene ili muškarce ili oboje za seks. 32 00:02:13,063 --> 00:02:14,535 Dobro. 33 00:02:15,697 --> 00:02:18,251 Hoće li on ići sa tobom od sada? Zato što ubija naše šegačenje. 34 00:02:18,286 --> 00:02:21,572 Apsolutno ne, ne. Pirs i ja smo samo došli... 35 00:02:22,446 --> 00:02:25,187 vozili smo se zajedno samo jednom. Jednom. 36 00:02:25,222 --> 00:02:28,986 Jel' tako. - Očigledno... žrtva je iz porodice da dobrim vezama . 37 00:02:29,021 --> 00:02:31,131 Budžovani iz centra grada žele da ih obaveštavam o istrazi. 38 00:02:31,166 --> 00:02:33,667 Ne brinite, neću vam se umešati u istragu, 39 00:02:33,702 --> 00:02:38,378 ili, uh, u... tim iz snova. - Uh-uh. - Sad, ako bi me izvinila. 40 00:02:40,158 --> 00:02:41,657 Dobro. Hoćemo li? 41 00:02:41,692 --> 00:02:45,465 Uh... imaš DNK na majici. - Šta? 42 00:02:47,628 --> 00:02:49,773 Oh... um... 43 00:02:52,987 --> 00:02:55,012 Oh, čudno. 44 00:03:02,519 --> 00:03:06,057 Hej, Ela, šta ima? - Reci ti meni šta ima, igračice. 45 00:03:07,606 --> 00:03:08,925 Pa, mrtav momak? 46 00:03:09,991 --> 00:03:11,919 Mora postojati I.D. - Jasno. 47 00:03:13,233 --> 00:03:14,802 Ovde leži Kevin Vinstid 48 00:03:15,139 --> 00:03:18,531 od Vinstidovih. 34 godine. 49 00:03:19,021 --> 00:03:22,575 Vinstidovih? - Bogata porodica trgovca nekretninama iz Njujorka. 50 00:03:22,956 --> 00:03:26,128 Oh. Pa, šta je radio ovde da bude ubijen u tako suludom kraju? 51 00:03:26,408 --> 00:03:29,116 Očigledno je iznajmio sobu ovde. Nisam sigurna zašto bi to uradio, 52 00:03:29,589 --> 00:03:33,549 ali Kevin je bio poznata crna ovca klana Vinstid. 53 00:03:33,956 --> 00:03:36,939 Zavisnik od heroina. Iako... 54 00:03:37,977 --> 00:03:39,906 prema izgledu ovih ozdravljenih tragova, 55 00:03:40,217 --> 00:03:43,705 izgleda da se Kevin nedavno skinuo. To nije lako uraditi. 56 00:03:43,950 --> 00:03:46,918 I, očigledno, gubljenje njegovog vremena. - Šta je bio uzrok smrti? 57 00:03:47,208 --> 00:03:50,615 Ustrelna rana u grudi. - Usreljen tokom pljačke kuće? - Možda. 58 00:03:50,950 --> 00:03:54,866 Ali ubica nije stigao da uzme bilo šta. Prekinuo ga je vlasnik kuće. 59 00:03:55,307 --> 00:03:58,426 Oh, taj jadni momak. Izgledao je fin. 60 00:03:58,929 --> 00:04:00,912 Zašto mi ne kažete šta se dogodilo? - Spavala sam, 61 00:04:01,249 --> 00:04:03,336 i čula lomnjavu stakla, 62 00:04:03,647 --> 00:04:06,614 pa sam otišla dole da to proverim. I onda sam čula svađu. 63 00:04:07,040 --> 00:04:08,900 Uh, oko čega su se svađali? 64 00:04:09,211 --> 00:04:12,180 Glasovi su bili prigušeni, ali čula sam da neko kaže: 65 00:04:12,513 --> 00:04:15,665 "Kevine, prestani." - Dakle, uljez je poznavao žrtvu. 66 00:04:16,065 --> 00:04:18,754 Bivši zavisnik od heroina imao je neobične prijatelje. Šokantno. 67 00:04:19,569 --> 00:04:21,031 Jeste li dobro zagledali momka? 68 00:04:21,919 --> 00:04:25,071 Nosio je masku. Bila bih sigurno mrtva 69 00:04:25,474 --> 00:04:27,818 da Bog nije poslao tog anđela da me zaštiti. 70 00:04:28,653 --> 00:04:30,740 Dakle, bio je još neko u kući. - Ne druga osoba. 71 00:04:31,132 --> 00:04:36,668 Anđeo, koji me je spasao. Uleteo je ovde, i samo oterao zlog čoveka. 72 00:04:37,717 --> 00:04:42,003 Žao mi je, žao mi je, jedina stvar koju bi moja braća i sestre oterali bilo bi dobro vreme. 73 00:04:42,547 --> 00:04:44,011 Imam dokaz. 74 00:04:44,835 --> 00:04:45,818 Anđeo... 75 00:04:46,647 --> 00:04:48,697 uzeo je jednu od mojih figurica. 76 00:04:49,085 --> 00:04:51,416 Hmm? Gabrijel. 77 00:04:52,177 --> 00:04:56,400 Jel' tako. Pokušajte da mu pozajmite novac. Vaš puls se prilično brzo menja. 78 00:04:56,404 --> 00:04:59,021 Gđo Hernandez, zašto vas ne bi odveli u bolnicu da vas pregledaju? 79 00:05:00,750 --> 00:05:03,879 Hvala vam. - Da. - U redu, proverimo Kevinovu prošlost 80 00:05:04,183 --> 00:05:05,862 da vidimo da li je imao probleme sa nekim. 81 00:05:06,119 --> 00:05:09,740 Pripazite na ovog svedoka anđela. Hej, možda je to bio jedan od tvoje braće. 82 00:05:13,006 --> 00:05:15,116 Ozbiljno, je li to bio jedan od tvoje braće? 83 00:05:15,464 --> 00:05:18,377 Budalaština. Moj otac ne šalje moju braću i sestre 84 00:05:18,657 --> 00:05:20,674 da intervenišu u sitnim pljačkama u Pakojmi. 85 00:05:21,259 --> 00:05:23,325 Šalje ih samo da mene uznemiravaju. 86 00:05:23,734 --> 00:05:25,697 Oh, kad smo kod toga... 87 00:05:26,779 --> 00:05:28,113 Halo? 88 00:05:33,337 --> 00:05:37,002 Dobro, ovde sam. Šta je toliko kukavno važno? - U redu, Luci, mislim da smo napravili grešku 89 00:05:37,477 --> 00:05:39,628 otkrivajući božanstvenost Šarloti Ričards. 90 00:05:40,659 --> 00:05:42,486 Mi? To je bila tvoja ideja. 91 00:05:42,795 --> 00:05:45,164 Ali sada imam drugu bojazan. Šta ako ona to kaže nekome? 92 00:05:46,530 --> 00:05:47,584 Oh, ne, u pravu si. 93 00:05:48,248 --> 00:05:49,894 Zato što ta osoba može reći nekome drugom, 94 00:05:50,006 --> 00:05:52,262 koji bi onda mogao da kaže nekome drugom, što bi moglo dovesti do toga 95 00:05:52,462 --> 00:05:54,871 da se apsolutno ništa neće dogoditi zato što joj niko neće verovati. 96 00:05:55,017 --> 00:05:56,471 Ok, vidi, možda te nije briga Luci, 97 00:05:56,999 --> 00:06:00,495 ali koncept božanstva je preveliki da ga ljudi shvate. 98 00:06:01,080 --> 00:06:04,690 Ne znamo šta će uraditi sada kad zna. - I nije me briga. U pravu si. 99 00:06:05,730 --> 00:06:06,890 Oh, pitanje, brate. 100 00:06:07,994 --> 00:06:10,550 Da ne znaš kojim slučajem bi li neko od naših braće i sestara mogao biti u gradu? 101 00:06:11,136 --> 00:06:15,880 Ne koliko ja znam. - Ah. - Zašto? - Oh, verovatno nije ništa. 102 00:06:16,729 --> 00:06:19,105 Samo jedna stara žena u nekoj neuglednoj kući 103 00:06:19,360 --> 00:06:22,568 koja je rekla da je anđeo upao u njenu kuću. Spasio joj je život. 104 00:06:22,833 --> 00:06:24,672 Ukrao je jednu od njenih groznih figurica. 105 00:06:24,941 --> 00:06:28,077 Sve te muke zbog jednog običnog čoveka? - Da. 106 00:06:28,244 --> 00:06:32,461 Mislim, to bi morao da bude anđeo kome je vrlo dosadno ili je duboko zbunjen. 107 00:06:33,311 --> 00:06:34,790 Da... 108 00:06:42,827 --> 00:06:47,780 LUCIFER S03E20 Anđeo iz San Bernandina 109 00:06:50,295 --> 00:06:52,543 Mislim, mora da postoji neka vrsta razumnog objašnjenja. 110 00:06:52,952 --> 00:06:55,720 I ne sećaš se kako je figurica dospela u tvoju spavaću sobu? - Ne. 111 00:06:56,000 --> 00:06:57,706 Mislim, možda je poklon za žurku useljenja ili... 112 00:06:58,245 --> 00:07:02,402 ili seksualna igračka. Ili seksualna igračka poklon za žurku pri useljenju. Ja samo... 113 00:07:02,550 --> 00:07:05,392 I identična je onoj koja je nestala iz kuće te žene? - Da. 114 00:07:05,793 --> 00:07:07,984 Ali to je slučajnost, svakako. 115 00:07:08,953 --> 00:07:11,823 Žalio si se da u poslednje vreme imaš čudne snove. 116 00:07:12,709 --> 00:07:14,942 Uključujući i onaj u kome nisi mogao da kontrolišeš svoja krila. 117 00:07:15,324 --> 00:07:17,873 Sanjao sam i da sam kralj naroda kentaura. 118 00:07:18,384 --> 00:07:19,611 Što ne znači da ću početi da nosim potkovice. 119 00:07:19,884 --> 00:07:22,003 Bilo je slučajeva gde su ljudi mesečarili 120 00:07:22,485 --> 00:07:24,941 kad su imali teškoće da se nose sa bolnim situacijama. 121 00:07:25,316 --> 00:07:27,821 Ili, obratno, da se ne nose sa njima. 122 00:07:28,004 --> 00:07:29,933 Da li je moguće da se ne baviš nečim, 123 00:07:30,429 --> 00:07:32,732 i, stoga, mesečariš? 124 00:07:33,036 --> 00:07:36,435 To je apsurdno. Mislim, sa čime zaboga ja ne bih mogao da se nosim? - Ne znam. 125 00:07:36,988 --> 00:07:42,332 Kloi i Pirs, možda? Možda se i nisi baš pomirio sa tim kao što misliš. 126 00:07:42,731 --> 00:07:44,644 Vidi, nisam idiot, doktore. 127 00:07:44,908 --> 00:07:47,578 Jasno ne sviđa mi se što su zajedno, 128 00:07:47,752 --> 00:07:52,041 ali nisam ni 16-godišnji plačnik koji plače u svojoj spavaćoj sobi dok Adele ponovo peva. 129 00:07:52,928 --> 00:07:54,722 I definitivno nisam ovaj anđeo. 130 00:07:55,691 --> 00:07:59,011 I, znam kako da to dokažem. 131 00:08:02,345 --> 00:08:04,157 Ovo je bilo lepo. - Ovo je... 132 00:08:06,670 --> 00:08:07,834 Sranje. 133 00:08:08,632 --> 00:08:11,214 Vau, čak ni blizu onome što sam mislio da ćeš reći. 134 00:08:11,407 --> 00:08:14,287 Ne, ne, vreme. Moramo da idemo. - Šta? Zašto? 135 00:08:14,742 --> 00:08:16,012 Triksi će biti kući svakog trenutka. 136 00:08:16,388 --> 00:08:19,893 I ne želiš da me vidi ovde. - Vidi, ti si prilično prva osoba 137 00:08:20,168 --> 00:08:23,663 sa kojom se viđam posle Dena. Nisam upoznala Triksi sa nikim. 138 00:08:24,031 --> 00:08:27,299 I jednostavno ne želim to da uradim dok ne budem sigurna. 139 00:08:28,251 --> 00:08:29,409 I nije ni to da nisam sigurna. 140 00:08:29,551 --> 00:08:32,473 Ja samo... želim da budem spremna i želim da znam. Znaš? 141 00:08:32,735 --> 00:08:35,160 Možda nisam trebao sve ovo da kažem. U svakom slučaju... - Šta je problem... 142 00:08:38,311 --> 00:08:42,191 Slušaj, brzo ili polako, bez obzira na brzinu, ja sam u ovome. 143 00:08:42,456 --> 00:08:47,108 Ako nisi shvatila, Kloi, ja sam... Sviđaš mi se. 144 00:08:52,203 --> 00:08:53,423 Izvini. 145 00:08:55,173 --> 00:08:56,591 Oh, to je Lucifer. 146 00:08:57,192 --> 00:08:59,286 Naravno da jeste. - Moram da idem. 147 00:09:03,096 --> 00:09:05,958 Ah! Dobro, ovde si. Moramo da nađemo ubicu. 148 00:09:06,725 --> 00:09:08,549 Da li je to ta super važna stvar 149 00:09:08,627 --> 00:09:10,927 o kojoj si želeo da razgovaraš sa mnom? 150 00:09:10,929 --> 00:09:13,065 Da, jer mi je ovaj slučaj sad od izuzetnog značaja. 151 00:09:13,866 --> 00:09:17,782 Stvarno? Zašto? - Jer, ako je, pod minornom mogućnošću, 152 00:09:17,826 --> 00:09:19,913 ta luda starica u stvari videla anđela, 153 00:09:20,235 --> 00:09:21,931 moram dokazati da taj anđeo nisam bio ja. 154 00:09:22,347 --> 00:09:24,449 Mislim da ti mogu pomoći oko toga. To nisi bio ti. 155 00:09:24,718 --> 00:09:27,365 Pa, siguran sam da si verovatno u pravu. A kad ubica potvrdi da je tako, 156 00:09:27,681 --> 00:09:29,644 ja ću biti srećni Devil. Pa, hajde, požuri, požuri. Šta imamo? 157 00:09:31,303 --> 00:09:33,658 U redu, pre dva dana, Kevin se odjavio 158 00:09:34,012 --> 00:09:35,959 iz vrhunskog rehabilitacionog objekta... Sanrajz Sends. 159 00:09:36,109 --> 00:09:37,793 I prema ovom izveštaju o incidentu, 160 00:09:37,943 --> 00:09:40,165 upao je u prilično gadnu tuču sa kolegom pacijentom 161 00:09:40,315 --> 00:09:44,173 baš pre nego što je otišao... Momak po imenu Fil Goldstin. - Da, hajde. Ja vozim. 162 00:09:44,667 --> 00:09:47,733 # Znam da si čekala celog života si čekala 163 00:09:48,250 --> 00:09:51,600 # Znam šta misliš da vidim u tvojim očima 164 00:09:51,756 --> 00:09:55,758 Ne razumem zašto ljudi toliko vremena troše na svoje želje. 165 00:09:56,055 --> 00:09:59,016 Rehabilitacioni centar za drogu i seks. 166 00:09:59,314 --> 00:10:01,830 Gdine Goldstein? Detektiv Kloi Deker, L.A.P.D. 167 00:10:01,842 --> 00:10:04,656 Želeli bismo da vam postavimo nekoliko pitanja o Kevinu Vinstidu. 168 00:10:04,895 --> 00:10:09,089 Odgovor je da... on je tupadžija. - Jeste li znali da je ubijen? 169 00:10:09,465 --> 00:10:13,296 Ne, ali lepo je dobiti dobre vesti za promenu. 170 00:10:14,494 --> 00:10:17,416 Administrativna kancelarija je rekla da ste prošle noći otišli na nekoliko sati 171 00:10:17,798 --> 00:10:20,937 u vreme Kevinovog ubistva. Dakle, da li biste nam rekli gde ste bili? 172 00:10:21,378 --> 00:10:24,034 Otišao sam na vožnju. Nismo zatvorenici ovde. 173 00:10:24,572 --> 00:10:26,613 Može li neko to da potvrdi? - Ako me je produciranje 174 00:10:27,078 --> 00:10:29,190 devet pravnih serija naučilo nečemu, 175 00:10:30,039 --> 00:10:33,497 to je da ne moram da kažem ni reč bez advokata. 176 00:10:34,351 --> 00:10:37,312 Ako bi me izvinuli, ne moram da slušam to sranje. 177 00:10:39,251 --> 00:10:41,481 Šta to radiš? - U stvari, Fil, meni je dosta tvog proseravanja! 178 00:10:41,803 --> 00:10:43,570 Sad, znam da si ubio Kevina Vinstada, 179 00:10:43,849 --> 00:10:46,050 i onda ti je anđeo prekinuo bekstvo. 180 00:10:46,085 --> 00:10:47,552 Pa, reci mi, kako je izgledao? - Lucifere. 181 00:10:47,841 --> 00:10:49,256 Čoveče, o čemu dođavola pričaš, čoveče? 182 00:10:49,663 --> 00:10:53,807 Je li izgledao kao ja?! - Lucifere, prestani. Nisam ubio Kevina. 183 00:10:56,376 --> 00:10:58,166 Ali ste se svađali, zar ne? 184 00:10:58,544 --> 00:11:01,505 To je samo zato što je Kevin ozbiljno shvatio ovu rehabilitaciju. 185 00:11:01,858 --> 00:11:05,153 Ostali? To je paravan. Čuvamo naše žene i posao u zalivu. 186 00:11:05,520 --> 00:11:07,551 Ali Kevin nije hteo da ćuti o tome 187 00:11:08,286 --> 00:11:10,695 skidao se, vraćao se svojoj porodici. 188 00:11:11,382 --> 00:11:13,620 Izluđivao me je. Zato sam ga udario. 189 00:11:14,158 --> 00:11:17,220 Vraćao se porodici? Ja... njegovi roditelji su mrtvi, a on nije bio oženjen. 190 00:11:17,492 --> 00:11:20,181 Ne znam ni za šta od toga. - Gde ste bili sinoć? 191 00:11:20,486 --> 00:11:23,624 Odgovori joj. - Uh, uh... uh, sa kurvama. 192 00:11:25,779 --> 00:11:28,765 Zato sam ovde. Ja sam seksualni zavisnik. 193 00:11:30,644 --> 00:11:35,705 Ah. - Po naređenju suda. U svakom slučaju, znate, dva koraka napred, 194 00:11:35,708 --> 00:11:36,591 jedan korak nazad, jel' tako? 195 00:11:40,936 --> 00:11:43,456 Hej, šta je to tamo bilo? - Nije ništa. 196 00:11:43,969 --> 00:11:45,916 Nije to bilo ništa. Pričaj sa mnom. 197 00:11:46,245 --> 00:11:49,876 Vidi, nisam dobro spavo. To je sve... ali nema veze, šta je sledeće? 198 00:11:50,252 --> 00:11:53,180 Ono što sledi je da si slobodan popodne. Odmori se. 199 00:11:53,564 --> 00:11:56,819 Šta? Radije bih išao i pronašao ubicu. - To nije sugestija, Lucifere. 200 00:11:57,196 --> 00:11:59,609 Vidi, ostatak dana ću provesti kopajući po Kevinovom dosijeu, 201 00:11:59,988 --> 00:12:01,371 pokušaću da otkrijem ko je njegova porodica. 202 00:12:01,626 --> 00:12:04,162 Verovatno nećemo ništa znati do sutra ujutru. - Sutra? 203 00:12:04,598 --> 00:12:06,146 Idi kući. Umoran si. 204 00:12:06,684 --> 00:12:10,537 Dobro. Dobro. Ali, samo ako mogu da pozajmim ovo. 205 00:12:11,939 --> 00:12:14,417 Pa, obećavam da ću ih vratiti. - Molim te nemoj. 206 00:12:15,514 --> 00:12:17,014 Fuj. 207 00:12:44,309 --> 00:12:47,146 Luci. Lucifere. 208 00:12:48,083 --> 00:12:49,102 Probudi se. - Ugh. 209 00:12:50,422 --> 00:12:52,662 Bez uvrede, brate, ali na spisku stvari 210 00:12:52,665 --> 00:12:54,919 sa kojima bih želeo da se probudim, tvoje lice pada negde 211 00:12:54,922 --> 00:12:57,933 posle konjske glave i karata za koncert Koldpleja. 212 00:12:58,372 --> 00:12:59,733 Samo sam došao da ti pokažem ovo. 213 00:13:01,226 --> 00:13:02,892 Šta...? 214 00:13:04,422 --> 00:13:06,422 "Anđeo iz San Bernardina"? 215 00:13:08,102 --> 00:13:10,391 Vidiš, mislio sam da je možda jedan od naših braće i sestara u gradu. 216 00:13:10,871 --> 00:13:13,543 Ali, Luci, izgleda da, uh... 217 00:13:14,048 --> 00:13:15,505 Ja jesam anđeo. 218 00:13:17,930 --> 00:13:20,928 "Svedoci kažu da je nepoznati Samarićanan" imao krila. 219 00:13:22,117 --> 00:13:24,429 Nekako je leteo kao... " Ovo je smešno. 220 00:13:25,028 --> 00:13:26,662 To... to ne mogu biti ja. Mogu li? 221 00:13:27,558 --> 00:13:29,030 Luci. Samo pogledaj okolo. 222 00:13:29,535 --> 00:13:32,937 Pogledaj svoje ruke. Mislim da si to ti, i mislim da sam ja za to kriv. 223 00:13:33,696 --> 00:13:35,362 Na koji mogući način bi to bila tvoja krivica? 224 00:13:35,643 --> 00:13:39,067 Zato što sam te naterao da pokažeš svoja krila Šarlot. Otkrivanje božanskog. 225 00:13:39,070 --> 00:13:42,332 A sada, otac nas kažnjava zbog toga. - Vidi, ako me otac tera da činim anđeoska dela 226 00:13:42,626 --> 00:13:44,236 to je božanski udarac po mojim mudima. 227 00:13:44,617 --> 00:13:46,253 Pa, mora da predstoji moja kazna. 228 00:13:46,842 --> 00:13:48,828 Šta? - I ko zna u kojem obliku će doći. 229 00:13:48,943 --> 00:13:51,715 Ne budi smešan. Ni ti ni ja nismo kažnjeni 230 00:13:51,971 --> 00:13:55,452 zbog Šarlot Richards, isto kao što ja nisam bio kažnjen zbog otkrivanja Lindi. 231 00:13:55,764 --> 00:13:58,723 U redu, pa kako onda objašnjavaš sve ovo? - Pa, očigledno je, zar ne? 232 00:13:58,996 --> 00:14:00,805 To je samo još jedna manipulacija. 233 00:14:01,119 --> 00:14:02,926 Sasvim moguće, tatin majstorski plan svo vreme. Mislim, 234 00:14:03,189 --> 00:14:05,021 prvo, on učini da izgledamkao anđeo. 235 00:14:05,373 --> 00:14:07,597 Onda me natera da delujem dok spavam. 236 00:14:08,457 --> 00:14:11,566 Ne znam, Luci. - Pa, ako me je rad sa detektivom 237 00:14:11,979 --> 00:14:14,146 naučio nečemu, to je da mi treba dokaz. 238 00:14:14,148 --> 00:14:15,983 Samo ubica može sigurno reći jesam li to bio ja. 239 00:14:16,288 --> 00:14:17,703 Tako da idem na posao. 240 00:14:20,376 --> 00:14:22,505 Mogao bi prvo da se istuširam i sredim, a? - Da. 241 00:14:23,024 --> 00:14:25,873 Uzeću malo odmora, jer biti sa tobom je desert. 242 00:14:26,893 --> 00:14:28,769 To je sastanak. Jedva čekam da te vidim kasnije. 243 00:14:29,498 --> 00:14:32,934 Dyingofcuteness. - Koliko dugo si tamo? 244 00:14:33,317 --> 00:14:35,693 Dovoljno dugo da čujem koliko je totalno obožavajuće bilo. 245 00:14:36,770 --> 00:14:39,885 Zvuči kao da stvari idu veoma dobro. - Idu. Ali... 246 00:14:40,358 --> 00:14:42,046 Ali... Ima li i "ali" tu. 247 00:14:42,973 --> 00:14:44,300 Mislim da se uzdržava. 248 00:14:44,681 --> 00:14:47,529 Nije rekla magične reči. - Koje magične reči? 249 00:14:48,006 --> 00:14:50,729 Znaš. Te tri male reči. 250 00:14:51,767 --> 00:14:54,311 Rimuje se sa "my guv boo." 251 00:14:55,456 --> 00:14:58,475 Nije ih rekla, da. - Ti i ja, mi smo isti. 252 00:14:58,969 --> 00:15:02,156 Kamenje o koje se ljudi odbijaju, 253 00:15:02,532 --> 00:15:05,020 i znaš šta se događa sa kamenjem kao što smo mi? 254 00:15:05,518 --> 00:15:08,551 Kad padnemo, oh, stvarno teško padnemo. 255 00:15:09,325 --> 00:15:10,781 Nekako strašno mesto, a? 256 00:15:11,629 --> 00:15:12,778 Ali ne brinite, LT. 257 00:15:13,387 --> 00:15:15,347 Kad bude pravo vreme, reći će ih. 258 00:15:15,782 --> 00:15:17,220 I, kad to konačno uradi... 259 00:15:18,902 --> 00:15:20,127 sve će se promeniti. 260 00:15:21,421 --> 00:15:22,926 Računam na to. 261 00:15:23,917 --> 00:15:24,886 Hmm. 262 00:15:26,687 --> 00:15:28,447 Tvoj rižoto ima ukus kao drumski ubica. 263 00:15:29,317 --> 00:15:34,192 Oh, i ti. Prestani da pričaš priče o svojoj deci, 264 00:15:34,194 --> 00:15:35,869 jer nikoga ne boli uvo. 265 00:15:37,431 --> 00:15:39,991 Hmm, Sali. - Oh, Šarlot. 266 00:15:40,535 --> 00:15:42,820 Nije odeća ta koja čini da izgledaš debela. To je debljina. 267 00:15:43,253 --> 00:15:45,614 Ugh. - Da. Of. A ti. 268 00:15:49,610 --> 00:15:51,288 U stvari si sjajna. 269 00:15:51,979 --> 00:15:53,592 Uh, hvala? 270 00:15:55,716 --> 00:15:56,890 A ti. 271 00:15:58,118 --> 00:16:00,064 Ti ideš sa mnom. 272 00:16:01,054 --> 00:16:02,210 Dobro. 273 00:16:05,124 --> 00:16:09,046 Gđo Bel, ovo je kopija rodnog lista vašeg sina. 274 00:16:09,305 --> 00:16:10,985 Piše da je Kevin Vinstid otac. 275 00:16:11,431 --> 00:16:12,931 Kevin i ja smo se zabavljali pre više godina. 276 00:16:13,172 --> 00:16:16,212 Hteli smo da se venčamo nakon što sam zatrudnela sa Džeksonom. 277 00:16:17,409 --> 00:16:19,220 Ali sam to otkazala u poslednjem trenutku. 278 00:16:20,414 --> 00:16:23,990 Džeksone, prestani. - Oh, ne, ne, ne! - Prestani. - Ne, ne, ne! 279 00:16:24,294 --> 00:16:27,408 Ustani sa poda. - Ja ću. - Da, i ljudi odlučuju da rađaju. 280 00:16:28,032 --> 00:16:29,705 Bojim se da moj sin ima Kevinov temperament. 281 00:16:30,426 --> 00:16:32,915 Ali vi ste ta sa optužbama za napad. 282 00:16:33,387 --> 00:16:34,782 Odradila sam svoj deo dok je Kevin bio na drogama. 283 00:16:35,756 --> 00:16:37,918 Nisam ponosna na to ko sam tada bila. - Jel' tako. 284 00:16:38,317 --> 00:16:41,158 Od droge bi podivljali. - Zbog toga sam prestala da je koristim. 285 00:16:42,735 --> 00:16:45,177 Ali, Kevin je voleo da se uradi mnogo više nego što je mene voleo. 286 00:16:46,017 --> 00:16:48,923 Naša veza je postala otrovna. Pa sam otišla. 287 00:16:49,811 --> 00:16:52,442 I kada ste poslednji put razgovarali sa Kevinom? - Prošle su godine. 288 00:16:52,924 --> 00:16:55,764 Jer ovde u popisu telefonskih poziva stoji je zvao ovde pre tri meseca? 289 00:16:56,293 --> 00:16:58,746 Tu i tamo bi pozvao, tražeći novac. Za drogu. 290 00:16:58,781 --> 00:17:01,284 Dakle, kad god bih videla njegovo ime na displeju I.D.-a, 291 00:17:01,557 --> 00:17:03,024 samo bih predala telefon Džeremiju. 292 00:17:03,301 --> 00:17:06,671 A da li je Kevin pomenuo da ima problema sa nekim? Dilerom droge, možda? 293 00:17:07,144 --> 00:17:09,062 Poslednji put kad smo razgovarali, rekao je da je dugovao nekome puno novca. 294 00:17:09,647 --> 00:17:10,839 Nije me interesovalo da pitam kome. 295 00:17:11,592 --> 00:17:14,217 Jel' tako. Pa, ne kažem da je to bilo potpuno gubljenje vremena, 296 00:17:14,965 --> 00:17:16,128 ali... bilo je. 297 00:17:18,944 --> 00:17:21,896 Mm. Dakle... dakle onda, 298 00:17:22,980 --> 00:17:26,426 Rekao sam: "Možete da gurneš taj izveštaj 299 00:17:26,920 --> 00:17:29,256 u kantu za đubre ispod tvog ogrtača." 300 00:17:32,779 --> 00:17:35,761 Uputstvo: to je njegova zadnjica. - Zar nisi bila zabrinuta zbog reakcije? 301 00:17:36,386 --> 00:17:37,979 Nedavno sam imala veliko otkriće, 302 00:17:38,900 --> 00:17:41,211 i potpuno je promenio moj pogled na... 303 00:17:42,362 --> 00:17:45,631 Pa, sve. To je oslobođenje. Još jednu turu. 304 00:17:46,061 --> 00:17:48,098 Vou, vou, vou, ne, ne, ne. Ne hvala. 305 00:17:48,818 --> 00:17:52,382 Trebalo bi da idem. - Opusti se. Samo jednom se živi. Ili... 306 00:17:53,335 --> 00:17:55,216 dva puta, u mom slučaju. 307 00:17:55,478 --> 00:17:58,734 Vidi, voleo bih, ali ako se pojavim na poslu ušminkan, 308 00:17:59,219 --> 00:18:01,359 pakleno bih platio. - Ja ću te pokriti. 309 00:18:03,104 --> 00:18:04,618 Popričaću sa velikim momkom. 310 00:18:05,540 --> 00:18:07,427 Sa Pirsom? - Ne, misliš većim. 311 00:18:07,963 --> 00:18:13,948 Komesarom? - To je anagram od D-O-G. (Dobra fora, tačno šta trenutno misli o Bogu) 312 00:18:14,390 --> 00:18:15,587 Sviđa mi koliko si luckasta. 313 00:18:17,294 --> 00:18:18,250 Ali moram da idem. 314 00:18:18,793 --> 00:18:21,988 Ili, bi mogao da odeš u taj orman, 315 00:18:22,261 --> 00:18:24,813 i skineš svu svoju odeću. Idem da se osvežim. 316 00:18:25,597 --> 00:18:26,647 Vidimo se tamo. 317 00:18:27,435 --> 00:18:29,055 Onda ću uraditi isto. 318 00:18:30,232 --> 00:18:34,670 To stvarno nije dobra ideja. # Ou. 319 00:18:37,182 --> 00:18:39,282 # Oni to zovu magijom 320 00:18:39,285 --> 00:18:42,014 # Oni to zovu dinamitom... 321 00:18:43,585 --> 00:18:46,801 Uđite. # Kada dobro shvatiš, loše je. 322 00:18:46,804 --> 00:18:48,397 Oh. - Šta radiš tu unutra? 323 00:18:49,038 --> 00:18:50,726 Uh, ja... je... 324 00:18:51,294 --> 00:18:53,170 Zovem policiju. - Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 325 00:18:53,465 --> 00:18:56,034 Ne radite to, ne radite to, molim vas... Ja sam policajac. 326 00:18:57,069 --> 00:18:58,188 Ako bih samo mogao, um... 327 00:19:01,202 --> 00:19:02,742 Tačno tamo. 328 00:19:07,023 --> 00:19:08,855 Ne razumem. Zašto ti treba toliko dugo 329 00:19:09,111 --> 00:19:12,320 da nađeš kontakte Kevina Vinstida za drogu na tvom računaru? 330 00:19:13,097 --> 00:19:16,265 Lakše je reći nego učiniti, Lucifere. - Pa, čovek je degenerik. 331 00:19:16,553 --> 00:19:18,011 Mora da je bio hapšen hiljadu puta. 332 00:19:18,411 --> 00:19:20,956 Kod bogatih porodica kao što su Vinstidi, sve su u vezi sa imidžom. 333 00:19:21,229 --> 00:19:24,589 A pokrivali su Kevinove izlete van zakona još od kad je bio tinejdžer. 334 00:19:25,198 --> 00:19:27,274 Vidi, dok dobijemo trag, možda će potrajati neko vreme. 335 00:19:27,542 --> 00:19:30,220 Pa zašto ne odeš kući, odspavaš malo i... - Vidi, ne mogu. 336 00:19:31,430 --> 00:19:35,616 Zašto? - Jer ako sam ja ovaj Anđeo iz San Bernardina, i zaspim, 337 00:19:35,617 --> 00:19:38,328 mogao bih ponovo to da uradim. - Ok, pa, samo nemoj da spavaš. 338 00:19:38,680 --> 00:19:42,988 Čekaj malo. To je odličan plan, detektive. Nikada više neću spavati. 339 00:19:47,417 --> 00:19:49,462 # Zbog čega isključiti? 340 00:19:52,320 --> 00:19:54,352 # Zbog čega isključiti? 341 00:19:57,291 --> 00:19:59,492 # Zbog čega isključiti? 342 00:20:01,863 --> 00:20:03,587 # Zbog čega isključiti? 343 00:20:03,590 --> 00:20:06,164 Ah... 344 00:20:06,167 --> 00:20:08,234 # Zbog čega isključiti? 345 00:20:12,727 --> 00:20:15,796 Oh! Savršeno. Jače. 346 00:20:15,799 --> 00:20:17,308 Ponovo. 347 00:20:22,081 --> 00:20:24,884 Oh! - Hajde! 348 00:20:28,321 --> 00:20:30,121 Ha, ha! 349 00:20:34,114 --> 00:20:38,084 # Ispijte to, još jedna tura pića... Stavite prvi sloj u... 350 00:20:38,087 --> 00:20:41,839 # Zbog čega isključiti? Još jedna hijena dolazi... 351 00:20:41,842 --> 00:20:44,001 Hej, Bons, pogledaj to. Mari, zar ne? 352 00:20:44,004 --> 00:20:47,739 Zašto ti je stalo do moje veze sa mojim ocem, But? 353 00:20:47,742 --> 00:20:49,543 # Zbog čega isključiti? 354 00:20:55,743 --> 00:20:59,665 Vidi, drago mi je da si pozvala. Um, ali trebaće malo vremena. 355 00:20:59,668 --> 00:21:02,182 Još uvek sam uznemirena, a i Triksi. - Znam. 356 00:21:02,485 --> 00:21:04,630 Spremna sam da uskočim u svakom momentu kad ti budem potrebna. 357 00:21:05,288 --> 00:21:08,294 Brzo ili sporo. Koliko god bude potrebno. 358 00:21:08,625 --> 00:21:11,140 Čekaj, šta si rekla? - Brzo ili sporo. Zašto? 359 00:21:11,511 --> 00:21:14,470 Samo... ništa. Podseća me na nešto što je neko drugi rekao. 360 00:21:14,931 --> 00:21:17,039 Pa, ako ideš nekim drugim tempom, 361 00:21:17,087 --> 00:21:18,630 to pokazuje koliko ti je stvarno stalo. 362 00:21:20,036 --> 00:21:22,960 To je... neverovatno prosvetljujuće. 363 00:21:23,440 --> 00:21:26,330 Naučila sam to od seksa. - To više liči na tebe. 364 00:21:26,943 --> 00:21:28,458 U redu, hvala, Mejz. 365 00:21:31,715 --> 00:21:34,433 Ha. - Dobio sam tvoju poruku. 366 00:21:36,569 --> 00:21:37,969 Gde si bio celu nedelju? 367 00:21:38,173 --> 00:21:40,621 Zar je prošlo nedelju dana? Huh. - Da. 368 00:21:40,623 --> 00:21:43,574 Um, hej, jesi li dobro? 369 00:21:43,871 --> 00:21:46,121 Da, dobro sam. Dobro. Naporna noć, čisto piće. 370 00:21:46,423 --> 00:21:51,609 Pa šta imamo, But? - But? Da, agent FBI-ja iz Bonsa. 371 00:21:52,371 --> 00:21:53,652 TV serija? - Aha. 372 00:21:53,837 --> 00:21:56,260 Odgledao sam svih 12 sezona. Izuzerno zanimljiva stvar. 373 00:21:56,272 --> 00:21:57,806 To je kao gledanje dokumentarnog filma o nama. 374 00:21:58,105 --> 00:22:01,460 U stvari, ti si jasno But. Ja sam Bons, očigledno. - Očigledno. 375 00:22:01,971 --> 00:22:05,662 Kevinov izveštaj o autopsiji. Dobro. Sad, razmišljam, 376 00:22:05,882 --> 00:22:08,312 možda je bilo malog ulegnuća lobanje, 377 00:22:08,607 --> 00:22:10,535 ili blagog preloma butne kosti? 378 00:22:10,629 --> 00:22:12,695 Jesi li znala da ljudsko telo ima 206 kostiju? 379 00:22:12,832 --> 00:22:14,360 Svaka od njih je trag, ponekad dva puta. 380 00:22:14,769 --> 00:22:17,480 A trtična kost nije ono kako zvuči. - Nije trtična kost. 381 00:22:19,254 --> 00:22:21,528 Ono što sam našla je nadzorni video snimak 382 00:22:21,911 --> 00:22:24,343 kad je Kevin bio uhapšen zbog posedovanja pre nekoliko meseci. 383 00:22:24,621 --> 00:22:27,541 Oh, dobro. Dobro. - Mm-hmm. 384 00:22:27,934 --> 00:22:32,355 Pa, ko je njegov dugački sparing partner? - Uh, Mat Kesmen, prema izveštaju o hapšenju. 385 00:22:32,642 --> 00:22:36,279 Kevinov diler? - Uh, pretpostavljam. Razgovarala sam sa Kesmanovim cimerom. 386 00:22:36,282 --> 00:22:39,273 Rekao je da "radi posao" u hotelu Vido upravo sada. Dakle, ako požurimo... 387 00:22:39,308 --> 00:22:40,624 Oh, pa ako požurimo, mogli bi ga uhvatiti na delu. 388 00:22:40,998 --> 00:22:43,366 Da, iskoristimo ga kao polugu, nateramo ga da progovori o Kevinovom ubistvu. 389 00:22:43,586 --> 00:22:45,168 Napred, Buti! 390 00:22:45,892 --> 00:22:47,741 # Uradio sam to zbog novca 391 00:22:50,875 --> 00:22:52,589 # Uradio sam to zbog novca 392 00:22:54,363 --> 00:22:57,222 # La, la, la, la, la, la, la, la 393 00:23:01,938 --> 00:23:04,869 Izvinite, svi. Ako bih mogao da dobijem pažnju, molim vas. 394 00:23:04,974 --> 00:23:07,407 Oh, izvinite. - U ER... 395 00:23:07,767 --> 00:23:11,236 Hvala vam. - To je Mat Kesmen. - Ja popravljam ljudska srca skalpelom. 396 00:23:12,183 --> 00:23:13,604 Neki kažu da je to čudo. 397 00:23:14,009 --> 00:23:15,406 Pravo čudo ovde 398 00:23:15,685 --> 00:23:18,011 je kako je Šejla sredila Kirbijevo srce. 399 00:23:18,321 --> 00:23:20,861 Da čujemo to od srećnog para, a? Živeli. 400 00:23:21,424 --> 00:23:24,853 Čudno mi je da hirurg srca ima cimere, 401 00:23:24,883 --> 00:23:27,803 i da se obračunava u hodniku sa narkomanom. 402 00:23:28,382 --> 00:23:31,388 Detektive, video sam ranije tog čoveka. - Šta? Gde? 403 00:23:32,295 --> 00:23:35,243 On je ubica. Siguran sam u to. 404 00:23:35,672 --> 00:23:37,835 Šta? - Da. 405 00:23:38,832 --> 00:23:42,298 Hvala vam. - Prestanite šta god da radite. LAPD. 406 00:23:42,342 --> 00:23:45,193 Reci mi, ti si ubojiti diler. 407 00:23:45,459 --> 00:23:49,064 Jesam li to bio ja? - Uh, diler droge? Ja sam hirurg za srce. 408 00:23:49,987 --> 00:23:51,700 Nemoj ni pokušati da me lažeš. 409 00:23:51,788 --> 00:23:53,229 Znam da si ubio Kevina Vinstida. 410 00:23:53,456 --> 00:23:56,560 I znam da si ubio tog internistu u bolnici. 411 00:23:56,920 --> 00:23:58,754 Da. Spalio si joj telo. 412 00:23:59,229 --> 00:24:03,296 Samo je njena lobanja ostala u tinjajućem, tinjajućem pepelu. 413 00:24:03,623 --> 00:24:05,040 Lucifere. 414 00:24:07,070 --> 00:24:11,435 Lucifer. Govoriš li o epizodi Bonsa? 415 00:24:13,409 --> 00:24:16,324 Šta...? O da. 416 00:24:17,046 --> 00:24:18,748 O, da, ne, pretpostavljam da jesam, u stvari. 417 00:24:19,076 --> 00:24:20,939 Da, 306. epizoda. 418 00:24:21,282 --> 00:24:24,652 "Internista u krematorijumu." Da naravno. Bila si baš dobra. 419 00:24:24,771 --> 00:24:27,433 Hvala vam. Hvala vam. Da. Da, to nije bila laka uloga. 420 00:24:27,675 --> 00:24:28,970 Mislila sam da ste srčani hirurg. 421 00:24:29,154 --> 00:24:31,979 Um... To je sve moja krivica. 422 00:24:32,972 --> 00:24:34,882 Nemam puno prijatelja. 423 00:24:35,737 --> 00:24:37,340 Nijednog prijatelja. 424 00:24:38,702 --> 00:24:40,189 Zato sam unajmio Mata da bude moj kum. 425 00:24:40,560 --> 00:24:42,719 Da se potrudi da izgleda kao da znam poznate ljude. 426 00:24:44,199 --> 00:24:45,918 Mogu li sada da se vratim na moje venčanje? 427 00:24:46,076 --> 00:24:47,679 Uh... - Da, samo napred. 428 00:24:49,478 --> 00:24:52,454 U parku ste bili uhapšeni zbog tuče sa Kevinom. 429 00:24:52,749 --> 00:24:55,034 Pa zašto? Da li ti je dugovao novac? Šta? 430 00:24:55,037 --> 00:24:57,641 Tukli smo se jer nije hteo da se drogira sa mnom. 431 00:24:58,321 --> 00:25:01,103 Zato što je to posao za koji sam angažovan. 432 00:25:01,524 --> 00:25:05,936 Pa,ne... ne razumem. Znači, Kevin je bio tvoj diler droge? 433 00:25:06,209 --> 00:25:09,240 Ja sam glumac. Vremena su teška. Bio sam angažovan da budem Kevinov prijatelj. 434 00:25:09,799 --> 00:25:13,550 Baš kao i mladoženjin. Ali umesto da održim govor kao kum, 435 00:25:13,553 --> 00:25:17,071 Trebalo je da ga održim pri svesti. Eh, žurka. 436 00:25:17,373 --> 00:25:20,336 Ko te je angažovao da izvedeš ovu smešnu šaradu? 437 00:25:20,615 --> 00:25:23,730 Nemam pojma. Ja... dobio sam posao preko agencije 438 00:25:23,804 --> 00:25:26,627 koja sve ugovara. Zove se Masquerade, Inc. 439 00:25:39,235 --> 00:25:41,413 Provala i upad će ti doneti pet godina. 440 00:25:42,065 --> 00:25:44,254 Prvo bi trebao da me uhvatiš. 441 00:25:44,318 --> 00:25:47,304 Pa, jesi li spreman da te ubijem? 442 00:25:48,104 --> 00:25:50,785 Ne. I možeš prestati da me pitaš. 443 00:25:51,131 --> 00:25:52,954 Reći ću ti kad znak konačno bude nestao, 444 00:25:53,092 --> 00:25:55,562 ali ne brini, mislim da će uskoro. - Pa, odradila sam svoj deo. 445 00:25:55,967 --> 00:25:57,745 Dakle, o čemu razmišljamo? 446 00:25:58,303 --> 00:26:01,415 Bol ili bez bola? - Bez bola. 447 00:26:01,417 --> 00:26:03,169 Imao sam dovoljno bolnih smrti u moje vreme. 448 00:26:03,545 --> 00:26:06,008 Neka ova posljednja bude brza i čista. 449 00:26:06,222 --> 00:26:07,735 Biće bez bola. 450 00:26:08,459 --> 00:26:10,217 Nekako ne za tebe. 451 00:26:12,295 --> 00:26:15,592 Šta? - Dekerova je ona koja će patiti. 452 00:26:15,936 --> 00:26:18,218 Moram priznati, potrudiš se da se zaljubi u tebe, a onda, 453 00:26:18,466 --> 00:26:22,586 puf, nestanak... nemilosrdno. 454 00:26:24,398 --> 00:26:26,380 A kažu da tako nešto samo demoni mogu da smisle. 455 00:26:27,236 --> 00:26:28,740 Poštovanje. 456 00:26:28,939 --> 00:26:31,070 Baš me briga koga moram da povredim, 457 00:26:31,589 --> 00:26:33,942 dokle god mi to dozvoljava da konačno umrem. 458 00:26:37,279 --> 00:26:39,983 "Nema porodice? Nema prijatelja? Nema problema." 459 00:26:40,177 --> 00:26:44,563 I za naknadu, poslaće glumce da poziraju kao porodica ili prijatelji 460 00:26:44,887 --> 00:26:48,538 na javnim funkcijama zbog imidža. - To je pametno. 461 00:26:48,644 --> 00:26:52,015 Da, pa, to je jezivo. - Sad bar znamo, ko god da je angažovao 462 00:26:52,061 --> 00:26:54,438 tog izuzetno talentovanog glumca iz Bonsa 463 00:26:54,779 --> 00:26:56,399 mogao bi lako biti naš ubica. Hmm? 464 00:26:57,099 --> 00:27:00,852 Pa, um... kaže, kaže ovde da je kancelarija Maskuerade u Holivudu. 465 00:27:01,501 --> 00:27:03,262 Ja vozim. - Lucifere. 466 00:27:03,985 --> 00:27:07,055 Neću moći da dobijem nalog do sutra ujutru. 467 00:27:07,209 --> 00:27:10,461 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. I... imperativ je da odemo sada. 468 00:27:10,661 --> 00:27:15,549 Imperativ je da ti odspavaš. Jasno... - Ne mogu da spavam! 469 00:27:18,451 --> 00:27:20,291 Detektive, ne mogu da spavam. 470 00:27:34,545 --> 00:27:36,021 Lucifere. 471 00:27:37,164 --> 00:27:39,966 Imam ga. - Šta... stvarno nećeš razumeti. 472 00:27:40,068 --> 00:27:42,029 Hmm? - To su moja krila. Vratila su se. 473 00:27:42,377 --> 00:27:46,015 Moj Otac, manipuliše sa mnom. Tera me da radim stvari koje nikad ne bih uradio. 474 00:27:46,295 --> 00:27:49,712 Šta? Kao da letiš noću, pomažući ljudima poput nekog trapavog anđela? 475 00:27:49,747 --> 00:27:53,023 Da! Da tačno! - Uh huh. - To je jedino verodostojno objašnjenje. 476 00:27:53,852 --> 00:27:57,473 Ili to ili je Linda u pravu, da ja potiskujem neprijatna osećanja zbog tebe i... 477 00:27:57,557 --> 00:28:02,265 Pirsa, što je očigledno apsurdno. - Mrziš to što sam sa njim. 478 00:28:02,422 --> 00:28:05,279 Ne bih više brinuo nego da si sa onim neprijatnim... tupavkom. 479 00:28:05,282 --> 00:28:06,650 Oboje znamo da to nije tačno, 480 00:28:06,779 --> 00:28:10,585 ali ono što želim da znam je zašto te to toliko muči. 481 00:28:10,786 --> 00:28:15,321 Jer, detektive, sigurno ga znam bolje od tebe, 482 00:28:15,356 --> 00:28:17,960 i znam da mu ne možeš verovati. - Bi li se potrudio da mi to objasniš? 483 00:28:19,553 --> 00:28:23,875 Ja...da. Dobro, hoću, jer zaslužuješ da znaš istinu. - Da, Ok. 484 00:28:24,142 --> 00:28:28,796 Pirs... nije Pirs. On je Kain... iz Biblije. 485 00:28:28,831 --> 00:28:32,940 I on je besmrtan. Živi već eonima. I sve do čega mu je stalo je da se oslobobi 486 00:28:32,975 --> 00:28:35,748 tog glupog prokletstva koje je moj otac bacio na njega... - insolent 487 00:28:35,783 --> 00:28:37,173 Zato što je ubio svog brata. - insolent 488 00:28:37,800 --> 00:28:41,004 Umoran si, - Ne... - i ne razmišljaš jasno. 489 00:28:41,039 --> 00:28:43,457 Ne, ja... nije zato što sam umoran, detektive! - Ja... 490 00:28:43,492 --> 00:28:45,842 ali pošto si to potegao, 491 00:28:46,675 --> 00:28:50,819 da ti kažem šta mislim o Markusu. 492 00:28:51,480 --> 00:28:54,664 On je dobar čovek 493 00:28:54,983 --> 00:28:56,712 koji me tretira ispravno. 494 00:28:57,753 --> 00:28:59,370 I srećna sam, Lucifere. 495 00:29:00,422 --> 00:29:06,298 I sve što znam je kako se osećam kad sam u njegovoj blizini, i, znaš, ja... 496 00:29:07,563 --> 00:29:08,770 Ja... 497 00:29:10,536 --> 00:29:12,074 Završili smo ovde. 498 00:29:20,388 --> 00:29:26,001 Sedam karata čistog blistavila. Zar ne zaslužujete malo ekstravagantnosti? 499 00:29:27,049 --> 00:29:29,899 Uzeću ga. - Hej. 500 00:29:30,505 --> 00:29:33,857 Imate li trenutak? - Za tebe, Amenadiele, uvek. 501 00:29:34,056 --> 00:29:35,565 Ne idi predaleko. 502 00:29:39,194 --> 00:29:40,942 Den me je zvao. 503 00:29:42,343 --> 00:29:44,844 Brine se za tebe. - Pa, sve je dobro. 504 00:29:45,259 --> 00:29:48,439 U stvari, bolje je nego dobro. Savršeno je. 505 00:29:49,200 --> 00:29:50,831 Da, šta je sa spartanskim stilom života? 506 00:29:51,239 --> 00:29:53,972 Šta mogu da kažem? Stvari se menjaju. 507 00:29:54,242 --> 00:29:55,350 I zašto je to? 508 00:29:56,529 --> 00:29:58,914 Zato jer kada znaš par anđela koji mogu 509 00:29:59,129 --> 00:30:01,172 da te prebace u Raj kad dođe vreme, 510 00:30:01,513 --> 00:30:03,308 briga je gubljenje vremena. 511 00:30:08,726 --> 00:30:10,513 To ne funkcioniše tako, Šarlot. - Kako to misliš? 512 00:30:11,417 --> 00:30:12,612 Ok, vidi. 513 00:30:12,647 --> 00:30:16,778 Ni ja ni Lucifer nemamo moć da nekoga odvedemo u Raj. 514 00:30:16,958 --> 00:30:19,765 Nemam moja krila, a Lucifer, pa, 515 00:30:21,204 --> 00:30:23,533 on je, uh, najnepoželjniji. 516 00:30:23,560 --> 00:30:27,324 Dakle, jedina stvar koja je važna, Šarlot, zaista, jeste ko si. 517 00:30:28,626 --> 00:30:31,164 U redu je. Ništa se nije promenilo. 518 00:30:32,811 --> 00:30:34,667 Ne, zar ne vidiš? To je problem. 519 00:30:35,016 --> 00:30:36,732 Na trenutak sam pomislila da imam slobodan prolaz, 520 00:30:37,552 --> 00:30:42,225 izgovor da ne budem dobra, opet sam se vratila mojim starim navikama, 521 00:30:44,259 --> 00:30:45,891 onome što stvarno jesam. 522 00:30:51,766 --> 00:30:53,588 Nema nade za mene. 523 00:30:54,136 --> 00:30:56,579 Amenadiele, ne mogu da se promenim. 524 00:30:59,544 --> 00:31:01,475 Idem u Pakao. 525 00:31:14,022 --> 00:31:15,394 Mama. - Hmm? 526 00:31:15,429 --> 00:31:17,259 Jesi li znala da ako ikada budeš bila zla prema meni, 527 00:31:17,606 --> 00:31:20,020 mogu da odem na ovu stranicu i naručim novu mamu? 528 00:31:20,208 --> 00:31:23,370 Oh, je li? Kako ćeš platiti za to? - Tvoja kreditna kartica. 529 00:31:23,708 --> 00:31:26,074 Znaš, prilično dobro ti imitiram potpis. 530 00:31:26,368 --> 00:31:28,522 Ne sumnjam u to. U redu, hajde. 531 00:31:28,703 --> 00:31:31,261 Hajde da uzmemo picu i sladoled na putu do kuće. 532 00:31:34,021 --> 00:31:36,401 Izgleda fin. - On jeste fin. 533 00:31:38,363 --> 00:31:40,434 Znaš, majmunče, još od tate, 534 00:31:40,888 --> 00:31:45,170 nisam... stvarno se nisam zabavljala ni sa kim... pa, ozbiljno. 535 00:31:45,665 --> 00:31:48,027 I, uh... Markus i ja, 536 00:31:48,036 --> 00:31:50,597 provodili smo puno vremena zajedno. 537 00:31:50,692 --> 00:31:54,644 I istina je... dopada mi se mnogo. 538 00:31:54,825 --> 00:31:58,382 I meni je toliko važno da ti to prihvatiš. 539 00:31:58,542 --> 00:32:00,829 Je li on razlog zbog kojeg si bila tako srećna u poslednje vreme? 540 00:32:03,371 --> 00:32:04,604 Mislim da je tako. 541 00:32:06,309 --> 00:32:08,723 Voli li čokoladnu tortu? - Znaš šta, ne znam. 542 00:32:08,977 --> 00:32:09,891 Hajde da ga pitamo. 543 00:32:12,314 --> 00:32:13,948 U redu. 544 00:32:15,984 --> 00:32:17,317 Oh moj Bože. 545 00:32:19,154 --> 00:32:22,274 Šta je bilo, mama? - To je Džeremi Bel. 546 00:32:22,529 --> 00:32:24,320 Muž sa kojim smo razgovarali. 547 00:32:25,804 --> 00:32:26,737 Halo? 548 00:32:31,933 --> 00:32:33,331 Ima li nekoga tamo? 549 00:32:44,318 --> 00:32:46,065 Problemi sa spavanjem? 550 00:32:54,426 --> 00:32:56,363 Gdine Morningstar, šta radite vi ovde? 551 00:32:56,593 --> 00:32:59,531 Ššš. Verovatno je najbolje da ne budimo vašu porodicu. 552 00:33:00,662 --> 00:33:02,542 Iako... 553 00:33:04,399 --> 00:33:07,751 oni nisu vaša porodica. Upravo sam došao iz Masquerade 554 00:33:07,754 --> 00:33:11,639 gdje mi je veoma kooperativni radnik pomogao da spojim tačke. 555 00:33:12,808 --> 00:33:15,568 Dakle, nekada ste bili glumac. 556 00:33:15,811 --> 00:33:17,728 Mi smo u L.A., svi su nekada bili glumci. 557 00:33:17,913 --> 00:33:20,411 Mm-hmm, ali ne dobijaju svi tako poželjne nastupe, zar ne? 558 00:33:21,049 --> 00:33:22,684 Vaša takozvana žena 559 00:33:22,918 --> 00:33:25,818 zabrinula se da se više neće uklapati u nastavu 560 00:33:26,028 --> 00:33:29,203 nakon što ga je prekinula sa svojom tatinom bebom, 561 00:33:29,491 --> 00:33:32,691 unajmio vas je da glumite muža i oca. 562 00:33:32,942 --> 00:33:37,516 Ubijanje da se zadrži nastup? To izgleda kao prikladan metod, zar ne? - Ubistvo? 563 00:33:38,367 --> 00:33:39,929 T... to je ludost. 564 00:33:40,793 --> 00:33:42,609 U redu, vidi, hoću da odete ili ću pozvati policiju. 565 00:33:42,644 --> 00:33:46,247 Oh, molim te. Poštedi me teatralnosti jer nisam raspoložen 566 00:33:46,282 --> 00:33:51,815 da slušam poluspremnu recitaciju o nevinosti od strane, pa, prosečnog glumca. 567 00:33:58,471 --> 00:34:02,690 Da li je osrednja gluma razlog što se Meri u stvari zaljubila u mene? 568 00:34:03,281 --> 00:34:06,035 I ponovno pojavljivanje Kevina upravo je sve to dovelo u opasnost. 569 00:34:06,223 --> 00:34:09,618 Da, nisam hteo da pustim tog gubitnika da se vrati nazad. 570 00:34:10,226 --> 00:34:12,825 Baš kao što ni tebi neću dozvoliti da to zajebeš. 571 00:34:14,065 --> 00:34:15,424 Šteta što si upao na posed. 572 00:34:18,157 --> 00:34:21,011 Šta dođavola? - Veoma lepo od tebe što priznaješ krivicu. 573 00:34:21,070 --> 00:34:23,824 Deo kad si pokušao da me ubiješ, manje-više. - Aah! 574 00:34:24,012 --> 00:34:26,418 Sad, reci mi ono što stvarno želim da znam. 575 00:34:26,867 --> 00:34:29,506 Jesam li ja anđeo? - Kakav anđeo?! 576 00:34:29,541 --> 00:34:31,268 Jesam li te ja sprečio da ne ubiješ tu staricu? 577 00:34:31,353 --> 00:34:34,803 Šta se dogodilo one noći kad si ubio Kevina?! - Dobro. Reći ću ti. 578 00:34:34,838 --> 00:34:37,466 Nakon što sam ga upucao, pobegao sam. Naletela sam na tu staru damu. 579 00:34:37,726 --> 00:34:39,073 Ali tamo nije bilo nikoga drugog. 580 00:34:39,148 --> 00:34:41,963 Pala je u nekakav religiozni trans, pa sam oklevao! 581 00:34:41,998 --> 00:34:44,847 Videla je anđela! Jesam li to bio ja ?! - Ne! Ja... 582 00:34:45,133 --> 00:34:48,071 Bila je to senka od... od tih figura. 583 00:34:48,136 --> 00:34:50,676 Sa figurica, figurica anđela. Jesi li podmetnuo figuru u moju spavaću sobi ?! 584 00:34:50,931 --> 00:34:52,819 Ne, ne. Ja... dodirnuo sam jednu od njih. 585 00:34:52,976 --> 00:34:54,940 Tako da sam je uzeo, ali je imala moje otiske na njo. 586 00:34:55,032 --> 00:34:56,723 Zazo sam je odmah uništio. Kunem se. 587 00:34:57,012 --> 00:34:59,290 Kako... onda... 588 00:35:02,117 --> 00:35:04,977 Samo sam pokušavao da zaštitim svoju porodicu. 589 00:35:06,722 --> 00:35:10,916 Nikada nije bilo tvoje porodice da je štitiš, ti patetični grešniče. 590 00:35:11,219 --> 00:35:13,285 Ukrao si je od Kevina Vinstida. 591 00:35:14,263 --> 00:35:16,431 A onda si ga odvratio 592 00:35:16,468 --> 00:35:19,087 zaposlivši nekoga da se pretstava nesmetano odvija. 593 00:35:19,247 --> 00:35:21,722 Vodeći ga do samo-uništenja, 594 00:35:21,757 --> 00:35:25,593 raspirujući požar njegove slabosti... 595 00:35:27,609 --> 00:35:29,211 da ga skloniš sa puta. 596 00:35:30,479 --> 00:35:32,027 Kako sam mogao biti tako slep? 597 00:35:44,092 --> 00:35:45,995 Džeremi Bel? L.A.P.D. 598 00:35:50,499 --> 00:35:51,972 Sve je moja krivica. 599 00:35:54,136 --> 00:35:55,797 Ubio sam Kevina Vinstada. 600 00:35:57,415 --> 00:35:59,628 Ja sam patetični grešnik. 601 00:36:11,687 --> 00:36:12,897 Šta to radiš? 602 00:36:13,115 --> 00:36:15,992 Moram da je nađem, Mejz. - Šta da nađeš? 603 00:36:16,665 --> 00:36:20,130 Tvoje samopoštovanje? - Figuricu anđela. Ovde je negde. 604 00:36:20,403 --> 00:36:23,849 M... moram da ga nađem, da mogu da ubedim detektivku da Pirs... 605 00:36:24,414 --> 00:36:26,025 nije onaj ko misli da jeste. 606 00:36:26,350 --> 00:36:28,532 Šta? Ne razumem. Objasni mi. 607 00:36:28,868 --> 00:36:32,775 Shvatio sam, zar ne? Pirs me je obmanjivao. 608 00:36:32,778 --> 00:36:36,694 Prevario me je da mislm da sam činio dobra dela dok mesečarim. 609 00:36:36,745 --> 00:36:38,855 Zašto bi to uradio? - Da bi... 610 00:36:39,101 --> 00:36:42,359 me držao dalje od detektiva, kako bi mogao da je prati. 611 00:36:42,546 --> 00:36:46,174 Mora da ponovo misli da je ona ključ za uklanjanje njegove proklete kletve. 612 00:36:46,209 --> 00:36:49,247 Mislim, pokušao sam da je upozorim, ali ona nije slušala, zar ne? 613 00:36:49,282 --> 00:36:52,369 A zašto nije slušala? Zato što detektivu uvek treba dokaz. 614 00:36:52,372 --> 00:36:56,673 I koji je bolji dokaz od tog debeljka koji je koristio... da... da me prevari? 615 00:37:01,420 --> 00:37:02,830 Čekaj. 616 00:37:03,622 --> 00:37:05,743 Ako želiš da ti Kloi veruje, 617 00:37:06,051 --> 00:37:07,744 moraš to da uradiš ispravno. 618 00:37:08,210 --> 00:37:10,782 Odnesi to Elen. Neka uradi njenu laboratoriju. 619 00:37:10,812 --> 00:37:12,360 Da, da, u pravu si. 620 00:37:12,447 --> 00:37:15,528 Prvo, vrati se. Ispričaj mi sve. 621 00:37:15,784 --> 00:37:19,224 Počni od početka. I ne izostavljaj ni najmanju sitnicu. 622 00:37:19,488 --> 00:37:21,098 To je baš... 623 00:37:21,711 --> 00:37:26,243 tako teško da povežem, Mejz. 624 00:37:26,322 --> 00:37:28,923 Mislim, ti... ne bi razumela. Hvala. 625 00:37:29,598 --> 00:37:30,845 To je veoma ljubazno od tebe. 626 00:37:36,980 --> 00:37:40,829 Što uopšte ne liči na tebe. Zašto si ti uopšte ovde? 627 00:37:42,333 --> 00:37:46,311 Pomažeš mu. Zar ne? - "Pomažem mu"? 628 00:37:47,749 --> 00:37:50,646 Ovo je bila moja ideja. 629 00:37:52,309 --> 00:37:56,671 Nakon što mi je Pirs rekao o starici koja je mislila da je videla anđela, 630 00:37:57,036 --> 00:37:59,584 tada mi je sve palo na pamet. 631 00:38:02,396 --> 00:38:05,271 Ja sam podmetnula figuru u tvoj krevet. 632 00:38:07,269 --> 00:38:12,242 Moj vrat... je još uvek ukočen od nošenja tih lažnih krila 633 00:38:12,674 --> 00:38:14,802 da spasim tu glupu porodicu u San Bernardinu. 634 00:38:16,761 --> 00:38:20,524 Umalo se nisi probudio pre neku noć pošto sam ti skinula te lisice. 635 00:38:20,849 --> 00:38:24,156 Srećom, lisice u krevetu, shvatila sam to. 636 00:38:24,645 --> 00:38:26,645 Zašto bi mi to uradila, Mejzekin? 637 00:38:28,757 --> 00:38:32,837 Zato što znam jedinu stvar koja ti je važnija više nego Kloi. 638 00:38:34,622 --> 00:38:35,958 Ti. 639 00:38:36,631 --> 00:38:38,229 Najlakši način da te izvučem. 640 00:38:38,970 --> 00:38:41,141 Smestim u te tatine probleme. 641 00:38:41,473 --> 00:38:43,551 "Ne mogu da se oslobodim krila. 642 00:38:43,973 --> 00:38:46,049 Tata me kontroliše." 643 00:38:46,608 --> 00:38:50,174 Vau, vau, vau. 644 00:38:51,639 --> 00:38:54,149 Prodaješ me. Zar ne? 645 00:38:55,452 --> 00:38:56,926 Moram do detektiva! 646 00:38:57,075 --> 00:39:07,280 # Pa, ako bi mi rekla da se daviš, ne bih ti pružio ruku 647 00:39:07,315 --> 00:39:11,730 # Već sam video tvoje lice, prijatelju... 648 00:39:13,401 --> 00:39:17,442 Ćao. Šta imaš? 649 00:39:17,445 --> 00:39:23,755 Imaš sreće što si sladak jer mrzim iznenađenja. 650 00:39:24,267 --> 00:39:25,355 Hajde. Daj da vidim. 651 00:39:26,248 --> 00:39:27,849 Da proslavitmo rešavanje ubistva. 652 00:39:30,081 --> 00:39:32,250 Mm, moja druga omiljena vrsta od šest u paketu. 653 00:39:33,883 --> 00:39:35,989 Hvala ti. - I ovo. 654 00:39:37,025 --> 00:39:39,046 Ja sam više tip za pitu sa limunom, 655 00:39:39,416 --> 00:39:41,961 ali svaki pravilni mito zahteva samo-žrtvovanje. 656 00:39:42,338 --> 00:39:45,565 Triksi će se oduševiti. Omiljena joj je. - Hmm. 657 00:39:45,567 --> 00:39:47,668 Trenutno je na rođendanu. - Oh, rođendanska zabava. 658 00:39:48,126 --> 00:39:49,863 Možda joj je dovoljno kolača za jedno veče. 659 00:39:51,254 --> 00:39:53,818 Pa, onda možda svi možemo... 660 00:39:54,425 --> 00:39:56,170 da je podelimo sutra ujutru posle doručka. 661 00:39:56,459 --> 00:39:59,499 Misliš, ne moram sutra ujutru da se iskradam kao tinejdžer? 662 00:39:59,956 --> 00:40:02,283 Mm-hmm. - Jesi li sigurna? - Oh, sigurna sam. 663 00:40:02,708 --> 00:40:05,501 Da. Ja... završila sam... sa hodanjem po jajima. 664 00:40:05,767 --> 00:40:09,627 Završila sam sa brigom... kako ovo... utiče na sve ostale 665 00:40:10,152 --> 00:40:12,747 jer ono što osećam za tebe je... 666 00:40:14,095 --> 00:40:16,796 samo... nemoj da se uobraziš. 667 00:40:17,192 --> 00:40:22,052 U redu? Oboje smo odrasli i to nije veliki problem. Ali u svakom slučaju, ovako ide. Um... 668 00:40:25,614 --> 00:40:28,143 Ja... stvarno... 669 00:40:29,366 --> 00:40:30,939 volim da provodim vreme sa tobom. 670 00:40:31,067 --> 00:40:36,203 I znam zašto. Jer, Pirs, ja te v... - Stani. 671 00:40:38,667 --> 00:40:41,436 Ne mogu to da uradim. - Šta? Čekaj, ne. 672 00:40:42,023 --> 00:40:44,770 Markus, nemoj da otkačiš. Mislim, znam da je ovo strašno, ali 673 00:40:44,893 --> 00:40:47,981 ponekad... samo moraš da provali vrelina iz tebe. Znaš? 674 00:40:48,699 --> 00:40:50,578 Sačekaj. Da li se nešto dogodilo? 675 00:40:50,997 --> 00:40:53,213 Da li... je li to nešto što sam uradila ili rekla? 676 00:40:53,537 --> 00:40:56,558 Jer, vidi, ne moramo da žurimo. 677 00:40:56,804 --> 00:40:58,943 Samo sam mislila... - Upravo si ovo otežala. 678 00:40:59,440 --> 00:41:01,041 Šta? - Nije vredino. 679 00:41:01,576 --> 00:41:03,019 Nisam vredna toga? 680 00:41:03,811 --> 00:41:04,675 Moram da idem. - Šta? 681 00:41:08,499 --> 00:41:12,619 # Pa, ako bi mi rekla da se daviš 682 00:41:13,354 --> 00:41:17,084 # ne bih ti pružio ruku 683 00:41:17,992 --> 00:41:22,379 # Već sam video tvoje lice, moj prijatelju 684 00:41:22,897 --> 00:41:27,437 # Ali ne znam da li znaš ko sam ja 685 00:41:28,952 --> 00:41:30,985 # Pa, bio sam tamo 686 00:41:30,988 --> 00:41:33,873 # I video šta si uradio 687 00:41:33,875 --> 00:41:37,910 # Video sam to mojim sopstvenim očima 688 00:41:37,912 --> 00:41:41,157 # Možeš da skloniš taj osmeh 689 00:41:41,160 --> 00:41:43,548 # Znam gde si bio 690 00:41:43,551 --> 00:41:47,688 # Sve je to bio paket laži 691 00:41:50,020 --> 00:41:51,770 # Mogu da osetim 692 00:41:51,773 --> 00:41:55,995 # Večeras dolazi u vazduhu 693 00:41:55,997 --> 00:41:57,840 # Oh, Gospode 694 00:42:00,001 --> 00:42:03,102 # I čekao sam na ovaj trenutak 695 00:42:03,104 --> 00:42:05,938 # celog mog života 696 00:42:05,940 --> 00:42:09,314 # Oh, Gospode 697 00:42:09,317 --> 00:42:12,078 # Mogu da osetim 698 00:42:12,080 --> 00:42:15,848 # večeras dolazi u vazduhu 699 00:42:15,850 --> 00:42:17,283 Zašto?! 700 00:42:17,285 --> 00:42:20,282 Zašto si je povredio? Zašto?! 701 00:42:20,285 --> 00:42:23,656 Po prvi put, imao sam to. 702 00:42:23,658 --> 00:42:25,301 Iao sam ga tamo na dohvatu. 703 00:42:26,309 --> 00:42:29,761 Jedina stvar koju sam oduvek želeo. 704 00:42:29,764 --> 00:42:31,738 Bilo je tako blizu. 705 00:42:31,741 --> 00:42:35,434 Samo sam morao da je pustim da kaže te reči. Ali nisam mogao. 706 00:42:35,436 --> 00:42:37,044 Nisam mogao to da joj uradim. 707 00:42:38,448 --> 00:42:39,933 Nisam mogao... 708 00:42:40,468 --> 00:42:42,013 da je tako povredim. 709 00:42:42,671 --> 00:42:45,269 Pa, povredio si je puno. A sada? 710 00:42:46,577 --> 00:42:48,803 Povrediću ja tebe. 711 00:42:52,887 --> 00:42:54,404 Ustani. Hajde. 712 00:42:56,090 --> 00:42:58,597 Uradi ono što moraš da uradiš, Lucifere. 713 00:43:00,429 --> 00:43:02,948 Zaslužujem to. - Tvoj znak... 714 00:43:03,843 --> 00:43:05,584 Nestao je. # Oh, Bože. 715 00:43:06,402 --> 00:43:08,814 # Oh, Bože. 716 00:43:13,958 --> 00:43:16,958 Preveo: suadnovic