1 00:00:00,945 --> 00:00:02,445 지난 이야기 2 00:00:02,446 --> 00:00:04,739 뭔가 상대하길 피하고 있는 건 아닌가요? 3 00:00:04,740 --> 00:00:05,824 클로이와 피어스일 수도 있고요 4 00:00:05,825 --> 00:00:08,827 당신은 그 관계가 생각보다 안 괜찮을 수도 있어요 5 00:00:08,828 --> 00:00:10,453 고통받을 사람은 데커예요 6 00:00:10,454 --> 00:00:13,581 데커를 당신한테 넘어가게 한 후 사라지다니, 가차 없네요 7 00:00:13,582 --> 00:00:15,041 누구에게 상처를 주든 상관없어요 8 00:00:15,042 --> 00:00:17,085 내가 마침내 죽을 수만 있다면 9 00:00:17,086 --> 00:00:18,586 나도, 루시퍼도 10 00:00:18,587 --> 00:00:20,839 누군가를 천국에 보낼 힘은 없어요 11 00:00:20,840 --> 00:00:22,048 난 구제 불능이에요 12 00:00:22,049 --> 00:00:23,299 난 지옥에 갈 거예요 13 00:00:23,300 --> 00:00:26,886 멍청한 당신 자식도 어차피 지긋지긋했으니까 14 00:00:26,887 --> 00:00:29,598 - 피어스, 당신을 사... - 잠깐 15 00:00:30,391 --> 00:00:32,601 - 난 못 하겠어 - 네? 16 00:00:33,561 --> 00:00:35,979 왜 그랬어? 왜 그 여자한테 상처 준 거야? 17 00:00:36,230 --> 00:00:37,898 왜? 18 00:00:38,023 --> 00:00:40,191 그렇게 상처 줄 수 없었어 19 00:00:40,192 --> 00:00:42,652 당신 그 낙인, 없어졌어 20 00:01:39,793 --> 00:01:42,129 갑자기 사라졌어 21 00:01:43,255 --> 00:01:45,173 어떻게 된 거지? 22 00:01:45,966 --> 00:01:49,886 어떻게 그 낙인을 없앤 거냐고! 23 00:01:49,887 --> 00:01:51,388 나도 몰라 24 00:01:54,433 --> 00:01:56,059 계획이 성과가 있는 것 같아 25 00:01:56,352 --> 00:01:57,853 무슨 계획? 26 00:02:00,022 --> 00:02:02,106 클로이가 날 사랑하게 하는 계획 27 00:02:02,107 --> 00:02:04,609 그런 계획은 왜 세운 거지? 28 00:02:05,194 --> 00:02:07,528 우리가 약해질 수 있는 방법을 알아냈거든 29 00:02:07,529 --> 00:02:09,072 우리가? 30 00:02:09,698 --> 00:02:11,408 클로이의 사랑이야 31 00:02:12,159 --> 00:02:13,702 생각해 봐 32 00:02:14,328 --> 00:02:16,121 클로이가 당신을 사랑하면 당신은 피를 흘려 33 00:02:16,872 --> 00:02:19,165 이젠 날 사랑하니까 나도 죽을 수 있는 거지 34 00:02:19,166 --> 00:02:20,750 그래, 축하해 35 00:02:20,751 --> 00:02:23,544 정말 말도 안 되는 결론에 36 00:02:23,545 --> 00:02:25,088 도달했네 37 00:02:25,130 --> 00:02:26,882 그런가? 38 00:02:27,925 --> 00:02:29,384 난 클로이가 그런 말 하는 걸 막으려 했어 39 00:02:29,385 --> 00:02:30,927 상처 주고 싶지 않아서 40 00:02:31,929 --> 00:02:33,513 너무 늦은 것 같아 41 00:02:35,766 --> 00:02:36,975 날 이미 사랑하거든 42 00:02:36,976 --> 00:02:42,146 당신의 틀린 생각을 바로잡아주지 43 00:02:42,147 --> 00:02:45,066 클로이가 누굴 사랑하든 간에 44 00:02:45,067 --> 00:02:47,026 당신 낙인이 사라진 이유는 45 00:02:47,027 --> 00:02:49,112 확연하잖아 46 00:02:49,488 --> 00:02:51,030 당신의 수상쩍은 계획을 47 00:02:51,031 --> 00:02:52,573 실행하는 순간 48 00:02:52,574 --> 00:02:56,160 아버지는 당신이 원하는 걸 줘서 당신을 가지고 장난치려는 거야 49 00:02:56,161 --> 00:02:57,954 이렇게 내가 원하는 걸 가져간 거지, 안 그래? 50 00:02:57,955 --> 00:02:59,497 나라면 그렇게 확신하지 않겠어 51 00:02:59,498 --> 00:03:00,707 그럼, 이건 알아? 52 00:03:00,708 --> 00:03:03,251 당신 낙인이 사라진 이유야 뭐가 됐든 중요한 건 53 00:03:03,252 --> 00:03:06,004 인간인 당신이 이젠 죽을 수 있다는 거야 54 00:03:06,338 --> 00:03:07,755 그러니까 마법의 말 한마디만 해 55 00:03:07,756 --> 00:03:10,258 기꺼이 도울 테니 56 00:03:10,259 --> 00:03:13,136 그래! 구식으로 하자고 57 00:03:13,679 --> 00:03:16,973 - 덤벼, 돌로 붙어보자 - 그만해 58 00:03:17,599 --> 00:03:18,683 내가 할게 59 00:03:18,684 --> 00:03:21,436 정말로? 난 그것도 좋거든 60 00:03:21,437 --> 00:03:22,938 내가 한다고 61 00:03:24,523 --> 00:03:26,066 좋아 62 00:03:26,525 --> 00:03:28,026 당신 맘대로 해 63 00:03:30,237 --> 00:03:31,654 이게 작별인사겠군 64 00:03:31,655 --> 00:03:32,947 그래 65 00:03:32,948 --> 00:03:34,616 긍정적으로 본다면 66 00:03:35,784 --> 00:03:37,285 당신을 다신 안 보겠지 67 00:03:43,208 --> 00:03:44,333 엘라 68 00:03:44,334 --> 00:03:49,005 더크워스 사건 감식 결과 나왔어요? 69 00:03:49,173 --> 00:03:51,466 선글라스 죽이네요 70 00:03:51,467 --> 00:03:53,009 - 고마워요 - 예 71 00:03:53,010 --> 00:03:56,846 난 숙취가 지독하거나 울었을 때 72 00:03:56,847 --> 00:03:58,723 실내에서 그런 걸 쓰는데 73 00:03:58,724 --> 00:04:00,517 맞아요 74 00:04:04,480 --> 00:04:06,982 이런, 무슨 일이에요? 75 00:04:08,984 --> 00:04:12,237 - 피어스와 헤어졌어요 - 뭐라고요? 76 00:04:12,321 --> 00:04:14,030 - 예 - 왜요? 77 00:04:14,031 --> 00:04:15,239 둘이 너무 보기 좋았는데 78 00:04:15,240 --> 00:04:17,409 나도 모르겠어요 79 00:04:18,160 --> 00:04:19,786 피어스가 겁이 났나 봐요 80 00:04:19,787 --> 00:04:21,580 도망쳤어요 81 00:04:21,914 --> 00:04:25,375 친밀해지는 게 두려운가 봐요 82 00:04:25,793 --> 00:04:28,544 이런 게 처음은 아니라서 83 00:04:28,545 --> 00:04:31,464 괜찮은 척하려고 하는데 84 00:04:31,465 --> 00:04:34,592 내가 뭘 잘못하는 건 아닌가 하는 생각도 들어요 85 00:04:34,593 --> 00:04:36,219 그럴 리가요 86 00:04:36,553 --> 00:04:38,554 말도 안 돼요 87 00:04:38,555 --> 00:04:40,014 그래요, 아무튼 88 00:04:40,015 --> 00:04:41,474 내가 피어스 사무실에 들어가서 89 00:04:41,475 --> 00:04:43,142 그 근육질의 남자한테 90 00:04:43,143 --> 00:04:44,310 한마디 할게요 91 00:04:44,311 --> 00:04:45,812 엘라 92 00:04:46,188 --> 00:04:47,981 아무 말도 하지 말아요 93 00:04:48,107 --> 00:04:51,359 예? 일만 더 복잡해져요 94 00:04:52,486 --> 00:04:55,697 그래요, 알았어요 난 가만히 있을게요 95 00:04:56,490 --> 00:04:58,241 어떻게 그럴 수 있어요? 96 00:04:58,242 --> 00:04:59,575 클로이를 그렇게 행복하게 만들더니 97 00:04:59,576 --> 00:05:02,078 사실은 클로이를 보호하려던 거였어 98 00:05:02,454 --> 00:05:04,205 클로이에게 상처 주고 싶지 않아서 99 00:05:05,124 --> 00:05:06,541 헤어진 거야 100 00:05:06,542 --> 00:05:08,292 내 상사니까 하는 말인데 오해하진 말고 들어요 101 00:05:08,293 --> 00:05:10,753 뭔 그런 말도 안 되는 소리예요? 102 00:05:10,754 --> 00:05:12,547 정말 클로이를 사랑한다면 103 00:05:12,548 --> 00:05:14,633 클로이를 그렇게 지키려 하는 게 뭐죠? 104 00:05:15,676 --> 00:05:17,594 이젠 아무것도 없겠지 105 00:05:19,054 --> 00:05:21,765 클로이와 같이 살면서 같이 늙어갈 수 있어 106 00:05:22,182 --> 00:05:23,599 그건 107 00:05:23,600 --> 00:05:24,976 너무 앞서간 거 108 00:05:24,977 --> 00:05:26,227 아닌가요? 109 00:05:26,228 --> 00:05:28,062 아니, 자네 말이 맞아, 로페스 내가 일을 망쳐놨어 110 00:05:28,063 --> 00:05:29,689 예, 그건 맞죠 111 00:05:29,773 --> 00:05:31,358 클로이의 사랑을 다시 찾을 거야 112 00:05:31,775 --> 00:05:33,485 어떻게 하면 되지? 113 00:05:35,404 --> 00:05:36,905 난 믿어요 114 00:05:50,711 --> 00:05:52,629 - 좋은 아침이야 - 응, 안녕 115 00:05:53,672 --> 00:05:54,839 클로이 116 00:05:54,840 --> 00:05:56,340 나도 치료를 받는 사람으로서 117 00:05:56,341 --> 00:05:59,093 당신이 지난밤 참사로 느끼는 게 118 00:05:59,094 --> 00:06:00,261 많다는 거 알아 119 00:06:00,262 --> 00:06:01,637 그러니 하고 싶은 얘기가 있다면... 120 00:06:01,638 --> 00:06:03,264 아니, 괜찮아 나 정말 얘기하고 싶지 않아 121 00:06:03,265 --> 00:06:04,432 좋아, 내 말은 122 00:06:04,433 --> 00:06:06,934 당신에게 좋은 건 내게도 좋다는 말이야 123 00:06:06,935 --> 00:06:10,062 어쨌든 일이 제대로 흘러간다면 그 거짓말쟁이 경위한테 124 00:06:10,063 --> 00:06:13,525 다시는 무슨 얘기 들을... 125 00:06:22,492 --> 00:06:25,328 여기 왜 있는 거야? 지금쯤이면 죽은 히틀러와 있어야 하잖아 126 00:06:25,329 --> 00:06:27,455 계획을 바꿨어 난 이젠 죽기 싫어 127 00:06:27,831 --> 00:06:30,333 - 클로이와 다시 함께하고 싶어 - 뭐라고? 128 00:06:30,334 --> 00:06:32,043 설명할 시간 없어 129 00:06:32,961 --> 00:06:34,879 알아, 당신이 지금은 날 미워하겠지만 130 00:06:34,880 --> 00:06:37,006 내 말 좀 들어봐 131 00:06:37,299 --> 00:06:39,300 어젯밤엔 당신 말이 옳았어 난 겁이 났었어 132 00:06:39,301 --> 00:06:41,678 우리 둘 사이가 실제로 그렇게 되니까 난... 133 00:06:43,931 --> 00:06:46,015 주체할 수가 없게 된 거야 134 00:06:46,433 --> 00:06:47,808 그런 감정에 익숙한 것도 아니고 135 00:06:47,809 --> 00:06:49,685 지금은 알겠어 그래서 앞으로 136 00:06:49,686 --> 00:06:51,771 다시는 그런 일 없을 거라고 약속해, 왜냐하면... 137 00:06:53,774 --> 00:06:55,608 당신을 사랑하거든 138 00:06:57,235 --> 00:06:58,778 뭐라고요? 139 00:07:00,948 --> 00:07:02,532 사랑해, 클로이 140 00:07:05,869 --> 00:07:07,870 내가 뭐라고 답하길 바라요? 141 00:07:07,871 --> 00:07:09,664 당신도 날 사랑한다고 142 00:07:11,166 --> 00:07:15,628 이봐요, 마커스 그런 말 해 준 건 고맙지만 143 00:07:16,588 --> 00:07:18,256 그건 그냥 말이라고요 144 00:07:18,257 --> 00:07:19,883 공허한 말을 더는 안 믿어요 145 00:07:23,804 --> 00:07:26,305 희생자는 레이나 마코바, 29세 146 00:07:26,306 --> 00:07:28,683 엘에이 웨스트 발레 주역 발레리나로 4년 일했고 147 00:07:28,684 --> 00:07:30,184 지금까지 활동 중이었어 148 00:07:30,185 --> 00:07:32,270 청소부가 오늘 아침에 발견했어 149 00:07:32,271 --> 00:07:33,479 목격자는? 150 00:07:33,480 --> 00:07:35,564 없어, 원래 혼자 연습하는 거로 유명하대 151 00:07:35,565 --> 00:07:38,943 특히 '지젤' 같은 큰 공연이 이틀 남은 상황이라서 152 00:07:39,861 --> 00:07:41,779 엘라, 사망 시간은요? 153 00:07:41,780 --> 00:07:43,322 "지젤" 154 00:07:43,323 --> 00:07:45,408 죽은 지 10시간 정도 됐어요 155 00:07:45,409 --> 00:07:46,659 무슨 우연이람 156 00:07:46,660 --> 00:07:50,079 당신이 피어스랑 헤어진 시간하고 비슷하네 157 00:07:50,205 --> 00:07:51,289 헤어졌어요? 158 00:07:51,290 --> 00:07:52,832 피어스가 찼어요 159 00:07:52,833 --> 00:07:54,917 - 뭐라고요? 말도 안 돼 - 사인은요? 160 00:07:54,918 --> 00:07:56,252 그래요 161 00:07:56,253 --> 00:08:00,006 목에 난 흔적을 보면 162 00:08:00,007 --> 00:08:01,882 목 졸려 죽었어요 163 00:08:01,883 --> 00:08:04,510 이 끈에요 164 00:08:04,511 --> 00:08:06,095 자기 신발에 의해 죽은 거예요? 165 00:08:06,096 --> 00:08:07,680 자기 신발은 아니에요 사이즈가 달라요 166 00:08:07,681 --> 00:08:09,181 살해 도구를 왜 남겨뒀을까? 167 00:08:09,182 --> 00:08:11,767 제정신이 아니라서 도망갔겠지 전에도 그런 거 봤잖아 168 00:08:11,768 --> 00:08:12,977 그래, 그랬지 169 00:08:12,978 --> 00:08:16,064 피어스 같은 인간쓰레기가 그러는 거 170 00:08:17,441 --> 00:08:19,942 왜? 이러지 마 모두 같은 생각 아냐? 171 00:08:19,943 --> 00:08:23,446 어쨌든 이 신을 실험실로 가져가야겠어요 172 00:08:23,613 --> 00:08:25,906 다른 질문 있어요? 173 00:08:25,907 --> 00:08:27,450 예비 분석 결과예요 174 00:08:30,454 --> 00:08:32,288 나도 같이 갈게 175 00:08:32,581 --> 00:08:34,165 좀 어색한 상황인 것 같아서 176 00:08:35,000 --> 00:08:37,626 난 당신 편이야, 친구 177 00:08:37,627 --> 00:08:39,212 그딴 놈이 뭐라고 178 00:08:40,839 --> 00:08:42,798 그러니까 살인마 신데렐라를 찾는 거네 179 00:08:42,799 --> 00:08:44,258 그래, 영원한 악마 180 00:08:44,259 --> 00:08:46,510 - 거의 경위 같은... - 그만해, 루시퍼 181 00:08:46,511 --> 00:08:48,512 이 사건과 피어스는 아무런 관계없어 182 00:08:48,513 --> 00:08:50,014 완전히는 아니겠지 183 00:08:50,015 --> 00:08:51,515 내가 피어스를 미워하고 끔찍한 놈이라고 184 00:08:51,516 --> 00:08:53,309 말하길 바라는 건 알아 185 00:08:53,310 --> 00:08:54,810 하지만 사실은 186 00:08:54,811 --> 00:08:57,605 우리 관계는 당신과는 전혀 상관없는 일이야 187 00:08:57,606 --> 00:08:59,565 - 예전 관계겠지 - 그래 188 00:08:59,566 --> 00:09:02,527 - 그렇다고? - 아니, 모르겠어 189 00:09:02,861 --> 00:09:05,572 요지는 당신은 관여하지 말라는 거야 190 00:09:06,031 --> 00:09:09,116 내가 피어스랑 어떻게 되든 191 00:09:09,117 --> 00:09:11,327 당신은 상관없는 일이라고 192 00:09:19,252 --> 00:09:21,462 아직 상관있을지도 모르지 193 00:09:33,272 --> 00:09:34,773 좋은 소식이에요! 194 00:09:34,982 --> 00:09:38,526 나 아직 피 흘려요 희망이 있다는 거죠 195 00:09:38,527 --> 00:09:40,570 어떤 희망이... 196 00:09:40,654 --> 00:09:42,697 형사죠, 물론 197 00:09:42,739 --> 00:09:46,618 형사가 그 하찮은 피어스한테 완전히 빠진 건 아닌 것 같아요 198 00:09:46,702 --> 00:09:47,952 그놈 낙인이 없어지긴 했지만 199 00:09:47,953 --> 00:09:49,453 피어스의 뭐가 없어졌다고요? 200 00:09:49,454 --> 00:09:51,873 내가 다 말해줄게요 201 00:09:52,791 --> 00:09:55,001 그러니까 경위가 202 00:09:55,002 --> 00:09:58,170 깜짝 놀랄 만큼 설득력 있는 황당한 이론을 들고 나왔어요 203 00:09:58,171 --> 00:10:00,256 클로이의 사랑을 얻으면 204 00:10:00,257 --> 00:10:01,632 내가 약해진다는 이론요 205 00:10:01,633 --> 00:10:03,009 지금 클로이가 그놈을 사랑하는데 206 00:10:03,010 --> 00:10:04,218 짧게 얘기하자면 207 00:10:04,219 --> 00:10:06,930 그놈은 저주가 걷히고 죽을 수 있게 됐어요 208 00:10:08,473 --> 00:10:11,309 그러니까 당신의 상처가 209 00:10:11,643 --> 00:10:13,352 클로이가 사랑한다는 증거라는 거예요? 210 00:10:13,353 --> 00:10:14,770 하지만 지금 클로이는 피어스를 사랑하잖아요 211 00:10:14,771 --> 00:10:17,189 - 그래서 피어스도 피가 나고요 - 비슷해요 212 00:10:17,190 --> 00:10:19,108 클로이는 피어스와 나를 사랑한다고요 213 00:10:19,109 --> 00:10:21,653 내가 피 나는 거 보면 알아요 214 00:10:21,737 --> 00:10:22,903 하지만 215 00:10:22,904 --> 00:10:25,323 왜 그런지는 모르겠는데 216 00:10:25,324 --> 00:10:27,116 클로이가 우리 둘 사이에서 방황하는 것 같아요 217 00:10:27,117 --> 00:10:29,077 그래서 당신 기분은 어떤데요? 218 00:10:29,328 --> 00:10:31,162 내 기분은 219 00:10:32,080 --> 00:10:33,665 그러니까... 220 00:10:36,293 --> 00:10:39,045 내게 유리하게 만들어야겠다는 거죠 221 00:10:39,171 --> 00:10:41,881 어느 쪽이 더 좋은지 보여줘야죠 222 00:10:41,882 --> 00:10:44,634 왜 클로이를 당신 편으로 만들고 싶은 거죠? 223 00:10:44,635 --> 00:10:46,886 클로이의 파트너로서 클로이가 끔찍한 실수를 224 00:10:46,887 --> 00:10:49,472 하지 못하게 하는 건 내 의무니까요 225 00:10:50,265 --> 00:10:52,892 피어스의 그 매력적인 멍청이 역에 클로이가 반한 게 분명하잖아요 226 00:10:52,893 --> 00:10:54,352 그러니 내가 클로이의 눈을 뜨게 해 줘야죠 227 00:10:54,353 --> 00:10:57,897 내가 모든 면에서 그놈보다 낫다는 걸 보여주는 거죠 228 00:10:57,898 --> 00:10:59,940 클로이가 당신을 선택하면 어쩔 건데요? 229 00:10:59,941 --> 00:11:03,069 그럼 모든 게 예전으로 돌아가는 거죠 230 00:11:03,070 --> 00:11:04,737 피어스가 없던 때로 231 00:11:04,738 --> 00:11:06,573 당연하죠 232 00:11:10,452 --> 00:11:12,828 왜 이번에는 루시퍼를 막았어야 했다는 생각이 들지? 233 00:11:12,829 --> 00:11:14,080 이게 뭐죠? 234 00:11:14,081 --> 00:11:15,206 "계획 취소예요" 235 00:11:15,207 --> 00:11:16,665 말 그대로예요 236 00:11:16,666 --> 00:11:18,918 - 계획 취소요 - 왜요? 237 00:11:19,044 --> 00:11:22,254 당신은 클로이를 거의 다 꼬셨잖아요 238 00:11:22,255 --> 00:11:24,507 그랬는데 내가 일을 망쳤어요 239 00:11:24,508 --> 00:11:26,134 클로이와 헤어졌거든요 240 00:11:27,344 --> 00:11:28,887 헤어졌다고요? 241 00:11:29,721 --> 00:11:31,180 당신 낙인을 없애는 건 어쩌고요? 242 00:11:31,181 --> 00:11:32,765 그건 상관없어요 243 00:11:33,183 --> 00:11:35,643 난 그런 거창한 계획과 조작은 그만할래요 244 00:11:36,686 --> 00:11:38,604 클로이를 더는 이용하고 싶지 않아요 245 00:11:38,605 --> 00:11:40,022 내가 원하는 건 어쩌고요? 246 00:11:40,023 --> 00:11:42,108 클로이가 당신을 사랑하지 않으면 247 00:11:42,109 --> 00:11:44,110 당신 저주를 풀 수 없다고요 248 00:11:44,152 --> 00:11:46,112 당신 저주를 못 풀면 249 00:11:46,113 --> 00:11:49,324 난 당신을 죽이지 못하니 루시퍼에게 살인 누명을 못 씌워요 250 00:11:49,574 --> 00:11:51,033 루시퍼에게 살인 누명을 씌워야만 251 00:11:51,034 --> 00:11:53,327 지구상에서 루시퍼의 삶을 망가뜨릴 수 있어요 252 00:11:53,328 --> 00:11:54,703 목소리 좀 낮춰요 253 00:11:54,704 --> 00:11:55,830 못 알아듣겠어요? 254 00:11:55,831 --> 00:11:57,832 내 계획은 당신 계획 없이는 무용지물이라고요 255 00:11:57,833 --> 00:11:59,291 내가 지옥으로 돌아가려면 256 00:11:59,292 --> 00:12:01,252 이 일이 성사되어야만 해요 257 00:12:01,962 --> 00:12:03,087 미안하지만 258 00:12:03,088 --> 00:12:05,048 계획은 취소예요 259 00:12:12,305 --> 00:12:13,973 그건 당신 말이고 260 00:12:17,310 --> 00:12:21,272 클로이, 늦어서 미안한데 선물 가져왔어 261 00:12:21,356 --> 00:12:22,690 이게 뭐야? 262 00:12:22,691 --> 00:12:25,067 당신이 계절 음료를 좋아하잖아 263 00:12:25,068 --> 00:12:26,861 그래서 행운의 아이리시 라떼를 가져왔지 264 00:12:26,862 --> 00:12:28,904 그리고 확실히 해야지, 확실히 265 00:12:28,905 --> 00:12:30,865 다른 것도 있는데 266 00:12:35,245 --> 00:12:36,537 레몬 바 가져왔네 267 00:12:36,538 --> 00:12:38,706 당신 이거 좋아하잖아 268 00:12:39,249 --> 00:12:40,875 이봐, 형사, 당신이 269 00:12:40,876 --> 00:12:42,710 지금 힘든 시기를 겪고 있는 건 아는데 270 00:12:42,711 --> 00:12:45,171 그래서 아는 사람이 필요하다는 거야 271 00:12:45,589 --> 00:12:47,632 - 그건 아는데, 단지... - 단지 뭐? 272 00:12:48,008 --> 00:12:49,801 레몬 바네, 내가 좋아하는 건데 273 00:12:51,261 --> 00:12:52,595 정말 맛있다 274 00:12:52,596 --> 00:12:54,513 - 누가 만든 거야? - 피어스가 275 00:12:54,514 --> 00:12:56,599 그 덩치가 빵도 만든다니까 276 00:12:57,100 --> 00:13:00,979 다시 생각해 보니 살만 찌는 음식 누가 좋아해? 277 00:13:03,815 --> 00:13:05,357 누가 용서를 구하는 것처럼 278 00:13:05,358 --> 00:13:07,318 들리는데요 279 00:13:07,777 --> 00:13:09,403 - 효과가 있나요? - 그러게, 효과 있지? 280 00:13:09,404 --> 00:13:11,698 사건에 집중하자고 281 00:13:11,823 --> 00:13:13,032 엘라, 뭐 나온 거 없어요? 282 00:13:13,033 --> 00:13:14,658 살해 무기에 대한 1차 결과가 나왔어요 283 00:13:14,659 --> 00:13:15,910 일치하는 DNA는 없지만 284 00:13:15,911 --> 00:13:17,786 흔적 같은 건 찾았어요 285 00:13:17,787 --> 00:13:20,956 발레 신발에 올리브 오일과 물, 밀랍이 286 00:13:20,957 --> 00:13:22,041 묻어있었어요 287 00:13:22,042 --> 00:13:24,752 그럼 살인자가 취향이 고급인 호박벌이라는 거네 288 00:13:24,753 --> 00:13:26,170 아니면 발레리나거나 289 00:13:26,171 --> 00:13:28,631 발레리나들은 자기들만의 방식으로 신발을 관리해 290 00:13:28,632 --> 00:13:30,508 그녀의 SNS 계정을 보면 291 00:13:30,509 --> 00:13:32,677 똑같은 성분을 사용하는 사람이 있어요 292 00:13:33,220 --> 00:13:34,887 레이나의 예전 대역이자 293 00:13:34,888 --> 00:13:38,682 엘에이 웨스트 발레의 새로운 주역 발레리나 294 00:13:38,683 --> 00:13:40,435 앰버 폰테인요 295 00:13:41,269 --> 00:13:43,312 앰버가 경쟁자를 없앴거나 296 00:13:43,313 --> 00:13:45,189 살인범이 앰버의 신을 훔쳤다는 거네 297 00:13:45,190 --> 00:13:46,398 "그 외 등장인물" 298 00:13:46,399 --> 00:13:48,359 아니, 내겐 분명히 검은 백조처럼 보이는데 299 00:13:53,365 --> 00:13:54,740 방해해서 죄송한데 300 00:13:54,741 --> 00:13:57,243 앰버 폰테인과 얘기 좀 할 수 있을까요? 301 00:13:57,244 --> 00:13:59,286 왜요? 우린 할 일이 너무 많아요 302 00:13:59,287 --> 00:14:03,123 우리도요, 잔인하게 살해된 발레리나 사건을 해결하느라고요 303 00:14:03,124 --> 00:14:04,667 하지만 앰버는 사건과 아무런 관계없어요 304 00:14:04,668 --> 00:14:06,502 공연을 준비할 시간이 305 00:14:06,503 --> 00:14:09,630 - 이틀밖에 안 남았어요 - 진정해요, 그웬 306 00:14:09,631 --> 00:14:11,507 자기 일 하는 거잖아요 307 00:14:11,883 --> 00:14:15,219 죄송합니다 지금 감정이 격한 상태라서요 308 00:14:15,220 --> 00:14:18,014 예, 몇몇 사람이 더 그러신 것 같네요 309 00:14:18,431 --> 00:14:21,183 레이나를 살해한 도구가 당신 신발이었어요 310 00:14:21,184 --> 00:14:23,102 하지만 그건 말도 안 돼요 311 00:14:23,645 --> 00:14:26,064 내 사물함에서 훔친 게 틀림없어요 312 00:14:27,190 --> 00:14:28,732 레이나 사물함 말하는 거예요 313 00:14:28,733 --> 00:14:31,610 연기를 참 잘하시네요 314 00:14:31,611 --> 00:14:32,903 하지만 누군가를 죽이려면 315 00:14:32,904 --> 00:14:34,697 이야기를 제대로 꾸며야죠 316 00:14:34,698 --> 00:14:38,367 아뇨, 레이나 사물함을 1주일 정도 제가 썼거든요 317 00:14:38,368 --> 00:14:41,203 레이나가 새로운 공연한다고 회사를 나갔을 때요 318 00:14:41,204 --> 00:14:43,205 하지만 레이나가 돌아오곤 다시 돌려줬어요 319 00:14:43,206 --> 00:14:45,082 그때 내 신발을 그대로 둔 게 틀림없어요 320 00:14:45,083 --> 00:14:46,375 지난밤에 어디 있었죠? 321 00:14:46,376 --> 00:14:47,501 집에요 322 00:14:47,502 --> 00:14:49,962 정신없이 잤어요 룸메이트에게 물어보세요 323 00:14:49,963 --> 00:14:52,256 이제 레이나가 죽어서 324 00:14:52,257 --> 00:14:55,301 - 너무 불안해요 - 살인을 하면 그렇죠 325 00:14:55,302 --> 00:14:57,970 아뇨, 레이나 자리를 탐내는 것만큼이나 326 00:14:57,971 --> 00:15:01,265 미겔 같은 전설과 함께 춤추는 것도 제겐 중요해요 327 00:15:02,475 --> 00:15:03,934 난 준비가 안 됐거든요 328 00:15:03,935 --> 00:15:05,936 레이나에게 배우는 게 좋았어요 329 00:15:05,937 --> 00:15:09,565 그게 우리에겐 이득이고 저들에겐 손해라고 생각했어요 330 00:15:09,566 --> 00:15:11,275 정확히 누가 손해라는 거죠? 331 00:15:11,276 --> 00:15:13,778 '미국의 차세대 주역 발레리나'라는 프로요 332 00:15:14,946 --> 00:15:17,115 레이나가 진행할 예정이었던 프로그램요 333 00:15:20,452 --> 00:15:22,453 난 젊은이들의 순진함을 믿어 334 00:15:22,454 --> 00:15:24,330 앰버와 레이나가 경쟁할 이유가 없다면 335 00:15:24,331 --> 00:15:26,374 앰버의 살해 동기도 약해지는 거지 336 00:15:26,917 --> 00:15:28,667 그 TV 프로그램을 확인해야겠어 337 00:15:28,668 --> 00:15:29,752 왜 레이나가 거절했지? 338 00:15:29,753 --> 00:15:31,670 상업성보다 예술을 중시해서 그런 건 분명히 아닐 거야 339 00:15:31,671 --> 00:15:34,424 그런 열정은 아무도 없거든 340 00:15:36,343 --> 00:15:37,760 그거 혹시... 341 00:15:37,761 --> 00:15:38,928 "공허한 말은 이제 그만 마커스" 342 00:15:38,929 --> 00:15:41,597 마커스, 맞아 343 00:15:41,723 --> 00:15:43,474 나쁜 놈 344 00:15:44,976 --> 00:15:47,102 루시퍼, 뭐가 그리 급하다는 거야? 345 00:15:47,103 --> 00:15:48,354 왜 날 여기로 부른 거지? 346 00:15:48,355 --> 00:15:50,857 더는 못 참겠어 때가 됐어 347 00:15:52,275 --> 00:15:54,152 피어스를 제거하자 348 00:15:58,174 --> 00:16:01,927 피어스를 제거하자니 그게 무슨 말이야? 349 00:16:02,095 --> 00:16:03,512 무슨 말인 것 같아? 350 00:16:03,513 --> 00:16:05,389 우린 죽이지 않을 거야 351 00:16:05,390 --> 00:16:07,933 천사가 사람을 못 죽이는 건 알아 352 00:16:07,934 --> 00:16:09,226 뻔하잖아 353 00:16:09,227 --> 00:16:10,352 훈시는 안 할게 354 00:16:10,353 --> 00:16:12,729 게다가 피어스를 죽이는 게 해결책은 아니니까 355 00:16:12,730 --> 00:16:14,523 말로는 설명이 안 되게도 356 00:16:14,524 --> 00:16:16,149 형사가 그놈을 마음에 두고 있으니까 357 00:16:16,150 --> 00:16:18,110 형사를 가슴 아프게 할 수는 없지 358 00:16:18,111 --> 00:16:19,236 솔직히 359 00:16:19,237 --> 00:16:21,822 무슨 말인지 잘 모르겠다 뭘 어떻게 하자는 거야? 360 00:16:21,823 --> 00:16:23,657 형사가 그 완벽한 돌대가리 361 00:16:23,658 --> 00:16:26,660 피어스보단 내가 낫다는 걸 깨닫게 해야 한다고 362 00:16:26,661 --> 00:16:29,329 사실 어려운 것도 아닌데 말이야 363 00:16:29,330 --> 00:16:30,873 나도 할게 364 00:16:31,457 --> 00:16:32,958 한다고? 365 00:16:33,418 --> 00:16:36,086 넌 내 동생이고 내 시험이잖아 366 00:16:36,295 --> 00:16:38,130 뭐든 할게 367 00:16:39,382 --> 00:16:42,008 이렇게 쉽게 형이 승낙할 줄은 몰랐어 368 00:16:42,009 --> 00:16:43,635 그럼... 369 00:16:43,636 --> 00:16:46,513 내가 뭐라 할 상황은 아니니 형을 받아들이지 370 00:16:46,514 --> 00:16:48,056 그래, 계획이 뭐야? 371 00:16:48,057 --> 00:16:49,850 우선은 피어스는 형사가 생각하는 372 00:16:49,851 --> 00:16:51,977 그런 놈이 아니라는 걸 깨닫게 해야 해 373 00:16:52,061 --> 00:16:53,770 그놈이 두 얼굴을 가진 374 00:16:53,771 --> 00:16:57,441 희대의 거짓말쟁이라는 걸 밝혀야 해 375 00:16:58,192 --> 00:17:00,319 그리 어려운 것도 아니잖아 376 00:17:00,903 --> 00:17:03,864 시너맨 사건의 배후에 그놈이 있다고 377 00:17:06,701 --> 00:17:08,994 - 뭐라고? - 미안해 378 00:17:08,995 --> 00:17:11,121 내가 말 안 했나? 재밌는 일이지 379 00:17:11,205 --> 00:17:13,707 피어스는 범죄의 주모자 같은 놈이야 380 00:17:14,542 --> 00:17:16,293 어쨌든 형은 그걸 파헤치고 381 00:17:16,294 --> 00:17:18,712 난 형사를 맡을게 382 00:17:19,380 --> 00:17:20,756 내 말 잘 들어 383 00:17:20,757 --> 00:17:23,467 춤은 고통이야 384 00:17:23,468 --> 00:17:25,636 자신이 불행한 것 같아? 385 00:17:25,970 --> 00:17:28,472 그럼 캔자스든 어디든 고향으로 돌아가 386 00:17:28,473 --> 00:17:30,724 저 사람이 마일스 드러커예요 387 00:17:30,725 --> 00:17:34,186 세계 최고의 안무가죠 388 00:17:34,187 --> 00:17:35,604 다리가 불편한 안무가요? 389 00:17:35,605 --> 00:17:38,440 춤을 직접 출 수 없으니 가르친다는 설정인가요? 390 00:17:38,441 --> 00:17:40,108 마일스는 무용수였는데 391 00:17:40,109 --> 00:17:42,278 차 사고로 다리를 잃었지만 392 00:17:42,361 --> 00:17:45,363 피해자 행세를 하지 않았죠 393 00:17:45,364 --> 00:17:49,159 그 대신 자신의 비극을 우리 모두에게 귀감이 될만한 394 00:17:49,160 --> 00:17:50,786 감동적인 이야기로 만들었죠 395 00:17:50,870 --> 00:17:54,372 '미국의 차세대 주역 발레리나'를 기획한 사람이기도 해 396 00:17:54,373 --> 00:17:55,791 레이나가 진행을 맡기로 했던 프로그램 397 00:17:55,792 --> 00:17:58,293 레이나가 출연을 취소해서 손해가 컸나 봐 398 00:17:58,294 --> 00:17:59,419 그저 균형 잡는 일에 399 00:17:59,420 --> 00:18:01,755 그런 손해를 감수하다니 400 00:18:03,049 --> 00:18:05,759 내 말장난 알아들었어요? '균형 잡는 거' 401 00:18:05,760 --> 00:18:08,720 레이나 마코바가 지난밤에 살해당한 건 아시죠? 402 00:18:08,721 --> 00:18:10,514 예, 들었습니다 403 00:18:11,849 --> 00:18:13,434 나와는 상관없습니다 404 00:18:13,559 --> 00:18:15,435 냉혈한 잠재적 살인자가 405 00:18:15,436 --> 00:18:17,687 할만한 말이네요 406 00:18:17,688 --> 00:18:20,273 레이나는 직업의식이 철저하지 못하다는 말입니다 407 00:18:20,274 --> 00:18:21,566 그런데 왜 그녀를 쓰려고 했죠? 408 00:18:21,567 --> 00:18:23,277 그게... 409 00:18:23,402 --> 00:18:25,988 어쩔 수 없이 그런 겁니다 410 00:18:27,198 --> 00:18:28,699 왜요? 411 00:18:29,617 --> 00:18:31,243 당신이 상관할 바가 아닙니다 412 00:18:31,327 --> 00:18:33,119 이봐요, 난 바쁜 사람입니다 413 00:18:33,120 --> 00:18:35,413 날 잡아갈 게 아니라면 이만 끝내죠 414 00:18:35,414 --> 00:18:38,250 질문 하나만 더 할게요 415 00:18:38,251 --> 00:18:39,543 받아 적어, 형사 416 00:18:39,544 --> 00:18:41,127 쉬미어스랑 이름 비슷한 놈은 못 해도 417 00:18:41,128 --> 00:18:43,297 나는 할 수 있는 게 하나 있잖아 418 00:18:43,756 --> 00:18:44,881 말해 보세요 419 00:18:44,882 --> 00:18:47,760 당신이 진짜 원하는 건 뭐죠? 420 00:18:50,012 --> 00:18:51,764 - 난... - 예? 421 00:18:52,056 --> 00:18:54,182 차 사고가 난 건 아니었어요 422 00:18:54,183 --> 00:18:56,810 뭐라고요? 그 사고로 다리를 잃었잖아요 423 00:18:57,186 --> 00:18:58,771 아뇨 424 00:18:59,689 --> 00:19:01,648 내 다리는 멀쩡해요 425 00:19:03,276 --> 00:19:04,985 그렇군요 426 00:19:05,111 --> 00:19:06,904 설명해 주시겠습니까? 427 00:19:08,948 --> 00:19:13,410 다들 그 사고로 내 경력이 끝난 거로 알고 있죠 428 00:19:13,828 --> 00:19:16,121 사실은 429 00:19:16,289 --> 00:19:17,414 꾸며낸 얘깁니다 430 00:19:17,415 --> 00:19:21,585 난 내가 모든 걸 극복할 수 있다는 개념을 바탕으로 내 명성을 쌓았죠 431 00:19:21,836 --> 00:19:24,171 난 매일 의족을 하고 432 00:19:24,255 --> 00:19:25,630 다녔어요 433 00:19:25,631 --> 00:19:27,383 내 진짜 다리를 숨기고 434 00:19:30,052 --> 00:19:31,553 폴리프로필렌이죠 435 00:19:32,138 --> 00:19:35,056 레이나가 쇼를 그만둔 이유는요? 당신이 사기꾼이라는 걸 알았나요? 436 00:19:35,057 --> 00:19:39,102 아뇨, 그녀가 나를 협박했다고 내가 비난해서 그만둔 겁니다 437 00:19:39,103 --> 00:19:44,483 내가 두 다리로 멀쩡하게 있는 영상이 담긴 438 00:19:44,609 --> 00:19:46,318 메일을 받았습니다 439 00:19:46,319 --> 00:19:49,738 레이나를 쇼에 출연시키면 영상을 없앤다고 해서 출연시킨 거죠 440 00:19:49,739 --> 00:19:52,157 - 하지만 그녀가 보낸 게 아니군요 - 확실히 아니었어요 441 00:19:52,283 --> 00:19:53,825 그녀의 메일 주소에서 보낸 건 맞았지만 442 00:19:53,826 --> 00:19:55,577 내가 그녀에게 추궁하자 불같이 화를 냈거든요 443 00:19:55,578 --> 00:19:58,789 동냥은 필요 없다면서 그 자리에서 바로 그만뒀어요 444 00:19:59,540 --> 00:20:01,792 그녀가 협박한 게 아니라면 누가 그런 거죠? 445 00:20:01,959 --> 00:20:03,835 - 전혀 모르겠어요 - 그래요 446 00:20:03,836 --> 00:20:06,713 그 말만큼은 진실이길 바랄게요 447 00:20:16,474 --> 00:20:17,557 여기서 뭐 하는 거예요, 샬럿? 448 00:20:17,558 --> 00:20:19,268 보면 몰라요? 449 00:20:20,269 --> 00:20:21,854 난 끔찍한 삶을 영위하는 450 00:20:22,146 --> 00:20:23,605 끔찍한 여자예요 451 00:20:23,606 --> 00:20:27,484 그래서 지옥살이를 준비하는 거예요 452 00:20:27,485 --> 00:20:29,277 그저 그런 호텔에서요? 453 00:20:29,278 --> 00:20:30,987 난 이렇게 당해도 싸요 454 00:20:30,988 --> 00:20:32,823 그럼 이젠 정신 차릴 때로군요 455 00:20:34,075 --> 00:20:35,784 법적인 문제 좀 도와줘요 456 00:20:35,785 --> 00:20:38,954 나보다 덜 못된 사람한테 부탁하면 안 돼요? 457 00:20:38,955 --> 00:20:41,081 안 돼요, 피어스 경위가 458 00:20:41,082 --> 00:20:42,958 시너맨으로 알려진 459 00:20:42,959 --> 00:20:46,420 범죄의 주모자라는 걸 밝혀야 해요 460 00:20:46,671 --> 00:20:48,172 다시 말해 볼래요? 461 00:20:48,381 --> 00:20:50,048 피어스 경위가 462 00:20:50,049 --> 00:20:51,841 오랜 기간 이중생활을 463 00:20:51,842 --> 00:20:53,635 영위하고 있었다고요 464 00:20:53,928 --> 00:20:55,512 그걸 입증해야 해요 465 00:20:55,513 --> 00:20:57,347 그놈을 쫓아내야만 루시퍼가 466 00:20:57,348 --> 00:20:59,141 클로이와 함께할 수 있어요 467 00:21:00,643 --> 00:21:04,313 좀 더 말해봐요 468 00:21:05,648 --> 00:21:07,316 아주 오래전에 469 00:21:07,984 --> 00:21:12,487 신이 나보고 기적 같은 아이를 가진 부부를 축복하라고 했었어요 470 00:21:12,488 --> 00:21:14,156 그 아이가 바로 471 00:21:14,365 --> 00:21:16,116 클로이 데커예요 472 00:21:16,117 --> 00:21:18,159 그녀가 473 00:21:18,160 --> 00:21:19,869 이 지구에 살게 되면서 474 00:21:19,870 --> 00:21:22,497 루시퍼를 만난 거죠 475 00:21:22,498 --> 00:21:24,582 루시퍼가 내 시험이기 때문에 476 00:21:24,583 --> 00:21:29,462 그 둘이 함께 있게 해 주는 게 내 마지막 임무예요 477 00:21:29,463 --> 00:21:30,922 그러면 478 00:21:30,923 --> 00:21:34,009 내가 다시 아버지 눈에 들게 될 거라는 바람도 있고요 479 00:21:34,010 --> 00:21:37,137 알았어요 내가 제대로 이해한 건지 보죠 480 00:21:40,391 --> 00:21:41,934 당신을 돕는 건 481 00:21:42,518 --> 00:21:45,562 신의 뜻을 돕는 거고... 482 00:21:45,938 --> 00:21:47,397 말하자면 그런 거예요 483 00:21:47,398 --> 00:21:49,024 그럼 신이 나도 484 00:21:50,109 --> 00:21:52,694 좋게 볼 수 있겠네요? 485 00:21:52,695 --> 00:21:54,238 그럴 수도요 486 00:21:54,572 --> 00:21:57,407 그거면 돼요, 할게요 487 00:21:58,743 --> 00:22:00,911 어떻게 시작하면 될지 알 것 같아요 488 00:22:10,296 --> 00:22:12,255 좀 인상적이었어, 안 그래? 489 00:22:12,256 --> 00:22:13,923 내가 사기꾼의 정체를 밝혀서 490 00:22:13,924 --> 00:22:15,008 단서를 찾아냈잖아 491 00:22:15,009 --> 00:22:19,304 오늘은 온 세계가 나를 주목하는 것 같아 492 00:22:20,097 --> 00:22:23,224 그래, 루시퍼 정말 인상적이었어 493 00:22:23,225 --> 00:22:27,103 사이버 범죄팀이 협박 메일을 추적해야 하니까 494 00:22:27,104 --> 00:22:28,396 오늘 밤엔 할 일이 없겠네 495 00:22:28,397 --> 00:22:31,316 말도 안 돼 아직 밤도 이른데 496 00:22:31,734 --> 00:22:33,568 드라이브나 갈까? 497 00:22:33,569 --> 00:22:37,322 드라이브 가자고? 80년대야? 왜 드라이브 가자는 거야? 498 00:22:37,490 --> 00:22:38,991 짜잔 499 00:22:39,909 --> 00:22:41,910 꽃은 아니지만 500 00:22:41,911 --> 00:22:45,956 시속 100km에 도달하는 시간이 정말 빨라 501 00:22:53,672 --> 00:22:55,340 차 선물하는 거야? 502 00:22:57,551 --> 00:23:00,303 잠깐, 지금 경쟁하는 거야? 503 00:23:00,304 --> 00:23:03,056 물론이지, 좀 불분명한 게 못마땅하긴 하지만 504 00:23:03,057 --> 00:23:06,768 피어스가 하는 건 뭐든 내가 더 잘해 505 00:23:12,066 --> 00:23:13,984 선물이 문제가 아니야, 루시퍼 506 00:23:17,780 --> 00:23:19,323 어쨌든 고마워 507 00:23:34,641 --> 00:23:36,142 좋은 아침이야 508 00:23:37,685 --> 00:23:39,353 좋은 아침이라고? 509 00:23:39,437 --> 00:23:41,689 지난번에 너 나간 거 아니었어? 510 00:23:43,024 --> 00:23:44,816 반성하는 중이야 511 00:23:44,817 --> 00:23:47,695 이 집에 다시 들어올 구실을 만들려고 왔어 512 00:23:48,237 --> 00:23:51,115 그래? 어쩔 셈인데? 513 00:23:51,199 --> 00:23:53,325 근사한 걸 생각해 내려고 했는데 514 00:23:53,326 --> 00:23:56,287 그런 건 난 잘 못 하겠더라고 515 00:23:56,412 --> 00:23:59,331 그러다 네가 피어스랑 헤어졌다는 소식을 들었어 516 00:23:59,874 --> 00:24:02,543 그래서 네가 상처받았다고 생각했고 517 00:24:02,794 --> 00:24:06,046 내가 갚아줄 수도 있겠다 싶어서 518 00:24:06,214 --> 00:24:09,216 고맙지만, 됐어 519 00:24:09,217 --> 00:24:10,843 적어도 아직은 아니야 520 00:24:15,473 --> 00:24:17,683 남자는 더럽게 혼란스러워 521 00:24:17,684 --> 00:24:21,437 그래, 정말 멍청이들이야 522 00:24:22,981 --> 00:24:24,690 어떻게 된 거야? 523 00:24:24,732 --> 00:24:26,233 그게 524 00:24:27,527 --> 00:24:30,196 마커스랑 잘 되고 있었는데 525 00:24:30,363 --> 00:24:32,281 한순간에 마커스가 끝내버리더라고 526 00:24:33,324 --> 00:24:36,327 지금은 다시 내 환심을 사려고 527 00:24:37,704 --> 00:24:40,455 정말 온갖 사랑스러운 일을 하고 있지 528 00:24:40,456 --> 00:24:42,165 정말 사랑스럽긴 한데 529 00:24:42,166 --> 00:24:44,126 믿어도 되는지 모르겠어 530 00:24:44,127 --> 00:24:46,837 모르겠어, 넌 사람을 믿을 수 있는지 어떻게 알아? 531 00:24:47,630 --> 00:24:49,882 간단해, 난 안 믿어 532 00:24:50,174 --> 00:24:51,591 사람들은 언제나 널 실망시킬 거야 533 00:24:51,592 --> 00:24:54,136 내가 믿는 건 고통뿐이야 534 00:24:54,554 --> 00:24:56,555 피어스는 고통이 많은 인간이야 535 00:24:56,556 --> 00:24:58,432 뭐라고? 네가 그걸 어떻게 알아? 536 00:25:00,852 --> 00:25:03,729 네 허락을 받기도 전에 537 00:25:03,730 --> 00:25:05,772 피어스 집에 쳐들어가서 538 00:25:05,773 --> 00:25:07,190 그놈을 패줬는지도 몰라 539 00:25:07,191 --> 00:25:08,483 - 메이즈 - 하지만 난... 540 00:25:08,484 --> 00:25:11,070 그러다가 그만뒀어 541 00:25:12,697 --> 00:25:14,240 이봐, 피어스는 542 00:25:14,449 --> 00:25:16,492 용감한 척하지만 543 00:25:17,493 --> 00:25:19,286 상처가 많은 사람이야 544 00:25:19,871 --> 00:25:22,081 엄마, 아침은 뭐... 545 00:25:22,665 --> 00:25:24,667 안녕 546 00:25:30,131 --> 00:25:32,967 시간이 좀 걸릴 거야 547 00:25:37,513 --> 00:25:39,306 안녕, 댄, 무슨 일이야? 548 00:25:39,307 --> 00:25:40,390 사이버팀 결과 나왔어 549 00:25:40,391 --> 00:25:42,350 마일스가 받은 협박 메일은 550 00:25:42,351 --> 00:25:45,688 윌리엄 스털링이라는 사람의 아파트에서 온 거야 551 00:25:45,980 --> 00:25:48,231 엘에이 웨스트 발레 이사장 552 00:25:48,232 --> 00:25:51,193 유명한 외과 의사에 결혼했고 두 아이가 있어 553 00:25:51,194 --> 00:25:53,612 그 사람이 왜 레이나에게 새로운 직업을 주려 했지? 554 00:25:53,613 --> 00:25:56,615 회사가 언론의 조명을 받길 원해서 그랬나, 누가 알겠어? 555 00:25:56,616 --> 00:25:58,450 주소는? 556 00:26:06,250 --> 00:26:08,835 - 루시퍼? - 형사, 안녕, 어서 557 00:26:08,836 --> 00:26:10,879 - 들어와 - 여기서 뭐 하는 거야? 558 00:26:10,880 --> 00:26:13,548 당신 말이 맞았다는 걸 깨달았지 559 00:26:13,549 --> 00:26:16,760 선물이 중요한 게 아니었어 실천이 중요한 거지 560 00:26:16,761 --> 00:26:18,929 그래서 내가 사건에 뛰어들어서 561 00:26:18,930 --> 00:26:20,722 당신 부담을 덜어주려는 거야 562 00:26:20,723 --> 00:26:22,724 첨언하자면 피어스와는 반대로 행동하는 거지 563 00:26:22,725 --> 00:26:25,603 그놈 일은 당신에게 일을 주는 거잖아 564 00:26:25,812 --> 00:26:27,104 - 스털링 어디 있어? - 여기 없어 565 00:26:27,105 --> 00:26:30,065 그 덕에 조금은 정신이 나간 용의자에 대해 566 00:26:30,066 --> 00:26:32,818 몇 가지를 알아낼 시간을 가질 수 있었지 567 00:26:33,277 --> 00:26:35,029 루시퍼, 무단 침입한 거야? 568 00:26:35,696 --> 00:26:37,364 형사 569 00:26:37,365 --> 00:26:39,366 날 그렇게밖에 안 보다니 실망인데 570 00:26:39,367 --> 00:26:40,742 열쇠를 가진 자상한 이웃이 571 00:26:40,743 --> 00:26:43,120 날 들여보내 줬다면 믿을 거야? 572 00:26:43,621 --> 00:26:44,830 유감스럽지만, 믿을 거야 573 00:26:44,831 --> 00:26:47,124 훌륭하군, 그럼 한번 둘러보자고 574 00:26:47,125 --> 00:26:49,126 내 결론은 이 집이 575 00:26:49,127 --> 00:26:51,711 오싹한 스토커의 소굴이라는 거야 576 00:26:51,712 --> 00:26:55,132 레이나와 함께 찍은 스털링의 사진이 증거지 577 00:26:55,299 --> 00:26:56,967 포토샵 한 게 틀림없어 578 00:26:57,426 --> 00:27:00,053 레이나의 속옷이 나뒹굴고 579 00:27:00,054 --> 00:27:01,847 이걸 어떻게 갖게 된 건진 알고 싶지 않아 580 00:27:01,848 --> 00:27:04,725 그리고 대미를 장식할 581 00:27:05,268 --> 00:27:08,311 레이나의 오래된 의상에 바친 성지 582 00:27:08,312 --> 00:27:09,980 레이나의 오래된 땀 냄새가 좋았나 봐 583 00:27:09,981 --> 00:27:11,940 - 역겹지 - 루시퍼, 내 생각엔... 584 00:27:11,941 --> 00:27:14,484 스털링은 레이나가 성공하길 바란 상사병 난 사람 같다는 거지? 585 00:27:14,485 --> 00:27:15,610 그래, 내 생각도 그래 586 00:27:15,611 --> 00:27:19,990 하지만 분명한 건 그가 선물한 새로운 직업이 거절당하자... 587 00:27:22,910 --> 00:27:25,037 잡았다, 이 역겨운 놈 588 00:27:25,538 --> 00:27:26,872 봤어, 클로이? 589 00:27:26,873 --> 00:27:28,331 선물이 아니라 실천이라고 590 00:27:28,332 --> 00:27:31,752 루시퍼, 놔줘 그 사람은 스토커 아냐 591 00:27:31,836 --> 00:27:33,920 레이나와 내연 관계였어 592 00:27:33,921 --> 00:27:35,798 안 그런가요, 스털링 씨? 593 00:27:38,134 --> 00:27:40,219 그런 여자는 처음 만났어요 594 00:27:41,262 --> 00:27:43,263 내 인생의 사랑이었죠 595 00:27:43,264 --> 00:27:46,099 그러니까 화요일 오후에 사랑하고 596 00:27:46,100 --> 00:27:47,767 가끔은 토요일 아침에 사랑하는 거요? 597 00:27:47,768 --> 00:27:50,604 당신은 자식이 있는 기혼자 아닌가요? 598 00:27:51,314 --> 00:27:53,982 사랑은 내 마음대로 되는 게 아니라오 599 00:27:57,153 --> 00:27:59,487 그래서 마일스 드러커를 협박했나요? 600 00:27:59,488 --> 00:28:01,698 레이나에게 당신이 얼마나 사랑하는지를 보여주려고? 601 00:28:01,699 --> 00:28:03,366 무슨 소린지 모르겠소 602 00:28:03,367 --> 00:28:04,743 레이나 이메일에서 보낸 603 00:28:04,744 --> 00:28:06,411 협박 영상이 있는데 604 00:28:06,412 --> 00:28:08,038 이 주소에서 보낸 것이더군요 605 00:28:08,039 --> 00:28:10,540 그래서 마일스가 그녀를 고용했고 그녀는 그 사실을 알고 그만뒀죠 606 00:28:10,541 --> 00:28:12,959 그녀가 당신을 추궁했나요? 당신을 퇴짜 놓았나요? 607 00:28:12,960 --> 00:28:14,294 선물을 줬는데 608 00:28:14,295 --> 00:28:16,422 고마워하지 않으면 그건 감당하기 힘들거든요 609 00:28:16,797 --> 00:28:19,675 아마 당신은 이성을 잃었겠죠 610 00:28:20,176 --> 00:28:21,676 말도 안 되는 소리요 611 00:28:21,677 --> 00:28:23,386 레이나가 누구와 일하든 난 상관 안 했소 612 00:28:23,387 --> 00:28:24,930 그런 거로 레이나에게 뭐라 하진 않아요 613 00:28:24,931 --> 00:28:27,474 당신이 메일을 보낸 게 아니라면 누가 보낸 거죠? 614 00:28:27,892 --> 00:28:29,643 나도 모르오 615 00:28:30,353 --> 00:28:33,439 누군가가 레이나 컴퓨터에 몰래 접근했을 수도 있죠 616 00:28:35,107 --> 00:28:37,651 - 저 컴퓨터인가요? - 그렇소 617 00:28:38,152 --> 00:28:40,070 여기를 아는 사람이 또 있나요? 618 00:28:40,905 --> 00:28:42,740 아무도 모른다고 생각했는데 619 00:28:43,199 --> 00:28:44,574 내가 틀렸던 것 같소 620 00:28:44,575 --> 00:28:47,703 좋아요, 저 컴퓨터는 증거품으로 가져가겠습니다 621 00:28:50,122 --> 00:28:53,083 일이 너무 순조로운데요 622 00:28:53,084 --> 00:28:55,461 피어스가 장물아비를 만나다니 말이에요 623 00:28:55,628 --> 00:28:58,171 경찰이 이렇게 도움이 될 줄 누가 알았겠어요? 624 00:28:58,172 --> 00:29:00,298 경찰이 도운 일이 아니에요 625 00:29:00,299 --> 00:29:02,050 내가 부탁을 좀 했죠 피어스 전화를 도청했어요 626 00:29:02,051 --> 00:29:03,552 샬럿 627 00:29:03,553 --> 00:29:06,429 법을 어길 거라면 검사를 찾아가지도 않았어요 628 00:29:06,430 --> 00:29:07,597 내가 부정한 방법을 쓰지 않았다면 629 00:29:07,598 --> 00:29:10,017 이렇게 빨리, 효율적으로 여기 올 수도 없었어요 630 00:29:10,268 --> 00:29:13,562 뭐 어때요? 우린 신을 위해 일하는데 631 00:29:15,189 --> 00:29:17,357 결과를 보니 할 말은 없네요 632 00:29:18,609 --> 00:29:20,360 필요한 건 얻었어요 633 00:29:20,361 --> 00:29:21,778 아닌 것 같은데요 634 00:29:21,779 --> 00:29:24,739 봉투 찍은 사진 몇 장뿐이잖아요 635 00:29:24,740 --> 00:29:27,743 피어스의 정체를 밝히고 싶다면 그 안에 뭐가 있는지 알아야 해요 636 00:29:29,245 --> 00:29:30,579 이런 637 00:29:30,580 --> 00:29:33,874 가는데요 아니면 우리가... 638 00:29:39,088 --> 00:29:41,798 죄송, 당신 오토바이 좀 빌릴게요 639 00:29:41,799 --> 00:29:44,301 걱정 말아요 다 신을 위한 거니까 640 00:30:25,051 --> 00:30:28,011 당신 누구요? 왜 나를 쫓아오는 거지? 641 00:30:31,500 --> 00:30:34,169 누구냐고 묻잖아요 642 00:30:43,554 --> 00:30:45,138 리처즈 씨 643 00:30:46,265 --> 00:30:48,600 - 왜 당신이... - 쫓아오냐고요? 644 00:30:49,226 --> 00:30:51,978 내 판단력이 645 00:30:51,979 --> 00:30:53,688 흐려진 것 같아서요 646 00:30:54,189 --> 00:30:57,192 - 무슨 말인지... - 좀 복잡해요 647 00:30:57,943 --> 00:30:59,486 그러니까 648 00:31:00,779 --> 00:31:02,822 당신과 클로이가 헤어졌다는 말을 들었을 때 649 00:31:02,823 --> 00:31:06,451 당신 생각을 하기 시작했어요 650 00:31:07,620 --> 00:31:11,832 어두운 곳에 처박혀 있는 게 얼마나 힘든지 알아요 651 00:31:12,166 --> 00:31:15,585 때로는 올바른 사람만이 당신을 구해줄 수 있죠 652 00:31:16,670 --> 00:31:18,171 결국은... 653 00:31:19,173 --> 00:31:21,091 우린 둘 다 원하는 게 있잖아요 654 00:31:21,926 --> 00:31:24,094 다음에요 655 00:31:24,762 --> 00:31:26,554 난 세상에서 가장 운이 좋은 놈인 것 같긴 하지만 656 00:31:26,555 --> 00:31:28,140 난 클로이를 사랑해요 657 00:31:29,391 --> 00:31:31,184 미안해요 658 00:31:35,898 --> 00:31:38,066 어떤 영상인진 659 00:31:38,067 --> 00:31:42,195 이미 알고 있었는데도 실제로 마일스의 가짜 가짜 다리를 보자니 660 00:31:42,196 --> 00:31:44,155 - 정말 역겹네요 - 대단하네 661 00:31:44,156 --> 00:31:47,200 저 친구는 무용 업계나 의족 업계 모두에게 창피한 인물이야 662 00:31:47,201 --> 00:31:48,910 사이버팀에서 다행히도 레이나 컴퓨터에서 663 00:31:48,911 --> 00:31:50,411 이 영상을 복원했어 664 00:31:50,412 --> 00:31:52,664 댄, 이 영상을 보고 제작자를 찾을 수는 없어? 665 00:31:52,665 --> 00:31:54,624 아무것도 없어 작은 기침 소리 하나도 없어 666 00:31:54,625 --> 00:31:56,334 누가 만들었든 정말 조심스럽게 만든 거야 667 00:31:56,335 --> 00:31:58,294 키보드 DNA 검사가 668 00:31:58,295 --> 00:31:59,545 남아있긴 하지만 669 00:31:59,546 --> 00:32:02,674 범인이 장갑을 꼈다면 그것도 가망이 없어요 670 00:32:04,468 --> 00:32:06,595 "피어스" 671 00:32:07,471 --> 00:32:09,264 피어스 전화예요 672 00:32:11,433 --> 00:32:13,226 통화 거절해 673 00:32:13,227 --> 00:32:14,936 내가 받을게 674 00:32:17,606 --> 00:32:19,732 - 안녕, 피어스, 무슨 일이죠? - 클로이, 안녕 675 00:32:19,733 --> 00:32:22,819 레몬 바나 꽃으로는 안 된다는 걸 깨달았어 676 00:32:22,820 --> 00:32:25,488 당신이 나를 믿을 방법을 알아낸 것 같아 677 00:32:25,489 --> 00:32:28,199 오늘 밤에 나랑 우리 집에서 저녁 같이 하자, 8시 어때? 678 00:32:28,200 --> 00:32:30,660 - 모르겠어요 - 클로이, 부탁이야 679 00:32:30,661 --> 00:32:31,953 오늘 이후로 당신이 날 보기 싫다고 하면 680 00:32:31,954 --> 00:32:34,206 다시는 당신을 귀찮게 하지 않을게 681 00:32:35,874 --> 00:32:39,002 제발 와줘 밥은 먹을 거 아냐? 682 00:32:39,461 --> 00:32:41,879 그래요, 같이 저녁 먹어요 683 00:32:41,880 --> 00:32:43,632 좋아, 그때 보자고 684 00:32:44,174 --> 00:32:48,261 클로이, 전화 내용을 안 엿들을 수가 없었어 685 00:32:48,262 --> 00:32:50,138 당신 맘이 아픈 건 아는데 686 00:32:50,139 --> 00:32:52,598 당신이 피어스에 대해 뭔가 결정하기 전에 687 00:32:52,599 --> 00:32:55,393 나도 내 생각을 말할 기회를 갖고 싶어 688 00:32:55,394 --> 00:32:57,979 그래, 해 봐 689 00:32:57,980 --> 00:33:00,440 알았어, 그럼, 난... 690 00:33:03,068 --> 00:33:05,028 따로 얘기하면 안 될까? 691 00:33:05,112 --> 00:33:06,905 내 집에서, 한 시간 후에 692 00:33:09,324 --> 00:33:10,742 알았어 693 00:33:10,743 --> 00:33:12,619 좋아 694 00:33:21,962 --> 00:33:23,547 형사! 695 00:33:23,630 --> 00:33:25,298 와줘서 고마워 696 00:33:28,135 --> 00:33:31,512 할 얘기 있어서 오라고 한 거 아니었어? 697 00:33:31,513 --> 00:33:33,806 때가 되면 다 말할 거야 698 00:33:33,807 --> 00:33:36,017 우선 앉아 699 00:33:39,980 --> 00:33:43,108 샤토브리앙 좋아해? 700 00:33:48,530 --> 00:33:50,073 루시퍼, 이건 다 뭐야? 701 00:33:50,074 --> 00:33:52,242 당신 미래를 위해 702 00:33:52,493 --> 00:33:55,620 제대로 된 결정을 하라고 마련한 자리야 703 00:33:55,621 --> 00:33:56,913 감히 말하자면 704 00:33:56,914 --> 00:33:58,707 우리의 미래지 705 00:34:03,253 --> 00:34:05,589 함께 많은 일을 겪었잖아 706 00:34:06,548 --> 00:34:08,341 이 낭만적인 식탁에 마련된 707 00:34:08,842 --> 00:34:12,012 이 아름다운 식사 앞에 우리 둘뿐이니 708 00:34:12,387 --> 00:34:13,513 내가 드디어 709 00:34:13,514 --> 00:34:15,807 여기서 당신에게 하고 싶은 질문을 하겠어 710 00:34:15,808 --> 00:34:17,642 바라건대 711 00:34:17,643 --> 00:34:19,936 솔직하게 대답해줘 712 00:34:23,941 --> 00:34:27,694 이게 피어스가 한 그 무엇보다 훨씬 낫지 않아? 713 00:34:31,990 --> 00:34:33,992 이걸 다 한 이유가 714 00:34:34,660 --> 00:34:36,369 피어스를 이기려는 거였어? 715 00:34:36,537 --> 00:34:38,413 인상적이겠지, 알아 716 00:34:40,541 --> 00:34:42,334 형사 717 00:34:44,002 --> 00:34:46,921 기쁨의 눈물이야? 718 00:34:47,089 --> 00:34:48,882 나한테 왜 이러는 거야? 719 00:34:49,091 --> 00:34:51,926 당신이 피어스와 같이 있으면 안 되는 걸 입증하려고 720 00:34:51,927 --> 00:34:54,137 내가 누구와 있든 그게 당신과 무슨 상관이야? 721 00:34:54,138 --> 00:34:55,972 그건 그놈에게... 722 00:34:56,181 --> 00:34:57,557 당신은 과분하니까 723 00:34:57,558 --> 00:35:00,060 그럼 누가 내게 과분하지 않은데? 724 00:35:01,603 --> 00:35:03,271 누군가 있겠지 725 00:35:04,314 --> 00:35:05,898 누군가 더 나은 사람? 726 00:35:05,899 --> 00:35:08,735 둘 다 가질 수는 없어, 루시퍼 727 00:35:11,864 --> 00:35:13,531 형사 728 00:35:15,117 --> 00:35:17,243 - 댄, 무슨 일이야? - 단서를 잡았어 729 00:35:17,244 --> 00:35:20,079 컴퓨터 DNA 결과가 소득이 없어서 730 00:35:20,080 --> 00:35:23,749 영상을 다시 자세히 보기로 했어요 731 00:35:23,750 --> 00:35:25,168 자세히 보니 그게 보이는 거예요 732 00:35:25,169 --> 00:35:27,086 창문에 반영된 이미지요 733 00:35:27,087 --> 00:35:29,213 매직 아이 그림처럼 보이더라고요 734 00:35:29,214 --> 00:35:31,340 - 그러니까... - 뭘 봤는데요? 735 00:35:31,341 --> 00:35:35,261 그래, 전화하면서 확대된 이미지를 보냈어 736 00:35:39,641 --> 00:35:42,060 저 의상 기억나? 737 00:35:52,154 --> 00:35:54,322 미겔이 영상을 찍은 건 알겠는데 738 00:35:54,323 --> 00:35:56,741 그 이유를 모르겠어 739 00:35:57,284 --> 00:36:00,453 왜 미겔이 모든 위험을 감수하면서 레이나를 제거하려 했지? 740 00:36:00,454 --> 00:36:03,623 분명한 거 아냐? 앰버와 같이 있으려고 그런 거지 741 00:36:12,883 --> 00:36:14,634 왜 그런 거야? 742 00:36:14,676 --> 00:36:17,470 왜 레이나를 내게서 빼앗아 갔냐고 743 00:36:21,365 --> 00:36:23,951 대답해, 왜 레이나를 죽였지? 744 00:36:24,285 --> 00:36:26,912 - 총 버려요 - 넌 그럴 권리 없어 745 00:36:26,913 --> 00:36:28,330 그럴 권리 없다고! 746 00:36:28,331 --> 00:36:30,040 잠깐 747 00:36:30,583 --> 00:36:33,043 모르겠어요? 그는 레이나를 죽일 생각이 없었어요 748 00:36:33,044 --> 00:36:34,169 루시퍼, 물러서 749 00:36:34,170 --> 00:36:36,671 그는 단지 레이나를 다른 곳으로 보내려고 했었어요 750 00:36:36,672 --> 00:36:39,049 늘 그렇게 레이나를 데리러 왔으면서 751 00:36:39,926 --> 00:36:41,134 레이나는 네 친구였어 752 00:36:41,135 --> 00:36:42,970 어떻게 네가 그녀를 해칠 수 있어? 753 00:36:43,346 --> 00:36:44,679 레이나를 염려해 주는 줄 알았는데 754 00:36:44,680 --> 00:36:49,685 레이나는 방해물이기도 했죠 미겔이 자기 사랑인 앰버와 755 00:36:50,227 --> 00:36:51,895 같이 있는 데는요 756 00:36:53,439 --> 00:36:54,981 하지만 왜 죽인 거야? 757 00:36:54,982 --> 00:36:57,400 레이나가 내가 마일스를 협박한다는 걸 알았기 때문이죠 758 00:36:57,401 --> 00:36:58,485 날 해고당하게 하려 했어요 759 00:36:58,486 --> 00:37:01,196 그러면 미겔은 앰버와 같은 회사에서 일할 수 없게 되죠 760 00:37:01,197 --> 00:37:03,365 왜 앰버에게 자기 감정을 말하지 않았죠? 761 00:37:03,366 --> 00:37:04,699 진심을요 762 00:37:04,700 --> 00:37:07,995 두려웠어요 763 00:37:08,788 --> 00:37:10,581 상대도 사랑한다고 말해주지 않을까 봐 764 00:37:10,706 --> 00:37:13,000 하지만 난 당신을 사랑해 765 00:37:14,835 --> 00:37:18,046 나 당신 사랑한다고, 미겔 766 00:37:27,723 --> 00:37:29,308 미안해요 767 00:37:30,768 --> 00:37:32,603 정말 미안해요 768 00:37:35,272 --> 00:37:36,815 생각해 봐요 769 00:37:38,025 --> 00:37:39,609 원하는 모든 걸 가질 수도 있었는데 770 00:37:39,610 --> 00:37:42,112 앰버에게 사랑을 고백하기만 하면 됐는데 771 00:37:42,488 --> 00:37:44,114 그 기회를 날려버렸네요 772 00:37:54,000 --> 00:37:55,667 나도 그랬고 773 00:38:36,042 --> 00:38:37,793 여기 어디쯤 있을 거예요 774 00:38:46,218 --> 00:38:47,761 찾았다 775 00:38:49,638 --> 00:38:51,014 빈 거예요? 776 00:38:51,015 --> 00:38:52,683 이해가 안 되네요 777 00:38:55,269 --> 00:38:57,020 우릴 알고 있는 거 아니에요? 778 00:38:57,521 --> 00:39:00,899 내용물을 없애버린 거 아니에요? 779 00:39:00,983 --> 00:39:03,026 가져갔을 수도 있어요 780 00:39:03,069 --> 00:39:05,779 유감이지만, 샬럿 우린 최선을 다했어요 781 00:39:06,197 --> 00:39:08,323 늦게 온 것뿐이에요 782 00:39:09,366 --> 00:39:11,410 웃기는 소리 하지 마세요 783 00:39:11,494 --> 00:39:13,203 늦었다는 말을 믿었다면 784 00:39:13,204 --> 00:39:15,163 이런 일 시작도 안 했어요 785 00:39:16,582 --> 00:39:19,251 아니, 포기하지 않을 거예요 786 00:39:19,627 --> 00:39:22,588 신의 일을 할 땐 도중에 그만두는 법은 없어요 787 00:39:31,806 --> 00:39:33,599 정말 미안해요 788 00:39:34,600 --> 00:39:36,059 당신이 상담실을 떠난 후 789 00:39:36,060 --> 00:39:39,730 의사로서의 내 역할과 친구로서 당신에 대한 걱정 사이에서 790 00:39:39,772 --> 00:39:42,274 많은 고민을 했어요 791 00:39:45,736 --> 00:39:47,487 우정이 이겼죠 792 00:39:48,697 --> 00:39:50,490 하지만 너무 늦은 것 같네요 793 00:39:51,283 --> 00:39:54,578 나 이번엔 정말 망했어요, 린다 794 00:39:55,454 --> 00:39:57,998 내가 살인범만큼이나 나쁜 놈이더군요 795 00:39:58,916 --> 00:40:01,793 이런, 피어스를 죽였어요? 796 00:40:02,461 --> 00:40:04,046 아뇨 797 00:40:05,339 --> 00:40:06,673 아니에요 798 00:40:06,674 --> 00:40:08,341 난 그 상사병에 걸린 799 00:40:08,342 --> 00:40:11,427 불멸이었던 놈을 제거하려 온갖 짓을 다 했지만 800 00:40:11,428 --> 00:40:16,183 사실 형사에게 내 감정을 말하기만 하면 됐던 거였어요 801 00:40:22,106 --> 00:40:23,774 내 솔직한 감정을요 802 00:40:26,402 --> 00:40:27,986 그럼 하세요 803 00:40:29,697 --> 00:40:31,239 못 해요 804 00:40:31,740 --> 00:40:34,368 뭐가 그렇게 두려운데요? 805 00:40:35,369 --> 00:40:37,412 처음에는 악마의 얼굴이었고 806 00:40:38,080 --> 00:40:41,792 지금은요? 당신에게 날개가 있다는 걸 클로이가 알까 봐요? 807 00:40:42,793 --> 00:40:44,544 - 그게 무슨 상관있어요? - 난 상관있어요 808 00:40:44,545 --> 00:40:46,045 - 난 상관있다고요 - 왜요? 809 00:40:46,046 --> 00:40:48,506 형사에게 선택의 여지가 없어서요 810 00:40:48,507 --> 00:40:49,632 나도 없어요 811 00:40:49,633 --> 00:40:53,845 우린 아버지 장난에 놀아나는 장난감일 뿐이에요 812 00:40:53,846 --> 00:40:56,682 - 아버지의 큰 계획인 거죠 - 그건 변명이에요 813 00:40:57,183 --> 00:40:59,017 모르겠어요? 814 00:40:59,018 --> 00:41:01,353 당신은 지금 당신 아버지와 똑같이 행동하고 있어요 815 00:41:01,395 --> 00:41:04,106 - 뭐라고요? - 사실을 얘기하지 않아서 816 00:41:04,523 --> 00:41:06,816 클로이가 선택을 못 하게 하잖아요 817 00:41:06,817 --> 00:41:11,071 아뇨, 그건 다르죠 818 00:41:11,113 --> 00:41:12,989 사실은 819 00:41:13,824 --> 00:41:17,077 아무도 당신 아버지가 진짜로 뭘 했는지 몰라요 820 00:41:18,245 --> 00:41:20,205 우린 모두 짐작만 할 뿐이죠 821 00:41:20,206 --> 00:41:21,748 당신도요 822 00:41:22,666 --> 00:41:25,419 하지만 당신 아버지도 통제할 수 없는 게 하나 있어요 823 00:41:26,837 --> 00:41:28,630 지금 바로 이 자리에서 824 00:41:28,631 --> 00:41:31,425 당신이 하는 일요 825 00:41:31,467 --> 00:41:33,093 그래서 악마인 826 00:41:33,260 --> 00:41:34,803 당신에게 묻는데 827 00:41:37,097 --> 00:41:41,685 당신이 진정으로 원하는 건 뭐죠? 828 00:41:45,314 --> 00:41:47,649 클로이가 나를 선택하길 바라요 829 00:41:48,859 --> 00:41:50,485 그럼 얘기하세요 830 00:41:51,654 --> 00:41:53,488 예 831 00:41:55,991 --> 00:41:57,659 하죠 832 00:42:10,547 --> 00:42:13,467 불쑥 찾아와서 미안한데 당신이 저녁 약속에 오지 않아서 833 00:42:13,550 --> 00:42:16,344 아뇨, 미안해요 834 00:42:17,263 --> 00:42:19,890 이 사건이, 당신도 알다시피... 835 00:42:20,724 --> 00:42:22,141 괜찮아 836 00:42:22,142 --> 00:42:25,645 난 이제 여기서 내가 해야만 하는 말을 할 수 있어 837 00:42:26,855 --> 00:42:28,439 그래요 838 00:42:28,440 --> 00:42:31,610 며칠 동안 내가 얼마나 멍청이였는지 생각했어 839 00:42:33,237 --> 00:42:35,447 어떻게 하면 다시 좋아질까 생각해내려 애썼지 840 00:42:36,156 --> 00:42:39,117 인생에 의미를 주는 사람을 만났을 때 841 00:42:40,119 --> 00:42:41,661 클로이, 다른 건 다 중요하지 않아 842 00:42:41,662 --> 00:42:43,037 그래요 843 00:42:43,038 --> 00:42:44,747 당신이 날 안 믿는 거 알고 내가 실수한 것도 알아 844 00:42:44,748 --> 00:42:48,335 엄청난 실수를 했지 845 00:42:48,502 --> 00:42:50,461 하지만 부탁이야 내 남은 평생 그 실수를 846 00:42:50,462 --> 00:42:51,963 만회하며 살 수 있게 해줘 847 00:42:52,047 --> 00:42:54,341 뭐라고요? 뭐 하는 거예요? 848 00:42:58,178 --> 00:43:00,222 클로이 데커 나와 결혼해 주겠어? 849 00:43:08,105 --> 00:43:09,898 예 850 00:43:51,398 --> 00:43:53,900 자막: 김성정