1 00:00:00,009 --> 00:00:01,886 Prethodno u Luciferu... 2 00:00:01,921 --> 00:00:04,884 Je li moguće da ne možeš da izađeš na kraj sa nečim? Kloi i Pirs, 3 00:00:04,919 --> 00:00:08,268 možda se nisi baš pomirio sa njihovom vezom kao što misliš? 4 00:00:08,526 --> 00:00:09,859 Dekerova je ona koja će patiti. 5 00:00:09,894 --> 00:00:12,108 Postaraš se da se zaljubi u tebe i nestaneš? 6 00:00:12,143 --> 00:00:14,597 Nemilosrdno. - Baš me briga koga moram da povredim, 7 00:00:14,632 --> 00:00:16,470 dokle god mi to dozvoljava da konačno umrem. 8 00:00:16,505 --> 00:00:20,165 Ni ja, ni Lucifer nemamo moć da ikoga odvedemo u Raj. 9 00:00:20,200 --> 00:00:22,934 Nema nade za mene. Idem u pakao. 10 00:00:22,969 --> 00:00:26,381 I muka mi je više od tog vašeg glupog potomka. 11 00:00:26,416 --> 00:00:28,488 Pirs, ja te v... - Prestani! 12 00:00:29,343 --> 00:00:31,666 Ne mogu ovo. - Šta? 13 00:00:32,029 --> 00:00:35,243 Zašto? Zašto si je povredio? 14 00:00:35,884 --> 00:00:39,716 Zašto?! - Nisam mogao... da je toliko povredim. 15 00:00:39,751 --> 00:00:41,348 Tvoj znak. Nestao je. 16 00:01:36,620 --> 00:01:38,557 Agh! Agh! 17 00:01:39,217 --> 00:01:41,002 Samo tako... nestao je? 18 00:01:42,433 --> 00:01:44,184 Ne razumem. Kako? 19 00:01:44,535 --> 00:01:49,817 Kako si dođavola uspeo da skloniš... prokleti znak?! - Ne znam. 20 00:01:53,225 --> 00:01:56,653 Izgleda da je plan uspeo. - Koji plan? 21 00:01:58,750 --> 00:02:03,479 Plan da navedem Kloi da se zaljubi u mene. - I zašto bi ti trebao plan za to? 22 00:02:03,482 --> 00:02:07,940 Jer sam konačno shvatio šta nas čini ranjivim. - Nas! 23 00:02:07,943 --> 00:02:12,687 To je Kloina ljubav. Razmisli. 24 00:02:12,722 --> 00:02:18,265 Ako voli tebe, ti krvariš. I sad kad voli mene, mogu da umrem. 25 00:02:18,268 --> 00:02:23,839 Pa čestitam, jer si upravo došao do najapsurdijeg zaključka koji sam ikada čuo. 26 00:02:23,841 --> 00:02:25,342 Je li? 27 00:02:26,577 --> 00:02:29,783 Pokušao sam da je zaustavim da ne izgovori reči. Nisam hteo da je povredim. 28 00:02:31,367 --> 00:02:32,608 Izgleda da sam zakasnio. 29 00:02:34,958 --> 00:02:36,085 Već me je volela. 30 00:02:36,087 --> 00:02:38,320 Pa, dozvoli mi da te razuverim 31 00:02:38,322 --> 00:02:41,127 oko tvog pogrešnog utiska. 32 00:02:41,130 --> 00:02:43,993 Bez obzira na moguća osećanja detektiva, 33 00:02:43,995 --> 00:02:47,954 mislim da je razlog zašto je tvoj znak nestao usrano očigledan, nije li? 34 00:02:48,532 --> 00:02:51,655 Onog trenutka kad si rešio da pokreneš tvoj sumnjivi plan, 35 00:02:51,690 --> 00:02:53,708 tata je odlučio da se zajebava sa tobom 36 00:02:53,743 --> 00:02:57,234 dajući ti tačno ono što želiš. Mislim, hajde, stvarno. To je Bog 101, zar ne? 37 00:02:57,269 --> 00:02:58,510 Stvarno ne bih bio tako siguran. 38 00:02:58,513 --> 00:03:01,229 Pa, znaš šta? Koga je briga zašto je tvoj znak nestao. 39 00:03:01,232 --> 00:03:02,302 Poenta je da ti, 40 00:03:02,305 --> 00:03:04,877 moj smrtno izazvani prijatelju, sada možeš da umreš. 41 00:03:04,880 --> 00:03:09,291 Pa, samo reci magičnu reč, i biću... biću srećan da ti pomognem bilo kako. 42 00:03:09,294 --> 00:03:11,900 Da? Recimo stara škola, hoćemo li? 43 00:03:13,275 --> 00:03:15,824 Hajde, nek' svira rok en rol! - Prestani. 44 00:03:16,411 --> 00:03:20,586 Daj mi ga. - Jesi li siguran, jer mi ne smeta zaista. 45 00:03:20,621 --> 00:03:21,664 Mogu ja to. 46 00:03:23,435 --> 00:03:25,200 Dobro. 47 00:03:25,203 --> 00:03:26,902 Samo izvoli. 48 00:03:28,672 --> 00:03:31,573 Pretpostavljam da je ovo zbogom. - Da. 49 00:03:31,575 --> 00:03:33,885 Ali, gledaj vedriju stranu, 50 00:03:33,888 --> 00:03:36,011 vidimo se nikad više. 51 00:03:42,253 --> 00:03:44,887 Hej, Ela, imamo li, uh... 52 00:03:44,889 --> 00:03:47,901 f... forenziku slučaja Dakvort? 53 00:03:47,904 --> 00:03:50,673 Kul naočare, lepotice! 54 00:03:50,708 --> 00:03:52,009 Hvala. 55 00:03:52,044 --> 00:03:55,057 Da, ja nosim moje unutra kad imam gadnu glavobolju 56 00:03:55,060 --> 00:03:57,947 ili kad sam, znaš, iz nekog razloga plakala. 57 00:03:57,982 --> 00:03:59,391 Dobro. 58 00:04:03,315 --> 00:04:06,043 Oh, ne. Šta se desilo? 59 00:04:07,511 --> 00:04:11,428 P... Pirs i ja smo raskinuli. - Šta? 60 00:04:11,463 --> 00:04:13,243 Da. - Zašto? 61 00:04:13,278 --> 00:04:16,452 Bili ste tako dobri zajedno. - Da, ja... ja... ne znam. 62 00:04:16,754 --> 00:04:20,585 Valjda se prepao. I onda... je pobegao. 63 00:04:20,620 --> 00:04:24,693 V... valjda se uplašio intimiziranja, samo sam... 64 00:04:24,695 --> 00:04:27,377 samo pokušavam da to ne prihvatim lično, 65 00:04:27,380 --> 00:04:30,252 jer nije prvi put da se to dogodilo, 66 00:04:30,255 --> 00:04:31,861 pa se samo... 67 00:04:31,864 --> 00:04:33,658 pitam je li to nešto što sam uradila. 68 00:04:33,661 --> 00:04:38,144 Nema šanse. To je gomila sranja. 69 00:04:38,179 --> 00:04:40,401 Ok, u svakom slučaju... - Idem u Pirsovu kancelariju 70 00:04:40,404 --> 00:04:43,510 i ja pitaću tog zgodnog, mišičavog čoveka ozbiljno za razlog. 71 00:04:43,513 --> 00:04:44,813 Hej. 72 00:04:44,816 --> 00:04:46,643 Molim te, nemoj ništa da kažeš. 73 00:04:46,646 --> 00:04:49,986 U redu? To bi samo još više iskomplikovalo stvari. 74 00:04:51,588 --> 00:04:52,587 Dobro. 75 00:04:52,589 --> 00:04:54,947 U redu, neću se mešati. 76 00:04:54,950 --> 00:04:57,174 Kako si to mogao da joj uradiš? 77 00:04:57,177 --> 00:05:01,128 Bili ste tako srećni. - Ako baš moraš da znaš, pokušao sam da je zaštitim. 78 00:05:01,131 --> 00:05:05,268 Prekinuo sam... jer nisam hteo da povredim Kloi. 79 00:05:05,271 --> 00:05:07,471 Znam da si moj šef, zato nemoj to pogrešno da shvatiš, 80 00:05:07,474 --> 00:05:09,871 ali znaš li koliko glupo to zvuči? 81 00:05:09,873 --> 00:05:13,526 Ako ti je zaista stalo do nje, od čega je onda to štitiš? 82 00:05:14,812 --> 00:05:16,494 Od ničega više, pretpostavljam. 83 00:05:17,915 --> 00:05:20,449 Ja u stvari mogu da budem sa njom. Mogu da ostarim sa njom. 84 00:05:20,451 --> 00:05:22,284 Uh, možda... 85 00:05:22,286 --> 00:05:23,240 mislim, da to je malo 86 00:05:23,243 --> 00:05:25,052 trčanje ždrebeta pred rudu, zar ne misliš? 87 00:05:25,055 --> 00:05:28,602 Ne, u pravu si, Lopezova. Totalno sam zajebao ovo. - Da. Jesi. 88 00:05:28,637 --> 00:05:32,147 Moram je vratiti nazad. - Aha. - Kako to da uradim? 89 00:05:34,398 --> 00:05:36,132 Verujem da hoćeš. 90 00:05:49,713 --> 00:05:51,813 Dobro jutro. - Dobro jutro. 91 00:05:51,815 --> 00:05:55,318 Detektive, uh, kao neko ko ide na terapiju, 92 00:05:55,321 --> 00:05:56,786 shvatam da moraš imati mnogo... 93 00:05:56,789 --> 00:05:59,244 osećanja posle sinoćnjeg debakla. 94 00:05:59,247 --> 00:06:00,799 Dakle, ako osećaš potrebu da razgovaraš... 95 00:06:00,802 --> 00:06:02,257 Ne, Lucifere, ne želim o tome da razgovaram. - Odlično. 96 00:06:02,259 --> 00:06:06,187 Mislim, sve što je dobro za tebe, dobro je i za mene. 97 00:06:06,222 --> 00:06:08,715 Na kraju krajeva, ako sve bude išlo kako treba, verovatno nećemo 98 00:06:08,750 --> 00:06:10,649 nikada više čuti za tog lažljivog poručnika... 99 00:06:21,281 --> 00:06:22,910 Zar ti ne bi trebao da budeš uh, ne znam, 100 00:06:22,913 --> 00:06:24,761 na čaju sa Hitlerom do sada? 101 00:06:24,796 --> 00:06:26,522 Promena plana. Ne želim više da umrem. 102 00:06:26,622 --> 00:06:29,729 Želim da mi se Kloi vrati. - Izvini? 103 00:06:29,733 --> 00:06:31,098 Nemam vremena za objašnjavanje. 104 00:06:31,755 --> 00:06:36,200 U redu, znam da me trenutno mrziš, ali molim te, samo me saslušaj. 105 00:06:36,235 --> 00:06:38,565 Bila si u pravu sinoć, uplašio sam se. 106 00:06:38,602 --> 00:06:40,829 Stvari su postale vrlo ozbiljne između nas i ja... 107 00:06:42,633 --> 00:06:44,666 Nisam mogao sa tim da se snađem. Dobro? 108 00:06:44,668 --> 00:06:46,947 I... nisam navikao da se ovako osećam. 109 00:06:46,950 --> 00:06:48,724 I shvatam to sada i zato 110 00:06:48,727 --> 00:06:50,639 ti obećavam da se to više nikada neće ponoviti, zato... 111 00:06:52,609 --> 00:06:54,916 zato što te volim. 112 00:06:56,313 --> 00:06:57,897 Šta? 113 00:06:59,750 --> 00:07:01,746 Volim te, Kloi. 114 00:07:04,782 --> 00:07:08,481 Š... š... šta očekuješ da kažem na to? - Pa, da i ti mene voliš. 115 00:07:10,203 --> 00:07:12,963 Vidi, Markuse, koliko god da cenim 116 00:07:12,998 --> 00:07:14,721 to što sam čula da si rekao... 117 00:07:15,881 --> 00:07:17,729 to je ono što jeste: to su samo reči. 118 00:07:17,764 --> 00:07:19,178 Ne mogu više da im verujem. 119 00:07:22,810 --> 00:07:24,318 Naša žrtva je Reina Markova, 120 00:07:24,321 --> 00:07:27,600 29, prima balerina baleta Zapadnog L.A. 121 00:07:27,603 --> 00:07:28,833 pod četvorogodišnjim ugovorom u toku. 122 00:07:28,836 --> 00:07:31,174 Osoblje za čišćenje ju je pronašlo kada su došli jutros. 123 00:07:31,177 --> 00:07:32,402 Ima li svedoka? 124 00:07:32,405 --> 00:07:34,575 Uh, ne. Poznata je to tome što probe izvodi sama. 125 00:07:34,578 --> 00:07:36,091 Naročito kad je još samo dva dana 126 00:07:36,094 --> 00:07:37,593 od velike premijere poput Žizele 127 00:07:37,596 --> 00:07:41,101 Hmm. Hej, Ela. Neka ideja o vremenu smrti? 128 00:07:41,740 --> 00:07:42,930 ŽIZELA 129 00:07:43,204 --> 00:07:45,936 Izgleda da je ubijena pre otprilike 10 sati. - Oh, kakva slučajnost. 130 00:07:46,086 --> 00:07:49,141 Mrtva je skoro toliko dugo kao i tvoja užasna veza sa Pirsom. 131 00:07:49,291 --> 00:07:52,375 Raskinuli su? - U stvari, on je raskinuo sa njom. 132 00:07:52,410 --> 00:07:54,083 Dobro. - Šta je sa uzrokom smrti? 133 00:07:54,086 --> 00:07:55,329 Dobro. 134 00:07:55,364 --> 00:07:58,724 Pa, sudeći prema useklinama na njenom grlu, 135 00:07:58,727 --> 00:08:00,627 bila je zadavljena... 136 00:08:00,630 --> 00:08:03,544 koristeći kiševe od ovoga. 137 00:08:03,547 --> 00:08:06,924 Ubijena je svojim cipelama? - Nisu njene cipele. Različite veličine. 138 00:08:06,959 --> 00:08:09,852 Ali zašto ostaviti oružje za ubistvo? - Možda se, ko god da je to učinio, 139 00:08:09,887 --> 00:08:11,170 uplašio i pobegao? Već smo to viđali. 140 00:08:11,205 --> 00:08:14,897 Oh, da, jesmo, od najnižeg oblika ološa na zemlji... kao Pirs. 141 00:08:16,890 --> 00:08:19,146 Pa, hajde. Mislim, mi svi to mislimo, zar ne? 142 00:08:19,181 --> 00:08:22,553 U svakom slučaju, vreme je da se cipele odnesu u laboratoriju. 143 00:08:22,588 --> 00:08:26,192 Za bilo koja druga pitanja, imate moj preliminarni izveštaj. 144 00:08:29,077 --> 00:08:31,190 Uh... pridružiću joj se, jer... 145 00:08:32,192 --> 00:08:33,583 jer je ovo baš neugodno. 146 00:08:33,618 --> 00:08:36,579 Oh, i, uh, lično, sa tobom sam, drugar. 147 00:08:36,783 --> 00:08:38,389 Sjebi tog momka. 148 00:08:40,430 --> 00:08:43,456 Dakle, mi tražimo ubistvenu Pepeljugu. - Da, nekog iskonski zlog. 149 00:08:43,491 --> 00:08:46,032 Skoro kao kreten poručnik po imenu... - Dosta, Lucifere. 150 00:08:46,067 --> 00:08:47,633 Ovo ubistvo nema nikakve veze sa Pirsm. 151 00:08:47,668 --> 00:08:50,799 Pa, ne bukvalno, možda... - Znam da želiš da ga mrzim. 152 00:08:50,834 --> 00:08:52,232 Da ti kažem da je užasan. 153 00:08:52,295 --> 00:08:55,106 Ali istina je, naša veza 154 00:08:55,109 --> 00:08:59,887 te se ne tiče. - Bivša veza, misliš? - Da. - Da. - Ne, ne... 155 00:08:59,890 --> 00:09:01,445 Ne? - Ne znam, ne znam. 156 00:09:01,471 --> 00:09:04,914 Poenta je, ti ostani po strani. 157 00:09:05,516 --> 00:09:10,344 Hoću li odlučiti da ponovo budem sa Pirsom nema nikakve veze sa tobom. 158 00:09:18,314 --> 00:09:20,830 Oh, pa možda ipak ima. 159 00:09:22,611 --> 00:09:28,125 LUCIFER S03E21 Šta god može Pirs, ja to mogu bolje 160 00:09:29,978 --> 00:09:33,437 Sjajna vest. Zbog detektivke još uvek krvarim. 161 00:09:33,440 --> 00:09:36,967 Što znači da još ima nade. - Uh, nade za... 162 00:09:36,969 --> 00:09:39,224 Pa za detektivku, naravno! 163 00:09:39,227 --> 00:09:43,133 Nadam se da nije potpuno podlegla tom netolerantnom dirigentu, Pirsu. 164 00:09:43,136 --> 00:09:46,343 Čak i ako je izgubio svoj znak. - Šta je Pirs sad izgubio? 165 00:09:46,345 --> 00:09:48,179 Dozvoli mi da te uključim. 166 00:09:49,314 --> 00:09:52,916 Dakle, poručnik ima smešnu teoriju 167 00:09:52,918 --> 00:09:54,918 koja, šokantno, može da drži vodu. 168 00:09:54,920 --> 00:09:56,958 On veruje da su detektivkina osećanja 169 00:09:56,961 --> 00:09:58,130 ono što me čini ranjivim. 170 00:09:58,133 --> 00:09:59,680 A sad kad joj je stalo do njega... 171 00:09:59,683 --> 00:10:02,497 pa, da skratim priču, stari šaponja više nije proklet. 172 00:10:02,500 --> 00:10:03,505 Smrtan je. 173 00:10:04,936 --> 00:10:07,898 Dakle, tvoja ranjivost je dokaz 174 00:10:07,900 --> 00:10:10,044 da je Kloi stalo do tebe.... 175 00:10:10,047 --> 00:10:14,068 ali sad kad joj je stalo do Pirsa, i on je ranjiv. - Blizu. 176 00:10:14,071 --> 00:10:15,770 Stalo joj je i do Pirsa i do mene. 177 00:10:15,773 --> 00:10:18,642 Što dokazuje moje krvarenje. 178 00:10:18,644 --> 00:10:22,012 Pa ipak, iz nekog neobjašnjivog razloga, 179 00:10:22,014 --> 00:10:23,748 ona se koleba između nas dvojice. 180 00:10:23,751 --> 00:10:25,615 I kako se zbog toga osećaš? 181 00:10:25,617 --> 00:10:30,021 Pa osećam se... kao da... 182 00:10:32,652 --> 00:10:35,586 trebam da prevučem teg na moju stranu. 183 00:10:35,589 --> 00:10:38,591 Da još pokažem gde je trava zelenija. 184 00:10:38,594 --> 00:10:41,498 I zašto želiš da se Kloi prikloni tvojoj strani? 185 00:10:41,500 --> 00:10:46,002 Zato što je moj patner, i moja dužnost je da je sprečim da ne napravi užasnu grešku. 186 00:10:46,004 --> 00:10:47,037 Aha. 187 00:10:47,039 --> 00:10:48,190 Pirs ju je jasno zaslepio 188 00:10:48,192 --> 00:10:49,538 njegovom šarmantnom upravljačkom rutinom. 189 00:10:49,541 --> 00:10:51,138 Zato moram da joj otvorim oči. 190 00:10:51,141 --> 00:10:54,700 Da joj pokažem da sam bolji od njega u svakom mogućem pogledu. 191 00:10:54,703 --> 00:10:56,763 A šta ako te Kloi izabere? 192 00:10:56,766 --> 00:10:59,783 Pa, onda se stvari konačno mogu vratiti tamo gde su bile, 193 00:10:59,785 --> 00:11:03,486 pre Pirsa, očigledno. 194 00:11:03,488 --> 00:11:06,556 Uh... 195 00:11:06,558 --> 00:11:09,888 zašto osećam da treba da ga sprecim ovog puta? 196 00:11:09,891 --> 00:11:11,380 PLAN JE OTKAZAN Šta je dođavola ovo? 197 00:11:11,383 --> 00:11:13,637 Pa prilično je samo-objašnjivo. 198 00:11:13,672 --> 00:11:15,574 Plan je otkazan. - Zašto? 199 00:11:15,609 --> 00:11:18,868 Bili smo tako blizu da uspemo da se zgodna Dekerova zaljubi u tebe. 200 00:11:18,870 --> 00:11:22,876 Da, i ja sam to upropastio, u redu? Raskinuo sam sa njom. 201 00:11:24,618 --> 00:11:25,631 Raskinuo si sa njom? 202 00:11:26,278 --> 00:11:29,272 Šta se desilo da se otarasiš svog znaa? - Nije važno. 203 00:11:29,522 --> 00:11:32,441 Završio sam sa velikim planovima i manipulacijama. 204 00:11:33,677 --> 00:11:35,182 Ne želim više da koristim Kloi. 205 00:11:35,217 --> 00:11:37,238 Šta sa onim što ja želim? 206 00:11:37,273 --> 00:11:38,852 Jer ako ne uspeemo da se Kloi ljubi u tebe, 207 00:11:38,855 --> 00:11:40,944 onda ne možemo skinutii tvoju kletvu. 208 00:11:40,979 --> 00:11:42,942 A ako ne možemo skinutii tvoju kletvu, 209 00:11:42,977 --> 00:11:46,062 onda ne mogu da te ubijem i prikačim to Luciferu. 210 00:11:46,097 --> 00:11:48,246 Smeštanje ubistva Luciferu 211 00:11:48,281 --> 00:11:52,471 je jedini način da prekine njegov život na Zemlji. - Stišaj glas. - Zar ne shvataš? 212 00:11:52,506 --> 00:11:54,807 Moja strana plana ne uspeva bez tvoje. 213 00:11:54,842 --> 00:11:57,824 I meni treba da se vratim u pakao. 214 00:11:59,298 --> 00:12:01,684 Žao mi je. Kao što sam rekao, plan je otkazan. 215 00:12:08,719 --> 00:12:10,521 To ti kažeš. 216 00:12:13,339 --> 00:12:14,672 Detektive. 217 00:12:14,675 --> 00:12:15,974 Izvini što kasnim, 218 00:12:15,977 --> 00:12:18,219 ali dolazim neseći poklone. 219 00:12:18,254 --> 00:12:19,481 Šta je ovo? 220 00:12:19,484 --> 00:12:21,658 Pa, znam koliko voliš svoja sezonska pića, 221 00:12:21,661 --> 00:12:23,641 pa sam ti doneo "Luck o' the Irish" Lejt 222 00:12:23,644 --> 00:12:25,923 i... oh! Da budem siguran, da budem siguran, 223 00:12:25,958 --> 00:12:27,756 malo nešto malo više. 224 00:12:30,899 --> 00:12:33,789 Oh, d... doneo si mi kolač sa limunom. 225 00:12:33,824 --> 00:12:35,301 Mm, pa, on ti je omiljeni, zar ne? 226 00:12:35,336 --> 00:12:37,124 Mm... - Vidi, detektive, 227 00:12:37,159 --> 00:12:39,268 Znam da sad prolaziš kroz teško vreme, 228 00:12:39,451 --> 00:12:41,684 i ono što ti treba je neko ko te poznaje. 229 00:12:41,719 --> 00:12:44,409 Znam. To je samo... Um... - To je samo šta? 230 00:12:44,444 --> 00:12:47,714 Oh, kolači sa limunom. Moji omiljeni. Mmm. 231 00:12:47,749 --> 00:12:51,315 Oh, čoveče, ovo je neverovatno. Ko ih je napravio? - Uh, Pirs. 232 00:12:51,356 --> 00:12:53,235 Da li bi verovao da dasa zna da ih pravi? 233 00:12:53,270 --> 00:12:57,267 Kad bolje razmislim, kome trebaju suvišne kalorije? 234 00:12:57,301 --> 00:12:58,267 Hmm. 235 00:13:00,338 --> 00:13:04,264 Hmm, izgleda kao neko pokušava da ispuzi iz pasje kućice. - Aha. 236 00:13:04,824 --> 00:13:06,272 Uspeva li? - Da, uspeva li? 237 00:13:06,697 --> 00:13:08,321 Hajde da se fokusiramo na slučaj. 238 00:13:09,065 --> 00:13:11,768 Ela, šta imaš? - Uh, našla sam trag sa oružja za ubistvo. 239 00:13:12,054 --> 00:13:14,965 Nema poklapanja DNK, ali sam pronašla neku vrstu potpisa. 240 00:13:15,392 --> 00:13:18,935 Baletanke su imale tragove maslinovog ulja, Evijana i pčelinjeg voska. 241 00:13:19,205 --> 00:13:22,923 Znači naš ubica je bumbar sa istančanim ukusom? - Ili balerina. 242 00:13:23,438 --> 00:13:25,735 Igrači imaju svoj jedinstven način pripremanja svojih baletanki. 243 00:13:26,049 --> 00:13:29,610 I, prema njenim društvenim medijima, pogodite ko koristi navedene sastojke? 244 00:13:30,313 --> 00:13:31,888 Reinina bivša učenica 245 00:13:32,225 --> 00:13:35,230 i nova prima balerina baleta zapadnog L.A., 246 00:13:35,951 --> 00:13:37,254 Amber Fontejn. 247 00:13:38,123 --> 00:13:40,421 Dakle, ili se rešila svoje konkurencije 248 00:13:40,693 --> 00:13:42,036 ili je ubica nekako došao do jedne od njenih baletanki? 249 00:13:42,298 --> 00:13:44,440 Ne, ne, ne, meni definitivno izgleda kao Crni labud. 250 00:13:46,121 --> 00:13:51,094 I grudi gore. Dame, ruke napolje... 251 00:13:51,097 --> 00:13:52,430 Izvinjavam se što prekidam. 252 00:13:52,433 --> 00:13:54,959 Želeli bismo da razgovaramo sa Amberom Fontaine. - Zašto? 253 00:13:55,515 --> 00:13:57,212 Izuzetno smo zauzeti ovde. - Da, i mi smo. 254 00:13:57,448 --> 00:13:59,889 Rešavamo zločina brutalno ubijene balerine. 255 00:14:00,191 --> 00:14:01,600 Ali Amber nema nikakve veze sa tim. 256 00:14:02,120 --> 00:14:03,426 Imamo samo dva dana 257 00:14:03,723 --> 00:14:06,690 da spremimo predstavu i nastupimo. - Polako, Gven, polako. 258 00:14:07,003 --> 00:14:08,611 Samo rade svoj posao. 259 00:14:09,213 --> 00:14:11,952 Izvinite. Sad smo svi pod priličnim emociijama. 260 00:14:12,280 --> 00:14:14,481 Da, očito neki više od drugih. 261 00:14:15,448 --> 00:14:17,952 Znamo da je tvoja baletanka korišćena da se zadavi Reina. 262 00:14:18,450 --> 00:14:19,532 To je ludo. 263 00:14:20,688 --> 00:14:22,618 Mora da ju je ubica ukrao iz mog ormara. 264 00:14:24,193 --> 00:14:28,229 Mislim, Reininog ormara. - Vidi, poštovanje za punu Tonju Harding, 265 00:14:29,025 --> 00:14:31,308 ali ako misliš da nekoga ubiješ, trebala bi prvo da smisliš priču. 266 00:14:31,897 --> 00:14:35,267 Ne, Reinin ormar je bila moj, kao, nedelju dana 267 00:14:35,554 --> 00:14:38,034 kad je napustila grupu zbog novog nastupa. 268 00:14:38,387 --> 00:14:39,978 Ali kad se vratila, morala sam da joj ga vratim. 269 00:14:40,259 --> 00:14:42,020 Mora da sam ostavila moje baletanke u njemu. 270 00:14:42,508 --> 00:14:43,969 Gde ste bili sinoć? - Kući. 271 00:14:44,499 --> 00:14:46,417 Spavala sam kao beba. Možete pitati moju cimerku. 272 00:14:47,081 --> 00:14:50,458 Sada kad je Reina mrtva, odjednom sam se našla vezana u čvor. 273 00:14:50,734 --> 00:14:52,159 Da, ubistvo to može da uradi. 274 00:14:53,312 --> 00:14:54,969 Ne, koliko god sam mislila da želim njenu ulogu, 275 00:14:55,249 --> 00:14:57,544 da bi mogla da igram sa legendom poput Migela, 276 00:14:59,186 --> 00:15:00,897 ja... nisam spremna. 277 00:15:01,239 --> 00:15:02,880 Bila sam srećna što mogu da nastavim da učim od Reine. 278 00:15:03,200 --> 00:15:06,130 Mislila sam da je to naš dobitak i njihov gubitak. 279 00:15:06,561 --> 00:15:10,302 Čiji gubitak tačno? - Znate, Sledeća prima balerina Amerike. 280 00:15:12,007 --> 00:15:13,582 TV emisija u kojoj je Reina bila domaćin. 281 00:15:17,469 --> 00:15:19,096 Znaš, sklon sam da poverujem našoj mladoj učenici. 282 00:15:19,425 --> 00:15:20,929 Ako nema ničega oko čega bi se ona i Reina nadmetale, 283 00:15:21,234 --> 00:15:22,833 to čini njen motiv daleko manje ubedljivim. 284 00:15:24,049 --> 00:15:27,482 Da, trebamo da pogledamo tu TV emisiju, da vidimo zašto je odustala od nje 285 00:15:27,485 --> 00:15:30,896 Pa, sigurno ne bi bila umetnost pre reklame. Niko nema tu vrstu... strasti... 286 00:15:34,576 --> 00:15:37,930 Jesu li one od... - Markusa. Da. 287 00:15:39,058 --> 00:15:40,218 Kopile. 288 00:15:42,223 --> 00:15:45,327 Luci, šta je tako hitno? Zašto si me pozvao ovde? 289 00:15:45,621 --> 00:15:47,272 Jer kad je dosta, dosta je. Vreme je. 290 00:15:49,464 --> 00:15:51,265 Moramo se rešiti Pirsa. 291 00:15:53,345 --> 00:15:56,495 Šta tačno misliš sa tim "da se rešimo Pirsa"? 292 00:15:57,078 --> 00:15:58,270 Pa, šta ti misliš da mislim? 293 00:15:58,716 --> 00:16:00,229 Da, nećemo ga ubiti, Luci. 294 00:16:00,588 --> 00:16:04,148 Znam, anđeli ne mogu da ubiju ljude, bla, bla, bla. 295 00:16:04,435 --> 00:16:07,548 Poštedi me predavanja. Osim toga, ubijanje Pirsa uopšte nije rešenje 296 00:16:07,948 --> 00:16:10,937 jer, koliko god to bilo neobjašnjivo, detektivki je u stvari stalo do čoveka, 297 00:16:11,224 --> 00:16:12,791 i slomiti joj srce nije cilj. 298 00:16:13,432 --> 00:16:16,484 Moram da priznam, malo sam zbunjen oko toga. Koji je cilj? 299 00:16:16,907 --> 00:16:19,490 Da detektivka shvati da treba da izabere mene 300 00:16:19,794 --> 00:16:21,681 a ne tu tupavu cepanicu, Pirsa, što... 301 00:16:22,687 --> 00:16:24,623 gah, ne bi trebalo da bude problem, ali... 302 00:16:25,029 --> 00:16:27,415 Prihvatam. - Stvarno? 303 00:16:28,314 --> 00:16:30,632 Ti si moj brat i moj test. 304 00:16:31,514 --> 00:16:32,810 Šta god da je potrebno uraditi. 305 00:16:34,490 --> 00:16:37,220 Pa, moram priznati, nisam očekivao da će to biti tako lako, ali 306 00:16:38,645 --> 00:16:40,936 poklonu andela se u zube ne gleda, dakle prihvatam. 307 00:16:41,266 --> 00:16:42,714 Pa koji je plan? 308 00:16:43,003 --> 00:16:46,619 Moramo se postarati da detektivka shvati da Pirs nije čovek koji misli da jeste. 309 00:16:47,168 --> 00:16:52,068 Moramo da joj dokažemo da je dvolični nepoželjni Biblijski lažov. 310 00:16:53,220 --> 00:16:54,732 Mislim, koliko to teško može biti? 311 00:16:55,761 --> 00:16:58,570 Uostalom, on je čovek iza čitave stvari sa Grešnikom. 312 00:17:00,784 --> 00:17:03,136 A... šta? - Oh, žao mi je. 313 00:17:03,854 --> 00:17:08,151 Zar ti nisam rekao? Zabavna činjenica: Pirs = kriminalni genije. 314 00:17:09,150 --> 00:17:10,285 U svakom slučaju... 315 00:17:10,785 --> 00:17:13,206 Ti poradi na tome, a ja ću nastaviti da radim na detektivki. 316 00:17:14,198 --> 00:17:18,270 Čitaj mi sa usana: Ples je bol. 317 00:17:19,123 --> 00:17:20,311 Hoćeš li da sažaljevaš sebe? 318 00:17:21,396 --> 00:17:23,239 Onda se vrati u Kanzas ili odake god da si došla. 319 00:17:24,130 --> 00:17:25,575 To je Majls Draker. 320 00:17:26,465 --> 00:17:28,751 Samo jedan od najsjajnijih koreografa na svetu. 321 00:17:29,264 --> 00:17:30,436 Koreograf invalid? 322 00:17:30,689 --> 00:17:33,097 Da li je ovo jedno od onih "Oni koji ne mogu, uče" scenarija? 323 00:17:33,463 --> 00:17:36,766 Bio je igrač koji je izgubio nogu u saobraćajnoj nesreći. 324 00:17:37,453 --> 00:17:39,908 Ali nikada nije verovao u glumljenje žrtve. 325 00:17:40,406 --> 00:17:42,316 Umesto toga, on je svoju tragediju pretvorio 326 00:17:42,592 --> 00:17:45,217 u inspirativnu priču za sve nas da pratimo. 327 00:17:45,921 --> 00:17:49,177 On je takođe auto Sledeća prima balerina Amerike, 328 00:17:49,437 --> 00:17:50,755 šoua čiji je Reina bila domaćin, 329 00:17:51,045 --> 00:17:53,045 dok se nije odustala od tog posla i koštala ga bogatstvo. 330 00:17:53,379 --> 00:17:56,371 Jel tako. Pa, ne vidim zašto bi ga to omelo na duge staze. 331 00:17:56,944 --> 00:18:00,334 Vidiš šta sam tamo uradio? - Mm-hmm. - Na duge staze? 332 00:18:00,788 --> 00:18:03,267 Mora da znate da je Reina Markova sinoć ubijena. 333 00:18:03,683 --> 00:18:07,700 Da, čuo sam. Jaka stvar. (sarkazam) 334 00:18:08,703 --> 00:18:12,376 Pa, za potencijalnog hladnokrvnog ubicu, ponašate se prilično... očigledno. 335 00:18:12,848 --> 00:18:15,373 Mislim, ne mislim da je Reina bila veliki profesionalac. 336 00:18:15,660 --> 00:18:18,105 Zašto te je onda zaposlili? - Recimo samo da sam... 337 00:18:18,602 --> 00:18:20,648 primoran na našu saradnju. 338 00:18:22,351 --> 00:18:23,286 Od koga? 339 00:18:24,732 --> 00:18:26,014 Nijednim koji bi bio vaša briga. 340 00:18:26,598 --> 00:18:28,078 Vidite, ja sam veoma zauzet čovek, 341 00:18:28,395 --> 00:18:30,395 pa ako me ne optužite zbog nečega, završili smo ovde. 342 00:18:30,869 --> 00:18:33,102 Pa, u stvari, nećemo. Imam samo još jedno pitanje. 343 00:18:33,592 --> 00:18:34,791 Uh, uzmi ovo u obzir, detektive. 344 00:18:35,077 --> 00:18:36,048 Evo nešto što mogu učiniti drugim ljudima, 345 00:18:36,297 --> 00:18:38,218 što onaj što se rimuje sa Šmirs, ne može. 346 00:18:38,995 --> 00:18:44,580 Kaži mi, šta je to što zaista želiš? 347 00:18:44,615 --> 00:18:46,738 Ja želim... - Da. 348 00:18:47,971 --> 00:18:48,772 Da se saobraćajna nesreća nikada nije desila. 349 00:18:49,475 --> 00:18:51,363 Zašto? Zbog toga što ti je zgnječila nogu? 350 00:18:52,569 --> 00:18:53,479 Ne. 351 00:18:54,978 --> 00:18:57,827 Zato što mi nije zgnječila nogu. - Oh! 352 00:18:58,447 --> 00:18:59,450 Dobro, dobro. 353 00:19:00,849 --> 00:19:01,567 Možeš li objasniti? 354 00:19:04,231 --> 00:19:08,027 Svi veruju da mi je nesreća uništila karijeru. 355 00:19:09,128 --> 00:19:12,400 Pa, istina je, stvorila ju je. 356 00:19:12,823 --> 00:19:16,465 Ja sam izgradio svoj brend na pojmu da mogu prevazići bilo šta. 357 00:19:17,040 --> 00:19:19,977 Svakodnevno hodam sa protetikom 358 00:19:20,809 --> 00:19:22,031 pokrivajući moju pravu nogu. 359 00:19:25,565 --> 00:19:26,805 Polipropilen. 360 00:19:27,071 --> 00:19:28,710 Oh. Je li zato Reina napustila šou? 361 00:19:29,146 --> 00:19:30,234 Saznala je da si folirant? 362 00:19:30,617 --> 00:19:34,058 Ne, ona je dala otkaz jer sam je optužio da me ucenjuje. 363 00:19:34,386 --> 00:19:36,642 Poslat mi je e-mejl 364 00:19:37,072 --> 00:19:39,158 sa videom koji me je otkrio... 365 00:19:39,808 --> 00:19:41,056 znate, sa dve radne noge... 366 00:19:41,502 --> 00:19:44,736 Rečeni mi je da će video nestati ako dam Reini posao. Pa dao sam joj ga. 367 00:19:45,081 --> 00:19:46,698 Ali nije ga ona poslala? - Očigledno nije, 368 00:19:47,283 --> 00:19:49,203 iako je poslat sa njene e-mejl adrese, 369 00:19:49,492 --> 00:19:51,459 jer kad sam se suočio sa njom ona je popizdela. 370 00:19:51,462 --> 00:19:53,283 Rekao je da joj nisu potrebne nikakve insinuacije i dala je otkaz. 371 00:19:54,040 --> 00:19:56,404 Ali, ako vas ona nije ucenila, ko je onda? 372 00:19:57,282 --> 00:19:58,396 Nemam pojma. 373 00:19:58,464 --> 00:20:01,475 Jel tako. Pa, bolje da se ne šališ sa nama. 374 00:20:05,260 --> 00:20:06,388 # Da 375 00:20:09,260 --> 00:20:11,312 # Da. 376 00:20:11,528 --> 00:20:13,930 Šta radiš ovde, Šarlot? - Zar nije očigledno? 377 00:20:15,923 --> 00:20:17,122 Ja sam užasna osoba koja... 378 00:20:17,456 --> 00:20:19,192 koja vodi strašan život, pa se... 379 00:20:20,072 --> 00:20:22,329 pripremam za prokletstvo. 380 00:20:22,728 --> 00:20:26,890 U hotelu sa tri zvezdice? - To je ono što zaslužujem. 381 00:20:26,892 --> 00:20:27,712 Pa, vreme je da se otrezniš. 382 00:20:28,827 --> 00:20:30,527 Treba mi tvoja pomoć oko pravne stvari. 383 00:20:30,974 --> 00:20:33,686 Zar ne želiš da pitaš nekoga manje prokletog? 384 00:20:34,238 --> 00:20:36,360 Ne mislim tako. Hoću da nađeš način da dokažem 385 00:20:36,617 --> 00:20:40,818 da je poručnik Pirs kriminalni genije takođe poznat kao Grešnik. 386 00:20:42,115 --> 00:20:43,056 Ponovi mi? 387 00:20:43,600 --> 00:20:46,453 Poručnik Pirs vodi dvostruki život 388 00:20:47,126 --> 00:20:48,364 već neko vreme. 389 00:20:49,153 --> 00:20:50,100 Moram to dokazati, 390 00:20:50,705 --> 00:20:52,526 i onda ga trebam skloniti sa scene 391 00:20:52,810 --> 00:20:53,963 da bi Lucifer mogao biti sa Kloi. 392 00:20:55,931 --> 00:20:59,171 Trebaće mi još malo informacija. 393 00:21:00,103 --> 00:21:02,124 Pre mnogo vremena, 394 00:21:03,275 --> 00:21:07,755 Bog me je zadužio da blagosiljam par detetom čudom. 395 00:21:08,054 --> 00:21:10,661 Sad, to dete postaje Kloi Deker, 396 00:21:11,302 --> 00:21:12,902 koja je, ispostavilo se, 397 00:21:13,415 --> 00:21:17,289 poslata ovde na ovu Zemlju da se susretne sa Luciferom. 398 00:21:17,984 --> 00:21:19,552 Sad, pošto je Lucifer moj test, 399 00:21:19,864 --> 00:21:24,203 spajanje njih dvoje mora da je moj poslednji zadatak. 400 00:21:24,844 --> 00:21:25,858 Na toj tački, 401 00:21:26,626 --> 00:21:29,024 nadam se da ću biti rehabilitovan u očevim očima. 402 00:21:29,404 --> 00:21:31,749 Ok, da vidimo da li sam ovo dobro razumela. 403 00:21:35,525 --> 00:21:36,692 Ako ti pomognem, 404 00:21:37,755 --> 00:21:40,290 pomažem da se ispuni Božja volja? 405 00:21:41,210 --> 00:21:43,967 Na neki način, da. - I da li bi to moglo... 406 00:21:45,241 --> 00:21:47,494 da mi donese Njegovu dobru milost? 407 00:21:48,697 --> 00:21:49,532 Možda. 408 00:21:50,052 --> 00:21:52,435 Dovoljno dobro. Pristajem. 409 00:21:53,756 --> 00:21:55,961 I mislim da znam kako da počnem. 410 00:22:05,389 --> 00:22:07,219 Pa, rekao bih da je to bilo prilično impresivno, zar ne? 411 00:22:07,611 --> 00:22:10,356 Otkrio sam prevaru čoveka i našao nam trag. 412 00:22:10,646 --> 00:22:12,339 Kao da celi svijet pokazuje prema, 413 00:22:12,979 --> 00:22:14,380 pa, meni, danas. 414 00:22:14,870 --> 00:22:17,833 Da, Lucifere, veoma impresivno. 415 00:22:18,514 --> 00:22:22,034 Nažalost, dok sajber ne nađe taj ucenjivački e-mejl, 416 00:22:22,409 --> 00:22:25,245 nemamo šta da radimo večeras. - Oh, gluposti, gluposti. Noć je još uvek mlada. 417 00:22:25,510 --> 00:22:27,268 Zašto mi, um, ne znam, 418 00:22:27,850 --> 00:22:29,489 ne bi otišli na vožnju? - Na vožnju? 419 00:22:29,752 --> 00:22:31,924 Šta smo mi, 80? Zašto bi išli na vož... 420 00:22:32,973 --> 00:22:34,052 Ta-da! 421 00:22:34,838 --> 00:22:36,965 Mislim, to nije cveće, ali 422 00:22:37,341 --> 00:22:40,504 ona ide od 0 do 100 za, pa... brzo. 423 00:22:46,832 --> 00:22:47,871 Ti... 424 00:22:48,875 --> 00:22:50,453 Kupio si mi auto? - Aha. 425 00:22:52,791 --> 00:22:55,214 Čekaj, misliš li da je ovo neka vrsta nadmetanja? 426 00:22:55,647 --> 00:22:57,827 Naravno. Ako nije bolno očigledno, 427 00:22:58,436 --> 00:23:01,097 sve što Pirs može da uradi, ja mogu bolje. 428 00:23:07,345 --> 00:23:09,607 Ne radi se o stvarima, Lucifere. 429 00:23:13,052 --> 00:23:14,147 Hvala u svakom slučaju. 430 00:23:27,415 --> 00:23:28,982 Dobro jutro. 431 00:23:31,051 --> 00:23:31,683 Dobro jutro? 432 00:23:32,173 --> 00:23:33,810 Kad sam zadnji put proverila, zar se nisi iselila? 433 00:23:35,745 --> 00:23:36,816 Vreme je za "Moja krivica". 434 00:23:37,615 --> 00:23:39,598 Došla sam da zaslužim povratak u ovu kuću. 435 00:23:40,998 --> 00:23:43,286 Stvarno? I kako planiraš da to uradiš? 436 00:23:43,846 --> 00:23:45,823 Pa, pokušala sam da zamislim nešto lepo, 437 00:23:46,270 --> 00:23:48,351 ali to nije baš moj fah. 438 00:23:49,217 --> 00:23:51,309 Ali onda sam čula da ste ti i Pirs raskinuli. 439 00:23:52,269 --> 00:23:54,836 Pa, shvatila sam da te je povredio. 440 00:23:55,388 --> 00:23:58,300 Možda da ja njega samo malo povredim? 441 00:23:59,055 --> 00:24:00,950 Hvala, ali... ali ne. 442 00:24:01,262 --> 00:24:03,024 Mislim, bar još ne. 443 00:24:03,512 --> 00:24:04,764 Ah. 444 00:24:08,397 --> 00:24:10,364 Muškarci su tako jezivo zbunjujući. 445 00:24:10,829 --> 00:24:13,986 Da, oni su glupi. Stvarno glupi. - Aha. 446 00:24:15,397 --> 00:24:16,601 Šta se desilo? 447 00:24:17,594 --> 00:24:18,562 Pa... 448 00:24:20,294 --> 00:24:22,504 jednog trenutka, stvari sa Markom su sjajne. 449 00:24:22,821 --> 00:24:25,224 Aha. - A onda sledećeg, on završava stvari, i, uh... 450 00:24:26,008 --> 00:24:28,441 I sad on radi sve ove... 451 00:24:30,423 --> 00:24:33,091 stvarno, stvarno slatke stvari da bi me vratio nazad. 452 00:24:33,449 --> 00:24:35,049 I čini se zaista fin, 453 00:24:35,324 --> 00:24:37,599 ali jednostavno ne znam da li mogu da mu verujem. Ne znam, ka... 454 00:24:37,856 --> 00:24:39,010 Kako znaš da li možeš verovati ljudima? 455 00:24:40,355 --> 00:24:42,106 Jednostavno je. Ne mogu. 456 00:24:42,922 --> 00:24:46,142 Ljudi će te uvek izneveriti. Znaš li u šta verujem? Bol. 457 00:24:46,906 --> 00:24:49,109 I priznajem, Pirs ga ima puno. 458 00:24:49,787 --> 00:24:50,710 Šta? Kako to znaš? 459 00:24:53,643 --> 00:24:56,215 Pa, možda sam već pošla u njegovu kuću da mu isprašim guzicu 460 00:24:56,501 --> 00:24:58,258 pre nego što je palo na pamet, verovatno bih trebala 461 00:24:58,555 --> 00:24:59,902 da zatražim dozvolu. 462 00:25:00,213 --> 00:25:01,077 Mejz... - Ali ja... 463 00:25:01,371 --> 00:25:03,304 Zaustavila sam se. Pa, to je to. 464 00:25:05,433 --> 00:25:08,360 Oh, Pirs je nabacio hrabru facu, 465 00:25:08,786 --> 00:25:11,343 ali... čoveč je patio. 466 00:25:13,039 --> 00:25:14,248 Hej, mama, šta ima za doruč... 467 00:25:15,527 --> 00:25:16,544 Hej. 468 00:25:22,885 --> 00:25:25,057 Trebaće... trebaće malo vremena. 469 00:25:30,784 --> 00:25:32,658 Hej, Den, šta ima? - Sajber se javio. 470 00:25:32,955 --> 00:25:34,644 Pokazalo da ucenjivački e-mejl koji je Majls primio 471 00:25:34,971 --> 00:25:37,787 pingovan u stanu koji je registrovan na Vilijam Sterlinga... 472 00:25:38,650 --> 00:25:40,641 predsedavajućeg Odbora Baleta zapadnog L.A., 473 00:25:41,097 --> 00:25:43,625 poznatog hirurga, oženjenog, dvoje dece. 474 00:25:44,066 --> 00:25:45,987 Zašto bi on pokušavao da nađe Reini novi posao? 475 00:25:46,634 --> 00:25:48,818 Možda je pokušavao da grupi obezbedi malo publiciteta. Ko zna? 476 00:25:49,410 --> 00:25:50,466 Uh, koja je adresa? 477 00:25:58,724 --> 00:26:01,945 Lucifer. - Detektive. Dobro jutro. Molim te, uđi. 478 00:26:02,376 --> 00:26:03,345 Šta ti radiš ovde? 479 00:26:03,652 --> 00:26:06,252 Pa... shvatio sam da si u pravu. 480 00:26:06,540 --> 00:26:08,196 Ne radi se o stvarima koje mogu da ti dam, 481 00:26:08,484 --> 00:26:09,434 reč je o akciji. 482 00:26:09,753 --> 00:26:11,442 Pa, odlučio sam da se bacim na slučaj 483 00:26:11,762 --> 00:26:13,065 i skinem ti nekoliko stvari iz tiganja. 484 00:26:13,577 --> 00:26:15,225 Što je, mogu da dodam, suprotno od Pirsa, 485 00:26:15,520 --> 00:26:17,704 čiji je posao da ti stavlja stvari u tiganj. 486 00:26:18,015 --> 00:26:19,656 Aha. Gde je Sterling? - Nije ovde. 487 00:26:20,057 --> 00:26:21,801 Što je zgodno, jer mi daje vreme 488 00:26:22,104 --> 00:26:25,176 da saznam nekoliko stvari o našem, pa, blago poremećenom osumnjičenom. 489 00:26:25,873 --> 00:26:27,153 Lucifere, jesi li provalio ovde? 490 00:26:28,200 --> 00:26:29,160 Detektive... 491 00:26:30,057 --> 00:26:32,469 razočaran sam što misliš tako nisko o meni. 492 00:26:32,472 --> 00:26:33,876 Da li bi verovala ako ti kažem 493 00:26:33,879 --> 00:26:35,466 da me je privlačana komšinica sa ključem jednostavno pustila unutra? 494 00:26:36,238 --> 00:26:39,424 Nažalost da. - Odlično. Onda, krenimo u obilazak. 495 00:26:39,911 --> 00:26:41,365 Dakle, došao sam do zaključka 496 00:26:42,153 --> 00:26:44,124 da smo u unutrašnjosti jazbine strašnog uhode, 497 00:26:44,500 --> 00:26:47,166 dokazano fotografijama Sterlinga sa Reinom. 498 00:26:47,973 --> 00:26:49,139 Očigledno fotošop. 499 00:26:49,690 --> 00:26:54,334 Uh, nešto od njenog donjeg rublja. Ne želiš da znaš kako ga je nabavio. 500 00:26:54,867 --> 00:26:56,601 I, um... za veliko finale... 501 00:26:58,352 --> 00:27:00,920 hram posvećen Reininim starim kostimima. 502 00:27:01,200 --> 00:27:03,263 Verovatno mu se dopao miris njenog starog znoja... odvratno. 503 00:27:03,600 --> 00:27:06,078 Lucifere, mislim... - Sterling je bolesno opsednut ljubavlju 504 00:27:06,354 --> 00:27:07,659 koji je želeo da vidi uspon Reinine zvezde? 505 00:27:07,971 --> 00:27:09,344 Da i ja takođe. Ali očito njegov poklon 506 00:27:09,626 --> 00:27:11,872 sjajnog novog posla nije bio primljen ljubazno, i zato je... 507 00:27:13,882 --> 00:27:15,559 Aha! 508 00:27:15,684 --> 00:27:17,492 Ha, uhvatio sam te, ti bolesniku! 509 00:27:17,751 --> 00:27:19,227 Šta sam ti rekao, detektive? 510 00:27:19,786 --> 00:27:23,739 Akcije, ne stvari. - Lucifere, pusti ga. On nije uhoda. 511 00:27:24,434 --> 00:27:26,163 On i Reina su imali aferu. 512 00:27:26,919 --> 00:27:28,010 Je li tako, gdine Sterling? 513 00:27:29,090 --> 00:27:30,018 Uh... 514 00:27:31,050 --> 00:27:32,386 Nikada nisam upoznao nikoga poput nje. 515 00:27:34,050 --> 00:27:35,714 Bila je ljubav mog života. 516 00:27:36,240 --> 00:27:38,573 Misliš, ljubav vaših popodnevnih utoraka 517 00:27:38,877 --> 00:27:40,243 i povremena subotnja jutra, zar ne? 518 00:27:40,963 --> 00:27:42,515 Oženjen si, sa potomcima, zar nisi? 519 00:27:44,077 --> 00:27:46,165 Ne možete uvek izabrati u koga ćete se zaljubiti. 520 00:27:50,005 --> 00:27:51,866 Jeste li zato ucenjivali Majlsa Drakera, 521 00:27:52,137 --> 00:27:53,910 da pokažete Reini koliko vam je stalo? 522 00:27:54,567 --> 00:27:55,846 Ne znam o čemu pričate. 523 00:27:56,160 --> 00:27:58,768 Postoji ucenjivački video koji je poslat sa Reininog e-mejla. 524 00:27:59,080 --> 00:28:01,707 Pingovan je sa ove fizičke adrese, i zato ju je Majls zaposlio. 525 00:28:02,017 --> 00:28:05,122 A kada je saznala, dala je otkaz. - Da li ti se suprotstavila? Odbacila te? 526 00:28:05,659 --> 00:28:08,619 Zbog toga što može biti prilično iritirajuće kada neko ne ceni vaše poklone. 527 00:28:09,263 --> 00:28:12,122 Možda ste vi, oh, ne znam, izgubili svoje strpljenje. 528 00:28:12,587 --> 00:28:15,776 Uh, to je apsurdno. Nije mi bilo važno sa kim je radila Reina. 529 00:28:16,072 --> 00:28:19,398 Ja je sigurno ne bih povredio. - Ali, ako niste vi poslali e-mejl, ko je onda? 530 00:28:19,515 --> 00:28:23,408 Mm. - Ne znam. 531 00:28:23,411 --> 00:28:25,604 Možda je neko njuškao oko njenog računara. 532 00:28:27,818 --> 00:28:29,560 Je li to njen kompjuter? - Da. 533 00:28:30,349 --> 00:28:32,301 Ko još zna za ovaj stan? 534 00:28:32,885 --> 00:28:34,788 Niko, mislio sam. 535 00:28:36,187 --> 00:28:37,220 Izgleda da sam pogrešio. 536 00:28:37,589 --> 00:28:40,623 Ok, pa, moraćemo da uzmemo računar zbog dokaza. 537 00:28:43,131 --> 00:28:45,563 Ne mogu da verujem kako ovo dobro ide. 538 00:28:45,896 --> 00:28:47,664 Mislim, našli smo Pirsa sa poznatom šanerom? (kupac ukradene robe) 539 00:28:48,242 --> 00:28:50,904 Ko je znao da LAPD može biti od takve pomoći? 540 00:28:51,206 --> 00:28:52,901 Pa, LAPD nije pomogao u tome. 541 00:28:53,181 --> 00:28:55,787 Ja bih to nazvala uslugom, hakirala sam Pirsov telefon. - Šarlot! 542 00:28:56,370 --> 00:28:58,716 Da sam hteo da prekršim zakon, ne bih otišao u DA. 543 00:28:59,021 --> 00:29:00,790 A da ja nisam ubrzala stvar, ne bismo bili ovde 544 00:29:01,045 --> 00:29:03,718 tako brzo ili efikasno ili kao... Pa, pakla mu, koga je briga? 545 00:29:03,998 --> 00:29:05,509 Sad radimo za Boga. Jel' tako? 546 00:29:06,382 --> 00:29:07,564 Dobro... 547 00:29:08,315 --> 00:29:09,553 ne mogu pobiti rezultate. 548 00:29:11,253 --> 00:29:12,497 U redu, mislim da imamo ono što nam treba. 549 00:29:13,090 --> 00:29:14,183 Uh, ne baš. 550 00:29:14,665 --> 00:29:17,174 Bojim se da je sve što imaš nekoliko slika u koverti. 551 00:29:17,591 --> 00:29:20,008 Ako želimo da eksponiramo Pirsa, moramo da saznamo šta je unutra. 552 00:29:22,369 --> 00:29:24,193 Av, sranje. U pokretu je. 553 00:29:25,395 --> 00:29:26,385 Pa, možda bismo... 554 00:29:32,004 --> 00:29:33,979 Žao mi je, ali moram da pozajmim tvoj motocikl. 555 00:29:34,973 --> 00:29:35,998 Ne brini, to je za Boga. 556 00:29:39,783 --> 00:29:42,819 # Nekad sam znao gde more zapljuskuje obalu 557 00:29:42,947 --> 00:29:45,195 # Znao sam i sve moje grupe hrane, takođe 558 00:29:45,484 --> 00:29:47,666 # nekad sam znao sve što znam 559 00:29:47,701 --> 00:29:50,970 # Ali sve je nestalo kad sam poludeo za tobom 560 00:29:51,807 --> 00:29:54,288 # puno sam pričao sa sobom 561 00:29:54,726 --> 00:29:56,326 # Ali sada ne moram 562 00:29:57,665 --> 00:29:59,608 # nekad sam bacao kamenje na jezeru 563 00:29:59,936 --> 00:30:02,837 # Ali sve je nestalo kad sam poludeo za tobom 564 00:30:03,432 --> 00:30:05,671 # nekad sam znao kako da napišem pesmu 565 00:30:06,494 --> 00:30:08,471 # nekad sam znao šta je dobro za tebe 566 00:30:09,182 --> 00:30:11,552 # nekad sam znao sve što znam 567 00:30:11,878 --> 00:30:14,635 # Ali sve je nestalo kad sam poludeo za tobom 568 00:30:17,568 --> 00:30:20,275 Ko si ti? Zašto me pratiš? 569 00:30:21,425 --> 00:30:23,361 Pitao sam, ko si ti? 570 00:30:33,298 --> 00:30:34,432 Gđice Ričards. 571 00:30:35,985 --> 00:30:37,937 Zašto ste... - Pratila te? 572 00:30:38,709 --> 00:30:40,927 Pa, čini mi se da sam dopustila da mi bolja procena 573 00:30:41,616 --> 00:30:42,727 izmakne. 574 00:30:43,856 --> 00:30:46,015 Ne razumem. - Komplikovano je. 575 00:30:47,831 --> 00:30:48,884 Vidite... 576 00:30:50,421 --> 00:30:52,529 kada sam čula da ste vi i Kloi raskinuli, 577 00:30:53,017 --> 00:30:55,287 počela sam da razmišljam o vama. 578 00:30:57,008 --> 00:31:01,021 Znam koliko je teško biti zaglavljen na tamnom mestu. 579 00:31:01,959 --> 00:31:04,824 Ponekad, sve što je potrebno je prava osoba da te izvuče. 580 00:31:06,233 --> 00:31:07,468 Posle svega... 581 00:31:09,027 --> 00:31:10,194 oboje imamo potrebe. 582 00:31:11,984 --> 00:31:13,120 Drugi put. 583 00:31:14,592 --> 00:31:16,001 Do đavola, bio bih najsrećniji čovek na svetu, 584 00:31:16,298 --> 00:31:17,530 ali zaljubljen sam u Kloi. 585 00:31:19,385 --> 00:31:20,689 Žao mi je. 586 00:31:25,615 --> 00:31:27,871 Znam da znamo šta je na ovom video snimku, 587 00:31:28,135 --> 00:31:31,952 ali nekako kad vidim da Majls vuče lažnu nogu... 588 00:31:32,206 --> 00:31:33,671 Tako je odvratno. - Super. 589 00:31:33,943 --> 00:31:36,387 Čovek je sramota i za ples, i za protetiku. 590 00:31:36,688 --> 00:31:39,600 Pa, imali smo sreće da je sajber mogao da to izvuče iz Reininog kompjutera. 591 00:31:40,119 --> 00:31:42,199 Den, postoji li načina da se sazna ko je to snimio ove slike? 592 00:31:42,463 --> 00:31:44,061 Ništa, bez glasa. Ni mačji kašalj. 593 00:31:44,453 --> 00:31:45,782 Ko god da je to uradio, bio je prilično pažljiv. 594 00:31:46,149 --> 00:31:48,774 Da, i dalje čekamo rezultate DNK sa tastature računara, 595 00:31:49,084 --> 00:31:51,875 ali ako je ubica nosio rukavice, mislim, nemamo sreće. 596 00:31:57,476 --> 00:31:58,627 To je Pirs. 597 00:32:01,260 --> 00:32:04,767 Pa, neko mora da pritisne "ignorisati". - Prihvatićemo. 598 00:32:06,843 --> 00:32:08,857 Hej, Pirs, šta ima? - Kloi, zdravo. 599 00:32:09,579 --> 00:32:11,872 Slušaj, shvatam da kolači od limuna i cveće neće popraviti stvar. 600 00:32:12,473 --> 00:32:14,976 Mislim da sam shvatio način da ti dokažem da mi možeš verovati. 601 00:32:15,216 --> 00:32:17,544 Možeš li da se nađeš sa mnom kod mene na večeri večeras? 8:00? 602 00:32:17,920 --> 00:32:19,878 Eh, ne znam. - Kloi, molim te. 603 00:32:20,303 --> 00:32:23,251 Slušaj, ako ne želiš da me vidiš posle, toga, obećavam da te nikad više neću gnjaviti. 604 00:32:24,043 --> 00:32:26,147 Samo... samo dođi. 605 00:32:27,012 --> 00:32:27,940 Moraš da jedeš, zar ne? 606 00:32:28,742 --> 00:32:32,139 Dobro. Da, mogu doći na večeru. - Super. Vidimo se onda. 607 00:32:33,948 --> 00:32:34,995 Detektive. - Hmm? 608 00:32:35,298 --> 00:32:38,066 Nisam mogao da izbegnem, a da ne čujem deo tvog poziva 609 00:32:38,346 --> 00:32:39,810 i shvatam da si u dilemi, 610 00:32:40,186 --> 00:32:41,480 ali pre nego što odlučiš 611 00:32:41,784 --> 00:32:42,936 oko Pirsa želim šansu 612 00:32:43,225 --> 00:32:44,513 da ti izrazim neke svoje misli. 613 00:32:45,266 --> 00:32:46,960 Dobro. Izvoli. 614 00:32:47,736 --> 00:32:49,681 Dobro, pa, ja... 615 00:32:52,777 --> 00:32:54,153 U stvari, možemo li to uraditi privatno? 616 00:32:54,794 --> 00:32:55,897 Moj stan, jedan sat? 617 00:32:57,028 --> 00:32:59,625 Uh... u redu. 618 00:33:00,868 --> 00:33:01,938 Divno. 619 00:33:11,410 --> 00:33:12,717 Detektive. 620 00:33:13,419 --> 00:33:14,433 Hvala ti što si došla. 621 00:33:17,586 --> 00:33:21,073 Mislila sam da želiš da budem ovde da mi kažeš nešto? 622 00:33:21,329 --> 00:33:23,402 Pa, sve će biti objašnjeno u predviđenom roku. 623 00:33:23,714 --> 00:33:25,001 Ali, molim te, sedi. 624 00:33:29,898 --> 00:33:32,215 Pa, nadam se da volliš šatobrijan. 625 00:33:32,821 --> 00:33:34,406 Um... 626 00:33:37,022 --> 00:33:38,485 # Iz mraka je lepota rasla... 627 00:33:38,488 --> 00:33:39,752 Lucifere, šta je sve ovo? 628 00:33:40,158 --> 00:33:41,182 Ovo je da ti pomogne 629 00:33:41,971 --> 00:33:45,185 da doneseš odgovarajuću odluku o svojoj budućnosti 630 00:33:45,481 --> 00:33:46,337 i, usuđujem se da kažem, 631 00:33:47,057 --> 00:33:48,226 našoj budućnosti. 632 00:33:49,118 --> 00:33:51,289 # Obavijen tamom 633 00:33:51,352 --> 00:33:53,274 # nekako sam preživeo... 634 00:33:53,552 --> 00:33:54,866 Sad, dosta toga smo prošli zajedno, detektive. 635 00:33:55,901 --> 00:33:59,634 Ali sad kad smo nas dvoje sami ispred ovog divnog obroka 636 00:33:59,987 --> 00:34:03,128 u ovom romantičnom okruženju, konačno mogu 637 00:34:03,585 --> 00:34:05,561 da ti postavim pitanje zbog kojeg sam te doveo ovde da odgovoriš 638 00:34:05,888 --> 00:34:09,057 i nadam se, pa, nadam se da možete iskreno odgovoriti. 639 00:34:13,665 --> 00:34:16,976 Nije li ovo bolje od svega što bi Pirs mogao da uradi? 640 00:34:21,865 --> 00:34:25,274 Sve ovo si uradio da... da zaseniš Pirsa? 641 00:34:25,763 --> 00:34:27,235 Impresivno je. Znam. 642 00:34:30,414 --> 00:34:31,427 Detektive. 643 00:34:33,801 --> 00:34:35,953 To nisu suze radosnice, zar ne? 644 00:34:36,820 --> 00:34:37,978 Zašto mi to radiš? 645 00:34:38,844 --> 00:34:41,426 Da ti dokažem da ne bi trebala da budeš sa Pirsom. 646 00:34:42,041 --> 00:34:43,547 Zašto je tebe briga sa kim sam ja? 647 00:34:44,154 --> 00:34:46,873 Zato što on... on te ne zaslužuje. 648 00:34:47,592 --> 00:34:48,881 Ko me onda zaslužuje? 649 00:34:51,553 --> 00:34:52,688 Neko... 650 00:34:53,962 --> 00:34:55,063 neko bolji. 651 00:34:55,637 --> 00:34:57,814 Ne možete to imati na oba načina, Lucifere. 652 00:35:01,441 --> 00:35:03,172 Detektive, ja... 653 00:35:04,934 --> 00:35:06,526 Hej, Den. Šta ima? - Imamo trag. 654 00:35:06,935 --> 00:35:09,214 Dakle, DNK na računaru nije bilo. 655 00:35:09,526 --> 00:35:13,144 Pa smo odlučili da moramo ponovo pogledati taj užasni video. 656 00:35:13,536 --> 00:35:16,377 Ali onda smo to videli, skriveno u refleksiji prozora. 657 00:35:16,721 --> 00:35:18,921 Izgledalo je kao jedna od onih Magično oko slika. 658 00:35:19,193 --> 00:35:20,808 Znaš one gde izgleda... - D... društvo, šta ste videli? 659 00:35:21,113 --> 00:35:22,529 Oh. Da. - Ah, tačno. Da. 660 00:35:22,655 --> 00:35:24,393 Šaljemo ti obrađenu sliku dok razgovaramo. 661 00:35:29,601 --> 00:35:31,104 Prepoznaješ li taj kostim? 662 00:35:41,999 --> 00:35:44,030 U redu, znamo da Miguel stoji iza video snimka, 663 00:35:44,286 --> 00:35:45,846 ali ono što ne razumem je zašto. 664 00:35:46,748 --> 00:35:49,956 Zašto bi rizikovao sve samo da se oslobodi Reine? 665 00:35:50,475 --> 00:35:52,813 Pa, zar nije očigledno? Želeo je da bude sa njom. 666 00:36:01,294 --> 00:36:02,566 Tamo. 667 00:36:02,662 --> 00:36:03,913 Zašto si to uradio?! 668 00:36:04,426 --> 00:36:06,098 Zašto si morao da mi oduzmeš Reinu? 669 00:36:08,895 --> 00:36:10,823 Odgovori mi. Zašto si ubio Reinu? 670 00:36:11,720 --> 00:36:14,663 Baci oružje! - Nemaš pravo! 671 00:36:14,664 --> 00:36:15,860 Nemaš pravo! - Čekaj! 672 00:36:17,877 --> 00:36:20,152 Zar ne vidiš? Nije želeo da ubije Reinu. 673 00:36:20,552 --> 00:36:22,060 Lucifere, skloni se. 674 00:36:22,062 --> 00:36:24,145 Sve je pokušao da je jednostavno skloni sa puta. 675 00:36:24,511 --> 00:36:25,922 Svaki put si ti došao da je pokupiš. 676 00:36:26,780 --> 00:36:28,358 Ona ti je bila prijateljica. 677 00:36:28,862 --> 00:36:29,956 Kako si je mogao da je povrediš? 678 00:36:30,633 --> 00:36:32,024 Mislio sam da mu je stalo do nje. 679 00:36:32,359 --> 00:36:36,911 Da. Ali ona je bila i prepreka da bude sa ženom koju je Migel voleo... 680 00:36:37,807 --> 00:36:39,023 Amber. 681 00:36:40,812 --> 00:36:42,301 Ali zašto ubiti Reinu? 682 00:36:42,615 --> 00:36:45,725 Zato što je otkrila da pokušavam da ucenjujem Majlsa. Htela je da me otpusti. 683 00:36:46,019 --> 00:36:48,491 I onda on ne bi ni mogao da radi u istoj grupi kao Amber. 684 00:36:48,748 --> 00:36:50,540 Zašto jednostavno nisi rekao Amber kako se osećaš? 685 00:36:51,322 --> 00:36:52,051 Da joj kažeš istinu? 686 00:36:52,525 --> 00:36:53,633 Jer... 687 00:36:54,124 --> 00:36:55,224 bojao sam se. 688 00:36:55,825 --> 00:36:57,720 Bojao si se da ti neće uzvratiti ljubav. 689 00:36:58,416 --> 00:37:00,001 Ali bih. 690 00:37:01,672 --> 00:37:04,790 Gajim osećanja prema tebi, Miguel. 691 00:37:15,476 --> 00:37:16,283 Žao mi je. 692 00:37:18,635 --> 00:37:20,040 Mnogo mi je žao. 693 00:37:23,149 --> 00:37:24,175 Mislim... 694 00:37:25,656 --> 00:37:27,385 mogao si imati sve što si želeo. 695 00:37:27,387 --> 00:37:29,022 Sve što si trebao da uradiš je da kažeš Amber šta osećaš, 696 00:37:30,278 --> 00:37:31,702 ali ti si to upropastio. 697 00:37:41,636 --> 00:37:43,099 I ja isto tako. 698 00:38:23,444 --> 00:38:24,912 Mora da je negde ovde. 699 00:38:33,195 --> 00:38:34,720 Oh, našla sam ga. 700 00:38:37,382 --> 00:38:39,514 Prazno je? - Ne razumem. 701 00:38:42,908 --> 00:38:44,028 Je li nas očekivao? 702 00:38:46,428 --> 00:38:47,890 Mislim... je li uništio ono što je bilo unutra? 703 00:38:48,513 --> 00:38:49,821 Možda ga je samo uzeo sa sobom. 704 00:38:50,248 --> 00:38:52,923 Izvini, Šarlot. Uradili smo sve što smo mogli. 705 00:38:53,639 --> 00:38:55,345 Samo smo zakasnili. 706 00:38:57,009 --> 00:38:58,231 Ne budi smešan. 707 00:38:59,102 --> 00:39:02,191 Da sam verovala u "prekasno", ne bih uradila ništa od ovoga. 708 00:39:04,376 --> 00:39:05,874 Ne, ne odustajemo. 709 00:39:07,149 --> 00:39:09,683 Na kraju krajeva, ne odustaješ kad radiš Božji posao. 710 00:39:19,718 --> 00:39:20,913 Stvarno mi je žao. 711 00:39:21,521 --> 00:39:24,705 Otkad si napustio moju kancelariju, ja sam se borila 712 00:39:25,058 --> 00:39:26,656 između moje uloge tvog terapeuta 713 00:39:27,321 --> 00:39:29,303 i moje zabrinutosti za tebe kao prijatelj. 714 00:39:33,298 --> 00:39:34,438 Prijateljstvo je pobedilo. 715 00:39:36,334 --> 00:39:37,737 Ali prekasno, čini mi se. 716 00:39:38,368 --> 00:39:41,492 Pa, kraljevski sam zajebao stvar ovaj put, Linda. 717 00:39:42,090 --> 00:39:45,062 Ispostavilo se da sam isto toliko loš kao i naš ubica. 718 00:39:46,550 --> 00:39:48,773 Oh, Bože. Ubio si Pirsa? 719 00:39:49,578 --> 00:39:50,954 Ne. 720 00:39:52,866 --> 00:39:53,996 Ne. 721 00:39:54,282 --> 00:39:58,242 Ali pokušao sam sve da sklonim tog ljubavog bolesnika, bivšeg besmrtnika 722 00:39:58,530 --> 00:40:00,155 sa scene, dok je stvarno sve što sam trebao da uradim 723 00:40:00,984 --> 00:40:03,088 bilo da kažem detektivki šta osećam... 724 00:40:09,754 --> 00:40:10,913 šta stvarno osećam. 725 00:40:13,887 --> 00:40:15,294 Zašto onda ne uradiš to? 726 00:40:16,437 --> 00:40:18,103 Ne mogu. 727 00:40:18,972 --> 00:40:21,557 Čega se toliko bojiš? 728 00:40:23,182 --> 00:40:24,589 Prvo je to bilo tvoje lice đavola. 729 00:40:25,355 --> 00:40:28,349 Šta je sad? Ne želiš da Kloi vidi da imaš krila? 730 00:40:28,638 --> 00:40:33,163 Koga je briga? - Mene Mene je briga! - Zašto?! 731 00:40:33,707 --> 00:40:35,511 Jer ona nema izbora, zar ne? 732 00:40:36,175 --> 00:40:39,053 Ni ja! Sve je to Njegov majstorski plan 733 00:40:39,359 --> 00:40:42,270 da nas natera da igramo zbog Njegove proklete zabave. 734 00:40:42,550 --> 00:40:43,684 To je izgovor. 735 00:40:44,721 --> 00:40:45,812 Zar ne vidiš? 736 00:40:46,357 --> 00:40:48,410 Ti radiš isto kao i On sada. 737 00:40:49,360 --> 00:40:51,158 Ne govoreći Kloi istinu, 738 00:40:52,016 --> 00:40:55,747 uskraćuješ joj izbor. - Ne. 739 00:40:55,820 --> 00:40:58,065 Ne. Ne, to je drugačije. 740 00:40:58,882 --> 00:40:59,768 Znaš, istina je... 741 00:41:01,276 --> 00:41:04,216 niko u stvari ne zna za šta je tvoj otac odgovoran. 742 00:41:05,920 --> 00:41:07,201 Svi mi samo nagađamo. 743 00:41:07,733 --> 00:41:08,965 Čak i ti. 744 00:41:10,269 --> 00:41:12,477 Ali znaš li koju stvar ne može da kontroliše? 745 00:41:14,533 --> 00:41:18,382 Šta radiš sada, u ovom trenutku. 746 00:41:19,180 --> 00:41:20,336 Zato te pitam, 747 00:41:20,920 --> 00:41:22,081 đavole... 748 00:41:24,641 --> 00:41:28,728 šta je to što stvarno želiš? 749 00:41:32,984 --> 00:41:34,647 Želim da izabere mene. 750 00:41:36,700 --> 00:41:37,835 Onda joj reci. 751 00:41:38,424 --> 00:41:39,987 Da. 752 00:41:43,881 --> 00:41:44,802 Da. 753 00:41:49,717 --> 00:41:53,918 # Prevari mi srce i nadaj se umreti... 754 00:41:54,262 --> 00:41:56,356 # obećavam da 755 00:41:56,828 --> 00:41:58,426 # neću lagati... 756 00:41:58,461 --> 00:42:00,617 Žao mi je što sam upao, ali kad nisi došla na večeru... 757 00:42:01,008 --> 00:42:03,039 Ne, ja, ja... to je... žao mi je. 758 00:42:04,666 --> 00:42:06,910 Ovaj slučaj je, znaš, bio... 759 00:42:08,069 --> 00:42:09,439 U redu je. 760 00:42:10,072 --> 00:42:12,608 Mogu kažem ono što želim i ovde... sada. 761 00:42:15,274 --> 00:42:16,584 Dobro. 762 00:42:16,587 --> 00:42:18,823 Danima sam razmišljao o tome kako sam upropastio stvar. 763 00:42:20,514 --> 00:42:22,344 Pokušao da shvatim kako da popravim stvari. 764 00:42:23,494 --> 00:42:26,270 Kad nađeš onu osobu koja ti daje smisao života, 765 00:42:27,119 --> 00:42:28,988 Kloi, ništa drugo nije važno. 766 00:42:29,513 --> 00:42:30,772 Ok, pa... 767 00:42:30,789 --> 00:42:32,498 Znam da mi ne veruješ. Znam da sam pogrešio. 768 00:42:32,668 --> 00:42:35,800 Napravio sam grešku vrednu večnosti. 769 00:42:36,215 --> 00:42:38,960 Ali molim te, dopusti mi da provedem moje preostale dane nadoknađujući ti. 770 00:42:39,628 --> 00:42:41,183 Šta? Šta to radiš? 771 00:42:45,808 --> 00:42:47,389 Kloi Deker, hoćeš li da se udaš za mene? 772 00:42:48,885 --> 00:42:50,913 # Slomi mi srce 773 00:42:50,916 --> 00:42:53,597 # I nadaj se smrti 774 00:42:53,600 --> 00:42:55,538 # Obećavam... 775 00:42:55,541 --> 00:42:57,139 Da. 776 00:42:57,142 --> 00:42:58,645 # da neću lagati 777 00:42:58,647 --> 00:43:00,713 # Slomi mi srce 778 00:43:00,716 --> 00:43:03,418 # I nadaj se smrti 779 00:43:05,601 --> 00:43:09,540 Preveo: suadnovic