1
00:00:48,215 --> 00:00:51,685
- Hvor er mine penge?
- Jeg har dem ikke! Jeg har mistet dem!
2
00:00:52,219 --> 00:00:53,822
Hvad mener du med, at "du har mistet dem?"
3
00:00:53,846 --> 00:00:55,448
- Hvor er de?
- Hvad skal jeg sige?
4
00:00:55,472 --> 00:00:57,992
- Hvad skal jeg gøre?
- 112. Hvad er din nødsituation?
5
00:00:58,016 --> 00:01:00,954
Hallo, der er et skænderi i mit hus.
6
00:01:00,978 --> 00:01:03,113
Kevin, hold op!
7
00:01:22,541 --> 00:01:24,769
- Godmorgen, kriminalbetjent Decker.
- Godmorgen, politikommissær Pierce.
8
00:01:24,793 --> 00:01:27,846
Har du set bevislageret?
9
00:01:29,131 --> 00:01:30,437
Nej.
10
00:01:35,095 --> 00:01:39,200
Hold nu op. Det er et dejligt lager.
11
00:01:39,224 --> 00:01:40,650
Og jeg...
12
00:01:47,775 --> 00:01:51,828
Åh ja. Sådan, Decker.
13
00:01:55,324 --> 00:01:57,042
Se lige det.
14
00:01:57,284 --> 00:01:59,888
Det er altid godt at starte dagen
næse til næse, ikke sandt?
15
00:01:59,912 --> 00:02:02,182
Apropos vil du aldrig gætte,
hvad der skete med mig
16
00:02:02,206 --> 00:02:03,590
- i nat.
- Hvad var det?
17
00:02:05,250 --> 00:02:07,437
- Jeg vågnede op alene.
- Og?
18
00:02:07,461 --> 00:02:09,314
Det er sjovt,
fordi det plejer jeg ikke at gøre.
19
00:02:09,338 --> 00:02:13,026
Normalt her jeg besøg af kvinder, eller
mænd eller begge dele for at dyrke sex.
20
00:02:13,050 --> 00:02:14,356
Fint.
21
00:02:15,594 --> 00:02:18,698
Kommer han med dig fra nu af?
Fordi han ødelægger vores hygge.
22
00:02:18,722 --> 00:02:21,525
Bestemt ikke. Nej. Pierce og jeg kom...
23
00:02:22,434 --> 00:02:24,788
Kørte sammen kun den her gang.
24
00:02:24,812 --> 00:02:25,997
- En gang.
- Fint.
25
00:02:26,021 --> 00:02:29,167
Ofret var vist fra en magtfuld familie.
26
00:02:29,191 --> 00:02:31,377
Ledelsen vil have,
at jeg holder dem informeret.
27
00:02:31,401 --> 00:02:34,005
Bare rolig.
Jeg vil ikke blande mig i undersøgelsen,
28
00:02:34,029 --> 00:02:36,800
eller i "drømmeholdet."
29
00:02:36,824 --> 00:02:38,613
Hvis I vil have mig undskyldt...
30
00:02:40,160 --> 00:02:41,920
Fint. Skal vi?
31
00:02:43,497 --> 00:02:46,007
- Du har DNA på din bluse.
- Hvad?
32
00:02:53,882 --> 00:02:55,517
Mærkeligt. Det...
33
00:03:02,516 --> 00:03:03,993
Hej, Ella. Hvad så?
34
00:03:04,017 --> 00:03:06,903
Det er dig,
der skal fortælle mig det, player.
35
00:03:07,771 --> 00:03:09,156
Så død fyr...
36
00:03:10,023 --> 00:03:12,200
- Der må være identifikation.
- Ja.
37
00:03:13,026 --> 00:03:18,925
Her ligger Kevin Winstead,
fra "den" Winstead-familie, 34 år gammel.
38
00:03:18,949 --> 00:03:20,385
"Den" Winstead-familie?
39
00:03:20,409 --> 00:03:22,794
Den velhavende mæglerfamilie fra New York.
40
00:03:23,245 --> 00:03:26,140
Så hvad laver han dræbt
i sådan et skodkvarter?
41
00:03:26,164 --> 00:03:29,477
Han lejede vist et værelse her.
Jeg ved ikke rigtigt hvorfor.
42
00:03:29,501 --> 00:03:34,148
Men Kevin var notorisk
Winstead-klanens sorte får.
43
00:03:34,172 --> 00:03:35,599
Heroinafhængighed.
44
00:03:35,882 --> 00:03:39,988
Selvom ud fra disse helede stikmærker
45
00:03:40,012 --> 00:03:42,532
ser det ud, som om Kevin for nylig havde
stoppet med sit misbrug.
46
00:03:42,556 --> 00:03:45,868
- Ikke noget nemt at gøre.
- Og åbenbart spild af hans tid.
47
00:03:45,892 --> 00:03:48,621
- Hvad var dødsårsagen?
- Skudsår i brystet.
48
00:03:48,645 --> 00:03:50,206
Skud under et indbrudsrøveri?
49
00:03:50,230 --> 00:03:53,042
Måske, men morderen nåede ikke
at tage noget.
50
00:03:53,066 --> 00:03:55,201
Han blev afbrudt af husets ejer.
51
00:03:56,361 --> 00:03:58,923
Den stakkels dreng. Han virkede rar.
52
00:03:58,947 --> 00:04:00,258
Vil du fortælle, hvad der skete?
53
00:04:00,282 --> 00:04:03,636
Jeg lå og sov,
da jeg hørte glas gå i stykker.
54
00:04:03,660 --> 00:04:06,963
Så jeg gik ned for at tjekke det.
Og så hørte jeg skænderiet.
55
00:04:07,539 --> 00:04:10,508
- Hvad skændtes de om?
- Stemmerne var dæmpede,
56
00:04:10,834 --> 00:04:13,813
men jeg hørte nogen sige:
"Kevin, hold op!"
57
00:04:13,837 --> 00:04:15,773
Så den indtrængende kendte ofret.
58
00:04:15,797 --> 00:04:19,527
En tidligere heroinmisbruger havde
forbryderiske venner. Chokerende.
59
00:04:19,551 --> 00:04:23,281
- Så du fyren godt?
- Han havde en maske på.
60
00:04:23,305 --> 00:04:28,036
Jeg ville sikkert dø, hvis Gud ikke havde
sendt den engel til at beskytte mig.
61
00:04:28,060 --> 00:04:29,120
Hvad?
62
00:04:29,144 --> 00:04:30,204
Så der var en anden i huset?
63
00:04:30,228 --> 00:04:33,207
Ikke en anden person.
En engel, som reddede mig.
64
00:04:33,231 --> 00:04:36,868
Den fløj herind og jog den onde mand væk.
65
00:04:37,778 --> 00:04:39,172
Undskyld.
66
00:04:39,196 --> 00:04:42,415
Den eneste ting, mine søskende
ville jage væk, er morskab.
67
00:04:42,616 --> 00:04:44,251
Jeg har beviser.
68
00:04:44,701 --> 00:04:48,546
Englen tog en af mine statuetter.
69
00:04:50,540 --> 00:04:53,426
- Gabriel.
- Okay.
70
00:04:53,961 --> 00:04:56,564
Prøv at låne ham nogle penge,
man skifter ret hurtigt mening.
71
00:04:56,588 --> 00:04:59,307
Fru Hernandez,
lad os få dig undersøgt på hospitalet.
72
00:05:00,717 --> 00:05:02,403
- Tak.
- Ja.
73
00:05:02,427 --> 00:05:04,280
Okay, lad os lave
et baggrundstjek på Kevin.
74
00:05:04,304 --> 00:05:06,032
Lad os se,
om han havde problemer med nogen.
75
00:05:06,056 --> 00:05:07,992
Holde øje med dette engleblide vidne.
76
00:05:08,016 --> 00:05:09,943
Måske var det en af dine brødre.
77
00:05:12,980 --> 00:05:15,416
Alvorligt talt, var det en af dine brødre?
78
00:05:15,440 --> 00:05:18,461
Latterligt. Min far sender ikke
mine søskende ned
79
00:05:18,485 --> 00:05:20,996
for at gribe ind
i smålige røverier i Pacoima.
80
00:05:21,196 --> 00:05:26,084
Han sender dem kun for
at chikanere mig, og apropos...
81
00:05:26,743 --> 00:05:28,049
Hej.
82
00:05:33,333 --> 00:05:35,478
Fint, jeg er her.
Hvad er så nedrigt vigtigt?
83
00:05:35,502 --> 00:05:37,438
Okay, Luci, jeg tror, vi begik en fejl.
84
00:05:37,462 --> 00:05:40,274
Ved at afsløre guddommeligheden
for Charlotte Richards.
85
00:05:40,882 --> 00:05:42,568
"Vi"? Det var din idé.
86
00:05:42,592 --> 00:05:46,009
Men nu er jeg kommet i tvivl.
Hvad hvis hun fortæller det til nogen?
87
00:05:46,513 --> 00:05:47,819
Åh nej, du har ret.
88
00:05:48,265 --> 00:05:50,034
Fordi så fortæller
vedkommende det til en anden,
89
00:05:50,058 --> 00:05:51,119
som siger det til en anden,
90
00:05:51,143 --> 00:05:53,746
hvilket kunne føre til,
at intet som helst sker,
91
00:05:53,770 --> 00:05:54,956
fordi ingen vil tro på hende.
92
00:05:54,980 --> 00:05:57,000
Måske er du ligeglad,
93
00:05:57,024 --> 00:06:01,004
men begrebet af guddommelighed
er for stort for mennesker at håndtere.
94
00:06:01,028 --> 00:06:02,755
Vi ved ikke, hvad hun vil gøre,
hvor hun ved det.
95
00:06:02,779 --> 00:06:05,332
Og jeg er ligeglad. Du har ret.
96
00:06:06,116 --> 00:06:07,709
Et spørgsmål, bror.
97
00:06:07,993 --> 00:06:11,055
Ved du tilfældigvis,
om en af vores søskende er i byen?
98
00:06:11,079 --> 00:06:12,630
Ikke så vidt jeg ved.
99
00:06:13,874 --> 00:06:16,384
- Hvorfor?
- Det er nok ikke noget.
100
00:06:16,710 --> 00:06:19,313
Bare en gammel kvinde
i et ubetydeligt hjem,
101
00:06:19,337 --> 00:06:22,942
som sagde, at en engel brød ind
i hendes hus, reddede hendes liv,
102
00:06:22,966 --> 00:06:24,777
stjal en af hendes frygtelige statuetter.
103
00:06:24,801 --> 00:06:27,196
Alt det besvær for
et almindeligt menneske.
104
00:06:27,220 --> 00:06:28,281
Ja.
105
00:06:28,305 --> 00:06:32,901
Det måtte være en engel, der kedede sig
eller var dybt forvirret.
106
00:06:50,535 --> 00:06:53,389
Der må være en fornuftig forklaring.
107
00:06:53,413 --> 00:06:56,559
Og du husker ikke, hvordan statuetten kom
ind på dit soveværelse?
108
00:06:56,583 --> 00:06:58,604
Nej. Måske var det en indflyttergave.
109
00:06:59,127 --> 00:07:00,813
Eller et sexlegetøj.
110
00:07:00,837 --> 00:07:03,264
Eller et indflyttergave-sexlegetøj. Jeg...
111
00:07:03,465 --> 00:07:05,985
Og den er identisk til den,
som forsvandt fra kvindens hus?
112
00:07:06,009 --> 00:07:09,062
Ja, men det er helt sikkert et tilfælde.
113
00:07:09,638 --> 00:07:12,982
Du har klaget over
mærkelige drømme på det seneste.
114
00:07:13,391 --> 00:07:16,120
Herunder en, hvor du ikke kunne
kontrollere dine vinger.
115
00:07:16,144 --> 00:07:18,664
Jeg har også drømt,
at jeg var kentaurernes konge.
116
00:07:18,688 --> 00:07:20,500
Det betyder ikke,
jeg vil begynde at bruge hestesko.
117
00:07:20,524 --> 00:07:23,169
Der har været tilfælde,
hvor folk gik i søvne,
118
00:07:23,193 --> 00:07:26,047
da de havde svært ved
at håndtere smertefulde situationer.
119
00:07:26,071 --> 00:07:28,674
Eller omvendt, ikke håndterede dem.
120
00:07:28,698 --> 00:07:31,135
Er det muligt, at du undgår
at håndtere noget,
121
00:07:31,159 --> 00:07:33,888
og derfor "flyver i søvne"?
122
00:07:33,912 --> 00:07:36,641
Det er absurd. Hvad i alverden
kunne jeg undgå at håndtere?
123
00:07:36,665 --> 00:07:39,852
Det ved jeg ikke. Måske Chloe og Pierce.
124
00:07:39,876 --> 00:07:43,231
Måske har du ikke det så okay
med det forhold, som du tror.
125
00:07:43,255 --> 00:07:45,399
Jeg er ikke idiot, doktor.
126
00:07:45,423 --> 00:07:48,319
Det er klart, at jeg ikke elsker,
at de er sammen.
127
00:07:48,343 --> 00:07:51,656
Men jeg er heller ikke en 16-årig,
som græder i sin seng
128
00:07:51,680 --> 00:07:53,616
med Adele på repeat.
129
00:07:53,640 --> 00:07:55,733
Og jeg er bestemt ikke denne engel.
130
00:07:56,434 --> 00:07:59,904
Og jeg ved, hvordan jeg kan bevise det.
131
00:08:02,858 --> 00:08:05,869
- Det var dejligt.
- Det var...
132
00:08:07,404 --> 00:08:08,710
Lort!
133
00:08:09,322 --> 00:08:12,009
Det er ikke engang i nærheden af,
hvad jeg troede, du ville sige.
134
00:08:12,033 --> 00:08:15,513
- Nej. Klokken. Vi skal afsted.
- Hvad? Hvorfor?
135
00:08:15,537 --> 00:08:17,014
Trixie kommer hjem når som helst.
136
00:08:17,038 --> 00:08:19,142
Og du vil ikke have, at hun ser mig her?
137
00:08:19,166 --> 00:08:22,186
Du er stort set den første person,
jeg har datet siden Dan.
138
00:08:22,210 --> 00:08:24,856
Jeg har ikke introduceret Trixie
til nogen.
139
00:08:24,880 --> 00:08:28,349
Og jeg vil ikke gøre det,
indtil jeg er sikker.
140
00:08:28,884 --> 00:08:30,236
Ikke fordi, jeg ikke er sikker.
141
00:08:30,260 --> 00:08:33,364
Jeg vil bare være klar og vide det.
Forstår du?
142
00:08:33,388 --> 00:08:34,740
Måske burde jeg ikke have sagt det.
143
00:08:34,764 --> 00:08:36,983
Hvad er problemet?
144
00:08:38,852 --> 00:08:43,416
Hurtig eller langsomt, lige meget farten.
Jeg er med på det.
145
00:08:43,440 --> 00:08:48,077
Hvis du ikke har fundet ud af det,
er jeg med... Jeg er glad for dig.
146
00:08:53,366 --> 00:08:54,672
Undskyld.
147
00:08:56,494 --> 00:08:58,755
- Det er Lucifer.
- Selvfølgelig.
148
00:08:59,289 --> 00:09:00,757
Jeg skal smutte.
149
00:09:05,253 --> 00:09:07,565
Godt, du er her. Vi skal finde morderen.
150
00:09:07,589 --> 00:09:09,317
Er det den supervigtige ting,
151
00:09:09,341 --> 00:09:11,068
du sagde, du var nødt til
at tale med mig om?
152
00:09:11,092 --> 00:09:14,655
Ja. Fordi denne sag
er yderst vigtig for mig nu.
153
00:09:14,679 --> 00:09:15,990
Virkelig? Hvorfor?
154
00:09:16,014 --> 00:09:18,618
Fordi med den mikroskopiske mulighed,
155
00:09:18,642 --> 00:09:20,995
at den skøre gamle dame
virkelig har set en engel,
156
00:09:21,019 --> 00:09:23,080
skal jeg bevise, at englen ikke var mig.
157
00:09:23,104 --> 00:09:25,333
Jeg tror, jeg kan hjælpe med det.
Det var ikke dig.
158
00:09:25,357 --> 00:09:26,834
Jeg er sikker på, at du nok har ret.
159
00:09:26,858 --> 00:09:29,212
Og når morderen bekræfter dette,
vil jeg være en lykkelig djævel.
160
00:09:29,236 --> 00:09:31,118
Så kom nu. Skynd dig. Hvad har vi?
161
00:09:31,780 --> 00:09:35,760
For to dage siden tjekkede Kevin ud
fra en eksklusiv rehabiliteringsklinik,
162
00:09:35,784 --> 00:09:36,928
Sunrise Sands.
163
00:09:36,952 --> 00:09:38,471
Og ifølge denne hændelsesrapport
164
00:09:38,495 --> 00:09:39,931
havde han et ret slemt slagsmål
165
00:09:39,955 --> 00:09:41,933
med en anden beboer,
lige før han forlod klinikken.
166
00:09:41,957 --> 00:09:43,643
En fyr ved navn Phil Goldstein.
167
00:09:43,667 --> 00:09:45,510
Ja, kom nu. Jeg kører.
168
00:09:52,467 --> 00:09:56,697
Jeg fætter ikke, hvorfor mennesker spilder
så meget tid på at modstå deres ønsker.
169
00:09:56,721 --> 00:09:59,951
Jeg mener, et rehabiliteringscenter
for stoffer og sex?
170
00:09:59,975 --> 00:10:02,912
Hr. Goldstein,
kriminalbetjent Chloe Decker, LAPD.
171
00:10:02,936 --> 00:10:05,498
Vi vil gerne stille dig
et par spørgsmål om Kevin Winstead.
172
00:10:05,522 --> 00:10:08,366
Svaret er ja. Han er en opblæst nar.
173
00:10:08,566 --> 00:10:09,961
Vidste du, at han blev dræbt?
174
00:10:09,985 --> 00:10:14,414
Nej. Men det er godt
at høre gode nyheder en gang imellem.
175
00:10:15,156 --> 00:10:18,386
Administrationskontoret sagde,
at du var væk i et par timer i nat,
176
00:10:18,410 --> 00:10:20,304
på samme tidspunkt, da Kevin blev dræbt.
177
00:10:20,328 --> 00:10:22,265
Vil du fortælle os, hvor du var?
178
00:10:22,289 --> 00:10:25,309
Jeg kørte en tur. Vi er ikke fanger her.
179
00:10:25,333 --> 00:10:26,644
Er der nogen, der kan bekræfte det?
180
00:10:26,668 --> 00:10:30,388
Hvis det at være producer ved
ni juridiske serier lærte mig noget,
181
00:10:31,006 --> 00:10:34,601
er det, at jeg ikke skal sige en skid
uden en advokat.
182
00:10:34,968 --> 00:10:38,479
Hvis I vil have mig undskyldt,
skal jeg lave lort.
183
00:10:39,639 --> 00:10:40,700
Hvad laver du? Stop!
184
00:10:40,724 --> 00:10:42,326
Phil, jeg har fået nok af dit lort.
185
00:10:42,350 --> 00:10:44,537
Jeg ved, at du dræbte Kevin Winstead.
186
00:10:44,561 --> 00:10:46,706
Og så afbrød en engel din flugt.
187
00:10:46,730 --> 00:10:48,165
- Fortæl mig. Hvordan så han ud?
- Lucifer.
188
00:10:48,189 --> 00:10:50,209
Hvad fanden taler du om, mand?
189
00:10:50,233 --> 00:10:52,295
Lignede han mig?
190
00:10:52,319 --> 00:10:54,996
- Lucifer, hold op.
- Jeg dræbte ikke Kevin.
191
00:10:56,865 --> 00:10:59,051
Men I var oppe at slås, ikke?
192
00:10:59,075 --> 00:11:02,513
Det var kun, fordi Kevin tog det her
med rehabilitering så alvorligt.
193
00:11:02,537 --> 00:11:04,598
For resten af os er det et røgslør.
194
00:11:04,622 --> 00:11:06,267
For at holde vores koner og job fra livet.
195
00:11:06,291 --> 00:11:08,561
Men Kevin ville ikke holde sin mund
196
00:11:08,585 --> 00:11:12,023
om at blive stoffri,
få sin familie tilbage.
197
00:11:12,047 --> 00:11:14,859
Han gjorde mig vanvittig. Så jeg slog ham.
198
00:11:14,883 --> 00:11:16,027
Få sin familie tilbage?
199
00:11:16,051 --> 00:11:17,945
Men hans forældre er døde,
og han var ikke gift.
200
00:11:17,969 --> 00:11:19,905
Jeg ved ikke noget om det.
201
00:11:19,929 --> 00:11:22,523
- Hvor var du i nat?
- Svar hende.
202
00:11:23,308 --> 00:11:24,692
Med ludere.
203
00:11:26,644 --> 00:11:28,196
Det er derfor, jeg er her.
204
00:11:28,772 --> 00:11:30,490
Jeg er sexafhængig.
205
00:11:31,858 --> 00:11:33,961
Det er en retskendelse. Men du ved,
206
00:11:33,985 --> 00:11:37,580
to skridt frem, et tilbage, ikke?
207
00:11:41,451 --> 00:11:43,002
Hvad skete der lige?
208
00:11:43,703 --> 00:11:46,974
- Ikke noget.
- Det var noget. Fortæl mig.
209
00:11:46,998 --> 00:11:49,310
Jeg sover bare ikke godt. Det er det hele.
210
00:11:49,334 --> 00:11:50,936
Men glem det. Hvad skal vi nu?
211
00:11:50,960 --> 00:11:54,065
Du skal tage eftermiddagen fri.
Hvil dig lidt.
212
00:11:54,089 --> 00:11:56,025
Jeg vil hellere finde morderen.
213
00:11:56,049 --> 00:11:57,943
Det er ikke et forslag.
214
00:11:57,967 --> 00:12:00,654
Jeg vil bruge resten af dagen på
at nærlæse Kevins mappe igennem
215
00:12:00,678 --> 00:12:02,156
og prøve at finde ud,
hvem hans familie er.
216
00:12:02,180 --> 00:12:04,450
Vi får nok intet at vide
indtil i morgen tidlig.
217
00:12:04,474 --> 00:12:07,161
- I morgen?
- Tag hjem. Du er træt.
218
00:12:07,185 --> 00:12:11,823
Fint. Men kun hvis jeg må låne dem her.
219
00:12:12,816 --> 00:12:14,460
Jeg lover, jeg bringer dem tilbage.
220
00:12:14,484 --> 00:12:15,790
Lad være med det.
221
00:12:48,643 --> 00:12:50,153
Vågn op.
222
00:12:51,271 --> 00:12:52,873
Ikke for noget, bror.
Men på den liste af ting,
223
00:12:52,897 --> 00:12:56,252
jeg godt kan lide at vågne op til,
står dit ansigt et sted efter
224
00:12:56,276 --> 00:12:58,870
et hestehoved og Coldplay-billetter.
225
00:12:59,070 --> 00:13:01,091
Jeg kom bare for at vise dig det her.
226
00:13:03,324 --> 00:13:05,177
SAN BERNARDINOS ENGEL
REDDER FAMILIE FRA ILD
227
00:13:05,201 --> 00:13:07,462
"San Bernardinos engel"?
228
00:13:09,038 --> 00:13:11,600
Jeg troede, at måske en af vores søskende
var i byen.
229
00:13:11,624 --> 00:13:14,687
Men det ser ud til, at...
230
00:13:14,711 --> 00:13:16,429
Jeg er englen.
231
00:13:19,424 --> 00:13:23,362
"Vidner sagde, at den ukendte samaritaner
så ud til at have vinger,
232
00:13:23,386 --> 00:13:25,072
og flagrende sort..."
233
00:13:25,096 --> 00:13:27,741
Det er latterligt. Det kan ikke være mig.
234
00:13:27,765 --> 00:13:29,076
Kan det?
235
00:13:29,100 --> 00:13:32,580
Kig bare rundt. Kig på dine hænder.
236
00:13:32,604 --> 00:13:35,249
Jeg tror, det er dig. Og det er min skyld.
237
00:13:35,273 --> 00:13:37,209
Hvordan kan det være din skyld?
238
00:13:37,233 --> 00:13:39,086
Fordi jeg fik dig til
at vise vingerne til Charlotte,
239
00:13:39,110 --> 00:13:42,214
afsløre din guddommelighed,
og nu straffer Far os for det.
240
00:13:42,238 --> 00:13:46,093
At Far får mig til at lave engleblide
gerninger er et spark i nosserne for mig.
241
00:13:46,117 --> 00:13:48,387
Min straf må være på vej.
242
00:13:48,411 --> 00:13:50,764
Og hvem ved, hvad den vil være.
243
00:13:50,788 --> 00:13:51,849
Vær nu ikke latterlig.
244
00:13:51,873 --> 00:13:54,810
Vi er ikke ved at blive straffet
på grund af Charlotte Richards.
245
00:13:54,834 --> 00:13:57,313
Lige som jeg ikke blev straffet for
at vise mig til Linda.
246
00:13:57,337 --> 00:13:59,106
Så hvordan forklarer du alt dette?
247
00:13:59,130 --> 00:14:02,401
Det er oplagt, ikke?
Det er bare mere manipulering.
248
00:14:02,425 --> 00:14:04,278
Sandsynligvis Fars masterplan
hele vejen igennem.
249
00:14:04,302 --> 00:14:07,072
Først får han mig til
at se delvis ud som en engel.
250
00:14:07,096 --> 00:14:09,867
Og så tvinger han mig til
at handle, mens jeg sover.
251
00:14:09,891 --> 00:14:11,202
Jeg er ikke sikker.
252
00:14:11,226 --> 00:14:13,954
Hvis at arbejde sammen
med kriminalbetjenten har lært mig noget,
253
00:14:13,978 --> 00:14:15,539
er det, at jeg har brug for beviser.
254
00:14:15,563 --> 00:14:17,791
Kun morderen kan med sikkerhed sige,
om det var mig.
255
00:14:17,815 --> 00:14:19,367
Så jeg skal på arbejde.
256
00:14:22,070 --> 00:14:24,673
- Må tage et bad og den slags først.
- Ja.
257
00:14:24,697 --> 00:14:28,125
Jeg tager mad med,
fordi at være med dig er desserten.
258
00:14:28,701 --> 00:14:30,888
Aftale.
Jeg glæder mig til at se dig senere.
259
00:14:30,912 --> 00:14:33,172
Hashtag skidesødt.
260
00:14:33,706 --> 00:14:35,142
Hvor længe har du været der?
261
00:14:35,166 --> 00:14:37,927
Længe nok til at høre,
hvor yndigt det var.
262
00:14:38,461 --> 00:14:39,939
Det lyder, som om tingene går godt.
263
00:14:39,963 --> 00:14:43,975
- Det går de, men...
- Men der er et "men" derinde.
264
00:14:44,509 --> 00:14:46,237
Jeg tror, hun holder sig tilbage.
265
00:14:46,261 --> 00:14:48,405
Hun har ikke sagt de magiske ord.
266
00:14:48,429 --> 00:14:50,866
- "De magiske ord"?
- Du ved...
267
00:14:50,890 --> 00:14:52,859
De tre små ord...
268
00:14:53,309 --> 00:14:56,612
Som rimer på dej-hersker-kaj
269
00:14:57,105 --> 00:14:58,499
Hun har ikke sagt dem endnu.
270
00:14:58,523 --> 00:15:00,626
Du og jeg er ens.
271
00:15:00,650 --> 00:15:03,712
Den klippe, som folk smadrer sig mod.
272
00:15:03,736 --> 00:15:06,924
Og ved du,
hvad der sker med klipper som os?
273
00:15:06,948 --> 00:15:10,543
Når vi falder, falder vi fuldstændigt.
274
00:15:10,827 --> 00:15:12,837
Det er ret skræmmende.
275
00:15:13,246 --> 00:15:14,932
Men bare rolig.
276
00:15:14,956 --> 00:15:17,268
Når tiden kommer, siger hun dem.
277
00:15:17,292 --> 00:15:20,094
Og når hun endelig gør det,
278
00:15:20,545 --> 00:15:22,054
vil alt forandre sig.
279
00:15:22,964 --> 00:15:24,932
Det regner jeg med.
280
00:15:28,261 --> 00:15:30,938
Din tærte smager som påkørt dyr.
281
00:15:32,098 --> 00:15:35,202
Og dig, hold op med
at fortælle historier om dine børn,
282
00:15:35,226 --> 00:15:37,278
fordi alle er ligeglade med dem.
283
00:15:40,023 --> 00:15:41,792
- Sally.
- Charlotte.
284
00:15:41,816 --> 00:15:45,254
Det er ikke dit tøj, det får dig til
at se fed ud, det er fedtet.
285
00:15:45,278 --> 00:15:47,747
Ja. Og du...
286
00:15:51,326 --> 00:15:53,085
Du er ret dejlig faktisk.
287
00:15:54,412 --> 00:15:55,922
Tak?
288
00:15:57,332 --> 00:15:59,050
Og du...
289
00:15:59,917 --> 00:16:02,178
Du kommer med mig.
290
00:16:07,050 --> 00:16:10,696
Fru Bell, det er en kopi
af din søns fødselsattest.
291
00:16:10,720 --> 00:16:12,865
Den siger, at Kevin Winstead er faren.
292
00:16:12,889 --> 00:16:14,908
Kevin og jeg datede for år siden.
293
00:16:14,932 --> 00:16:18,194
Vi skulle giftes,
efter jeg blev gravid med Jackson.
294
00:16:19,270 --> 00:16:21,364
Men jeg aflyste det i sidste øjeblik.
295
00:16:22,023 --> 00:16:24,158
- Jackson, hold op!
- Nej, nej.
296
00:16:24,442 --> 00:16:25,794
- Hvad laver du, skat?
- Hold op, skat.
297
00:16:25,818 --> 00:16:27,379
- Rejs dig fra gulvet.
- Det ordner jeg.
298
00:16:27,403 --> 00:16:29,590
Og folk vælger at avle.
299
00:16:29,614 --> 00:16:32,051
Jeg er bange for,
at min søn har Kevins temperament.
300
00:16:32,075 --> 00:16:34,970
Men det var dig,
der blev sigtet for overfaldet?
301
00:16:34,994 --> 00:16:39,058
Jeg tog stoffer sammen med Kevin.
Jeg er ikke stolt af, hvem jeg var.
302
00:16:39,082 --> 00:16:41,310
Okay, stofferne gjorde dig vild.
303
00:16:41,334 --> 00:16:43,355
Derfor holdt jeg op med at bruge dem.
304
00:16:44,337 --> 00:16:47,335
Men Kevin holdt mere af at blive skæv,
end han elskede mig.
305
00:16:47,590 --> 00:16:51,102
Vores forhold blev giftigt,
og så forlod jeg ham.
306
00:16:51,427 --> 00:16:53,489
Og hvornår talte du med Kevin sidste gang?
307
00:16:53,513 --> 00:16:54,615
Det var for år siden.
308
00:16:54,639 --> 00:16:55,991
Fordi der står her på opkaldslisten,
309
00:16:56,015 --> 00:16:57,868
at han ringede hertil
for tre måneder siden.
310
00:16:57,892 --> 00:17:00,871
Han ringede en gang imellem for
at bede om penge til stoffer.
311
00:17:00,895 --> 00:17:02,873
Så hver gang jeg så
hans navn på nummerviseren,
312
00:17:02,897 --> 00:17:04,792
ville jeg bare række telefonen til Jeremy.
313
00:17:04,816 --> 00:17:07,419
Og nævnte Kevin,
at han havde problemer med nogen,
314
00:17:07,443 --> 00:17:08,545
en pusher måske?
315
00:17:08,569 --> 00:17:11,256
Sidste gang vi talte sammen,
skyldte han en masse penge til nogen.
316
00:17:11,280 --> 00:17:12,873
Jeg spurgte ikke hvem.
317
00:17:13,908 --> 00:17:17,753
Jeg siger ikke, at det var fuldstændig
spild af tid, men det var det.
318
00:17:21,708 --> 00:17:25,854
Så sagde jeg:
319
00:17:25,878 --> 00:17:31,559
"Du kan stikke det resumé
i det cirkulære arkiv under din kappe."
320
00:17:34,262 --> 00:17:35,864
Et vink, det er hans røv.
321
00:17:35,888 --> 00:17:37,908
Er du ikke bange for konsekvenserne?
322
00:17:37,932 --> 00:17:40,109
Jeg fik en stor åbenbaring for nylig,
323
00:17:40,643 --> 00:17:45,114
og den ændrede fuldstændig
mit perspektiv om... Altså, alt.
324
00:17:45,314 --> 00:17:47,867
Det er befriende. En omgang til.
325
00:17:48,317 --> 00:17:51,213
Nej, tak. Jeg skal smutte.
326
00:17:51,237 --> 00:17:53,247
Slap nu af, du lever kun én gang.
327
00:17:53,489 --> 00:17:56,802
Eller to for mit vedkommende.
328
00:17:56,826 --> 00:17:58,137
Det ville jeg gerne,
329
00:17:58,161 --> 00:18:01,265
men hvis jeg kommer tilbage
på arbejde helt pløret,
330
00:18:01,289 --> 00:18:03,776
- kommer jeg i vanskeligheder.
- Jeg dækker dig.
331
00:18:04,584 --> 00:18:07,104
Jeg lægger et godt ord ind
hos den store fyr.
332
00:18:07,128 --> 00:18:09,648
- Med Pierce?
- Nej, tænk større.
333
00:18:09,672 --> 00:18:15,696
- Politidirektøren?
- Det er D-U-G omvendt.
334
00:18:15,720 --> 00:18:17,646
Jeg elsker, hvor mærkelig du er.
335
00:18:18,931 --> 00:18:19,992
Men jeg skal afsted.
336
00:18:20,016 --> 00:18:25,122
Ellers kunne du gå ind
i det rum og tage tøjet af.
337
00:18:25,146 --> 00:18:28,532
Jeg frisker mig op, møder dig der
338
00:18:29,609 --> 00:18:31,410
og gør det samme.
339
00:18:31,736 --> 00:18:34,371
Det er slet ikke en god idé.
340
00:18:44,832 --> 00:18:46,138
Kom nu.
341
00:18:48,878 --> 00:18:50,522
Hvad laver du herinde?
342
00:18:50,546 --> 00:18:52,649
Jeg var...
343
00:18:52,673 --> 00:18:53,734
Jeg ringer til politiet.
344
00:18:53,758 --> 00:18:57,070
Nej. Lad være med det.
345
00:18:57,094 --> 00:18:59,730
Jeg er politiet. Hvis bare jeg kunne...
346
00:19:02,850 --> 00:19:04,401
Lige dér.
347
00:19:08,648 --> 00:19:09,750
Jeg forstår det ikke.
348
00:19:09,774 --> 00:19:12,586
Hvorfor tager det så lang tid
at finde Kevin Winsteads narkokontakter
349
00:19:12,610 --> 00:19:14,630
på din computerdims?
350
00:19:14,654 --> 00:19:16,673
Det er nemmere sagt end gjort.
351
00:19:16,697 --> 00:19:17,925
Men manden er degenereret.
352
00:19:17,949 --> 00:19:19,927
Han må have været arresteret tusind gange.
353
00:19:19,951 --> 00:19:22,679
Rige familier som Winstead-familien
går meget op i at holde facaden.
354
00:19:22,703 --> 00:19:25,182
Og de har dækket over
Kevins problemer med loven,
355
00:19:25,206 --> 00:19:26,725
siden han var teenager.
356
00:19:26,749 --> 00:19:28,852
Men det tager nok noget tid
at finde noget.
357
00:19:28,876 --> 00:19:31,146
Så hvorfor tager du ikke hjem,
får noget søvn og...
358
00:19:31,170 --> 00:19:33,816
- Det kan jeg ikke.
- Hvorfor?
359
00:19:33,840 --> 00:19:36,610
Fordi hvis jeg er San Bernardinos engel
360
00:19:36,634 --> 00:19:38,529
og falder i søvn,
så gør jeg det måske igen.
361
00:19:38,553 --> 00:19:40,197
Okay, så lad bare være med at sove.
362
00:19:40,221 --> 00:19:43,283
Det er
en fremragende plan, kriminalbetjent.
363
00:19:43,307 --> 00:19:45,109
Jeg vil bare aldrig sove igen.
364
00:20:15,506 --> 00:20:18,475
Perfekt! Hårdere! Igen!
365
00:20:24,515 --> 00:20:26,400
Kom nu!
366
00:20:38,237 --> 00:20:39,756
Sæt det første lag i...
367
00:20:39,780 --> 00:20:41,091
To hænder...
368
00:20:41,115 --> 00:20:43,176
Og nu kommer ådselædere ind...
369
00:20:43,200 --> 00:20:45,586
Hey, Bones, kig på det. Gift, ikke?
370
00:20:45,995 --> 00:20:49,715
Hvorfor bekymrer du dig om
mit forhold til min far, Booth?
371
00:20:57,548 --> 00:20:59,359
Jeg er glad for, du ringede,
372
00:20:59,383 --> 00:21:01,528
men det kommer til at tage noget tid.
373
00:21:01,552 --> 00:21:04,364
- Trixie og jeg er stadig kede af det.
- Det ved jeg.
374
00:21:04,388 --> 00:21:07,149
Det er okay med mig
at respektere dit tempo.
375
00:21:07,516 --> 00:21:08,886
Hurtigt eller langsomt.
376
00:21:09,185 --> 00:21:10,495
Hvad end der skal til.
377
00:21:10,519 --> 00:21:11,997
Hvad sagde du?
378
00:21:12,021 --> 00:21:13,373
Hurtigt eller langsomt, hvorfor?
379
00:21:13,397 --> 00:21:17,002
Det er bare... Ikke noget. Det minder mig
om noget, nogen har sagt.
380
00:21:17,026 --> 00:21:19,004
Hvis man tager en andens tempo,
381
00:21:19,028 --> 00:21:21,205
så viser det, at man holder af en.
382
00:21:21,864 --> 00:21:25,334
Det er utrolig indsigtsfuldt.
383
00:21:25,618 --> 00:21:27,429
Det lærte jeg fra sex.
384
00:21:27,453 --> 00:21:30,839
Det ligner mere dig. Okay. Tak, Maze.
385
00:21:35,670 --> 00:21:37,304
Jeg fik din SMS.
386
00:21:38,589 --> 00:21:41,068
- Hvor har du været hele uge?
- Har det været en uge?
387
00:21:41,092 --> 00:21:42,398
Ja.
388
00:21:43,761 --> 00:21:46,990
- Er du okay?
- Ja, jeg har det fint.
389
00:21:47,014 --> 00:21:50,734
Hård nat. Juicekur. Så hvad fik vi, Booth?
390
00:21:51,394 --> 00:21:54,164
- "Booth"?
- Ja, det er FBI-agenten i Bones.
391
00:21:54,188 --> 00:21:57,292
- Serien?
- Jeg så alle 12 sæsoner.
392
00:21:57,316 --> 00:22:00,295
Den er fascinerende. Det er,
som om at se en dokumentar om os.
393
00:22:00,319 --> 00:22:03,256
Faktisk er du helt klart Booth,
jeg er Bones, selvfølgelig.
394
00:22:03,280 --> 00:22:05,801
- Selvfølgelig.
- Kevins obduktionsrapport.
395
00:22:05,825 --> 00:22:07,761
Godt. Jeg har tænkt.
396
00:22:07,785 --> 00:22:10,430
Måske var der en lille fordybning
på occipitalen,
397
00:22:10,454 --> 00:22:12,641
eller små brud på lårbenet.
398
00:22:12,665 --> 00:22:14,643
Der er 206 knogler i menneskekroppen.
399
00:22:14,667 --> 00:22:16,645
Hver eneste af dem er et spor,
nu og da to gange.
400
00:22:16,669 --> 00:22:18,689
Og pisiformis er ikke,
som det lyder som...
401
00:22:18,713 --> 00:22:20,347
Ingen pisiformis.
402
00:22:21,298 --> 00:22:23,819
Det, jeg fandt, var en overvågningsvideo
403
00:22:23,843 --> 00:22:27,072
af Kevin, da han blev arresteret
for besiddelse for et par måneder siden.
404
00:22:27,096 --> 00:22:28,573
Godt.
405
00:22:28,597 --> 00:22:32,327
Fint. Hvem er hans dumme sparringspartner?
406
00:22:32,351 --> 00:22:34,371
Matt Kessman, ifølge anholdelsesrapporten.
407
00:22:34,395 --> 00:22:35,872
Kevins pusher?
408
00:22:35,896 --> 00:22:38,125
Det gætter jeg på.
Jeg talte med Kessmans bofælle.
409
00:22:38,149 --> 00:22:40,752
Han sagde, at han laver et job
på Vito Hotel lige nu.
410
00:22:40,776 --> 00:22:41,837
- Så...
- Hvis vi skynder os,
411
00:22:41,861 --> 00:22:43,296
- kunne vi fange ham på fersk gerning.
- Ja.
412
00:22:43,320 --> 00:22:45,760
Vi kunne presse ham til
at tale om Kevins mord.
413
00:22:45,781 --> 00:22:47,458
Videre, Boothy.
414
00:23:04,550 --> 00:23:07,154
Undskyld mig.
Må jeg få jeres opmærksomhed?
415
00:23:07,178 --> 00:23:08,238
Undskyld mig.
416
00:23:08,262 --> 00:23:09,948
På skadestuen...
417
00:23:09,972 --> 00:23:11,158
Det er Mike Kessman.
418
00:23:11,182 --> 00:23:13,609
...fikser jeg folks hjerte med en skalpel.
419
00:23:14,518 --> 00:23:15,996
Nogle siger, at det er et mirakel.
420
00:23:16,020 --> 00:23:20,491
Det rigtige mirakel her er,
hvordan Sheila fiksede Kirbys hjerte.
421
00:23:20,733 --> 00:23:23,462
Lad os skåle for det lykkelige par. Skål.
422
00:23:23,486 --> 00:23:27,257
Jeg synes, at det er mærkeligt,
at en hjertekirurg har bofæller.
423
00:23:27,281 --> 00:23:30,510
Og at han slås i en gyde med en narkoman.
424
00:23:30,534 --> 00:23:32,554
Jeg har set denne mand før.
425
00:23:32,578 --> 00:23:33,884
Hvad? Hvor?
426
00:23:34,413 --> 00:23:37,517
Han er morderen. Det er jeg sikker på.
427
00:23:37,541 --> 00:23:39,009
- Hvad?
- Ja.
428
00:23:42,379 --> 00:23:44,515
Stop nu. LAPD.
429
00:23:45,090 --> 00:23:48,653
Fortæl mig,
din morderiske pusher, var det mig?
430
00:23:48,677 --> 00:23:51,480
Narkohandler? Jeg er hjertekirurg.
431
00:23:52,139 --> 00:23:55,577
Prøv ikke at lyve for mig.
Jeg ved, at du dræbte Kevin Winstead.
432
00:23:55,601 --> 00:23:59,113
Og jeg ved,
at du dræbte reservelægen på hospitalet.
433
00:23:59,730 --> 00:24:01,500
Brændte hendes lig.
434
00:24:01,524 --> 00:24:06,120
Kun hendes kranie var tilbage
i den ulmende aske.
435
00:24:09,114 --> 00:24:13,919
Taler du om et afsnit af Bones?
436
00:24:17,498 --> 00:24:21,135
Ja. Det tror jeg faktisk, jeg gør.
437
00:24:21,502 --> 00:24:25,482
Ja, afsnit 306.
"Reservelægen i forbrændingsovnen."
438
00:24:25,506 --> 00:24:28,360
- Ja, du var ret god.
- Tak.
439
00:24:28,384 --> 00:24:31,568
- Det var ikke en nem rolle.
- Jeg troede, du var hjertekirurg.
440
00:24:33,055 --> 00:24:34,379
Det hele er min skyld.
441
00:24:35,391 --> 00:24:37,234
Jeg har ikke så mange venner.
442
00:24:37,893 --> 00:24:39,444
Ingen venner.
443
00:24:40,604 --> 00:24:42,707
Så jeg hyrede Matt til
at være min forlover.
444
00:24:42,731 --> 00:24:45,590
Få det til at virke,
som om jeg kender smarte mennesker.
445
00:24:46,443 --> 00:24:48,650
Kan jeg komme tilbage til mit bryllup nu?
446
00:24:48,904 --> 00:24:50,414
Ja, gør det.
447
00:24:51,740 --> 00:24:55,720
Du blev arresteret i parken for
at slås med Kevin. Hvorfor?
448
00:24:55,744 --> 00:24:56,888
Skyldte han penge til dig? Hvad?
449
00:24:56,912 --> 00:24:59,882
Vi sloges, fordi han ikke
ville tage stoffer med mig.
450
00:25:00,499 --> 00:25:03,687
Fordi det var jobbet,
jeg blev hyret til at lave.
451
00:25:03,711 --> 00:25:05,429
Jeg forstår det ikke.
452
00:25:05,671 --> 00:25:10,026
- Var Kevin din pusher?
- Jeg er skuespiller. Det er en svær tid.
453
00:25:10,050 --> 00:25:13,562
Jeg blev hyret til at være Kevins ven,
lige som brudgommen.
454
00:25:13,929 --> 00:25:15,574
I stedet for at holde forlover-taler
455
00:25:15,598 --> 00:25:17,941
skulle jeg holde ham skæv.
456
00:25:18,225 --> 00:25:19,369
Ved at feste.
457
00:25:19,393 --> 00:25:22,779
Hvem hyrede dig til
at udføre dette latterlige komediespil?
458
00:25:23,063 --> 00:25:26,960
Ingen anelse. Jeg fik jobbet
gennem det agentur, som ordner det hele.
459
00:25:26,984 --> 00:25:29,161
De hedder "Masquerade Inc."
460
00:25:40,956 --> 00:25:43,675
Du får fem år for at bryde ind.
461
00:25:44,543 --> 00:25:46,605
Du skal fange mig først.
462
00:25:46,629 --> 00:25:49,598
Er du klar til, at jeg dræber dig endnu?
463
00:25:50,257 --> 00:25:53,320
Nej. Og du kan holde op med at spørge mig.
464
00:25:53,344 --> 00:25:54,946
Jeg skal nok fortælle dig,
når mærket er væk.
465
00:25:54,970 --> 00:25:56,406
Men bare rolig. Det sker nok snart.
466
00:25:56,430 --> 00:26:00,234
Jeg gjorde min del. Så hvad tænker du?
467
00:26:00,434 --> 00:26:02,996
Med eller uden smerte?
468
00:26:03,020 --> 00:26:05,832
Ingen smerte. Jeg har lidt
nok smertefulde død nok i min tid.
469
00:26:05,856 --> 00:26:08,501
Lad os holde den sidste hurtig og ren.
470
00:26:08,525 --> 00:26:12,621
Ingen smerte. I det mindste ikke for dig.
471
00:26:14,406 --> 00:26:15,712
Hvad?
472
00:26:15,991 --> 00:26:17,636
Det er Decker, der vil lide.
473
00:26:17,660 --> 00:26:20,013
Jeg må indrømme,
at få hende til at forelske sig i dig
474
00:26:20,037 --> 00:26:24,758
og så, puf, forsvinde. Hensynsløst.
475
00:26:26,377 --> 00:26:28,771
Det siger noget,
når det kommer fra en djævel.
476
00:26:30,005 --> 00:26:31,441
Respekt.
477
00:26:31,465 --> 00:26:33,626
Jeg er ligeglad med, hvem jeg skal såre.
478
00:26:33,968 --> 00:26:36,395
Så længe det endelig
giver mig lov til at dø.
479
00:26:38,472 --> 00:26:40,075
MASQUERADE INC-AGENTUR INGEN FAMILIE?
INGEN VENNER? INTET PROBLEM.
480
00:26:40,099 --> 00:26:43,161
"Ingen familie? Ingen venner?
Intet problem."
481
00:26:43,185 --> 00:26:47,874
Og mod betaling sender de skuespillere til
at optræde som familie eller venner
482
00:26:47,898 --> 00:26:50,794
ved sociale arrangementer
for facadens skyld.
483
00:26:50,818 --> 00:26:52,712
- Det er smart.
- Det er klamt.
484
00:26:52,736 --> 00:26:53,797
I det mindste ved vi nu,
485
00:26:53,821 --> 00:26:57,165
at den der hyrede
den utrolig dygtige skuespiller fra Bones,
486
00:26:57,992 --> 00:26:59,418
må være vores morder.
487
00:27:00,035 --> 00:27:03,848
Der står her, at Masquerades kontor
ligger i Hollywood.
488
00:27:03,872 --> 00:27:05,178
Jeg kører.
489
00:27:05,499 --> 00:27:10,063
Jeg kan ikke få en dommerkendelse
indtil i morgen tidlig.
490
00:27:10,087 --> 00:27:13,400
Nej. Det er essentielt, at vi kører nu.
491
00:27:13,424 --> 00:27:16,611
Det er essentielt, at du sover.
Du er helt klart...
492
00:27:16,635 --> 00:27:18,312
Jeg kan ikke sove!
493
00:27:21,557 --> 00:27:22,983
Det kan jeg ikke.
494
00:27:37,823 --> 00:27:41,126
Lucifer, nu er det nok.
495
00:27:41,493 --> 00:27:45,473
Du forstår det ikke, vel?
Det er mine vinger. De kom tilbage.
496
00:27:45,497 --> 00:27:47,100
Min far manipulerer mig.
497
00:27:47,124 --> 00:27:48,935
Får mig til at lave ting,
jeg aldrig ville lave.
498
00:27:48,959 --> 00:27:52,480
Hvad? Som at flyve om natten
og hjælpe folk som en ustyrlig engel?
499
00:27:52,504 --> 00:27:56,266
Ja, præcis.
Det er den eneste plausibel forklaring.
500
00:27:56,717 --> 00:27:57,986
Enten det, eller Linda har ret,
501
00:27:58,010 --> 00:28:01,406
og jeg er ved at undertrykke
tilbageholdte følelser om dig og Pierce,
502
00:28:01,430 --> 00:28:03,742
hvilket helt klart er absurd.
503
00:28:03,766 --> 00:28:05,076
Du hader, at jeg er sammen med ham.
504
00:28:05,100 --> 00:28:07,996
Jeg kunne ikke være mere ligeglad med,
at du er med den uforskammede idiot.
505
00:28:08,020 --> 00:28:09,998
Vi ved begge, at det ikke er sandt.
506
00:28:10,022 --> 00:28:13,700
Men jeg vil gerne vide,
hvorfor det generer dig så meget.
507
00:28:13,942 --> 00:28:18,089
Fordi jeg kender ham tilfældigvis
bedre end dig,
508
00:28:18,113 --> 00:28:19,758
og jeg ved, at du ikke kan stole på ham.
509
00:28:19,782 --> 00:28:21,333
Kan du uddybe det?
510
00:28:22,367 --> 00:28:24,262
Okay. Fint. Det vil jeg gøre.
511
00:28:24,286 --> 00:28:26,181
Fordi du fortjener at kende sandheden.
512
00:28:26,205 --> 00:28:29,976
- Ja, okay.
- Pierce er ikke Pierce.
513
00:28:30,000 --> 00:28:31,853
Han er Kain fra Biblen.
514
00:28:31,877 --> 00:28:33,938
Og han er udødelig,
han har været her i æoner.
515
00:28:33,962 --> 00:28:36,691
Og han tænker kun på at befri sig selv
fra den dumme forbandelse,
516
00:28:36,715 --> 00:28:38,359
- som min far lagde på ham...
- Hold op!
517
00:28:38,383 --> 00:28:40,310
- ...dræbte sin bror...
- Hold op!
518
00:28:40,677 --> 00:28:42,530
- Du er træt.
- Nej, det er jeg ikke.
519
00:28:42,554 --> 00:28:45,408
- Og du tænker ikke...
- Det er ikke, fordi jeg er træt...
520
00:28:45,432 --> 00:28:49,194
Og... Men nu, hvor du nævnte det,
521
00:28:49,937 --> 00:28:54,116
lad mig fortælle dig,
hvad jeg synes om Marcus.
522
00:28:54,691 --> 00:28:59,538
Han er en god mand,
som behandler mig ordenligt.
523
00:29:00,697 --> 00:29:02,582
Og jeg er lykkelig.
524
00:29:03,826 --> 00:29:07,013
Og alt, jeg ved, er, hvordan jeg har det,
når jeg er tæt på ham.
525
00:29:07,037 --> 00:29:09,339
Og du ved, jeg...
526
00:29:10,374 --> 00:29:11,800
Jeg...
527
00:29:13,836 --> 00:29:15,262
Vi er færdige her.
528
00:29:23,637 --> 00:29:26,658
Syv karat af ren lyksalighed.
529
00:29:26,682 --> 00:29:28,859
Fortjener du ikke en lille forkælelse?
530
00:29:30,102 --> 00:29:31,486
Jeg tager den.
531
00:29:32,354 --> 00:29:34,582
Hej. Har du et øjeblik?
532
00:29:34,606 --> 00:29:37,200
For dig, Amenadiel, altid.
533
00:29:37,526 --> 00:29:38,994
Gå ikke for langt væk.
534
00:29:42,322 --> 00:29:46,293
Dan ringede til mig.
Han er bekymret over dig.
535
00:29:46,577 --> 00:29:50,515
Alt er godt.
Det er faktisk bedre end godt.
536
00:29:50,539 --> 00:29:51,850
Det er perfekt.
537
00:29:51,874 --> 00:29:54,269
Hvad med den spartanske livsstil?
538
00:29:54,293 --> 00:29:58,430
- Hvad kan jeg sige? Tingene ændrer sig.
- Og hvorfor det?
539
00:29:59,381 --> 00:30:02,110
Fordi når man kender et par engle,
540
00:30:02,134 --> 00:30:04,571
der kan suse en hen til Himlen,
når tiden kommer,
541
00:30:04,595 --> 00:30:06,523
er det spild af tid at bekymre sig.
542
00:30:11,435 --> 00:30:12,912
Det fungerer ikke sådan.
543
00:30:12,936 --> 00:30:14,247
Hvad mener du?
544
00:30:14,271 --> 00:30:17,000
Hør. Hverken jeg eller Lucifer
545
00:30:17,024 --> 00:30:19,618
har magt til
at bringe nogen som helst til Himlen.
546
00:30:19,985 --> 00:30:21,296
Jeg har ikke mine vinger.
547
00:30:21,320 --> 00:30:26,342
Og Lucifer er meget uvelkommen.
548
00:30:26,366 --> 00:30:30,545
Så den eneste vigtige ting er, hvem du er.
549
00:30:31,371 --> 00:30:34,591
Det er okay. Intet har ændret sig.
550
00:30:35,584 --> 00:30:37,812
Kan du ikke se, at det er problemet?
551
00:30:37,836 --> 00:30:40,482
I det øjeblik jeg troede,
at jeg havde fripas,
552
00:30:40,506 --> 00:30:42,734
en undskyldning til ikke at være god,
553
00:30:42,758 --> 00:30:45,936
faldt jeg tilbage til mine gamle vaner.
554
00:30:47,179 --> 00:30:49,064
Til hvem jeg virkelig er.
555
00:30:54,645 --> 00:30:59,741
Der er intet håb for mig,
jeg kan ikke ændre mig.
556
00:31:02,653 --> 00:31:04,412
Jeg kommer i Helvede.
557
00:31:08,534 --> 00:31:10,001
Åh Gud.
558
00:31:12,788 --> 00:31:15,972
MASQUERADE INC-AGENTUR
JEG ER EN DATTER, DER LEDER EFTER EN MOR
559
00:31:17,125 --> 00:31:20,813
Mor, vidste du, at hvis du kommer til
at være ond ved mig,
560
00:31:20,837 --> 00:31:22,899
kunne jeg bare bestille en ny mor
på denne hjemmeside?
561
00:31:22,923 --> 00:31:25,360
Jaså? Hvordan vil du betale for det?
562
00:31:25,384 --> 00:31:26,486
Med dit kreditkort.
563
00:31:26,510 --> 00:31:29,239
Jeg er blevet rigtig god til
at lave din underskrift.
564
00:31:29,263 --> 00:31:30,698
Det tvivler jeg ikke på.
565
00:31:30,722 --> 00:31:34,317
Okay, kom nu. Lad os spise
pizza og is på vejen hjem.
566
00:31:36,812 --> 00:31:38,081
Han virker sød.
567
00:31:38,105 --> 00:31:39,531
Han er sød.
568
00:31:41,149 --> 00:31:43,962
Abekat, siden far
569
00:31:43,986 --> 00:31:48,550
har jeg ikke datet nogen. Ikke alvorligt.
570
00:31:48,574 --> 00:31:51,010
Og Marcus og jeg
571
00:31:51,034 --> 00:31:53,721
har brugt en masse tid sammen.
572
00:31:53,745 --> 00:31:57,591
Og sandheden er,
at jeg er meget glad for ham.
573
00:31:57,916 --> 00:32:01,229
Og det er meget vigtigt for mig,
at du er okay med det.
574
00:32:01,253 --> 00:32:04,205
Er han grunden til,
at du har været så lykkelig for nylig?
575
00:32:06,550 --> 00:32:08,018
Det tror jeg.
576
00:32:08,969 --> 00:32:10,280
Kan han lide chokoladekage?
577
00:32:10,304 --> 00:32:12,856
Det ved jeg ikke. Lad os spørge ham.
578
00:32:15,225 --> 00:32:16,860
Okay.
579
00:32:18,979 --> 00:32:20,285
Åh Gud.
580
00:32:22,065 --> 00:32:23,617
Hvad er det, mor?
581
00:32:23,817 --> 00:32:27,245
Det er Jeremy Bell.
Den ægtemand, vi afhørte.
582
00:32:28,947 --> 00:32:30,373
Hallo?
583
00:32:35,120 --> 00:32:36,426
Er der nogen?
584
00:32:47,507 --> 00:32:49,100
Er det svært at sove?
585
00:32:58,185 --> 00:33:00,487
Hr. Morningstar, hvad laver du her?
586
00:33:01,688 --> 00:33:03,942
Det er nok bedst
ikke at vække din familie.
587
00:33:05,233 --> 00:33:09,922
Selvom de ikke er din familie.
588
00:33:09,946 --> 00:33:14,010
Jeg kommer lige fra Masquerade,
hvor en meget samarbejdsvillig ansat
589
00:33:14,034 --> 00:33:16,195
hjalp mig med at lægge brikkerne sammen.
590
00:33:16,995 --> 00:33:19,557
Så du var skuespiller?
591
00:33:19,581 --> 00:33:21,883
Vi er i LA. Alle har været skuespiller.
592
00:33:22,167 --> 00:33:24,896
Ikke alle får sådan et let job, vel?
593
00:33:24,920 --> 00:33:27,148
Din såkaldte kone
594
00:33:27,172 --> 00:33:30,263
var bange for, at hun ikke længere
ville passe ind i klassen,
595
00:33:30,467 --> 00:33:33,404
efter hun slog op
med sin dovenlars-babyfar
596
00:33:33,428 --> 00:33:36,908
og hyrede dig til
at spille ægtemand og far.
597
00:33:36,932 --> 00:33:40,286
At dræbe for at beholde jobbet virker
en anelse for naturalistisk,
598
00:33:40,310 --> 00:33:44,155
- synes du ikke det?
- Drab? Det er skørt.
599
00:33:44,564 --> 00:33:46,584
Hør, du skal smutte,
ellers ringer jeg til politiet.
600
00:33:46,608 --> 00:33:48,795
Spar mig for teatralskheden,
601
00:33:48,819 --> 00:33:50,713
fordi jeg er ikke i humør til at høre
602
00:33:50,737 --> 00:33:52,674
den tåbelige uskyldigheds-deklamation
603
00:33:52,698 --> 00:33:56,376
fra en middelmådig skuespiller.
604
00:34:01,623 --> 00:34:04,143
Var det middelmådigt skuespil,
605
00:34:04,167 --> 00:34:07,021
der fik Mary til
virkelig at forelske sig i mig?
606
00:34:07,045 --> 00:34:10,024
Og Kevins genopdukken
satte det hele i spil.
607
00:34:10,048 --> 00:34:11,734
Ja, jeg ville ikke lade den taber
608
00:34:11,758 --> 00:34:13,977
snige sin vej tilbage herind.
609
00:34:14,511 --> 00:34:17,137
Lige som jeg heller ikke
vil lade dig ødelægge det.
610
00:34:17,806 --> 00:34:19,816
Bare ærgerligt at du trænger ind.
611
00:34:22,310 --> 00:34:23,413
Hvad helvede?
612
00:34:23,437 --> 00:34:24,872
Det er sødt at dig at indrømme din skyld
613
00:34:24,896 --> 00:34:27,103
men ikke så sødt at prøve at dræbe mig...
614
00:34:27,315 --> 00:34:30,618
Fortæl mig nu, hvad jeg gerne vil vide.
615
00:34:30,902 --> 00:34:33,715
- Er jeg englen?
- Hvilken engel?
616
00:34:33,739 --> 00:34:35,174
Forhindrede jeg dig i at dræbe kvinden?
617
00:34:35,198 --> 00:34:37,218
Hvad skete der den nat, du dræbte Kevin?
618
00:34:37,242 --> 00:34:38,845
Okay, jeg vil fortælle dig det.
619
00:34:38,869 --> 00:34:41,639
Efter jeg skød ham, løb jeg væk.
Jeg rendte ind i den gamle dame.
620
00:34:41,663 --> 00:34:42,890
Der var ingen anden dér.
621
00:34:42,914 --> 00:34:45,768
Hun gik i en slags religiøs trance,
så jeg stak af.
622
00:34:45,792 --> 00:34:48,062
Hun så en engel. Var det mig?
623
00:34:48,086 --> 00:34:52,108
Nej, jeg...
Det var en skygge fra statuetterne!
624
00:34:52,132 --> 00:34:53,443
Statuetterne? Engle-statuetterne?
625
00:34:53,467 --> 00:34:54,736
Plantede du statuetten på værelset?
626
00:34:54,760 --> 00:34:56,821
Nej. Jeg rørte ved en af dem.
627
00:34:56,845 --> 00:34:58,865
Så jeg tog den med.
Men den havde mine fingeraftryk.
628
00:34:58,889 --> 00:35:01,236
Jeg ødelagde den lige efter,
det sværger jeg.
629
00:35:02,642 --> 00:35:04,027
Hvordan...
630
00:35:06,396 --> 00:35:09,240
Jeg prøvede bare at beskytte min familie!
631
00:35:10,942 --> 00:35:15,288
Det har aldrig været din familie,
din svindler.
632
00:35:15,489 --> 00:35:17,540
Du stjal den fra Kevin Winstead.
633
00:35:18,450 --> 00:35:20,303
Og så holdt du ham distraheret
634
00:35:20,327 --> 00:35:23,139
ved at hyre nogen til
at holde festen i gang.
635
00:35:23,163 --> 00:35:25,632
Føre ham til selvødelæggelse.
636
00:35:26,249 --> 00:35:29,761
Komme gløder på hans egen svaghed
637
00:35:31,713 --> 00:35:33,348
for at holde ham af vejen.
638
00:35:34,341 --> 00:35:36,267
Hvordan kunne jeg være så blind?
639
00:35:48,188 --> 00:35:50,281
Jeremy Bell, LAPD.
640
00:35:54,653 --> 00:35:55,977
Det hele er min skyld.
641
00:35:57,864 --> 00:35:59,916
Jeg dræbte Kevin Winstead.
642
00:36:01,493 --> 00:36:03,837
Jeg er en patetisk svindler.
643
00:36:15,841 --> 00:36:17,225
Hvad laver du?
644
00:36:17,759 --> 00:36:20,488
- Jeg prøver at finde den.
- Finde hvad?
645
00:36:20,512 --> 00:36:23,115
- Din selvrespekt?
- Engel-statuetten.
646
00:36:23,139 --> 00:36:24,534
Den er her et sted.
647
00:36:24,558 --> 00:36:27,161
Jeg skal finde den, så jeg kan
overbevise kriminalbetjenten om,
648
00:36:27,185 --> 00:36:30,164
at Pierce ikke er, hvem hun tror.
649
00:36:30,188 --> 00:36:32,866
Jeg forstår det ikke. Forklar.
650
00:36:33,358 --> 00:36:36,712
Jeg fandt ud af det.
Pierce er ved at manipulere mig psykisk.
651
00:36:36,736 --> 00:36:37,797
Han har snydt mig til at tro,
652
00:36:37,821 --> 00:36:40,758
at jeg lavede gode gerninger,
mens jeg sov.
653
00:36:40,782 --> 00:36:41,968
Hvorfor ville han gøre det?
654
00:36:41,992 --> 00:36:45,054
Fordi... For at holde mig væk
fra kriminalbetjenten,
655
00:36:45,078 --> 00:36:46,389
så han kunne forfølge hende.
656
00:36:46,413 --> 00:36:47,473
Han tænker nok igen,
657
00:36:47,497 --> 00:36:49,976
at hun er nøglen til
at ophæve hans skide forbandelse.
658
00:36:50,000 --> 00:36:53,104
Jeg prøvede at advare hende,
men hun vil ikke lytte.
659
00:36:53,128 --> 00:36:54,188
Hvorfor ville hun ikke lytte?
660
00:36:54,212 --> 00:36:56,232
Fordi kriminalbetjenten
altid skal have beviser.
661
00:36:56,256 --> 00:36:57,441
Og findes der et bedre bevis
662
00:36:57,465 --> 00:37:00,768
end det nips, han brugte til at snyde mig?
663
00:37:05,515 --> 00:37:06,821
Vent.
664
00:37:07,434 --> 00:37:11,779
Hvis du vil have, at Chloe tror på dig,
skal du gøre det rigtigt.
665
00:37:12,314 --> 00:37:14,750
Tag det til Ella og få hende til
at undersøge det i laboratoriet.
666
00:37:14,774 --> 00:37:16,335
Ja. Du har ret.
667
00:37:16,359 --> 00:37:19,755
Fortæl mig først alt.
668
00:37:19,779 --> 00:37:23,926
Start fra begyndelsen.
Spring ikke en eneste ting over.
669
00:37:23,950 --> 00:37:29,849
Det er bare så svært
at samle det hele i mit hoved.
670
00:37:29,873 --> 00:37:32,217
Det ville du ikke forstå.
671
00:37:32,584 --> 00:37:34,969
Tak. Det er meget sødt af dig.
672
00:37:41,092 --> 00:37:44,979
Hvilket slet ikke ligner dig.
Hvorfor er du her?
673
00:37:46,389 --> 00:37:48,951
Du hjælper ham, ikke?
674
00:37:48,975 --> 00:37:50,610
"Hjælper ham"?
675
00:37:51,811 --> 00:37:54,781
Det var min idé.
676
00:37:56,775 --> 00:37:59,295
Efter Pierce fortalte mig om
den gamle dame,
677
00:37:59,319 --> 00:38:04,582
som troede, at hun så en engel,
dér kom det hele på plads.
678
00:38:06,743 --> 00:38:10,088
Jeg plantede statuetten ved din seng.
679
00:38:12,165 --> 00:38:16,646
Min nakke gør stadig ondt fra
at bruge de falske vinger
680
00:38:16,670 --> 00:38:19,806
til at redde den dumme familie
i San Bernardino.
681
00:38:20,799 --> 00:38:22,818
Du var så tæt på at vågne den anden nat,
682
00:38:22,842 --> 00:38:25,237
efter jeg fjernede håndjernene.
683
00:38:25,261 --> 00:38:28,366
Heldigvis kan jeg godt klare
håndjern i sengen.
684
00:38:28,390 --> 00:38:31,109
Hvorfor ville du gøre det
mod mig, Mazikeen?
685
00:38:33,395 --> 00:38:37,532
Fordi jeg kender den eneste ting,
som er vigtigere for dig end Chloe.
686
00:38:38,858 --> 00:38:42,829
Dig. Den nemmeste måde at forvirre dig
687
00:38:43,113 --> 00:38:45,633
er at udnytte dine problemer med din far.
688
00:38:45,657 --> 00:38:50,795
"Jeg kan ikke slippe af med mine vinger.
Far kontrollerer mig."
689
00:38:55,917 --> 00:38:58,970
Du trækker tiden ud med mig, ikke?
690
00:38:59,838 --> 00:39:01,764
Jeg skal til kriminalbetjenten!
691
00:39:18,356 --> 00:39:20,825
Hej. Hvad har du?
692
00:39:22,694 --> 00:39:27,925
Heldigvis er du sød,
fordi jeg hader overraskelser.
693
00:39:27,949 --> 00:39:30,168
Kom nu, lad mig se.
694
00:39:30,535 --> 00:39:32,510
Til at fejre opklaringen af et drab.
695
00:39:34,456 --> 00:39:36,466
Min anden yndlingsform for sixpack.
696
00:39:38,001 --> 00:39:39,061
Tak.
697
00:39:39,085 --> 00:39:40,678
Og det her.
698
00:39:41,087 --> 00:39:43,524
Selv er jeg mere til key lime pie,
699
00:39:43,548 --> 00:39:46,152
men hver ordentlig bestikkelse
kræver selvopofrelse.
700
00:39:46,176 --> 00:39:48,487
Trixie vil elske det.
701
00:39:48,511 --> 00:39:50,823
Det er hendes yndlings.
Hun er til en fødselsdagsfest lige nu.
702
00:39:50,847 --> 00:39:52,074
Fødselsdagsfest.
703
00:39:52,098 --> 00:39:54,398
Måske er det nok
med kage til hende i aften.
704
00:39:55,477 --> 00:39:58,372
Måske kan vi alle
705
00:39:58,396 --> 00:40:00,458
spise den sammen i morgen til morgenmad.
706
00:40:00,482 --> 00:40:01,959
Mener du, at jeg ikke behøver
707
00:40:01,983 --> 00:40:04,503
snige mig ud af huset om morgenen
som en teenager?
708
00:40:04,527 --> 00:40:05,755
Er du sikker?
709
00:40:05,779 --> 00:40:09,717
Det er jeg.
Jeg er færdig med at gå på listefødder,
710
00:40:09,741 --> 00:40:13,929
Jeg er færdig med at bekymre mig om,
hvordan det påvirker alle andre.
711
00:40:13,953 --> 00:40:19,008
Fordi det, jeg føler for dig, er...
712
00:40:19,250 --> 00:40:21,645
Lad det ikke stige dig til hovedet, okay?
713
00:40:21,669 --> 00:40:24,940
Vi er begge voksne,
og det er ikke en stor ting.
714
00:40:24,964 --> 00:40:26,808
Men alligevel, nu kommer det.
715
00:40:29,636 --> 00:40:34,941
Jeg kan rigtig godt lide
at være sammen med dig.
716
00:40:35,725 --> 00:40:39,914
Og jeg ved hvorfor, det er fordi, jeg...
717
00:40:39,938 --> 00:40:41,244
Hold op.
718
00:40:42,732 --> 00:40:44,794
- Jeg kan ikke gøre det her.
- Hvad?
719
00:40:44,818 --> 00:40:47,004
Vent, bliv ikke skræmt.
720
00:40:47,028 --> 00:40:50,174
Jeg ved, at det er skræmmende,
men nogle gange
721
00:40:50,198 --> 00:40:52,500
skal man bare springe ud i det.
722
00:40:53,118 --> 00:40:57,515
Vent. Skete der noget?
Var det noget, jeg gjorde eller sagde?
723
00:40:57,539 --> 00:41:00,726
Fordi vi kan tage det stille og roligt.
724
00:41:00,750 --> 00:41:01,852
Jeg tænkte bare, at...
725
00:41:01,876 --> 00:41:03,479
Du gør det bare for svært.
726
00:41:03,503 --> 00:41:05,596
- Hvad?
- Det er ikke det værd.
727
00:41:06,089 --> 00:41:07,608
Er jeg ikke det værd?
728
00:41:07,632 --> 00:41:09,308
- Jeg skal smutte.
- Hvad?
729
00:42:20,079 --> 00:42:22,798
Hvorfor sårede du hende?
730
00:42:23,291 --> 00:42:24,518
Hvorfor?
731
00:42:24,542 --> 00:42:29,305
For første gang havde jeg det.
Det var inden for rækkevidde.
732
00:42:30,632 --> 00:42:32,560
Den eneste ting, jeg altid ønskede.
733
00:42:33,968 --> 00:42:38,032
Det var så tæt på.
Hun skulle bare sige ordene.
734
00:42:38,056 --> 00:42:41,108
Men det kunne jeg ikke.
Jeg kunne ikke gøre det mod hende.
735
00:42:42,894 --> 00:42:46,030
Jeg kunne ikke såre hende på den måde.
736
00:42:46,898 --> 00:42:49,575
Du sårede hende meget. Og nu
737
00:42:51,069 --> 00:42:53,204
vil jeg såre dig, din...
738
00:42:56,908 --> 00:42:58,834
Rejs dig! Kom nu!
739
00:43:00,912 --> 00:43:05,800
Gør det, du skal. Det fortjener jeg.
740
00:43:06,334 --> 00:43:08,886
Dit mærke er væk.
741
00:43:50,962 --> 00:43:53,264
Oversættelse: Mads Cunha Vestergaard