1 00:00:48,215 --> 00:00:51,685 - Hvor er mine penge? - Jeg har dem ikke! Jeg har mistet dem! 2 00:00:52,219 --> 00:00:53,822 Hvad mener du med, at "du har mistet dem?" 3 00:00:53,846 --> 00:00:55,448 - Hvor er de? - Hvad skal jeg sige? 4 00:00:55,472 --> 00:00:57,992 - Hvad skal jeg gøre? - 112. Hvad er din nødsituation? 5 00:00:58,016 --> 00:01:00,954 Hallo, der er et skænderi i mit hus. 6 00:01:00,978 --> 00:01:03,113 Kevin, hold op! 7 00:01:22,541 --> 00:01:24,769 - Godmorgen, kriminalbetjent Decker. - Godmorgen, politikommissær Pierce. 8 00:01:24,793 --> 00:01:27,846 Har du set bevislageret? 9 00:01:29,131 --> 00:01:30,437 Nej. 10 00:01:35,095 --> 00:01:39,200 Hold nu op. Det er et dejligt lager. 11 00:01:39,224 --> 00:01:40,650 Og jeg... 12 00:01:47,775 --> 00:01:51,828 Åh ja. Sådan, Decker. 13 00:01:55,324 --> 00:01:57,042 Se lige det. 14 00:01:57,284 --> 00:01:59,888 Det er altid godt at starte dagen næse til næse, ikke sandt? 15 00:01:59,912 --> 00:02:02,182 Apropos vil du aldrig gætte, hvad der skete med mig 16 00:02:02,206 --> 00:02:03,590 - i nat. - Hvad var det? 17 00:02:05,250 --> 00:02:07,437 - Jeg vågnede op alene. - Og? 18 00:02:07,461 --> 00:02:09,314 Det er sjovt, fordi det plejer jeg ikke at gøre. 19 00:02:09,338 --> 00:02:13,026 Normalt her jeg besøg af kvinder, eller mænd eller begge dele for at dyrke sex. 20 00:02:13,050 --> 00:02:14,356 Fint. 21 00:02:15,594 --> 00:02:18,698 Kommer han med dig fra nu af? Fordi han ødelægger vores hygge. 22 00:02:18,722 --> 00:02:21,525 Bestemt ikke. Nej. Pierce og jeg kom... 23 00:02:22,434 --> 00:02:24,788 Kørte sammen kun den her gang. 24 00:02:24,812 --> 00:02:25,997 - En gang. - Fint. 25 00:02:26,021 --> 00:02:29,167 Ofret var vist fra en magtfuld familie. 26 00:02:29,191 --> 00:02:31,377 Ledelsen vil have, at jeg holder dem informeret. 27 00:02:31,401 --> 00:02:34,005 Bare rolig. Jeg vil ikke blande mig i undersøgelsen, 28 00:02:34,029 --> 00:02:36,800 eller i "drømmeholdet." 29 00:02:36,824 --> 00:02:38,613 Hvis I vil have mig undskyldt... 30 00:02:40,160 --> 00:02:41,920 Fint. Skal vi? 31 00:02:43,497 --> 00:02:46,007 - Du har DNA på din bluse. - Hvad? 32 00:02:53,882 --> 00:02:55,517 Mærkeligt. Det... 33 00:03:02,516 --> 00:03:03,993 Hej, Ella. Hvad så? 34 00:03:04,017 --> 00:03:06,903 Det er dig, der skal fortælle mig det, player. 35 00:03:07,771 --> 00:03:09,156 Så død fyr... 36 00:03:10,023 --> 00:03:12,200 - Der må være identifikation. - Ja. 37 00:03:13,026 --> 00:03:18,925 Her ligger Kevin Winstead, fra "den" Winstead-familie, 34 år gammel. 38 00:03:18,949 --> 00:03:20,385 "Den" Winstead-familie? 39 00:03:20,409 --> 00:03:22,794 Den velhavende mæglerfamilie fra New York. 40 00:03:23,245 --> 00:03:26,140 Så hvad laver han dræbt i sådan et skodkvarter? 41 00:03:26,164 --> 00:03:29,477 Han lejede vist et værelse her. Jeg ved ikke rigtigt hvorfor. 42 00:03:29,501 --> 00:03:34,148 Men Kevin var notorisk Winstead-klanens sorte får. 43 00:03:34,172 --> 00:03:35,599 Heroinafhængighed. 44 00:03:35,882 --> 00:03:39,988 Selvom ud fra disse helede stikmærker 45 00:03:40,012 --> 00:03:42,532 ser det ud, som om Kevin for nylig havde stoppet med sit misbrug. 46 00:03:42,556 --> 00:03:45,868 - Ikke noget nemt at gøre. - Og åbenbart spild af hans tid. 47 00:03:45,892 --> 00:03:48,621 - Hvad var dødsårsagen? - Skudsår i brystet. 48 00:03:48,645 --> 00:03:50,206 Skud under et indbrudsrøveri? 49 00:03:50,230 --> 00:03:53,042 Måske, men morderen nåede ikke at tage noget. 50 00:03:53,066 --> 00:03:55,201 Han blev afbrudt af husets ejer. 51 00:03:56,361 --> 00:03:58,923 Den stakkels dreng. Han virkede rar. 52 00:03:58,947 --> 00:04:00,258 Vil du fortælle, hvad der skete? 53 00:04:00,282 --> 00:04:03,636 Jeg lå og sov, da jeg hørte glas gå i stykker. 54 00:04:03,660 --> 00:04:06,963 Så jeg gik ned for at tjekke det. Og så hørte jeg skænderiet. 55 00:04:07,539 --> 00:04:10,508 - Hvad skændtes de om? - Stemmerne var dæmpede, 56 00:04:10,834 --> 00:04:13,813 men jeg hørte nogen sige: "Kevin, hold op!" 57 00:04:13,837 --> 00:04:15,773 Så den indtrængende kendte ofret. 58 00:04:15,797 --> 00:04:19,527 En tidligere heroinmisbruger havde forbryderiske venner. Chokerende. 59 00:04:19,551 --> 00:04:23,281 - Så du fyren godt? - Han havde en maske på. 60 00:04:23,305 --> 00:04:28,036 Jeg ville sikkert dø, hvis Gud ikke havde sendt den engel til at beskytte mig. 61 00:04:28,060 --> 00:04:29,120 Hvad? 62 00:04:29,144 --> 00:04:30,204 Så der var en anden i huset? 63 00:04:30,228 --> 00:04:33,207 Ikke en anden person. En engel, som reddede mig. 64 00:04:33,231 --> 00:04:36,868 Den fløj herind og jog den onde mand væk. 65 00:04:37,778 --> 00:04:39,172 Undskyld. 66 00:04:39,196 --> 00:04:42,415 Den eneste ting, mine søskende ville jage væk, er morskab. 67 00:04:42,616 --> 00:04:44,251 Jeg har beviser. 68 00:04:44,701 --> 00:04:48,546 Englen tog en af mine statuetter. 69 00:04:50,540 --> 00:04:53,426 - Gabriel. - Okay. 70 00:04:53,961 --> 00:04:56,564 Prøv at låne ham nogle penge, man skifter ret hurtigt mening. 71 00:04:56,588 --> 00:04:59,307 Fru Hernandez, lad os få dig undersøgt på hospitalet. 72 00:05:00,717 --> 00:05:02,403 - Tak. - Ja. 73 00:05:02,427 --> 00:05:04,280 Okay, lad os lave et baggrundstjek på Kevin. 74 00:05:04,304 --> 00:05:06,032 Lad os se, om han havde problemer med nogen. 75 00:05:06,056 --> 00:05:07,992 Holde øje med dette engleblide vidne. 76 00:05:08,016 --> 00:05:09,943 Måske var det en af dine brødre. 77 00:05:12,980 --> 00:05:15,416 Alvorligt talt, var det en af dine brødre? 78 00:05:15,440 --> 00:05:18,461 Latterligt. Min far sender ikke mine søskende ned 79 00:05:18,485 --> 00:05:20,996 for at gribe ind i smålige røverier i Pacoima. 80 00:05:21,196 --> 00:05:26,084 Han sender dem kun for at chikanere mig, og apropos... 81 00:05:26,743 --> 00:05:28,049 Hej. 82 00:05:33,333 --> 00:05:35,478 Fint, jeg er her. Hvad er så nedrigt vigtigt? 83 00:05:35,502 --> 00:05:37,438 Okay, Luci, jeg tror, vi begik en fejl. 84 00:05:37,462 --> 00:05:40,274 Ved at afsløre guddommeligheden for Charlotte Richards. 85 00:05:40,882 --> 00:05:42,568 "Vi"? Det var din idé. 86 00:05:42,592 --> 00:05:46,009 Men nu er jeg kommet i tvivl. Hvad hvis hun fortæller det til nogen? 87 00:05:46,513 --> 00:05:47,819 Åh nej, du har ret. 88 00:05:48,265 --> 00:05:50,034 Fordi så fortæller vedkommende det til en anden, 89 00:05:50,058 --> 00:05:51,119 som siger det til en anden, 90 00:05:51,143 --> 00:05:53,746 hvilket kunne føre til, at intet som helst sker, 91 00:05:53,770 --> 00:05:54,956 fordi ingen vil tro på hende. 92 00:05:54,980 --> 00:05:57,000 Måske er du ligeglad, 93 00:05:57,024 --> 00:06:01,004 men begrebet af guddommelighed er for stort for mennesker at håndtere. 94 00:06:01,028 --> 00:06:02,755 Vi ved ikke, hvad hun vil gøre, hvor hun ved det. 95 00:06:02,779 --> 00:06:05,332 Og jeg er ligeglad. Du har ret. 96 00:06:06,116 --> 00:06:07,709 Et spørgsmål, bror. 97 00:06:07,993 --> 00:06:11,055 Ved du tilfældigvis, om en af vores søskende er i byen? 98 00:06:11,079 --> 00:06:12,630 Ikke så vidt jeg ved. 99 00:06:13,874 --> 00:06:16,384 - Hvorfor? - Det er nok ikke noget. 100 00:06:16,710 --> 00:06:19,313 Bare en gammel kvinde i et ubetydeligt hjem, 101 00:06:19,337 --> 00:06:22,942 som sagde, at en engel brød ind i hendes hus, reddede hendes liv, 102 00:06:22,966 --> 00:06:24,777 stjal en af hendes frygtelige statuetter. 103 00:06:24,801 --> 00:06:27,196 Alt det besvær for et almindeligt menneske. 104 00:06:27,220 --> 00:06:28,281 Ja. 105 00:06:28,305 --> 00:06:32,901 Det måtte være en engel, der kedede sig eller var dybt forvirret. 106 00:06:50,535 --> 00:06:53,389 Der må være en fornuftig forklaring. 107 00:06:53,413 --> 00:06:56,559 Og du husker ikke, hvordan statuetten kom ind på dit soveværelse? 108 00:06:56,583 --> 00:06:58,604 Nej. Måske var det en indflyttergave. 109 00:06:59,127 --> 00:07:00,813 Eller et sexlegetøj. 110 00:07:00,837 --> 00:07:03,264 Eller et indflyttergave-sexlegetøj. Jeg... 111 00:07:03,465 --> 00:07:05,985 Og den er identisk til den, som forsvandt fra kvindens hus? 112 00:07:06,009 --> 00:07:09,062 Ja, men det er helt sikkert et tilfælde. 113 00:07:09,638 --> 00:07:12,982 Du har klaget over mærkelige drømme på det seneste. 114 00:07:13,391 --> 00:07:16,120 Herunder en, hvor du ikke kunne kontrollere dine vinger. 115 00:07:16,144 --> 00:07:18,664 Jeg har også drømt, at jeg var kentaurernes konge. 116 00:07:18,688 --> 00:07:20,500 Det betyder ikke, jeg vil begynde at bruge hestesko. 117 00:07:20,524 --> 00:07:23,169 Der har været tilfælde, hvor folk gik i søvne, 118 00:07:23,193 --> 00:07:26,047 da de havde svært ved at håndtere smertefulde situationer. 119 00:07:26,071 --> 00:07:28,674 Eller omvendt, ikke håndterede dem. 120 00:07:28,698 --> 00:07:31,135 Er det muligt, at du undgår at håndtere noget, 121 00:07:31,159 --> 00:07:33,888 og derfor "flyver i søvne"? 122 00:07:33,912 --> 00:07:36,641 Det er absurd. Hvad i alverden kunne jeg undgå at håndtere? 123 00:07:36,665 --> 00:07:39,852 Det ved jeg ikke. Måske Chloe og Pierce. 124 00:07:39,876 --> 00:07:43,231 Måske har du ikke det så okay med det forhold, som du tror. 125 00:07:43,255 --> 00:07:45,399 Jeg er ikke idiot, doktor. 126 00:07:45,423 --> 00:07:48,319 Det er klart, at jeg ikke elsker, at de er sammen. 127 00:07:48,343 --> 00:07:51,656 Men jeg er heller ikke en 16-årig, som græder i sin seng 128 00:07:51,680 --> 00:07:53,616 med Adele på repeat. 129 00:07:53,640 --> 00:07:55,733 Og jeg er bestemt ikke denne engel. 130 00:07:56,434 --> 00:07:59,904 Og jeg ved, hvordan jeg kan bevise det. 131 00:08:02,858 --> 00:08:05,869 - Det var dejligt. - Det var... 132 00:08:07,404 --> 00:08:08,710 Lort! 133 00:08:09,322 --> 00:08:12,009 Det er ikke engang i nærheden af, hvad jeg troede, du ville sige. 134 00:08:12,033 --> 00:08:15,513 - Nej. Klokken. Vi skal afsted. - Hvad? Hvorfor? 135 00:08:15,537 --> 00:08:17,014 Trixie kommer hjem når som helst. 136 00:08:17,038 --> 00:08:19,142 Og du vil ikke have, at hun ser mig her? 137 00:08:19,166 --> 00:08:22,186 Du er stort set den første person, jeg har datet siden Dan. 138 00:08:22,210 --> 00:08:24,856 Jeg har ikke introduceret Trixie til nogen. 139 00:08:24,880 --> 00:08:28,349 Og jeg vil ikke gøre det, indtil jeg er sikker. 140 00:08:28,884 --> 00:08:30,236 Ikke fordi, jeg ikke er sikker. 141 00:08:30,260 --> 00:08:33,364 Jeg vil bare være klar og vide det. Forstår du? 142 00:08:33,388 --> 00:08:34,740 Måske burde jeg ikke have sagt det. 143 00:08:34,764 --> 00:08:36,983 Hvad er problemet? 144 00:08:38,852 --> 00:08:43,416 Hurtig eller langsomt, lige meget farten. Jeg er med på det. 145 00:08:43,440 --> 00:08:48,077 Hvis du ikke har fundet ud af det, er jeg med... Jeg er glad for dig. 146 00:08:53,366 --> 00:08:54,672 Undskyld. 147 00:08:56,494 --> 00:08:58,755 - Det er Lucifer. - Selvfølgelig. 148 00:08:59,289 --> 00:09:00,757 Jeg skal smutte. 149 00:09:05,253 --> 00:09:07,565 Godt, du er her. Vi skal finde morderen. 150 00:09:07,589 --> 00:09:09,317 Er det den supervigtige ting, 151 00:09:09,341 --> 00:09:11,068 du sagde, du var nødt til at tale med mig om? 152 00:09:11,092 --> 00:09:14,655 Ja. Fordi denne sag er yderst vigtig for mig nu. 153 00:09:14,679 --> 00:09:15,990 Virkelig? Hvorfor? 154 00:09:16,014 --> 00:09:18,618 Fordi med den mikroskopiske mulighed, 155 00:09:18,642 --> 00:09:20,995 at den skøre gamle dame virkelig har set en engel, 156 00:09:21,019 --> 00:09:23,080 skal jeg bevise, at englen ikke var mig. 157 00:09:23,104 --> 00:09:25,333 Jeg tror, jeg kan hjælpe med det. Det var ikke dig. 158 00:09:25,357 --> 00:09:26,834 Jeg er sikker på, at du nok har ret. 159 00:09:26,858 --> 00:09:29,212 Og når morderen bekræfter dette, vil jeg være en lykkelig djævel. 160 00:09:29,236 --> 00:09:31,118 Så kom nu. Skynd dig. Hvad har vi? 161 00:09:31,780 --> 00:09:35,760 For to dage siden tjekkede Kevin ud fra en eksklusiv rehabiliteringsklinik, 162 00:09:35,784 --> 00:09:36,928 Sunrise Sands. 163 00:09:36,952 --> 00:09:38,471 Og ifølge denne hændelsesrapport 164 00:09:38,495 --> 00:09:39,931 havde han et ret slemt slagsmål 165 00:09:39,955 --> 00:09:41,933 med en anden beboer, lige før han forlod klinikken. 166 00:09:41,957 --> 00:09:43,643 En fyr ved navn Phil Goldstein. 167 00:09:43,667 --> 00:09:45,510 Ja, kom nu. Jeg kører. 168 00:09:52,467 --> 00:09:56,697 Jeg fætter ikke, hvorfor mennesker spilder så meget tid på at modstå deres ønsker. 169 00:09:56,721 --> 00:09:59,951 Jeg mener, et rehabiliteringscenter for stoffer og sex? 170 00:09:59,975 --> 00:10:02,912 Hr. Goldstein, kriminalbetjent Chloe Decker, LAPD. 171 00:10:02,936 --> 00:10:05,498 Vi vil gerne stille dig et par spørgsmål om Kevin Winstead. 172 00:10:05,522 --> 00:10:08,366 Svaret er ja. Han er en opblæst nar. 173 00:10:08,566 --> 00:10:09,961 Vidste du, at han blev dræbt? 174 00:10:09,985 --> 00:10:14,414 Nej. Men det er godt at høre gode nyheder en gang imellem. 175 00:10:15,156 --> 00:10:18,386 Administrationskontoret sagde, at du var væk i et par timer i nat, 176 00:10:18,410 --> 00:10:20,304 på samme tidspunkt, da Kevin blev dræbt. 177 00:10:20,328 --> 00:10:22,265 Vil du fortælle os, hvor du var? 178 00:10:22,289 --> 00:10:25,309 Jeg kørte en tur. Vi er ikke fanger her. 179 00:10:25,333 --> 00:10:26,644 Er der nogen, der kan bekræfte det? 180 00:10:26,668 --> 00:10:30,388 Hvis det at være producer ved ni juridiske serier lærte mig noget, 181 00:10:31,006 --> 00:10:34,601 er det, at jeg ikke skal sige en skid uden en advokat. 182 00:10:34,968 --> 00:10:38,479 Hvis I vil have mig undskyldt, skal jeg lave lort. 183 00:10:39,639 --> 00:10:40,700 Hvad laver du? Stop! 184 00:10:40,724 --> 00:10:42,326 Phil, jeg har fået nok af dit lort. 185 00:10:42,350 --> 00:10:44,537 Jeg ved, at du dræbte Kevin Winstead. 186 00:10:44,561 --> 00:10:46,706 Og så afbrød en engel din flugt. 187 00:10:46,730 --> 00:10:48,165 - Fortæl mig. Hvordan så han ud? - Lucifer. 188 00:10:48,189 --> 00:10:50,209 Hvad fanden taler du om, mand? 189 00:10:50,233 --> 00:10:52,295 Lignede han mig? 190 00:10:52,319 --> 00:10:54,996 - Lucifer, hold op. - Jeg dræbte ikke Kevin. 191 00:10:56,865 --> 00:10:59,051 Men I var oppe at slås, ikke? 192 00:10:59,075 --> 00:11:02,513 Det var kun, fordi Kevin tog det her med rehabilitering så alvorligt. 193 00:11:02,537 --> 00:11:04,598 For resten af os er det et røgslør. 194 00:11:04,622 --> 00:11:06,267 For at holde vores koner og job fra livet. 195 00:11:06,291 --> 00:11:08,561 Men Kevin ville ikke holde sin mund 196 00:11:08,585 --> 00:11:12,023 om at blive stoffri, få sin familie tilbage. 197 00:11:12,047 --> 00:11:14,859 Han gjorde mig vanvittig. Så jeg slog ham. 198 00:11:14,883 --> 00:11:16,027 Få sin familie tilbage? 199 00:11:16,051 --> 00:11:17,945 Men hans forældre er døde, og han var ikke gift. 200 00:11:17,969 --> 00:11:19,905 Jeg ved ikke noget om det. 201 00:11:19,929 --> 00:11:22,523 - Hvor var du i nat? - Svar hende. 202 00:11:23,308 --> 00:11:24,692 Med ludere. 203 00:11:26,644 --> 00:11:28,196 Det er derfor, jeg er her. 204 00:11:28,772 --> 00:11:30,490 Jeg er sexafhængig. 205 00:11:31,858 --> 00:11:33,961 Det er en retskendelse. Men du ved, 206 00:11:33,985 --> 00:11:37,580 to skridt frem, et tilbage, ikke? 207 00:11:41,451 --> 00:11:43,002 Hvad skete der lige? 208 00:11:43,703 --> 00:11:46,974 - Ikke noget. - Det var noget. Fortæl mig. 209 00:11:46,998 --> 00:11:49,310 Jeg sover bare ikke godt. Det er det hele. 210 00:11:49,334 --> 00:11:50,936 Men glem det. Hvad skal vi nu? 211 00:11:50,960 --> 00:11:54,065 Du skal tage eftermiddagen fri. Hvil dig lidt. 212 00:11:54,089 --> 00:11:56,025 Jeg vil hellere finde morderen. 213 00:11:56,049 --> 00:11:57,943 Det er ikke et forslag. 214 00:11:57,967 --> 00:12:00,654 Jeg vil bruge resten af dagen på at nærlæse Kevins mappe igennem 215 00:12:00,678 --> 00:12:02,156 og prøve at finde ud, hvem hans familie er. 216 00:12:02,180 --> 00:12:04,450 Vi får nok intet at vide indtil i morgen tidlig. 217 00:12:04,474 --> 00:12:07,161 - I morgen? - Tag hjem. Du er træt. 218 00:12:07,185 --> 00:12:11,823 Fint. Men kun hvis jeg må låne dem her. 219 00:12:12,816 --> 00:12:14,460 Jeg lover, jeg bringer dem tilbage. 220 00:12:14,484 --> 00:12:15,790 Lad være med det. 221 00:12:48,643 --> 00:12:50,153 Vågn op. 222 00:12:51,271 --> 00:12:52,873 Ikke for noget, bror. Men på den liste af ting, 223 00:12:52,897 --> 00:12:56,252 jeg godt kan lide at vågne op til, står dit ansigt et sted efter 224 00:12:56,276 --> 00:12:58,870 et hestehoved og Coldplay-billetter. 225 00:12:59,070 --> 00:13:01,091 Jeg kom bare for at vise dig det her. 226 00:13:03,324 --> 00:13:05,177 SAN BERNARDINOS ENGEL REDDER FAMILIE FRA ILD 227 00:13:05,201 --> 00:13:07,462 "San Bernardinos engel"? 228 00:13:09,038 --> 00:13:11,600 Jeg troede, at måske en af vores søskende var i byen. 229 00:13:11,624 --> 00:13:14,687 Men det ser ud til, at... 230 00:13:14,711 --> 00:13:16,429 Jeg er englen. 231 00:13:19,424 --> 00:13:23,362 "Vidner sagde, at den ukendte samaritaner så ud til at have vinger, 232 00:13:23,386 --> 00:13:25,072 og flagrende sort..." 233 00:13:25,096 --> 00:13:27,741 Det er latterligt. Det kan ikke være mig. 234 00:13:27,765 --> 00:13:29,076 Kan det? 235 00:13:29,100 --> 00:13:32,580 Kig bare rundt. Kig på dine hænder. 236 00:13:32,604 --> 00:13:35,249 Jeg tror, det er dig. Og det er min skyld. 237 00:13:35,273 --> 00:13:37,209 Hvordan kan det være din skyld? 238 00:13:37,233 --> 00:13:39,086 Fordi jeg fik dig til at vise vingerne til Charlotte, 239 00:13:39,110 --> 00:13:42,214 afsløre din guddommelighed, og nu straffer Far os for det. 240 00:13:42,238 --> 00:13:46,093 At Far får mig til at lave engleblide gerninger er et spark i nosserne for mig. 241 00:13:46,117 --> 00:13:48,387 Min straf må være på vej. 242 00:13:48,411 --> 00:13:50,764 Og hvem ved, hvad den vil være. 243 00:13:50,788 --> 00:13:51,849 Vær nu ikke latterlig. 244 00:13:51,873 --> 00:13:54,810 Vi er ikke ved at blive straffet på grund af Charlotte Richards. 245 00:13:54,834 --> 00:13:57,313 Lige som jeg ikke blev straffet for at vise mig til Linda. 246 00:13:57,337 --> 00:13:59,106 Så hvordan forklarer du alt dette? 247 00:13:59,130 --> 00:14:02,401 Det er oplagt, ikke? Det er bare mere manipulering. 248 00:14:02,425 --> 00:14:04,278 Sandsynligvis Fars masterplan hele vejen igennem. 249 00:14:04,302 --> 00:14:07,072 Først får han mig til at se delvis ud som en engel. 250 00:14:07,096 --> 00:14:09,867 Og så tvinger han mig til at handle, mens jeg sover. 251 00:14:09,891 --> 00:14:11,202 Jeg er ikke sikker. 252 00:14:11,226 --> 00:14:13,954 Hvis at arbejde sammen med kriminalbetjenten har lært mig noget, 253 00:14:13,978 --> 00:14:15,539 er det, at jeg har brug for beviser. 254 00:14:15,563 --> 00:14:17,791 Kun morderen kan med sikkerhed sige, om det var mig. 255 00:14:17,815 --> 00:14:19,367 Så jeg skal på arbejde. 256 00:14:22,070 --> 00:14:24,673 - Må tage et bad og den slags først. - Ja. 257 00:14:24,697 --> 00:14:28,125 Jeg tager mad med, fordi at være med dig er desserten. 258 00:14:28,701 --> 00:14:30,888 Aftale. Jeg glæder mig til at se dig senere. 259 00:14:30,912 --> 00:14:33,172 Hashtag skidesødt. 260 00:14:33,706 --> 00:14:35,142 Hvor længe har du været der? 261 00:14:35,166 --> 00:14:37,927 Længe nok til at høre, hvor yndigt det var. 262 00:14:38,461 --> 00:14:39,939 Det lyder, som om tingene går godt. 263 00:14:39,963 --> 00:14:43,975 - Det går de, men... - Men der er et "men" derinde. 264 00:14:44,509 --> 00:14:46,237 Jeg tror, hun holder sig tilbage. 265 00:14:46,261 --> 00:14:48,405 Hun har ikke sagt de magiske ord. 266 00:14:48,429 --> 00:14:50,866 - "De magiske ord"? - Du ved... 267 00:14:50,890 --> 00:14:52,859 De tre små ord... 268 00:14:53,309 --> 00:14:56,612 Som rimer på dej-hersker-kaj 269 00:14:57,105 --> 00:14:58,499 Hun har ikke sagt dem endnu. 270 00:14:58,523 --> 00:15:00,626 Du og jeg er ens. 271 00:15:00,650 --> 00:15:03,712 Den klippe, som folk smadrer sig mod. 272 00:15:03,736 --> 00:15:06,924 Og ved du, hvad der sker med klipper som os? 273 00:15:06,948 --> 00:15:10,543 Når vi falder, falder vi fuldstændigt. 274 00:15:10,827 --> 00:15:12,837 Det er ret skræmmende. 275 00:15:13,246 --> 00:15:14,932 Men bare rolig. 276 00:15:14,956 --> 00:15:17,268 Når tiden kommer, siger hun dem. 277 00:15:17,292 --> 00:15:20,094 Og når hun endelig gør det, 278 00:15:20,545 --> 00:15:22,054 vil alt forandre sig. 279 00:15:22,964 --> 00:15:24,932 Det regner jeg med. 280 00:15:28,261 --> 00:15:30,938 Din tærte smager som påkørt dyr. 281 00:15:32,098 --> 00:15:35,202 Og dig, hold op med at fortælle historier om dine børn, 282 00:15:35,226 --> 00:15:37,278 fordi alle er ligeglade med dem. 283 00:15:40,023 --> 00:15:41,792 - Sally. - Charlotte. 284 00:15:41,816 --> 00:15:45,254 Det er ikke dit tøj, det får dig til at se fed ud, det er fedtet. 285 00:15:45,278 --> 00:15:47,747 Ja. Og du... 286 00:15:51,326 --> 00:15:53,085 Du er ret dejlig faktisk. 287 00:15:54,412 --> 00:15:55,922 Tak? 288 00:15:57,332 --> 00:15:59,050 Og du... 289 00:15:59,917 --> 00:16:02,178 Du kommer med mig. 290 00:16:07,050 --> 00:16:10,696 Fru Bell, det er en kopi af din søns fødselsattest. 291 00:16:10,720 --> 00:16:12,865 Den siger, at Kevin Winstead er faren. 292 00:16:12,889 --> 00:16:14,908 Kevin og jeg datede for år siden. 293 00:16:14,932 --> 00:16:18,194 Vi skulle giftes, efter jeg blev gravid med Jackson. 294 00:16:19,270 --> 00:16:21,364 Men jeg aflyste det i sidste øjeblik. 295 00:16:22,023 --> 00:16:24,158 - Jackson, hold op! - Nej, nej. 296 00:16:24,442 --> 00:16:25,794 - Hvad laver du, skat? - Hold op, skat. 297 00:16:25,818 --> 00:16:27,379 - Rejs dig fra gulvet. - Det ordner jeg. 298 00:16:27,403 --> 00:16:29,590 Og folk vælger at avle. 299 00:16:29,614 --> 00:16:32,051 Jeg er bange for, at min søn har Kevins temperament. 300 00:16:32,075 --> 00:16:34,970 Men det var dig, der blev sigtet for overfaldet? 301 00:16:34,994 --> 00:16:39,058 Jeg tog stoffer sammen med Kevin. Jeg er ikke stolt af, hvem jeg var. 302 00:16:39,082 --> 00:16:41,310 Okay, stofferne gjorde dig vild. 303 00:16:41,334 --> 00:16:43,355 Derfor holdt jeg op med at bruge dem. 304 00:16:44,337 --> 00:16:47,335 Men Kevin holdt mere af at blive skæv, end han elskede mig. 305 00:16:47,590 --> 00:16:51,102 Vores forhold blev giftigt, og så forlod jeg ham. 306 00:16:51,427 --> 00:16:53,489 Og hvornår talte du med Kevin sidste gang? 307 00:16:53,513 --> 00:16:54,615 Det var for år siden. 308 00:16:54,639 --> 00:16:55,991 Fordi der står her på opkaldslisten, 309 00:16:56,015 --> 00:16:57,868 at han ringede hertil for tre måneder siden. 310 00:16:57,892 --> 00:17:00,871 Han ringede en gang imellem for at bede om penge til stoffer. 311 00:17:00,895 --> 00:17:02,873 Så hver gang jeg så hans navn på nummerviseren, 312 00:17:02,897 --> 00:17:04,792 ville jeg bare række telefonen til Jeremy. 313 00:17:04,816 --> 00:17:07,419 Og nævnte Kevin, at han havde problemer med nogen, 314 00:17:07,443 --> 00:17:08,545 en pusher måske? 315 00:17:08,569 --> 00:17:11,256 Sidste gang vi talte sammen, skyldte han en masse penge til nogen. 316 00:17:11,280 --> 00:17:12,873 Jeg spurgte ikke hvem. 317 00:17:13,908 --> 00:17:17,753 Jeg siger ikke, at det var fuldstændig spild af tid, men det var det. 318 00:17:21,708 --> 00:17:25,854 Så sagde jeg: 319 00:17:25,878 --> 00:17:31,559 "Du kan stikke det resumé i det cirkulære arkiv under din kappe." 320 00:17:34,262 --> 00:17:35,864 Et vink, det er hans røv. 321 00:17:35,888 --> 00:17:37,908 Er du ikke bange for konsekvenserne? 322 00:17:37,932 --> 00:17:40,109 Jeg fik en stor åbenbaring for nylig, 323 00:17:40,643 --> 00:17:45,114 og den ændrede fuldstændig mit perspektiv om... Altså, alt. 324 00:17:45,314 --> 00:17:47,867 Det er befriende. En omgang til. 325 00:17:48,317 --> 00:17:51,213 Nej, tak. Jeg skal smutte. 326 00:17:51,237 --> 00:17:53,247 Slap nu af, du lever kun én gang. 327 00:17:53,489 --> 00:17:56,802 Eller to for mit vedkommende. 328 00:17:56,826 --> 00:17:58,137 Det ville jeg gerne, 329 00:17:58,161 --> 00:18:01,265 men hvis jeg kommer tilbage på arbejde helt pløret, 330 00:18:01,289 --> 00:18:03,776 - kommer jeg i vanskeligheder. - Jeg dækker dig. 331 00:18:04,584 --> 00:18:07,104 Jeg lægger et godt ord ind hos den store fyr. 332 00:18:07,128 --> 00:18:09,648 - Med Pierce? - Nej, tænk større. 333 00:18:09,672 --> 00:18:15,696 - Politidirektøren? - Det er D-U-G omvendt. 334 00:18:15,720 --> 00:18:17,646 Jeg elsker, hvor mærkelig du er. 335 00:18:18,931 --> 00:18:19,992 Men jeg skal afsted. 336 00:18:20,016 --> 00:18:25,122 Ellers kunne du gå ind i det rum og tage tøjet af. 337 00:18:25,146 --> 00:18:28,532 Jeg frisker mig op, møder dig der 338 00:18:29,609 --> 00:18:31,410 og gør det samme. 339 00:18:31,736 --> 00:18:34,371 Det er slet ikke en god idé. 340 00:18:44,832 --> 00:18:46,138 Kom nu. 341 00:18:48,878 --> 00:18:50,522 Hvad laver du herinde? 342 00:18:50,546 --> 00:18:52,649 Jeg var... 343 00:18:52,673 --> 00:18:53,734 Jeg ringer til politiet. 344 00:18:53,758 --> 00:18:57,070 Nej. Lad være med det. 345 00:18:57,094 --> 00:18:59,730 Jeg er politiet. Hvis bare jeg kunne... 346 00:19:02,850 --> 00:19:04,401 Lige dér. 347 00:19:08,648 --> 00:19:09,750 Jeg forstår det ikke. 348 00:19:09,774 --> 00:19:12,586 Hvorfor tager det så lang tid at finde Kevin Winsteads narkokontakter 349 00:19:12,610 --> 00:19:14,630 på din computerdims? 350 00:19:14,654 --> 00:19:16,673 Det er nemmere sagt end gjort. 351 00:19:16,697 --> 00:19:17,925 Men manden er degenereret. 352 00:19:17,949 --> 00:19:19,927 Han må have været arresteret tusind gange. 353 00:19:19,951 --> 00:19:22,679 Rige familier som Winstead-familien går meget op i at holde facaden. 354 00:19:22,703 --> 00:19:25,182 Og de har dækket over Kevins problemer med loven, 355 00:19:25,206 --> 00:19:26,725 siden han var teenager. 356 00:19:26,749 --> 00:19:28,852 Men det tager nok noget tid at finde noget. 357 00:19:28,876 --> 00:19:31,146 Så hvorfor tager du ikke hjem, får noget søvn og... 358 00:19:31,170 --> 00:19:33,816 - Det kan jeg ikke. - Hvorfor? 359 00:19:33,840 --> 00:19:36,610 Fordi hvis jeg er San Bernardinos engel 360 00:19:36,634 --> 00:19:38,529 og falder i søvn, så gør jeg det måske igen. 361 00:19:38,553 --> 00:19:40,197 Okay, så lad bare være med at sove. 362 00:19:40,221 --> 00:19:43,283 Det er en fremragende plan, kriminalbetjent. 363 00:19:43,307 --> 00:19:45,109 Jeg vil bare aldrig sove igen. 364 00:20:15,506 --> 00:20:18,475 Perfekt! Hårdere! Igen! 365 00:20:24,515 --> 00:20:26,400 Kom nu! 366 00:20:38,237 --> 00:20:39,756 Sæt det første lag i... 367 00:20:39,780 --> 00:20:41,091 To hænder... 368 00:20:41,115 --> 00:20:43,176 Og nu kommer ådselædere ind... 369 00:20:43,200 --> 00:20:45,586 Hey, Bones, kig på det. Gift, ikke? 370 00:20:45,995 --> 00:20:49,715 Hvorfor bekymrer du dig om mit forhold til min far, Booth? 371 00:20:57,548 --> 00:20:59,359 Jeg er glad for, du ringede, 372 00:20:59,383 --> 00:21:01,528 men det kommer til at tage noget tid. 373 00:21:01,552 --> 00:21:04,364 - Trixie og jeg er stadig kede af det. - Det ved jeg. 374 00:21:04,388 --> 00:21:07,149 Det er okay med mig at respektere dit tempo. 375 00:21:07,516 --> 00:21:08,886 Hurtigt eller langsomt. 376 00:21:09,185 --> 00:21:10,495 Hvad end der skal til. 377 00:21:10,519 --> 00:21:11,997 Hvad sagde du? 378 00:21:12,021 --> 00:21:13,373 Hurtigt eller langsomt, hvorfor? 379 00:21:13,397 --> 00:21:17,002 Det er bare... Ikke noget. Det minder mig om noget, nogen har sagt. 380 00:21:17,026 --> 00:21:19,004 Hvis man tager en andens tempo, 381 00:21:19,028 --> 00:21:21,205 så viser det, at man holder af en. 382 00:21:21,864 --> 00:21:25,334 Det er utrolig indsigtsfuldt. 383 00:21:25,618 --> 00:21:27,429 Det lærte jeg fra sex. 384 00:21:27,453 --> 00:21:30,839 Det ligner mere dig. Okay. Tak, Maze. 385 00:21:35,670 --> 00:21:37,304 Jeg fik din SMS. 386 00:21:38,589 --> 00:21:41,068 - Hvor har du været hele uge? - Har det været en uge? 387 00:21:41,092 --> 00:21:42,398 Ja. 388 00:21:43,761 --> 00:21:46,990 - Er du okay? - Ja, jeg har det fint. 389 00:21:47,014 --> 00:21:50,734 Hård nat. Juicekur. Så hvad fik vi, Booth? 390 00:21:51,394 --> 00:21:54,164 - "Booth"? - Ja, det er FBI-agenten i Bones. 391 00:21:54,188 --> 00:21:57,292 - Serien? - Jeg så alle 12 sæsoner. 392 00:21:57,316 --> 00:22:00,295 Den er fascinerende. Det er, som om at se en dokumentar om os. 393 00:22:00,319 --> 00:22:03,256 Faktisk er du helt klart Booth, jeg er Bones, selvfølgelig. 394 00:22:03,280 --> 00:22:05,801 - Selvfølgelig. - Kevins obduktionsrapport. 395 00:22:05,825 --> 00:22:07,761 Godt. Jeg har tænkt. 396 00:22:07,785 --> 00:22:10,430 Måske var der en lille fordybning på occipitalen, 397 00:22:10,454 --> 00:22:12,641 eller små brud på lårbenet. 398 00:22:12,665 --> 00:22:14,643 Der er 206 knogler i menneskekroppen. 399 00:22:14,667 --> 00:22:16,645 Hver eneste af dem er et spor, nu og da to gange. 400 00:22:16,669 --> 00:22:18,689 Og pisiformis er ikke, som det lyder som... 401 00:22:18,713 --> 00:22:20,347 Ingen pisiformis. 402 00:22:21,298 --> 00:22:23,819 Det, jeg fandt, var en overvågningsvideo 403 00:22:23,843 --> 00:22:27,072 af Kevin, da han blev arresteret for besiddelse for et par måneder siden. 404 00:22:27,096 --> 00:22:28,573 Godt. 405 00:22:28,597 --> 00:22:32,327 Fint. Hvem er hans dumme sparringspartner? 406 00:22:32,351 --> 00:22:34,371 Matt Kessman, ifølge anholdelsesrapporten. 407 00:22:34,395 --> 00:22:35,872 Kevins pusher? 408 00:22:35,896 --> 00:22:38,125 Det gætter jeg på. Jeg talte med Kessmans bofælle. 409 00:22:38,149 --> 00:22:40,752 Han sagde, at han laver et job på Vito Hotel lige nu. 410 00:22:40,776 --> 00:22:41,837 - Så... - Hvis vi skynder os, 411 00:22:41,861 --> 00:22:43,296 - kunne vi fange ham på fersk gerning. - Ja. 412 00:22:43,320 --> 00:22:45,760 Vi kunne presse ham til at tale om Kevins mord. 413 00:22:45,781 --> 00:22:47,458 Videre, Boothy. 414 00:23:04,550 --> 00:23:07,154 Undskyld mig. Må jeg få jeres opmærksomhed? 415 00:23:07,178 --> 00:23:08,238 Undskyld mig. 416 00:23:08,262 --> 00:23:09,948 På skadestuen... 417 00:23:09,972 --> 00:23:11,158 Det er Mike Kessman. 418 00:23:11,182 --> 00:23:13,609 ...fikser jeg folks hjerte med en skalpel. 419 00:23:14,518 --> 00:23:15,996 Nogle siger, at det er et mirakel. 420 00:23:16,020 --> 00:23:20,491 Det rigtige mirakel her er, hvordan Sheila fiksede Kirbys hjerte. 421 00:23:20,733 --> 00:23:23,462 Lad os skåle for det lykkelige par. Skål. 422 00:23:23,486 --> 00:23:27,257 Jeg synes, at det er mærkeligt, at en hjertekirurg har bofæller. 423 00:23:27,281 --> 00:23:30,510 Og at han slås i en gyde med en narkoman. 424 00:23:30,534 --> 00:23:32,554 Jeg har set denne mand før. 425 00:23:32,578 --> 00:23:33,884 Hvad? Hvor? 426 00:23:34,413 --> 00:23:37,517 Han er morderen. Det er jeg sikker på. 427 00:23:37,541 --> 00:23:39,009 - Hvad? - Ja. 428 00:23:42,379 --> 00:23:44,515 Stop nu. LAPD. 429 00:23:45,090 --> 00:23:48,653 Fortæl mig, din morderiske pusher, var det mig? 430 00:23:48,677 --> 00:23:51,480 Narkohandler? Jeg er hjertekirurg. 431 00:23:52,139 --> 00:23:55,577 Prøv ikke at lyve for mig. Jeg ved, at du dræbte Kevin Winstead. 432 00:23:55,601 --> 00:23:59,113 Og jeg ved, at du dræbte reservelægen på hospitalet. 433 00:23:59,730 --> 00:24:01,500 Brændte hendes lig. 434 00:24:01,524 --> 00:24:06,120 Kun hendes kranie var tilbage i den ulmende aske. 435 00:24:09,114 --> 00:24:13,919 Taler du om et afsnit af Bones? 436 00:24:17,498 --> 00:24:21,135 Ja. Det tror jeg faktisk, jeg gør. 437 00:24:21,502 --> 00:24:25,482 Ja, afsnit 306. "Reservelægen i forbrændingsovnen." 438 00:24:25,506 --> 00:24:28,360 - Ja, du var ret god. - Tak. 439 00:24:28,384 --> 00:24:31,568 - Det var ikke en nem rolle. - Jeg troede, du var hjertekirurg. 440 00:24:33,055 --> 00:24:34,379 Det hele er min skyld. 441 00:24:35,391 --> 00:24:37,234 Jeg har ikke så mange venner. 442 00:24:37,893 --> 00:24:39,444 Ingen venner. 443 00:24:40,604 --> 00:24:42,707 Så jeg hyrede Matt til at være min forlover. 444 00:24:42,731 --> 00:24:45,590 Få det til at virke, som om jeg kender smarte mennesker. 445 00:24:46,443 --> 00:24:48,650 Kan jeg komme tilbage til mit bryllup nu? 446 00:24:48,904 --> 00:24:50,414 Ja, gør det. 447 00:24:51,740 --> 00:24:55,720 Du blev arresteret i parken for at slås med Kevin. Hvorfor? 448 00:24:55,744 --> 00:24:56,888 Skyldte han penge til dig? Hvad? 449 00:24:56,912 --> 00:24:59,882 Vi sloges, fordi han ikke ville tage stoffer med mig. 450 00:25:00,499 --> 00:25:03,687 Fordi det var jobbet, jeg blev hyret til at lave. 451 00:25:03,711 --> 00:25:05,429 Jeg forstår det ikke. 452 00:25:05,671 --> 00:25:10,026 - Var Kevin din pusher? - Jeg er skuespiller. Det er en svær tid. 453 00:25:10,050 --> 00:25:13,562 Jeg blev hyret til at være Kevins ven, lige som brudgommen. 454 00:25:13,929 --> 00:25:15,574 I stedet for at holde forlover-taler 455 00:25:15,598 --> 00:25:17,941 skulle jeg holde ham skæv. 456 00:25:18,225 --> 00:25:19,369 Ved at feste. 457 00:25:19,393 --> 00:25:22,779 Hvem hyrede dig til at udføre dette latterlige komediespil? 458 00:25:23,063 --> 00:25:26,960 Ingen anelse. Jeg fik jobbet gennem det agentur, som ordner det hele. 459 00:25:26,984 --> 00:25:29,161 De hedder "Masquerade Inc." 460 00:25:40,956 --> 00:25:43,675 Du får fem år for at bryde ind. 461 00:25:44,543 --> 00:25:46,605 Du skal fange mig først. 462 00:25:46,629 --> 00:25:49,598 Er du klar til, at jeg dræber dig endnu? 463 00:25:50,257 --> 00:25:53,320 Nej. Og du kan holde op med at spørge mig. 464 00:25:53,344 --> 00:25:54,946 Jeg skal nok fortælle dig, når mærket er væk. 465 00:25:54,970 --> 00:25:56,406 Men bare rolig. Det sker nok snart. 466 00:25:56,430 --> 00:26:00,234 Jeg gjorde min del. Så hvad tænker du? 467 00:26:00,434 --> 00:26:02,996 Med eller uden smerte? 468 00:26:03,020 --> 00:26:05,832 Ingen smerte. Jeg har lidt nok smertefulde død nok i min tid. 469 00:26:05,856 --> 00:26:08,501 Lad os holde den sidste hurtig og ren. 470 00:26:08,525 --> 00:26:12,621 Ingen smerte. I det mindste ikke for dig. 471 00:26:14,406 --> 00:26:15,712 Hvad? 472 00:26:15,991 --> 00:26:17,636 Det er Decker, der vil lide. 473 00:26:17,660 --> 00:26:20,013 Jeg må indrømme, at få hende til at forelske sig i dig 474 00:26:20,037 --> 00:26:24,758 og så, puf, forsvinde. Hensynsløst. 475 00:26:26,377 --> 00:26:28,771 Det siger noget, når det kommer fra en djævel. 476 00:26:30,005 --> 00:26:31,441 Respekt. 477 00:26:31,465 --> 00:26:33,626 Jeg er ligeglad med, hvem jeg skal såre. 478 00:26:33,968 --> 00:26:36,395 Så længe det endelig giver mig lov til at dø. 479 00:26:38,472 --> 00:26:40,075 MASQUERADE INC-AGENTUR INGEN FAMILIE? INGEN VENNER? INTET PROBLEM. 480 00:26:40,099 --> 00:26:43,161 "Ingen familie? Ingen venner? Intet problem." 481 00:26:43,185 --> 00:26:47,874 Og mod betaling sender de skuespillere til at optræde som familie eller venner 482 00:26:47,898 --> 00:26:50,794 ved sociale arrangementer for facadens skyld. 483 00:26:50,818 --> 00:26:52,712 - Det er smart. - Det er klamt. 484 00:26:52,736 --> 00:26:53,797 I det mindste ved vi nu, 485 00:26:53,821 --> 00:26:57,165 at den der hyrede den utrolig dygtige skuespiller fra Bones, 486 00:26:57,992 --> 00:26:59,418 må være vores morder. 487 00:27:00,035 --> 00:27:03,848 Der står her, at Masquerades kontor ligger i Hollywood. 488 00:27:03,872 --> 00:27:05,178 Jeg kører. 489 00:27:05,499 --> 00:27:10,063 Jeg kan ikke få en dommerkendelse indtil i morgen tidlig. 490 00:27:10,087 --> 00:27:13,400 Nej. Det er essentielt, at vi kører nu. 491 00:27:13,424 --> 00:27:16,611 Det er essentielt, at du sover. Du er helt klart... 492 00:27:16,635 --> 00:27:18,312 Jeg kan ikke sove! 493 00:27:21,557 --> 00:27:22,983 Det kan jeg ikke. 494 00:27:37,823 --> 00:27:41,126 Lucifer, nu er det nok. 495 00:27:41,493 --> 00:27:45,473 Du forstår det ikke, vel? Det er mine vinger. De kom tilbage. 496 00:27:45,497 --> 00:27:47,100 Min far manipulerer mig. 497 00:27:47,124 --> 00:27:48,935 Får mig til at lave ting, jeg aldrig ville lave. 498 00:27:48,959 --> 00:27:52,480 Hvad? Som at flyve om natten og hjælpe folk som en ustyrlig engel? 499 00:27:52,504 --> 00:27:56,266 Ja, præcis. Det er den eneste plausibel forklaring. 500 00:27:56,717 --> 00:27:57,986 Enten det, eller Linda har ret, 501 00:27:58,010 --> 00:28:01,406 og jeg er ved at undertrykke tilbageholdte følelser om dig og Pierce, 502 00:28:01,430 --> 00:28:03,742 hvilket helt klart er absurd. 503 00:28:03,766 --> 00:28:05,076 Du hader, at jeg er sammen med ham. 504 00:28:05,100 --> 00:28:07,996 Jeg kunne ikke være mere ligeglad med, at du er med den uforskammede idiot. 505 00:28:08,020 --> 00:28:09,998 Vi ved begge, at det ikke er sandt. 506 00:28:10,022 --> 00:28:13,700 Men jeg vil gerne vide, hvorfor det generer dig så meget. 507 00:28:13,942 --> 00:28:18,089 Fordi jeg kender ham tilfældigvis bedre end dig, 508 00:28:18,113 --> 00:28:19,758 og jeg ved, at du ikke kan stole på ham. 509 00:28:19,782 --> 00:28:21,333 Kan du uddybe det? 510 00:28:22,367 --> 00:28:24,262 Okay. Fint. Det vil jeg gøre. 511 00:28:24,286 --> 00:28:26,181 Fordi du fortjener at kende sandheden. 512 00:28:26,205 --> 00:28:29,976 - Ja, okay. - Pierce er ikke Pierce. 513 00:28:30,000 --> 00:28:31,853 Han er Kain fra Biblen. 514 00:28:31,877 --> 00:28:33,938 Og han er udødelig, han har været her i æoner. 515 00:28:33,962 --> 00:28:36,691 Og han tænker kun på at befri sig selv fra den dumme forbandelse, 516 00:28:36,715 --> 00:28:38,359 - som min far lagde på ham... - Hold op! 517 00:28:38,383 --> 00:28:40,310 - ...dræbte sin bror... - Hold op! 518 00:28:40,677 --> 00:28:42,530 - Du er træt. - Nej, det er jeg ikke. 519 00:28:42,554 --> 00:28:45,408 - Og du tænker ikke... - Det er ikke, fordi jeg er træt... 520 00:28:45,432 --> 00:28:49,194 Og... Men nu, hvor du nævnte det, 521 00:28:49,937 --> 00:28:54,116 lad mig fortælle dig, hvad jeg synes om Marcus. 522 00:28:54,691 --> 00:28:59,538 Han er en god mand, som behandler mig ordenligt. 523 00:29:00,697 --> 00:29:02,582 Og jeg er lykkelig. 524 00:29:03,826 --> 00:29:07,013 Og alt, jeg ved, er, hvordan jeg har det, når jeg er tæt på ham. 525 00:29:07,037 --> 00:29:09,339 Og du ved, jeg... 526 00:29:10,374 --> 00:29:11,800 Jeg... 527 00:29:13,836 --> 00:29:15,262 Vi er færdige her. 528 00:29:23,637 --> 00:29:26,658 Syv karat af ren lyksalighed. 529 00:29:26,682 --> 00:29:28,859 Fortjener du ikke en lille forkælelse? 530 00:29:30,102 --> 00:29:31,486 Jeg tager den. 531 00:29:32,354 --> 00:29:34,582 Hej. Har du et øjeblik? 532 00:29:34,606 --> 00:29:37,200 For dig, Amenadiel, altid. 533 00:29:37,526 --> 00:29:38,994 Gå ikke for langt væk. 534 00:29:42,322 --> 00:29:46,293 Dan ringede til mig. Han er bekymret over dig. 535 00:29:46,577 --> 00:29:50,515 Alt er godt. Det er faktisk bedre end godt. 536 00:29:50,539 --> 00:29:51,850 Det er perfekt. 537 00:29:51,874 --> 00:29:54,269 Hvad med den spartanske livsstil? 538 00:29:54,293 --> 00:29:58,430 - Hvad kan jeg sige? Tingene ændrer sig. - Og hvorfor det? 539 00:29:59,381 --> 00:30:02,110 Fordi når man kender et par engle, 540 00:30:02,134 --> 00:30:04,571 der kan suse en hen til Himlen, når tiden kommer, 541 00:30:04,595 --> 00:30:06,523 er det spild af tid at bekymre sig. 542 00:30:11,435 --> 00:30:12,912 Det fungerer ikke sådan. 543 00:30:12,936 --> 00:30:14,247 Hvad mener du? 544 00:30:14,271 --> 00:30:17,000 Hør. Hverken jeg eller Lucifer 545 00:30:17,024 --> 00:30:19,618 har magt til at bringe nogen som helst til Himlen. 546 00:30:19,985 --> 00:30:21,296 Jeg har ikke mine vinger. 547 00:30:21,320 --> 00:30:26,342 Og Lucifer er meget uvelkommen. 548 00:30:26,366 --> 00:30:30,545 Så den eneste vigtige ting er, hvem du er. 549 00:30:31,371 --> 00:30:34,591 Det er okay. Intet har ændret sig. 550 00:30:35,584 --> 00:30:37,812 Kan du ikke se, at det er problemet? 551 00:30:37,836 --> 00:30:40,482 I det øjeblik jeg troede, at jeg havde fripas, 552 00:30:40,506 --> 00:30:42,734 en undskyldning til ikke at være god, 553 00:30:42,758 --> 00:30:45,936 faldt jeg tilbage til mine gamle vaner. 554 00:30:47,179 --> 00:30:49,064 Til hvem jeg virkelig er. 555 00:30:54,645 --> 00:30:59,741 Der er intet håb for mig, jeg kan ikke ændre mig. 556 00:31:02,653 --> 00:31:04,412 Jeg kommer i Helvede. 557 00:31:08,534 --> 00:31:10,001 Åh Gud. 558 00:31:12,788 --> 00:31:15,972 MASQUERADE INC-AGENTUR JEG ER EN DATTER, DER LEDER EFTER EN MOR 559 00:31:17,125 --> 00:31:20,813 Mor, vidste du, at hvis du kommer til at være ond ved mig, 560 00:31:20,837 --> 00:31:22,899 kunne jeg bare bestille en ny mor på denne hjemmeside? 561 00:31:22,923 --> 00:31:25,360 Jaså? Hvordan vil du betale for det? 562 00:31:25,384 --> 00:31:26,486 Med dit kreditkort. 563 00:31:26,510 --> 00:31:29,239 Jeg er blevet rigtig god til at lave din underskrift. 564 00:31:29,263 --> 00:31:30,698 Det tvivler jeg ikke på. 565 00:31:30,722 --> 00:31:34,317 Okay, kom nu. Lad os spise pizza og is på vejen hjem. 566 00:31:36,812 --> 00:31:38,081 Han virker sød. 567 00:31:38,105 --> 00:31:39,531 Han er sød. 568 00:31:41,149 --> 00:31:43,962 Abekat, siden far 569 00:31:43,986 --> 00:31:48,550 har jeg ikke datet nogen. Ikke alvorligt. 570 00:31:48,574 --> 00:31:51,010 Og Marcus og jeg 571 00:31:51,034 --> 00:31:53,721 har brugt en masse tid sammen. 572 00:31:53,745 --> 00:31:57,591 Og sandheden er, at jeg er meget glad for ham. 573 00:31:57,916 --> 00:32:01,229 Og det er meget vigtigt for mig, at du er okay med det. 574 00:32:01,253 --> 00:32:04,205 Er han grunden til, at du har været så lykkelig for nylig? 575 00:32:06,550 --> 00:32:08,018 Det tror jeg. 576 00:32:08,969 --> 00:32:10,280 Kan han lide chokoladekage? 577 00:32:10,304 --> 00:32:12,856 Det ved jeg ikke. Lad os spørge ham. 578 00:32:15,225 --> 00:32:16,860 Okay. 579 00:32:18,979 --> 00:32:20,285 Åh Gud. 580 00:32:22,065 --> 00:32:23,617 Hvad er det, mor? 581 00:32:23,817 --> 00:32:27,245 Det er Jeremy Bell. Den ægtemand, vi afhørte. 582 00:32:28,947 --> 00:32:30,373 Hallo? 583 00:32:35,120 --> 00:32:36,426 Er der nogen? 584 00:32:47,507 --> 00:32:49,100 Er det svært at sove? 585 00:32:58,185 --> 00:33:00,487 Hr. Morningstar, hvad laver du her? 586 00:33:01,688 --> 00:33:03,942 Det er nok bedst ikke at vække din familie. 587 00:33:05,233 --> 00:33:09,922 Selvom de ikke er din familie. 588 00:33:09,946 --> 00:33:14,010 Jeg kommer lige fra Masquerade, hvor en meget samarbejdsvillig ansat 589 00:33:14,034 --> 00:33:16,195 hjalp mig med at lægge brikkerne sammen. 590 00:33:16,995 --> 00:33:19,557 Så du var skuespiller? 591 00:33:19,581 --> 00:33:21,883 Vi er i LA. Alle har været skuespiller. 592 00:33:22,167 --> 00:33:24,896 Ikke alle får sådan et let job, vel? 593 00:33:24,920 --> 00:33:27,148 Din såkaldte kone 594 00:33:27,172 --> 00:33:30,263 var bange for, at hun ikke længere ville passe ind i klassen, 595 00:33:30,467 --> 00:33:33,404 efter hun slog op med sin dovenlars-babyfar 596 00:33:33,428 --> 00:33:36,908 og hyrede dig til at spille ægtemand og far. 597 00:33:36,932 --> 00:33:40,286 At dræbe for at beholde jobbet virker en anelse for naturalistisk, 598 00:33:40,310 --> 00:33:44,155 - synes du ikke det? - Drab? Det er skørt. 599 00:33:44,564 --> 00:33:46,584 Hør, du skal smutte, ellers ringer jeg til politiet. 600 00:33:46,608 --> 00:33:48,795 Spar mig for teatralskheden, 601 00:33:48,819 --> 00:33:50,713 fordi jeg er ikke i humør til at høre 602 00:33:50,737 --> 00:33:52,674 den tåbelige uskyldigheds-deklamation 603 00:33:52,698 --> 00:33:56,376 fra en middelmådig skuespiller. 604 00:34:01,623 --> 00:34:04,143 Var det middelmådigt skuespil, 605 00:34:04,167 --> 00:34:07,021 der fik Mary til virkelig at forelske sig i mig? 606 00:34:07,045 --> 00:34:10,024 Og Kevins genopdukken satte det hele i spil. 607 00:34:10,048 --> 00:34:11,734 Ja, jeg ville ikke lade den taber 608 00:34:11,758 --> 00:34:13,977 snige sin vej tilbage herind. 609 00:34:14,511 --> 00:34:17,137 Lige som jeg heller ikke vil lade dig ødelægge det. 610 00:34:17,806 --> 00:34:19,816 Bare ærgerligt at du trænger ind. 611 00:34:22,310 --> 00:34:23,413 Hvad helvede? 612 00:34:23,437 --> 00:34:24,872 Det er sødt at dig at indrømme din skyld 613 00:34:24,896 --> 00:34:27,103 men ikke så sødt at prøve at dræbe mig... 614 00:34:27,315 --> 00:34:30,618 Fortæl mig nu, hvad jeg gerne vil vide. 615 00:34:30,902 --> 00:34:33,715 - Er jeg englen? - Hvilken engel? 616 00:34:33,739 --> 00:34:35,174 Forhindrede jeg dig i at dræbe kvinden? 617 00:34:35,198 --> 00:34:37,218 Hvad skete der den nat, du dræbte Kevin? 618 00:34:37,242 --> 00:34:38,845 Okay, jeg vil fortælle dig det. 619 00:34:38,869 --> 00:34:41,639 Efter jeg skød ham, løb jeg væk. Jeg rendte ind i den gamle dame. 620 00:34:41,663 --> 00:34:42,890 Der var ingen anden dér. 621 00:34:42,914 --> 00:34:45,768 Hun gik i en slags religiøs trance, så jeg stak af. 622 00:34:45,792 --> 00:34:48,062 Hun så en engel. Var det mig? 623 00:34:48,086 --> 00:34:52,108 Nej, jeg... Det var en skygge fra statuetterne! 624 00:34:52,132 --> 00:34:53,443 Statuetterne? Engle-statuetterne? 625 00:34:53,467 --> 00:34:54,736 Plantede du statuetten på værelset? 626 00:34:54,760 --> 00:34:56,821 Nej. Jeg rørte ved en af dem. 627 00:34:56,845 --> 00:34:58,865 Så jeg tog den med. Men den havde mine fingeraftryk. 628 00:34:58,889 --> 00:35:01,236 Jeg ødelagde den lige efter, det sværger jeg. 629 00:35:02,642 --> 00:35:04,027 Hvordan... 630 00:35:06,396 --> 00:35:09,240 Jeg prøvede bare at beskytte min familie! 631 00:35:10,942 --> 00:35:15,288 Det har aldrig været din familie, din svindler. 632 00:35:15,489 --> 00:35:17,540 Du stjal den fra Kevin Winstead. 633 00:35:18,450 --> 00:35:20,303 Og så holdt du ham distraheret 634 00:35:20,327 --> 00:35:23,139 ved at hyre nogen til at holde festen i gang. 635 00:35:23,163 --> 00:35:25,632 Føre ham til selvødelæggelse. 636 00:35:26,249 --> 00:35:29,761 Komme gløder på hans egen svaghed 637 00:35:31,713 --> 00:35:33,348 for at holde ham af vejen. 638 00:35:34,341 --> 00:35:36,267 Hvordan kunne jeg være så blind? 639 00:35:48,188 --> 00:35:50,281 Jeremy Bell, LAPD. 640 00:35:54,653 --> 00:35:55,977 Det hele er min skyld. 641 00:35:57,864 --> 00:35:59,916 Jeg dræbte Kevin Winstead. 642 00:36:01,493 --> 00:36:03,837 Jeg er en patetisk svindler. 643 00:36:15,841 --> 00:36:17,225 Hvad laver du? 644 00:36:17,759 --> 00:36:20,488 - Jeg prøver at finde den. - Finde hvad? 645 00:36:20,512 --> 00:36:23,115 - Din selvrespekt? - Engel-statuetten. 646 00:36:23,139 --> 00:36:24,534 Den er her et sted. 647 00:36:24,558 --> 00:36:27,161 Jeg skal finde den, så jeg kan overbevise kriminalbetjenten om, 648 00:36:27,185 --> 00:36:30,164 at Pierce ikke er, hvem hun tror. 649 00:36:30,188 --> 00:36:32,866 Jeg forstår det ikke. Forklar. 650 00:36:33,358 --> 00:36:36,712 Jeg fandt ud af det. Pierce er ved at manipulere mig psykisk. 651 00:36:36,736 --> 00:36:37,797 Han har snydt mig til at tro, 652 00:36:37,821 --> 00:36:40,758 at jeg lavede gode gerninger, mens jeg sov. 653 00:36:40,782 --> 00:36:41,968 Hvorfor ville han gøre det? 654 00:36:41,992 --> 00:36:45,054 Fordi... For at holde mig væk fra kriminalbetjenten, 655 00:36:45,078 --> 00:36:46,389 så han kunne forfølge hende. 656 00:36:46,413 --> 00:36:47,473 Han tænker nok igen, 657 00:36:47,497 --> 00:36:49,976 at hun er nøglen til at ophæve hans skide forbandelse. 658 00:36:50,000 --> 00:36:53,104 Jeg prøvede at advare hende, men hun vil ikke lytte. 659 00:36:53,128 --> 00:36:54,188 Hvorfor ville hun ikke lytte? 660 00:36:54,212 --> 00:36:56,232 Fordi kriminalbetjenten altid skal have beviser. 661 00:36:56,256 --> 00:36:57,441 Og findes der et bedre bevis 662 00:36:57,465 --> 00:37:00,768 end det nips, han brugte til at snyde mig? 663 00:37:05,515 --> 00:37:06,821 Vent. 664 00:37:07,434 --> 00:37:11,779 Hvis du vil have, at Chloe tror på dig, skal du gøre det rigtigt. 665 00:37:12,314 --> 00:37:14,750 Tag det til Ella og få hende til at undersøge det i laboratoriet. 666 00:37:14,774 --> 00:37:16,335 Ja. Du har ret. 667 00:37:16,359 --> 00:37:19,755 Fortæl mig først alt. 668 00:37:19,779 --> 00:37:23,926 Start fra begyndelsen. Spring ikke en eneste ting over. 669 00:37:23,950 --> 00:37:29,849 Det er bare så svært at samle det hele i mit hoved. 670 00:37:29,873 --> 00:37:32,217 Det ville du ikke forstå. 671 00:37:32,584 --> 00:37:34,969 Tak. Det er meget sødt af dig. 672 00:37:41,092 --> 00:37:44,979 Hvilket slet ikke ligner dig. Hvorfor er du her? 673 00:37:46,389 --> 00:37:48,951 Du hjælper ham, ikke? 674 00:37:48,975 --> 00:37:50,610 "Hjælper ham"? 675 00:37:51,811 --> 00:37:54,781 Det var min idé. 676 00:37:56,775 --> 00:37:59,295 Efter Pierce fortalte mig om den gamle dame, 677 00:37:59,319 --> 00:38:04,582 som troede, at hun så en engel, dér kom det hele på plads. 678 00:38:06,743 --> 00:38:10,088 Jeg plantede statuetten ved din seng. 679 00:38:12,165 --> 00:38:16,646 Min nakke gør stadig ondt fra at bruge de falske vinger 680 00:38:16,670 --> 00:38:19,806 til at redde den dumme familie i San Bernardino. 681 00:38:20,799 --> 00:38:22,818 Du var så tæt på at vågne den anden nat, 682 00:38:22,842 --> 00:38:25,237 efter jeg fjernede håndjernene. 683 00:38:25,261 --> 00:38:28,366 Heldigvis kan jeg godt klare håndjern i sengen. 684 00:38:28,390 --> 00:38:31,109 Hvorfor ville du gøre det mod mig, Mazikeen? 685 00:38:33,395 --> 00:38:37,532 Fordi jeg kender den eneste ting, som er vigtigere for dig end Chloe. 686 00:38:38,858 --> 00:38:42,829 Dig. Den nemmeste måde at forvirre dig 687 00:38:43,113 --> 00:38:45,633 er at udnytte dine problemer med din far. 688 00:38:45,657 --> 00:38:50,795 "Jeg kan ikke slippe af med mine vinger. Far kontrollerer mig." 689 00:38:55,917 --> 00:38:58,970 Du trækker tiden ud med mig, ikke? 690 00:38:59,838 --> 00:39:01,764 Jeg skal til kriminalbetjenten! 691 00:39:18,356 --> 00:39:20,825 Hej. Hvad har du? 692 00:39:22,694 --> 00:39:27,925 Heldigvis er du sød, fordi jeg hader overraskelser. 693 00:39:27,949 --> 00:39:30,168 Kom nu, lad mig se. 694 00:39:30,535 --> 00:39:32,510 Til at fejre opklaringen af et drab. 695 00:39:34,456 --> 00:39:36,466 Min anden yndlingsform for sixpack. 696 00:39:38,001 --> 00:39:39,061 Tak. 697 00:39:39,085 --> 00:39:40,678 Og det her. 698 00:39:41,087 --> 00:39:43,524 Selv er jeg mere til key lime pie, 699 00:39:43,548 --> 00:39:46,152 men hver ordentlig bestikkelse kræver selvopofrelse. 700 00:39:46,176 --> 00:39:48,487 Trixie vil elske det. 701 00:39:48,511 --> 00:39:50,823 Det er hendes yndlings. Hun er til en fødselsdagsfest lige nu. 702 00:39:50,847 --> 00:39:52,074 Fødselsdagsfest. 703 00:39:52,098 --> 00:39:54,398 Måske er det nok med kage til hende i aften. 704 00:39:55,477 --> 00:39:58,372 Måske kan vi alle 705 00:39:58,396 --> 00:40:00,458 spise den sammen i morgen til morgenmad. 706 00:40:00,482 --> 00:40:01,959 Mener du, at jeg ikke behøver 707 00:40:01,983 --> 00:40:04,503 snige mig ud af huset om morgenen som en teenager? 708 00:40:04,527 --> 00:40:05,755 Er du sikker? 709 00:40:05,779 --> 00:40:09,717 Det er jeg. Jeg er færdig med at gå på listefødder, 710 00:40:09,741 --> 00:40:13,929 Jeg er færdig med at bekymre mig om, hvordan det påvirker alle andre. 711 00:40:13,953 --> 00:40:19,008 Fordi det, jeg føler for dig, er... 712 00:40:19,250 --> 00:40:21,645 Lad det ikke stige dig til hovedet, okay? 713 00:40:21,669 --> 00:40:24,940 Vi er begge voksne, og det er ikke en stor ting. 714 00:40:24,964 --> 00:40:26,808 Men alligevel, nu kommer det. 715 00:40:29,636 --> 00:40:34,941 Jeg kan rigtig godt lide at være sammen med dig. 716 00:40:35,725 --> 00:40:39,914 Og jeg ved hvorfor, det er fordi, jeg... 717 00:40:39,938 --> 00:40:41,244 Hold op. 718 00:40:42,732 --> 00:40:44,794 - Jeg kan ikke gøre det her. - Hvad? 719 00:40:44,818 --> 00:40:47,004 Vent, bliv ikke skræmt. 720 00:40:47,028 --> 00:40:50,174 Jeg ved, at det er skræmmende, men nogle gange 721 00:40:50,198 --> 00:40:52,500 skal man bare springe ud i det. 722 00:40:53,118 --> 00:40:57,515 Vent. Skete der noget? Var det noget, jeg gjorde eller sagde? 723 00:40:57,539 --> 00:41:00,726 Fordi vi kan tage det stille og roligt. 724 00:41:00,750 --> 00:41:01,852 Jeg tænkte bare, at... 725 00:41:01,876 --> 00:41:03,479 Du gør det bare for svært. 726 00:41:03,503 --> 00:41:05,596 - Hvad? - Det er ikke det værd. 727 00:41:06,089 --> 00:41:07,608 Er jeg ikke det værd? 728 00:41:07,632 --> 00:41:09,308 - Jeg skal smutte. - Hvad? 729 00:42:20,079 --> 00:42:22,798 Hvorfor sårede du hende? 730 00:42:23,291 --> 00:42:24,518 Hvorfor? 731 00:42:24,542 --> 00:42:29,305 For første gang havde jeg det. Det var inden for rækkevidde. 732 00:42:30,632 --> 00:42:32,560 Den eneste ting, jeg altid ønskede. 733 00:42:33,968 --> 00:42:38,032 Det var så tæt på. Hun skulle bare sige ordene. 734 00:42:38,056 --> 00:42:41,108 Men det kunne jeg ikke. Jeg kunne ikke gøre det mod hende. 735 00:42:42,894 --> 00:42:46,030 Jeg kunne ikke såre hende på den måde. 736 00:42:46,898 --> 00:42:49,575 Du sårede hende meget. Og nu 737 00:42:51,069 --> 00:42:53,204 vil jeg såre dig, din... 738 00:42:56,908 --> 00:42:58,834 Rejs dig! Kom nu! 739 00:43:00,912 --> 00:43:05,800 Gør det, du skal. Det fortjener jeg. 740 00:43:06,334 --> 00:43:08,886 Dit mærke er væk. 741 00:43:50,962 --> 00:43:53,264 Oversættelse: Mads Cunha Vestergaard