1 00:00:00,009 --> 00:00:01,604 Sebelumnya di Lucifer... 2 00:00:01,607 --> 00:00:04,723 Mungkin kau menghindari sesuatu? Chloe dan Pierce? 3 00:00:04,726 --> 00:00:07,869 Mungkin kau tidak suka hubungan mereka. 4 00:00:07,872 --> 00:00:09,538 Decker yang akan menderita. 5 00:00:09,540 --> 00:00:11,773 Membuatnya jatuh cinta padamu lalu menghilang? 6 00:00:11,775 --> 00:00:12,674 Kejam. 7 00:00:12,676 --> 00:00:14,176 Aku tidak peduli siapa yang kusakiti, 8 00:00:14,178 --> 00:00:16,075 selama itu membuatku bisa mati. 9 00:00:16,078 --> 00:00:18,346 Aku maupun Lucifer tidak punya kekuatan... 10 00:00:18,348 --> 00:00:19,882 untuk membawa manusia ke Surga. 11 00:00:19,885 --> 00:00:21,182 Tidak ada harapan untukku. 12 00:00:21,185 --> 00:00:22,450 Aku akan masuk Neraka. 13 00:00:22,453 --> 00:00:25,875 Dan aku muak dengan bocah bodohmu itu. 14 00:00:25,878 --> 00:00:27,536 Pierce, aku cin... 15 00:00:27,539 --> 00:00:28,791 Hentikan. 16 00:00:29,343 --> 00:00:30,659 Aku tidak bisa melakukan ini. 17 00:00:30,661 --> 00:00:32,027 Apa? 18 00:00:32,029 --> 00:00:33,361 Kenapa? 19 00:00:33,363 --> 00:00:35,063 Kenapa kau menyakitinya? 20 00:00:35,065 --> 00:00:36,831 Kenapa?! 21 00:00:36,834 --> 00:00:39,201 Aku tidak bisa menyakitinya. 22 00:00:39,203 --> 00:00:40,871 Tandamu. Sudah hilang. 23 00:00:44,982 --> 00:00:49,982 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 24 00:01:38,479 --> 00:01:40,781 Begitu saja? Hilang? 25 00:01:42,433 --> 00:01:44,533 Aku tidak mengerti. Bagaimana bisa? 26 00:01:44,535 --> 00:01:45,979 Bagaimana caranya... 27 00:01:45,982 --> 00:01:48,904 kau akhirnya menghilangkan tanda sialanmu itu? 28 00:01:48,907 --> 00:01:50,552 Aku tidak tahu. 29 00:01:53,225 --> 00:01:54,916 Kurasa rencananya berhasil. 30 00:01:54,919 --> 00:01:56,560 Rencana apa? 31 00:01:58,750 --> 00:02:01,138 Rencana membuat Chloe jatuh cinta padaku. 32 00:02:01,141 --> 00:02:03,479 Dan untuk apa rencana itu? 33 00:02:03,482 --> 00:02:06,604 Karena aku akhirnya tahu apa yang membuat kita rentan. 34 00:02:06,607 --> 00:02:07,940 Kita? 35 00:02:07,943 --> 00:02:10,760 Cinta Chloe. 36 00:02:10,762 --> 00:02:12,593 Pikirkanlah. 37 00:02:12,596 --> 00:02:14,963 Dia mencintaimu, kau berdarah. 38 00:02:14,966 --> 00:02:18,265 Kini dia mencintaiku, jadi aku bisa mati. 39 00:02:18,268 --> 00:02:19,734 Selamat... 40 00:02:19,737 --> 00:02:21,916 karena kau baru saja mendapat kesimpulan... 41 00:02:21,919 --> 00:02:23,839 terkonyol yang pernah kudengar. 42 00:02:23,841 --> 00:02:25,342 Benarkah? 43 00:02:26,577 --> 00:02:28,477 Aku berusaha mencegahnya mengucapkan kata-katanya. 44 00:02:28,479 --> 00:02:30,379 Aku tidak ingin menyakitinya. 45 00:02:30,381 --> 00:02:33,279 Kurasa aku terlambat. 46 00:02:34,958 --> 00:02:36,085 Dia sudah mencintaiku. 47 00:02:36,087 --> 00:02:38,320 Izinkan aku mengoreksimu... 48 00:02:38,322 --> 00:02:41,127 dari pemikiran salahmu. 49 00:02:41,130 --> 00:02:43,993 Baik ada rasa suka dari Detektif atau tidak, 50 00:02:43,995 --> 00:02:45,995 kurasa alasan tandamu hilang... 51 00:02:45,997 --> 00:02:48,530 sangatlah jelas, bukan? 52 00:02:48,532 --> 00:02:51,471 Begitu kau ingin membatalkan rencanamu... 53 00:02:51,474 --> 00:02:53,385 Ayah memilih mempermainkanmu. 54 00:02:53,388 --> 00:02:55,070 Dengan memberimu keinginanmu. 55 00:02:55,072 --> 00:02:57,026 Ayolah, itu kebiasaan Tuhan, bukan? 56 00:02:57,029 --> 00:02:58,510 Aku tidak begitu yakin. 57 00:02:58,513 --> 00:03:01,229 Kau tahu? Siapa peduli alasan tandamu hilang? 58 00:03:01,232 --> 00:03:04,877 Intinya dirimu, Teman abadiku, kini bisa mati. 59 00:03:04,880 --> 00:03:06,715 Jadi ucapkan saja kata sihirnya... 60 00:03:06,717 --> 00:03:09,291 dan aku akan dengan senang hati membantumu. 61 00:03:09,294 --> 00:03:12,287 Ya? Kita pakai cara tradisional saja? 62 00:03:12,289 --> 00:03:13,288 Ayo! 63 00:03:13,290 --> 00:03:14,723 Mari Rock and Roll! 64 00:03:14,725 --> 00:03:15,779 Berhenti. 65 00:03:16,411 --> 00:03:17,493 Aku saja. 66 00:03:17,495 --> 00:03:18,591 Apa kau yakin? 67 00:03:18,594 --> 00:03:20,362 Karena aku tidak keberatan. 68 00:03:20,364 --> 00:03:21,664 Aku saja. 69 00:03:23,435 --> 00:03:25,200 Baiklah. 70 00:03:25,203 --> 00:03:26,902 Terserah padamu. 71 00:03:28,672 --> 00:03:31,573 Kurasa ini perpisahan./ Ya. 72 00:03:31,575 --> 00:03:33,885 Tapi, di sisi baiknya, 73 00:03:33,888 --> 00:03:36,011 selamat tinggal selamanya. 74 00:03:42,253 --> 00:03:44,887 Hei, Ella, kita sudah punya... 75 00:03:44,889 --> 00:03:47,901 hasil forensik dari kasus Duckworth? 76 00:03:47,904 --> 00:03:50,338 Kacamata hitam keren, Nona. 77 00:03:50,341 --> 00:03:51,622 Terima kasih. 78 00:03:51,625 --> 00:03:55,057 Aku hanya memakai punyaku dalam ruangan, saat sakit kepala... 79 00:03:55,060 --> 00:03:57,733 atau, untuk suatu alasan, aku menangis. 80 00:03:57,735 --> 00:03:59,002 Benar. 81 00:04:03,315 --> 00:04:04,547 Oh, tidak. 82 00:04:04,550 --> 00:04:05,650 Apa yang terjadi? 83 00:04:07,511 --> 00:04:08,732 Ini... 84 00:04:08,735 --> 00:04:10,125 Pierce dan aku putus. 85 00:04:10,128 --> 00:04:11,127 Apa? 86 00:04:11,130 --> 00:04:12,986 Ya./ Kenapa? 87 00:04:12,989 --> 00:04:14,291 Kalian begitu serasi. 88 00:04:14,294 --> 00:04:16,752 Ya. Aku tidak tahu. 89 00:04:16,754 --> 00:04:20,222 Kurasa dia ketakutan dan lari. 90 00:04:20,224 --> 00:04:21,666 Kutebak... 91 00:04:21,669 --> 00:04:24,693 dia takut pada keintiman. 92 00:04:24,695 --> 00:04:27,377 Aku berusaha tidak mengambil hati, 93 00:04:27,380 --> 00:04:30,252 karena ini bukan kali pertama hal seperti ini terjadi... 94 00:04:30,255 --> 00:04:31,861 jadi aku... 95 00:04:31,864 --> 00:04:33,658 penasaran apakah mungkin ini karena perbuatanku. 96 00:04:33,661 --> 00:04:35,471 Tidak mungkin. 97 00:04:35,473 --> 00:04:37,744 Itu omong kosong. 98 00:04:37,747 --> 00:04:38,906 Baik, bagaimanapun... 99 00:04:38,909 --> 00:04:40,401 aku akan ke kantor Pierce... 100 00:04:40,404 --> 00:04:43,510 dan memarahi pria berlengan besar itu. 101 00:04:43,513 --> 00:04:44,813 Hei. 102 00:04:44,816 --> 00:04:46,643 Tolong jangan katakan apa pun. 103 00:04:46,646 --> 00:04:49,986 Baik? Itu hanya akan memperumitnya. 104 00:04:51,588 --> 00:04:52,587 Baik. 105 00:04:52,589 --> 00:04:54,947 Baik, aku tidak akan ikut campur. 106 00:04:54,950 --> 00:04:57,174 Teganya kau melakukan ini padanya? 107 00:04:57,177 --> 00:04:58,526 Kau membuatnya sangat bahagia! 108 00:04:58,529 --> 00:04:59,599 Jika kau harus tahu, 109 00:04:59,602 --> 00:05:01,128 aku berusaha melindunginya. 110 00:05:01,131 --> 00:05:03,026 Aku memutuskan hubungan... 111 00:05:03,029 --> 00:05:05,268 karena tidak ingin menyakiti Chloe. 112 00:05:05,271 --> 00:05:07,471 Aku tahu kau atasanku, jadi jangan salah paham, 113 00:05:07,474 --> 00:05:09,871 tapi apa kau tahu betapa bodoh itu kedengarannya? 114 00:05:09,873 --> 00:05:11,557 Jika kau sungguh peduli padanya, 115 00:05:11,560 --> 00:05:13,476 lalu kau melindunginya dari apa? 116 00:05:14,812 --> 00:05:16,678 Kurasa tidak ada lagi. 117 00:05:17,915 --> 00:05:19,396 Aku bisa bersamanya. 118 00:05:19,399 --> 00:05:20,449 Aku bisa menua bersamanya. 119 00:05:20,451 --> 00:05:22,284 Mungkin... 120 00:05:22,286 --> 00:05:25,052 Maksudku, itu pemikiran yang terlalu jauh, bukan begitu? 121 00:05:25,055 --> 00:05:27,055 Tidak, kau benar, Lopez. Aku mengacaukan ini. 122 00:05:27,058 --> 00:05:28,435 Ya. Benar. 123 00:05:28,438 --> 00:05:30,772 Aku harus memenangkannya kembali. 124 00:05:30,775 --> 00:05:32,142 Bagaimana caranya? 125 00:05:34,398 --> 00:05:35,430 Aku punya keyakinan. 126 00:05:49,713 --> 00:05:51,813 Selamat pagi!/ Pagi. 127 00:05:51,815 --> 00:05:55,318 Detektif, sebagai seseorang yang ikut terapi... 128 00:05:55,321 --> 00:05:56,786 aku mengerti kau pasti punya banyak... 129 00:05:56,789 --> 00:05:59,244 perasaan setelah masalah semalam. 130 00:05:59,247 --> 00:06:00,799 Jadi, jika kau ingin membahasnya... 131 00:06:00,802 --> 00:06:02,257 Tidak, tidak perlu. Aku tidak ingin membicarakannya. 132 00:06:02,259 --> 00:06:03,792 Bagus. Maksudku, kau tahu, 133 00:06:03,794 --> 00:06:05,541 apa pun maumu akan kuterima. 134 00:06:05,544 --> 00:06:08,196 Lagipula, jika semua berjalan sesuai rencana, kita... 135 00:06:08,198 --> 00:06:10,832 tidak akan pernah bertemu Letnan pembohong itu lagi... 136 00:06:10,834 --> 00:06:12,468 selamanya. 137 00:06:21,281 --> 00:06:22,910 Bukankah harusnya kau, entahlah... 138 00:06:22,913 --> 00:06:24,455 minum teh dengan Hitler sekarang? 139 00:06:24,458 --> 00:06:26,619 Perubahan rencana. Aku tidak mau mati lagi. 140 00:06:26,622 --> 00:06:28,283 Aku ingin mendapatkan Chloe kembali. 141 00:06:28,285 --> 00:06:29,377 Apa katamu? 142 00:06:29,380 --> 00:06:31,753 Tidak ada waktu menjelaskan. 143 00:06:31,755 --> 00:06:33,922 Baik, aku tahu kau mungkin membenciku sekarang, 144 00:06:33,924 --> 00:06:35,567 tapi, kumohon, dengarkan aku. 145 00:06:35,570 --> 00:06:38,104 Kau benar, tentang semalam, aku ketakutan. 146 00:06:38,107 --> 00:06:40,829 Hubungan kita menjadi begitu nyata. 147 00:06:42,633 --> 00:06:44,666 Aku tidak bisa menanganinya, baik? 148 00:06:44,668 --> 00:06:46,947 Dan aku tidak terbiasa dengan perasaan ini. 149 00:06:46,950 --> 00:06:48,724 Aku menyadarinya sekarang dan itu sebabnya... 150 00:06:48,727 --> 00:06:50,639 aku berjanji itu tidak akan pernah terjadi lagi, karena... 151 00:06:52,609 --> 00:06:54,510 karena aku mencintaimu. 152 00:06:56,313 --> 00:06:57,455 Apa? 153 00:06:59,750 --> 00:07:01,271 Aku mencintaimu, Chloe. 154 00:07:04,782 --> 00:07:06,855 Kau ingin aku menjawab apa? 155 00:07:06,857 --> 00:07:08,890 Bahwa kau mencintaiku juga. 156 00:07:10,203 --> 00:07:12,939 Begini, Marcus, meski aku menghargai... 157 00:07:12,942 --> 00:07:15,409 mendengarmu mengucapkan kata-kata itu... 158 00:07:15,412 --> 00:07:17,193 hanya itulah mereka, hanya kata-kata. 159 00:07:17,196 --> 00:07:18,849 Aku tidak bisa mempercayainya lagi. 160 00:07:22,810 --> 00:07:24,318 Korban kita ialah Reina Markova, 161 00:07:24,321 --> 00:07:27,600 29 tahun, balerina prima untuk L.A. West Ballet... 162 00:07:27,603 --> 00:07:28,833 selama 4 tahun dan berlanjut. 163 00:07:28,836 --> 00:07:31,174 Pegawai kebersihan menemukannya pagi ini. 164 00:07:31,177 --> 00:07:32,402 Ada saksi? 165 00:07:32,405 --> 00:07:34,575 Tidak. Dia sering berlatih sendirian. 166 00:07:34,578 --> 00:07:36,091 Khususnya menjelang dua hari lagi... 167 00:07:36,094 --> 00:07:37,593 dari pentas perdana seperti Giselle. 168 00:07:37,596 --> 00:07:39,380 Hmm. Hei, Ella. 169 00:07:39,383 --> 00:07:40,849 Tahu waktu kematiannya? 170 00:07:40,852 --> 00:07:44,372 Sepertinya dia dibunuh 10 jam lalu. 171 00:07:44,375 --> 00:07:45,757 Oh, kebetulan sekali. 172 00:07:45,760 --> 00:07:48,880 Dia sudah mati hampir selama matinya hubungan terkutukmu dengan Pierce. 173 00:07:48,883 --> 00:07:50,416 Mereka putus? 174 00:07:50,419 --> 00:07:52,158 Sebenarnya, Pierce memutuskannya. 175 00:07:52,161 --> 00:07:54,083 Baik./ Apa penyebab kematiannya? 176 00:07:54,086 --> 00:07:55,325 Baik. 177 00:07:55,328 --> 00:07:56,828 Menurut... 178 00:07:56,831 --> 00:07:58,724 bekas jeratan di lehernya... 179 00:07:58,727 --> 00:08:00,627 dia dicekik dengan... 180 00:08:00,630 --> 00:08:03,544 menggunakan tali dari ini. 181 00:08:03,547 --> 00:08:05,138 Dia dibunuh dengan sepatunya sendiri. 182 00:08:05,141 --> 00:08:06,825 Bukan sepatunya. Ukurannya berbeda. 183 00:08:06,828 --> 00:08:08,419 Tapi kenapa meninggalkan senjatanya? 184 00:08:08,422 --> 00:08:10,055 Mungkin pelakunya takut dan lari? 185 00:08:10,057 --> 00:08:11,935 Kita pernah melihatnya./ Oh, ya, kita pernah, 186 00:08:11,938 --> 00:08:14,872 dari sampah terburuk di dunia, seperti Pierce. 187 00:08:15,684 --> 00:08:17,217 Ayolah. 188 00:08:17,220 --> 00:08:19,062 Kita semua memikirkannya, bukan? 189 00:08:19,065 --> 00:08:22,363 Saatnya membawa sepatu ini ke lab. 190 00:08:22,366 --> 00:08:26,335 Jika ada pertanyaan lagi, ini laporan awalku. 191 00:08:28,440 --> 00:08:31,174 Aku akan ikut dengannya, karena... 192 00:08:31,177 --> 00:08:32,930 karena situasinya semakin canggung. 193 00:08:32,933 --> 00:08:35,258 Dan, secara pribadi... 194 00:08:35,261 --> 00:08:36,694 aku mendukungmu, Kawan. 195 00:08:36,697 --> 00:08:38,086 Persetan pria itu. 196 00:08:39,119 --> 00:08:41,753 Jadi, kita mencari Cinderella pembunuh. 197 00:08:41,756 --> 00:08:43,266 Ya, seorang penjahat abadi. 198 00:08:43,269 --> 00:08:44,567 Hampir seperti Letnan sialan bernama... 199 00:08:44,569 --> 00:08:45,664 Cukup, Lucifer. 200 00:08:45,667 --> 00:08:47,555 Pembunuhan ini tidak ada kaitannya dengan Pierce. 201 00:08:47,558 --> 00:08:48,987 Tidak secara harfiah, mungkin. 202 00:08:48,990 --> 00:08:50,623 Aku tahu kau ingin aku membencinya. 203 00:08:50,626 --> 00:08:52,292 Memberitahumu bahwa dia buruk. 204 00:08:52,295 --> 00:08:55,106 Tapi sejujurnya, hubungan kami... 205 00:08:55,109 --> 00:08:56,653 bukanlah urusanmu. 206 00:08:56,656 --> 00:08:58,621 Bekas hubunganmu, maksudmu?/ Ya. 207 00:08:58,624 --> 00:08:59,887 Ya./ Tidak, tidak. 208 00:08:59,890 --> 00:09:01,468 Tidak?/ Aku tidak tahu. 209 00:09:01,471 --> 00:09:04,356 Intinya, kau jangan ikut campur. 210 00:09:04,359 --> 00:09:05,838 Baik aku memutuskan... 211 00:09:05,841 --> 00:09:08,465 menerima Pierce kembali atau tidak, 212 00:09:08,468 --> 00:09:10,309 itu tidak ada kaitannya denganmu. 213 00:09:18,314 --> 00:09:20,248 Atau mungkin masih ada. 214 00:09:22,611 --> 00:09:26,277 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 215 00:09:26,278 --> 00:09:28,552 Lucifer S03E21 Anything Pierce Can Do I Can Do Better 216 00:09:29,978 --> 00:09:31,273 Kabar baik! 217 00:09:31,276 --> 00:09:33,437 Si Detektif masih membuatku berdarah. 218 00:09:33,440 --> 00:09:34,934 Artinya masih ada harapan. 219 00:09:34,937 --> 00:09:36,967 Harapan untuk... 220 00:09:36,969 --> 00:09:39,224 Untuk Si Detektif, tentunya! 221 00:09:39,227 --> 00:09:40,995 Harapan bahwa dia belum sepenuhnya bertekuk lutut... 222 00:09:40,998 --> 00:09:43,133 pada pengganggu sialan itu, Pierce. 223 00:09:43,136 --> 00:09:44,849 Meski dia sudah kehilangan tandanya. 224 00:09:44,852 --> 00:09:46,343 Pierce kehilangan apanya? 225 00:09:46,345 --> 00:09:48,179 Izinkan aku menceritakannya. 226 00:09:49,314 --> 00:09:52,916 Jadi, Si Letnan punya teori konyol... 227 00:09:52,918 --> 00:09:54,918 yang, mengejutkannya, mungkin ada benarnya. 228 00:09:54,920 --> 00:09:56,958 Dia percaya bahwa rasa sayang Si Detektif... 229 00:09:56,961 --> 00:09:58,130 yang membuatku rentan. 230 00:09:58,133 --> 00:09:59,680 Dan kini Detektif sayang padanya... 231 00:09:59,683 --> 00:10:02,497 Singkatnya, dia tidak dikutuk lagi. 232 00:10:02,500 --> 00:10:03,505 Dia fana. 233 00:10:04,936 --> 00:10:07,898 Jadi, kerentananmu adalah bukti... 234 00:10:07,900 --> 00:10:10,044 bahwa Chloe sayang padamu... 235 00:10:10,047 --> 00:10:11,402 tapi kini dia sayang pada Pierce, 236 00:10:11,405 --> 00:10:14,068 jadi kini dia rentan juga./ Hampir benar. 237 00:10:14,071 --> 00:10:15,770 Dia sayang pada Pierce dan aku. 238 00:10:15,773 --> 00:10:18,642 Seperti yang dibuktikan pendarahanku. 239 00:10:18,644 --> 00:10:22,012 Tapi, untuk alasan tidak jelas, 240 00:10:22,014 --> 00:10:23,748 dia bimbang antara kami berdua. 241 00:10:23,751 --> 00:10:25,615 Dan bagaimana perasaanmu soal itu? 242 00:10:25,617 --> 00:10:28,752 Itu membuatku merasa... 243 00:10:28,754 --> 00:10:30,021 seperti aku... 244 00:10:32,652 --> 00:10:35,586 aku harus memberatkan timbangannya ke arahku. 245 00:10:35,589 --> 00:10:36,922 Tunjukkan padanya... 246 00:10:36,925 --> 00:10:38,591 sisi mana yang rumputnya lebih hijau. 247 00:10:38,594 --> 00:10:41,498 Dan kenapa kau ingin Chloe memilih berada di pihakmu? 248 00:10:41,500 --> 00:10:42,781 Karena, sebagai rekannya, 249 00:10:42,784 --> 00:10:46,002 aku bertugas menyelamatkannya dari membuat kesalahan besar. 250 00:10:46,004 --> 00:10:47,037 Uh-huh. 251 00:10:47,039 --> 00:10:48,190 Pierce jelas membutakannya... 252 00:10:48,192 --> 00:10:49,538 dengan tindakan tebar pesonanya. 253 00:10:49,541 --> 00:10:51,138 Jadi aku harus membuka matanya. 254 00:10:51,141 --> 00:10:54,700 Menunjukkan padanya bahwa aku lebih baik dari Pierce. 255 00:10:54,703 --> 00:10:56,763 Dan bagaimana jika Chloe akhirnya memilihmu? 256 00:10:56,766 --> 00:10:59,783 Maka keadaan akhirnya akan kembali seperti sedia kala, 257 00:10:59,785 --> 00:11:03,486 sebelum Pierce, pastinya. 258 00:11:06,558 --> 00:11:09,888 Kenapa aku merasa aku harus menghentikannya kali ini? 259 00:11:09,891 --> 00:11:11,380 Apa-apaan ini? 260 00:11:11,383 --> 00:11:13,396 Itu sudah jelas. 261 00:11:13,398 --> 00:11:15,421 Rencana batal./ Kenapa? 262 00:11:15,424 --> 00:11:17,825 Kita sudah begitu dekat membuat Decker... 263 00:11:17,828 --> 00:11:18,868 jatuh cinta kepadamu. 264 00:11:18,870 --> 00:11:22,766 Ya, dan aku mengacaukannya. Aku putus dengannya. 265 00:11:22,769 --> 00:11:25,337 Kau putus dengannya? 266 00:11:26,278 --> 00:11:28,116 Bagaimana dengan menghilangkan tandamu? 267 00:11:28,119 --> 00:11:29,519 Tidak penting. 268 00:11:29,522 --> 00:11:32,533 Aku sudah selesai dengan rencana dan manipulasi. 269 00:11:32,536 --> 00:11:35,051 Aku tidak ingin memperalat Chloe lagi. 270 00:11:35,053 --> 00:11:36,853 Bagaimana dengan keinginanku? 271 00:11:36,855 --> 00:11:38,852 Karena jika kita tidak buat Chloe jatuh cinta padamu, 272 00:11:38,855 --> 00:11:40,590 maka kita tidak bisa mengangkat kutukanmu. 273 00:11:40,592 --> 00:11:42,727 Dan jika kutukanmu tidak hilang, 274 00:11:42,730 --> 00:11:45,794 aku tidak bisa membunuhmu dan menuduhkannya pada Lucifer. 275 00:11:45,797 --> 00:11:47,664 Menuduh Lucifer atas pembunuhan... 276 00:11:47,666 --> 00:11:50,133 adalah satu-satunya cara merusak kehidupannya di Bumi. 277 00:11:50,135 --> 00:11:51,242 Pelankan suaramu. 278 00:11:51,245 --> 00:11:52,414 Apa ruginya bagimu? 279 00:11:52,417 --> 00:11:54,504 Rencanaku tidak akan berhasil tanpa rencanamu. 280 00:11:54,506 --> 00:11:56,039 Dan aku butuh ini... 281 00:11:56,041 --> 00:11:57,807 untuk kembali ke Neraka. 282 00:11:57,809 --> 00:12:01,412 Maaf. Seperti kataku, rencana batal. 283 00:12:08,719 --> 00:12:10,521 Katamu. 284 00:12:13,339 --> 00:12:14,672 Detektif. 285 00:12:14,675 --> 00:12:17,841 Maafkan keterlambatanku, tapi aku membawa hadiah. 286 00:12:17,844 --> 00:12:19,481 Apa ini? 287 00:12:19,484 --> 00:12:21,658 Aku tahu kau suka minuman musiman, 288 00:12:21,661 --> 00:12:23,641 jadi aku membawakan Latte Luck o' the Irish... 289 00:12:23,644 --> 00:12:25,664 dan... Oh! Tentunya, tentunya... 290 00:12:25,667 --> 00:12:27,330 sesuatu yang ekstra. 291 00:12:30,899 --> 00:12:33,242 Oh, kau membelikanku roti lemon. 292 00:12:33,245 --> 00:12:35,184 Itu kesukaanmu, bukan? 293 00:12:35,187 --> 00:12:36,613 Begini, Detektif... 294 00:12:36,615 --> 00:12:39,449 aku tahu kau sedang mengalami masa sulit kini, 295 00:12:39,451 --> 00:12:41,650 dan yang kau butuhkan adalah seseorang yang mengenalmu. 296 00:12:41,653 --> 00:12:43,253 Aku tahu. Hanya saja... 297 00:12:43,255 --> 00:12:44,222 Hanya saja apa? 298 00:12:44,225 --> 00:12:47,325 Ooh, roti lemon. Kesukaanku. 299 00:12:47,328 --> 00:12:49,851 Ini enak. Siapa yang buat? 300 00:12:49,854 --> 00:12:51,353 Pierce yang buat. 301 00:12:51,356 --> 00:12:53,151 Bisakah kau percaya dia bisa membuat kue? 302 00:12:53,154 --> 00:12:56,989 Setelah dipikir, siapa yang butuh kalori kosong? 303 00:12:56,992 --> 00:12:59,192 Hmm. 304 00:12:59,195 --> 00:13:01,470 Hmm, sepertinya seseorang... 305 00:13:01,473 --> 00:13:03,506 berusaha menebus kesalahannya. 306 00:13:03,508 --> 00:13:04,453 Mm-hmm 307 00:13:04,456 --> 00:13:05,946 Apakah berhasil?/ Ya, apa berhasil? 308 00:13:05,956 --> 00:13:08,413 Mari fokus pada kasus. 309 00:13:08,416 --> 00:13:09,718 Ella, apa yang kita punya? 310 00:13:09,721 --> 00:13:11,418 Aku dapat petunjuk dari senjata pembunuh. 311 00:13:11,421 --> 00:13:14,770 Tidak ada kecocokan DNA, tapi ada semacam ciri khas. 312 00:13:14,773 --> 00:13:16,452 Sepatu balet itu terdapat bekas... 313 00:13:16,454 --> 00:13:18,589 minyak zaitun, Evian dan lilin lebah. 314 00:13:18,592 --> 00:13:21,504 Jadi pembunuh kita adalah lebah berselera mahal? 315 00:13:21,507 --> 00:13:22,840 Atau seorang balerina. 316 00:13:22,843 --> 00:13:25,429 Penari punya cara unik tersendiri dalam menyiapkan sepatunya. 317 00:13:25,432 --> 00:13:27,320 Dan, menurut media sosialnya, 318 00:13:27,323 --> 00:13:29,637 tebak siapa yang memakai bahan-bahan itu? 319 00:13:29,640 --> 00:13:31,582 Mantan pengganti Reina... 320 00:13:31,585 --> 00:13:35,098 dan balerina prima baru L.A. West Ballet, 321 00:13:35,101 --> 00:13:36,981 Amber Fontaine. 322 00:13:36,984 --> 00:13:39,976 Jadi, antara dia menyingkirkan pesaingnya, 323 00:13:39,978 --> 00:13:41,744 atau pembunuhnya kebetulan memakai sepatunya? 324 00:13:41,746 --> 00:13:44,981 Tidak, jelas seperti film Black Swan bagiku. 325 00:13:44,983 --> 00:13:49,957 Dan angkat. Lengan ke luar. 326 00:13:49,960 --> 00:13:51,293 Maaf mengganggu. 327 00:13:51,296 --> 00:13:53,900 Kami ingin bicara dengan Amber Fontaine. 328 00:13:53,901 --> 00:13:55,874 Untuk apa? Kami sedang sibuk. 329 00:13:55,877 --> 00:13:57,003 Ya, kami juga. 330 00:13:57,006 --> 00:13:59,561 Menyelidiki kejahatan pembunuhan sadis terhadap balerina. 331 00:13:59,564 --> 00:14:01,263 Tapi Amber tidak ada kaitannya. 332 00:14:01,265 --> 00:14:02,938 Dan kami hanya punya 2 hari... 333 00:14:02,941 --> 00:14:06,034 untuk menyiapkan pentas ini./ Tenang, tenang, Gwen. 334 00:14:06,037 --> 00:14:08,075 Mereka hanya melakukan tugasnya. 335 00:14:08,078 --> 00:14:09,254 Maafkan aku. 336 00:14:09,257 --> 00:14:11,756 Kami semua sedang emosional. 337 00:14:11,759 --> 00:14:14,293 Ya, jelas ada yang lebih emosi dibanding yang lain. 338 00:14:14,296 --> 00:14:15,945 Kami tahu bahwa sepatumu... 339 00:14:15,947 --> 00:14:17,680 yang dipakai mencekik Reina. 340 00:14:17,682 --> 00:14:20,016 Itu gila. 341 00:14:20,018 --> 00:14:22,429 Pembunuhnya pasti mencurinya dari lokerku. 342 00:14:23,364 --> 00:14:25,364 Maksudku, loker Reina. 343 00:14:25,367 --> 00:14:27,890 Aku menghormatimu karena menyerang sainganmu, 344 00:14:27,892 --> 00:14:29,258 tapi jika ingin membunuh seseorang, 345 00:14:29,260 --> 00:14:31,160 kau harus luruskan ceritamu dulu. 346 00:14:31,163 --> 00:14:34,797 Tidak, loker Reina adalah lokerku selama seminggu... 347 00:14:34,800 --> 00:14:37,700 saat dia pergi untuk acara baru. 348 00:14:37,703 --> 00:14:39,437 Tapi saat dia kembali, aku mengembalikannya. 349 00:14:39,440 --> 00:14:41,770 Sepatuku pasti tertinggal di sana. 350 00:14:41,773 --> 00:14:43,940 Di mana kau semalam?/ Di rumah. 351 00:14:43,942 --> 00:14:46,109 Tidur dengan nyenyak. Tanya teman sekamarku. 352 00:14:46,111 --> 00:14:48,265 Kini setelah Reina meninggal, 353 00:14:48,268 --> 00:14:50,078 aku kembali jadi penari utama. 354 00:14:50,081 --> 00:14:51,879 Ya, pembunuhan bisa memberikan itu. 355 00:14:51,882 --> 00:14:53,723 Tidak, meski kukira aku menginginkan... 356 00:14:53,726 --> 00:14:58,054 tempatnya, bisa menari dengan legenda seperti Miguel, 357 00:14:58,056 --> 00:15:00,512 aku belum siap. 358 00:15:00,515 --> 00:15:02,457 Aku senang bisa terus belajar dari Reina. 359 00:15:02,460 --> 00:15:05,788 Menurutku itu keuntungan kami dan kerugian mereka. 360 00:15:05,791 --> 00:15:07,813 Kerugian siapa tepatnya? 361 00:15:07,816 --> 00:15:10,218 Kau tahu, America's Next Prima Ballerina. 362 00:15:11,202 --> 00:15:13,695 Acara TV yang akan dibawakan Reina. 363 00:15:16,341 --> 00:15:18,674 Sepertinya aku percaya padanya. 364 00:15:18,676 --> 00:15:20,743 Jika dia dan Reina tidak bersaing, 365 00:15:20,752 --> 00:15:23,051 itu membuat motifnya kurang kuat. 366 00:15:23,054 --> 00:15:25,004 Ya, kita harus selidiki acara TV itu, 367 00:15:25,007 --> 00:15:26,356 cari tahu kenapa dia menolaknya. 368 00:15:26,359 --> 00:15:28,263 Jelas bukan karena dia lebih menyukai seni dibanding bisnis. 369 00:15:28,265 --> 00:15:30,617 Tidak ada yang punya hasrat sebesar... 370 00:15:33,424 --> 00:15:35,424 Apakah itu dari... 371 00:15:35,427 --> 00:15:38,094 Marcus. Ya. 372 00:15:38,096 --> 00:15:40,097 Bedebah. 373 00:15:41,498 --> 00:15:44,961 Luci, apa yang begitu darurat? Kenapa menyuruhku ke sini? 374 00:15:44,964 --> 00:15:47,132 Karena ini sudah cukup. Ini sudah waktunya. 375 00:15:48,691 --> 00:15:50,659 Kita harus menyingkirkan Pierce. 376 00:15:52,771 --> 00:15:54,779 Apa maksudmu dengan... 377 00:15:54,782 --> 00:15:56,276 menyingkirkan Pierce? 378 00:15:56,279 --> 00:15:58,163 Menurutmu apa yang kumaksud? 379 00:15:58,165 --> 00:16:00,098 Kita tidak akan membunuhnya, Luci. 380 00:16:00,100 --> 00:16:02,475 Aku tahu, malaikat tidak bisa membunuh manusia, 381 00:16:02,478 --> 00:16:03,553 dan seterusnya, dan seterusnya. 382 00:16:03,556 --> 00:16:05,870 Simpan ceramahnya. Lagipula, membunuh Pierce... 383 00:16:05,873 --> 00:16:07,279 bukanlah jawabannya, 384 00:16:07,282 --> 00:16:08,983 karena, meski tidak jelas, 385 00:16:08,986 --> 00:16:10,675 Si Detektif peduli pada pria itu, 386 00:16:10,678 --> 00:16:12,444 dan mematahkan hatinya bukanlah tujuannya. 387 00:16:12,446 --> 00:16:15,276 Harus kuakui aku sedikit bingung dengan itu juga. 388 00:16:15,279 --> 00:16:16,448 Apa tujuannya? 389 00:16:16,450 --> 00:16:19,233 Agar Si Detektif sadar bahwa dia harus memilihku... 390 00:16:19,236 --> 00:16:22,170 dibanding gumpakan sampah itu, Pierce, yang mana... 391 00:16:22,173 --> 00:16:23,906 seharusnya bukan masalah, tapi... 392 00:16:23,909 --> 00:16:27,191 Aku bersedia./ Benarkah? 393 00:16:27,194 --> 00:16:30,863 Kau adikku dan ujianku. 394 00:16:30,865 --> 00:16:32,397 Apa pun yang perlu dilakukan. 395 00:16:32,399 --> 00:16:34,514 Harus kuakui... 396 00:16:34,517 --> 00:16:36,615 aku tidak menduga akan semudah ini, 397 00:16:36,618 --> 00:16:39,837 tapi aku bukan orang yang suka curigaan. 398 00:16:39,840 --> 00:16:40,939 Akan kuterima. 399 00:16:40,941 --> 00:16:42,326 Jadi apa rencananya? 400 00:16:42,329 --> 00:16:44,242 Kita harus membuat Si Detektif sadar... 401 00:16:44,245 --> 00:16:46,495 bahwa Pierce bukan seperti yang dia sangka. 402 00:16:46,498 --> 00:16:48,162 Kita harus buktikan padanya... 403 00:16:48,165 --> 00:16:52,311 bahwa dia pembohong munafik. 404 00:16:52,314 --> 00:16:54,719 Memang seberapa sulit itu? 405 00:16:54,722 --> 00:16:58,090 Lagipula, dia dalang di balik kasus Sinnerman. 406 00:16:58,092 --> 00:17:01,897 Apa? 407 00:17:01,900 --> 00:17:04,334 Oh, maaf. Aku belum memberitahumu? 408 00:17:04,337 --> 00:17:08,032 Fakta unik, Pierce sama dengan dalang kejahatan. 409 00:17:08,035 --> 00:17:09,668 Bagaimanapun... 410 00:17:09,670 --> 00:17:13,081 Kau selidiki itu, dan aku akan terus bekerja dengan Detektif. 411 00:17:13,084 --> 00:17:15,123 Baca bibirku... 412 00:17:15,126 --> 00:17:18,006 Tarian adalah kesakitan. 413 00:17:18,009 --> 00:17:20,279 Kalian ingin dikasihani? 414 00:17:20,282 --> 00:17:23,014 Maka kembalilah ke Kansas atau ke mana pun asalmu. 415 00:17:23,017 --> 00:17:25,349 Itu Myles Druker. 416 00:17:25,352 --> 00:17:28,453 Salah satu koreografer paling hebat di dunia. 417 00:17:28,455 --> 00:17:30,144 Koreografer dengan kaki palsu? 418 00:17:30,147 --> 00:17:33,091 Apa ini seperti pepatah "yang tidak bisa melakukannya, mengajar?" 419 00:17:33,093 --> 00:17:36,920 Dia seorang penari yang kehilangan kakinya dalam kecelakaan mobil. 420 00:17:36,923 --> 00:17:39,639 Tapi dia tidak menerima nasibnya begitu saja. 421 00:17:39,642 --> 00:17:40,729 Malahan, 422 00:17:40,732 --> 00:17:43,601 dia mengubah tragedinya menjadi kisah menginspirasi... 423 00:17:43,604 --> 00:17:44,937 untuk kita semua teladani. 424 00:17:44,939 --> 00:17:48,730 Dia juga pencipta America's Next Prima Ballerina, 425 00:17:48,733 --> 00:17:50,275 acara yang akan dibawakan Reina, 426 00:17:50,277 --> 00:17:52,795 hingga dia membatalkannya dan merugikan Myles. 427 00:17:52,798 --> 00:17:55,831 Benar. Sepertinya dia bisa melangkahi masalah itu. 428 00:17:55,834 --> 00:17:58,884 Kau paham maksudku? 429 00:17:58,886 --> 00:18:00,217 Melangkahi? 430 00:18:00,220 --> 00:18:01,885 Kau pasti tahu bahwa Reina Markova... 431 00:18:01,888 --> 00:18:03,387 dibunuh semalam. 432 00:18:03,390 --> 00:18:07,593 Ya, kudengar. Apa boleh buat. 433 00:18:07,595 --> 00:18:10,084 Bagi seorang pembunuh berdarah dingin, 434 00:18:10,087 --> 00:18:12,167 kau sangat kentara. 435 00:18:12,170 --> 00:18:15,133 Aku hanya tidak merasa bahwa Reina profesional. 436 00:18:15,135 --> 00:18:16,268 Lalu kenapa kau menyewanya? 437 00:18:16,270 --> 00:18:18,971 Anggap saja aku ditekan... 438 00:18:18,973 --> 00:18:20,420 untuk menerimanya. 439 00:18:21,508 --> 00:18:22,708 Oleh siapa? 440 00:18:22,710 --> 00:18:25,677 Oleh bukan urusanmu. 441 00:18:25,679 --> 00:18:27,644 Begini, aku orang sibuk, 442 00:18:27,647 --> 00:18:29,988 jadi kecuali kau akan menuntutku, aku akan pergi dari sini. 443 00:18:29,990 --> 00:18:30,849 Sebenarnya, tidak. 444 00:18:30,851 --> 00:18:32,884 Aku hanya punya satu pertanyaan lagi. 445 00:18:32,886 --> 00:18:34,252 Catatlah, Detektif. 446 00:18:34,254 --> 00:18:35,866 Ini sesuatu yang bisa kulakukan, 447 00:18:35,868 --> 00:18:37,590 bukan orang yang namanya berima dengan Shmierce. 448 00:18:38,559 --> 00:18:39,591 Katakan, 449 00:18:39,593 --> 00:18:43,028 apa hasratmu yang sebenarnya? 450 00:18:43,030 --> 00:18:46,865 Aku berharap.../ Ya. 451 00:18:46,867 --> 00:18:48,858 Kecelakaan mobil itu tidak pernah terjadi. 452 00:18:48,861 --> 00:18:51,802 Kenapa? Karena itu meremukkan kakimu? 453 00:18:51,805 --> 00:18:54,272 Bukan. 454 00:18:54,274 --> 00:18:56,274 Karena itu tidak meremukkan kakiku. 455 00:18:56,276 --> 00:18:57,342 Oh! 456 00:18:57,344 --> 00:18:59,745 Baiklah. 457 00:18:59,747 --> 00:19:01,481 Bisa jelaskan? 458 00:19:03,583 --> 00:19:08,456 Semua orang percaya bahwa kecelakaan itu merusak karirku. 459 00:19:08,459 --> 00:19:12,057 Sebenarnya, itu mendongkraknya. 460 00:19:12,059 --> 00:19:14,164 Aku membangun merekku dengan gagasan... 461 00:19:14,167 --> 00:19:16,167 bahwa aku bisa melalui apa pun. 462 00:19:16,170 --> 00:19:20,265 Aku berjalan dengan kaki palsu seharian... 463 00:19:20,267 --> 00:19:22,868 menutupi kaki asliku. 464 00:19:24,638 --> 00:19:25,969 Polypropylene. 465 00:19:25,972 --> 00:19:28,339 Jadi itu alasan Reina pergi? 466 00:19:28,342 --> 00:19:29,792 Dia menemukan bahwa kau penipu? 467 00:19:29,795 --> 00:19:33,712 Bukan, dia pergi karena aku menuduhnya memerasku. 468 00:19:33,714 --> 00:19:36,279 Aku dikirimi surel... 469 00:19:36,282 --> 00:19:38,983 berisi video yang mengungkapku... 470 00:19:38,986 --> 00:19:40,552 dengan dua kaki sehat. 471 00:19:40,554 --> 00:19:43,487 Jika aku mempekerjakan Reina, video itu akan dihapusnya. 472 00:19:43,490 --> 00:19:44,448 Jadi kulakukan. 473 00:19:44,451 --> 00:19:45,557 Tapi Reina tidak mengirimnya? 474 00:19:45,559 --> 00:19:46,692 Ternyata tidak, 475 00:19:46,694 --> 00:19:48,393 meski itu dikirim dari alamat surelnya, 476 00:19:48,395 --> 00:19:50,362 karena saat aku melabraknya, dia marah besar. 477 00:19:50,365 --> 00:19:52,941 Dia bilang dia tidak butuh gratisan dan berhenti saat itu juga. 478 00:19:52,944 --> 00:19:56,183 Tapi jika bukan dia pemerasnya, lalu siapa? 479 00:19:56,186 --> 00:19:57,365 Entahlah. 480 00:19:57,368 --> 00:20:01,237 Baik. Sebaiknya kau tidak menarik kaki kami. (bohong) 481 00:20:01,638 --> 00:20:06,638 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 482 00:20:10,434 --> 00:20:12,301 Sedang apa kau di sini, Charlotte? 483 00:20:12,304 --> 00:20:13,771 Bukankah sudah jelas? 484 00:20:14,829 --> 00:20:16,754 Aku orang jahat yang... 485 00:20:16,757 --> 00:20:19,091 menjalani hidup tercela, jadi aku... 486 00:20:19,093 --> 00:20:22,160 menyiapkan diriku untuk kutukan Neraka. 487 00:20:22,162 --> 00:20:23,951 Dalam hotel bintang tiga? 488 00:20:23,954 --> 00:20:25,797 Itu yang pantas kudapatkan. 489 00:20:25,799 --> 00:20:27,733 Saatnya berhenti minum. 490 00:20:27,735 --> 00:20:30,202 Aku butuh bantuanmu dengan masalah hukum. 491 00:20:30,204 --> 00:20:33,476 Kau tidak mau tanya orang lain yang tidak terlalu terkutuk? 492 00:20:33,479 --> 00:20:34,645 Kurasa tidak. 493 00:20:34,648 --> 00:20:36,081 Aku harus cari cara membuktikan... 494 00:20:36,084 --> 00:20:39,077 bahwa Letnan Pierce adalah dalang kejahatan... 495 00:20:39,079 --> 00:20:41,032 yang juga dikenal sebagai Sinnerman. 496 00:20:41,035 --> 00:20:42,534 Ulangi lagi? 497 00:20:42,537 --> 00:20:46,585 Letnan Pierce menjalani kehidupan ganda... 498 00:20:46,587 --> 00:20:48,220 untuk waktu yang lama. 499 00:20:48,222 --> 00:20:49,612 Aku harus membuktikannya, 500 00:20:49,615 --> 00:20:51,909 dan aku perlu menyingkirkannya... 501 00:20:51,912 --> 00:20:53,492 agar Lucifer bisa bersama Chloe. 502 00:20:55,295 --> 00:20:59,011 Aku butuh lebih banyak informasi. 503 00:20:59,014 --> 00:21:02,501 Dulu sekali, 504 00:21:02,503 --> 00:21:07,105 Tuhan menugaskanku memberkahi sepasang pasutri dengan anak. 505 00:21:07,107 --> 00:21:10,733 Sekarang, anak itu menjadi Chloe Decker, 506 00:21:10,736 --> 00:21:12,756 yang, tampaknya, 507 00:21:12,759 --> 00:21:14,483 ditempatkan di Bumi ini... 508 00:21:14,486 --> 00:21:17,272 untuk bertemu dengan Lucifer. 509 00:21:17,275 --> 00:21:19,209 Karena Lucifer adalah ujianku, 510 00:21:19,220 --> 00:21:24,216 menyatukan mereka berdua pasti adalah ujian terakhirku. 511 00:21:24,219 --> 00:21:25,852 Yang pada suatu saat, 512 00:21:25,855 --> 00:21:28,889 kuharap dapat memulihkan citraku di mata Ayahku. 513 00:21:28,892 --> 00:21:31,537 Baik, biar kuperjelas. 514 00:21:33,368 --> 00:21:37,170 Aku membantumu, 515 00:21:37,181 --> 00:21:40,123 aku membantu melaksanakan kehendak Tuhan? 516 00:21:40,126 --> 00:21:41,951 Bisa dibilang begitu. 517 00:21:41,954 --> 00:21:44,154 Dan apakah itu bisa... 518 00:21:44,157 --> 00:21:47,611 membuatku mendapatkan pahala? 519 00:21:47,614 --> 00:21:49,080 Mungkin. 520 00:21:49,082 --> 00:21:50,615 Cukup bagus. 521 00:21:50,617 --> 00:21:53,303 Aku bersedia. 522 00:21:53,306 --> 00:21:55,306 Dan kurasa aku tahu harus mulai dari mana. 523 00:22:04,398 --> 00:22:07,131 Menurutku itu hebat, bukan? 524 00:22:07,134 --> 00:22:09,575 Aku mengungkap penipuan dan mendapatkan petunjuk. 525 00:22:09,578 --> 00:22:11,873 Seperti seluruh dunia menunjuk ke arah... 526 00:22:11,876 --> 00:22:13,787 diriku hari ini. 527 00:22:13,790 --> 00:22:16,194 Ya, Lucifer, 528 00:22:16,197 --> 00:22:17,733 sangat hebat. 529 00:22:17,736 --> 00:22:20,006 Sayangnya, hingga bagian cyber melacak... 530 00:22:20,009 --> 00:22:21,678 surel pemerasan itu, 531 00:22:21,681 --> 00:22:23,014 kita tidak punya pekerjaan malam ini. 532 00:22:23,017 --> 00:22:24,752 Omong kosong. Malam masih panjang. 533 00:22:24,754 --> 00:22:27,076 Bagaimana jika kita, entahlah, 534 00:22:27,079 --> 00:22:29,113 jalan-jalan dengan mobil?/ Jalan-jalan dengan mobil? 535 00:22:29,116 --> 00:22:31,951 Memangnya usia kita 80 tahun? Untuk apa kita... 536 00:22:31,954 --> 00:22:33,758 Ta-da! 537 00:22:33,760 --> 00:22:36,576 Ini bukan bunga, tapi... 538 00:22:36,579 --> 00:22:40,715 kecepatannya bisa mencapai 60 km/jam dengan cepat. 539 00:22:46,005 --> 00:22:48,005 Kau... 540 00:22:48,008 --> 00:22:50,476 Kau membelikanku mobil? 541 00:22:52,009 --> 00:22:54,976 Tunggu, kau kira ini persaingan? 542 00:22:54,979 --> 00:22:57,882 Tentu saja. Jika belum cukup jelas, 543 00:22:57,885 --> 00:23:01,592 apa pun yang bisa dilakukan Pierce, bisa kulakukan lebih baik. 544 00:23:06,586 --> 00:23:08,834 Ini bukan tentang materi, Lucifer. 545 00:23:12,539 --> 00:23:13,842 Tapi terima kasih. 546 00:23:26,343 --> 00:23:27,910 Selamat pagi. 547 00:23:29,979 --> 00:23:31,512 Selamat pagi? 548 00:23:31,514 --> 00:23:35,182 Setahuku, bukankah kau pindah? 549 00:23:35,184 --> 00:23:36,917 Ini waktunya mengaku salah. 550 00:23:36,919 --> 00:23:40,321 Aku datang untuk mendapatkan kembali hak tinggal di sini. 551 00:23:40,323 --> 00:23:42,897 Benarkah? Dan bagaimana kau akan melakukannya? 552 00:23:42,900 --> 00:23:45,465 Aku mencoba memikirkan hal baik, 553 00:23:45,468 --> 00:23:47,934 tapi itu bukan keahlianku. 554 00:23:48,764 --> 00:23:51,197 Tapi kemudian kudengar kau dan Pierce putus. 555 00:23:51,200 --> 00:23:54,316 Jadi, kupikir dia menyakitimu. 556 00:23:54,319 --> 00:23:57,905 Mungkin kubalas menyakitinya? 557 00:23:57,907 --> 00:24:00,674 Terima kasih, tapi tidak. 558 00:24:00,676 --> 00:24:02,651 Maksudku, setidaknya belum. 559 00:24:07,850 --> 00:24:10,059 Pria sangat membingungkan. 560 00:24:10,062 --> 00:24:13,098 Ya, mereka bodoh. Sangat bodoh. 561 00:24:13,101 --> 00:24:15,089 Mm-hmm. 562 00:24:15,091 --> 00:24:16,559 Apa yang terjadi? 563 00:24:16,562 --> 00:24:19,226 Yah... 564 00:24:19,228 --> 00:24:22,029 sesaat, situasi dengan Marcus baik. 565 00:24:22,031 --> 00:24:23,230 Lalu mendadak, 566 00:24:23,232 --> 00:24:25,399 dia mengakhiri hubungan. 567 00:24:25,401 --> 00:24:29,637 Dan kini dia melakukan berbagai hal... 568 00:24:29,639 --> 00:24:32,506 yang sangat baik agar aku kembali kepadanya. 569 00:24:32,508 --> 00:24:34,262 Dan itu tampak bagus, 570 00:24:34,265 --> 00:24:36,285 tapi aku tidak tahu apakah aku bisa mempercayainya. 571 00:24:36,288 --> 00:24:37,311 Aku tidak tahu. 572 00:24:37,313 --> 00:24:39,379 Bagaimana kau tahu apakah kau bisa mempercayai seseorang? 573 00:24:39,382 --> 00:24:42,059 Mudah. Aku tidak percaya siapa pun. 574 00:24:42,062 --> 00:24:43,715 Orang selalu akan mengecewakanmu. 575 00:24:43,718 --> 00:24:45,840 Kau tahu apa yang kupercaya? Rasa sakit. 576 00:24:45,843 --> 00:24:47,288 Dan kuakui... 577 00:24:47,290 --> 00:24:48,722 Pierce sedang kesakitan. 578 00:24:48,724 --> 00:24:50,398 Apa? Bagaimana kau tahu itu? 579 00:24:52,862 --> 00:24:55,863 Aku mungkin sudah ke rumahnya untuk menghajarnya... 580 00:24:55,866 --> 00:24:57,621 sebelum kusadari bahwa aku mungkin harus... 581 00:24:57,624 --> 00:24:59,453 meminta izin dahulu. 582 00:24:59,456 --> 00:25:00,689 Maze.../ Tapi aku... 583 00:25:00,692 --> 00:25:03,030 Aku menghentikan diriku. Jadi begitulah. 584 00:25:04,650 --> 00:25:07,918 Pierce berpura-pura berani... 585 00:25:07,921 --> 00:25:11,012 tapi dia menderita. 586 00:25:11,905 --> 00:25:14,773 Hei, Ibu, apa sarap... 587 00:25:14,784 --> 00:25:15,884 Hei. 588 00:25:22,303 --> 00:25:24,793 Itu akan butuh sedikit waktu. 589 00:25:29,799 --> 00:25:31,273 Hei, Dan, ada apa? 590 00:25:31,276 --> 00:25:32,477 Laporan cyber sudah ada. 591 00:25:32,479 --> 00:25:34,367 Ternyata surel pemerasan yang didapat Myles... 592 00:25:34,370 --> 00:25:35,769 berasal dari apartemen yang terdaftar atas nama... 593 00:25:35,771 --> 00:25:37,705 William Sterling... 594 00:25:37,708 --> 00:25:40,520 Pimpinan Dewan L.A. West Ballet, 595 00:25:40,523 --> 00:25:43,386 ahli bedah terkenal, sudah menikah, dua anak. 596 00:25:43,389 --> 00:25:45,723 Kenapa dia mencoba memberi Reina pekerjaan baru? 597 00:25:45,726 --> 00:25:47,900 Mungkin dia mencoba mempublikasikan perusahaannya. 598 00:25:47,903 --> 00:25:48,902 Siapa yang tahu? 599 00:25:48,905 --> 00:25:50,179 Apa alamatnya? 600 00:25:51,080 --> 00:25:56,080 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG 601 00:25:57,669 --> 00:25:59,770 Lucifer./ Detektif. 602 00:25:59,773 --> 00:26:00,949 Selamat pagi. Silakan, 603 00:26:00,952 --> 00:26:02,963 masuklah./ Apa yang kau lakukan di sini? 604 00:26:02,965 --> 00:26:05,762 Aku sadar bahwa kau benar. 605 00:26:05,765 --> 00:26:07,568 Ini bukan soal materi yang bisa kuberikan... 606 00:26:07,570 --> 00:26:08,746 ini soal tindakan. 607 00:26:08,749 --> 00:26:11,113 Jadi, aku memutuskan menyelidiki kasus ini... 608 00:26:11,116 --> 00:26:12,949 dan mengurangi beberapa masalahmu. 609 00:26:12,952 --> 00:26:14,777 Yang, jika boleh kutambahkan, adalah kebalikan dari Pierce, 610 00:26:14,780 --> 00:26:17,332 yang tugasnya menambah masalahmu. 611 00:26:17,335 --> 00:26:19,402 Di mana Sterling?/ Tidak ada di sini. 612 00:26:19,405 --> 00:26:21,271 Itu menguntungkan, karena itu memberiku waktu... 613 00:26:21,274 --> 00:26:23,074 untuk mempelajari beberapa hal tentang... 614 00:26:23,077 --> 00:26:24,818 tersangka kita yang sedikit sinting. 615 00:26:24,820 --> 00:26:27,145 Lucifer, apa kau membobol masuk? 616 00:26:27,148 --> 00:26:29,171 Detektif... 617 00:26:29,174 --> 00:26:31,418 Aku kecewa kau berpikir begitu rendah tentang diriku. 618 00:26:31,421 --> 00:26:32,825 Apa kau akan percaya jika kubilang... 619 00:26:32,828 --> 00:26:35,184 seorang tetangga cantik yang punya kunci mengizinkanku masuk? 620 00:26:35,187 --> 00:26:37,168 Sayangnya, iya. 621 00:26:37,171 --> 00:26:39,333 Bagus. Mari lanjutkan turnya. 622 00:26:39,335 --> 00:26:41,101 Jadi, aku menyimpulkan... 623 00:26:41,103 --> 00:26:43,937 bahwa kita berada dalam sarang penguntit, 624 00:26:43,939 --> 00:26:47,476 dibuktikan dari foto-foto Sterling bersama Reina. 625 00:26:47,479 --> 00:26:48,809 Itu jelas photoshop. 626 00:26:48,811 --> 00:26:50,544 Beberapa... 627 00:26:50,546 --> 00:26:52,246 pakaian dalamnya berserakan. 628 00:26:52,248 --> 00:26:54,137 Aku tidak mau tahu bagaimana dia bisa mendapatkannya. 629 00:26:54,140 --> 00:26:57,417 Dan untuk bukti terbesarnya... 630 00:26:57,419 --> 00:27:00,504 kuil yang didedikasikan untuk kostum lama Reina. 631 00:27:00,507 --> 00:27:02,848 Mungkin dia suka aroma keringatnya, menjijikkan. 632 00:27:02,851 --> 00:27:04,157 Lucifer, kurasa... 633 00:27:04,159 --> 00:27:05,692 Sterling adalah penggemar obsesif... 634 00:27:05,694 --> 00:27:07,194 yang ingin melihat karir Reina menanjak? 635 00:27:07,196 --> 00:27:08,528 Ya, aku juga. Tapi jelas hadiahnya... 636 00:27:08,530 --> 00:27:10,631 berupa pekerjaan baru tidak diterima dengan baik, 637 00:27:10,633 --> 00:27:12,833 jadi dia... 638 00:27:12,835 --> 00:27:14,635 Aha! 639 00:27:14,637 --> 00:27:16,703 Ha, aku menangkapmu, Orang gila! 640 00:27:16,705 --> 00:27:19,039 Apa kataku, Detektif? 641 00:27:19,041 --> 00:27:20,674 Tindakan, bukan materi. 642 00:27:20,676 --> 00:27:23,585 Lucifer, lepaskan dia. Dia bukan penguntit. 643 00:27:23,588 --> 00:27:25,871 Dia dan Reina selingkuh. 644 00:27:25,874 --> 00:27:27,981 Bukan begitu, Tn. Sterling? 645 00:27:30,352 --> 00:27:33,420 Aku tidak pernah bertemu wanita sepertinya. 646 00:27:33,422 --> 00:27:35,322 Dia cinta dalam hidupku. 647 00:27:35,324 --> 00:27:38,160 Maksudmu, cinta di siang Selasa... 648 00:27:38,163 --> 00:27:40,288 dan kadang Sabtu pagi, bukan? 649 00:27:40,291 --> 00:27:41,723 Kau sudah menikah, dengan keturunan, 650 00:27:41,726 --> 00:27:43,119 bukan begitu? 651 00:27:43,122 --> 00:27:46,098 Kau tidak bisa memilih akan jatuh cinta pada siapa. 652 00:27:49,086 --> 00:27:51,520 Itu sebabnya kau memeras Myles Druker, 653 00:27:51,523 --> 00:27:53,573 untuk menunjukkan pada Reina betapa kau menyayanginya? 654 00:27:53,575 --> 00:27:55,301 Aku tidak mengerti maksudmu. 655 00:27:55,304 --> 00:27:58,378 Ada video pemerasan yang dikirim dari surel Reina. 656 00:27:58,380 --> 00:28:00,180 Asalnya dari alamat ini... 657 00:28:00,182 --> 00:28:01,515 dan itu alasan Myles mempekerjakannya. 658 00:28:01,517 --> 00:28:02,807 Dan saat dia tahu, dia berhenti. 659 00:28:02,809 --> 00:28:04,944 Apa dia memarahimu? Mencampakkanmu? 660 00:28:04,947 --> 00:28:06,313 Karena memang menakutkan... 661 00:28:06,316 --> 00:28:08,219 saat seseorang tidak menghargai hadiahmu. 662 00:28:08,222 --> 00:28:09,622 Mungkin kau... 663 00:28:09,625 --> 00:28:11,613 oh, entahlah, terbawa emosi. 664 00:28:11,616 --> 00:28:14,294 Itu konyol. Aku tidak peduli... 665 00:28:14,296 --> 00:28:15,529 Reina bekerja dengan siapa. 666 00:28:15,531 --> 00:28:17,130 Aku tidak akan menyakitinya karena itu. 667 00:28:17,132 --> 00:28:18,474 Tapi jika bukan kau pengirim surelnya, 668 00:28:18,476 --> 00:28:20,067 lalu siapa? 669 00:28:20,069 --> 00:28:22,369 Aku tidak tahu. 670 00:28:22,372 --> 00:28:25,307 Mungkin seseorang memakai komputernya diam-diam. 671 00:28:27,276 --> 00:28:29,309 Apakah itu komputernya?/ Ya. 672 00:28:29,311 --> 00:28:31,845 Siapa lagi yang tahu soal tempat ini? 673 00:28:31,847 --> 00:28:35,148 Tidak ada lagi, kukira. 674 00:28:35,150 --> 00:28:36,550 Kurasa aku salah. 675 00:28:36,552 --> 00:28:38,085 Baik, kami perlu membawa... 676 00:28:38,087 --> 00:28:40,120 komputer itu sebagai bukti. 677 00:28:42,098 --> 00:28:43,704 Aku tidak percaya... 678 00:28:43,707 --> 00:28:45,106 betapa lancarnya ini. 679 00:28:45,109 --> 00:28:47,594 Maksudku, menemukan Pierce saat melakukan transaksi? 680 00:28:47,596 --> 00:28:50,426 Siapa sangka LAPD bisa begitu membantu? 681 00:28:50,429 --> 00:28:52,441 LAPD tidak membantu ini. 682 00:28:52,444 --> 00:28:54,278 Aku meminta bantuan temanku, meretas ponsel Pierce. 683 00:28:54,280 --> 00:28:55,602 Charlotte! 684 00:28:55,604 --> 00:28:56,803 Jika aku ingin melanggar hukum... 685 00:28:56,805 --> 00:28:58,472 aku tidak akan meminta bantuan pada Jaksa Wilayah. 686 00:28:58,474 --> 00:29:00,208 Dan jika aku tidak pakai jalan pintas, kita tidak akan sampai di sini... 687 00:29:00,210 --> 00:29:03,411 secepat atau sefisien... Siapa peduli? 688 00:29:03,414 --> 00:29:05,371 Kita bekerja untuk Tuhan sekarang. Benar? 689 00:29:05,374 --> 00:29:07,247 Yah... 690 00:29:07,249 --> 00:29:10,217 aku tidak bisa membantah hasilnya. 691 00:29:10,219 --> 00:29:12,231 Baik, kurasa kita sudah dapat yang kita butuhkan. 692 00:29:12,234 --> 00:29:13,934 Tidak juga. 693 00:29:13,937 --> 00:29:16,923 Yang kau miliki hanya beberapa foto amplop. 694 00:29:16,925 --> 00:29:18,191 Jika ingin mengungkap Pierce, 695 00:29:18,193 --> 00:29:19,761 kita harus cari tahu apa isinya. 696 00:29:21,630 --> 00:29:24,464 Sial. Dia pergi. 697 00:29:24,466 --> 00:29:25,465 Mungkin kita... 698 00:29:30,973 --> 00:29:33,940 Maaf, aku harus meminjam motormu. 699 00:29:33,942 --> 00:29:35,410 Jangan khawatir, ini untuk Tuhan. 700 00:30:17,119 --> 00:30:18,325 Siapa kau? 701 00:30:18,328 --> 00:30:19,780 Kenapa kau membuntutiku? 702 00:30:20,551 --> 00:30:23,114 Kubilang, siapa kau? 703 00:30:32,247 --> 00:30:34,980 Nn. Richards. 704 00:30:34,982 --> 00:30:36,348 Kenapa kau... 705 00:30:36,350 --> 00:30:37,683 Membuntutimu? 706 00:30:37,685 --> 00:30:41,153 Tampaknya aku telah salah... 707 00:30:41,155 --> 00:30:43,322 dalam menilai. 708 00:30:43,324 --> 00:30:44,423 Aku tidak mengerti. 709 00:30:44,425 --> 00:30:47,159 Itu rumit. 710 00:30:47,161 --> 00:30:49,761 Begini... 711 00:30:49,763 --> 00:30:52,197 Saat aku mendengar bahwa kau dan Chloe putus... 712 00:30:52,200 --> 00:30:55,101 aku mulai memikirkan dirimu. 713 00:30:56,286 --> 00:30:58,803 Aku tahu betapa sulitnya... 714 00:30:58,806 --> 00:31:00,931 terjebak di tempat gelap. 715 00:31:00,934 --> 00:31:03,475 Kadang, hanya butuh orang yang tepat... 716 00:31:03,477 --> 00:31:05,210 untuk mengeluarkanmu. 717 00:31:05,212 --> 00:31:07,112 Lagipula... 718 00:31:08,515 --> 00:31:09,749 kita berdua punya kebutuhan. 719 00:31:11,085 --> 00:31:12,718 Lain kali saja. 720 00:31:12,720 --> 00:31:15,572 Aku akan jadi pria paling beruntung di dunia, 721 00:31:15,575 --> 00:31:16,990 tapi aku mencintai Chloe. 722 00:31:18,459 --> 00:31:19,926 Maaf. 723 00:31:24,739 --> 00:31:27,205 Aku tahu kita tahu apa isi videonya, 724 00:31:27,208 --> 00:31:31,270 tapi melihat langsung bahwa Myles memalsukan kakinya... 725 00:31:31,272 --> 00:31:33,137 Jauh lebih menjijikkan./ Bagus. 726 00:31:33,140 --> 00:31:34,440 Pria ini adalah aib... 727 00:31:34,442 --> 00:31:36,108 bagi tarian dan prostetik. 728 00:31:36,110 --> 00:31:37,995 Kita beruntung tim cyber bisa mengeluarkan ini... 729 00:31:37,997 --> 00:31:39,411 dari komputer Reina. 730 00:31:39,413 --> 00:31:41,737 Dan, apa ada cara untuk mengetahui siapa perekamnya? 731 00:31:41,739 --> 00:31:43,923 Tidak, tidak ada suara. Bahkan batuk kecil sekali pun. 732 00:31:43,926 --> 00:31:45,595 Perekamnya sangat berhati-hati. 733 00:31:45,598 --> 00:31:47,353 Ya, kita masih menunggu hasil DNA... 734 00:31:47,356 --> 00:31:48,650 dari papan ketik komputer, 735 00:31:48,653 --> 00:31:51,673 tapi jika pelakunya memakai sarung tangan, habislah kita. 736 00:31:56,764 --> 00:31:58,330 Itu Pierce. 737 00:32:00,467 --> 00:32:02,301 Seseorang harus menekan "abaikan." 738 00:32:02,303 --> 00:32:03,603 Akan kujawab. 739 00:32:06,294 --> 00:32:07,439 Hei, Pierce, ada apa? 740 00:32:07,441 --> 00:32:08,700 Chloe, hai. 741 00:32:08,703 --> 00:32:10,814 Dengar, aku sadar bahwa roti lemon dan bunga itu... 742 00:32:10,817 --> 00:32:11,884 tidak akan cukup. 743 00:32:11,887 --> 00:32:13,736 Kurasa aku menemukan cara untuk membuktikan... 744 00:32:13,739 --> 00:32:14,780 bahwa kau bisa mempercayaiku. 745 00:32:14,782 --> 00:32:17,282 Bisa kau datang ke rumahku untuk makan malam? Jam 8? 746 00:32:17,284 --> 00:32:18,486 Entahlah. 747 00:32:18,489 --> 00:32:19,618 Chloe, kumohon. 748 00:32:19,620 --> 00:32:20,986 Dengar, jika kau tidak ingin menemuiku setelahnya, 749 00:32:20,988 --> 00:32:23,388 aku janji tidak akan mengganggumu lagi. 750 00:32:23,390 --> 00:32:26,325 Tolong datanglah. 751 00:32:26,327 --> 00:32:27,728 Kau harus makan, bukan? 752 00:32:27,731 --> 00:32:30,970 Baik. Ya, aku mau makan malam. 753 00:32:30,973 --> 00:32:33,031 Bagus. Sampai nanti. 754 00:32:33,033 --> 00:32:34,633 Detektif. 755 00:32:34,635 --> 00:32:37,369 Aku mendengar sebagian dari percakapanmu... 756 00:32:37,372 --> 00:32:39,204 dan aku sadar kau kebingungan, 757 00:32:39,206 --> 00:32:40,931 tapi sebelum kau memutuskan... 758 00:32:40,934 --> 00:32:42,474 tentang Pierce aku meminta kesempatan... 759 00:32:42,476 --> 00:32:44,376 untuk mengungkapkan pemikiranku kepadamu juga. 760 00:32:44,378 --> 00:32:46,822 Baik. Sialan. 761 00:32:46,832 --> 00:32:49,422 Baik, aku... 762 00:32:51,762 --> 00:32:54,147 Sebenarnya, bisa kita lakukan ini berdua saja? 763 00:32:54,150 --> 00:32:56,017 Tempatku, satu jam lagi? 764 00:32:56,020 --> 00:32:59,858 Baik. 765 00:32:59,860 --> 00:33:01,527 Bagus. 766 00:33:10,404 --> 00:33:12,404 Detektif. 767 00:33:12,413 --> 00:33:14,547 Terima kasih sudah datang. 768 00:33:16,933 --> 00:33:20,567 Kukira kau mengundangku untuk memberitahuku sesuatu? 769 00:33:20,570 --> 00:33:22,748 Semua akan segera dijelaskan. 770 00:33:22,750 --> 00:33:26,018 Tapi silakan, duduklah. 771 00:33:29,089 --> 00:33:30,679 Kini, kuharap kau suka... 772 00:33:30,682 --> 00:33:31,814 chateaubriand. 773 00:33:37,485 --> 00:33:39,152 Lucifer, apa semua ini? 774 00:33:39,155 --> 00:33:40,966 Ini untuk membantumu... 775 00:33:40,968 --> 00:33:44,799 mengambil keputusan yang tepat untuk masa depanmu... 776 00:33:44,802 --> 00:33:46,168 dan, aku berani bilang, 777 00:33:46,171 --> 00:33:47,467 masa depan kita. 778 00:33:52,353 --> 00:33:54,897 Kita sudah melalui banyak hal, Detektif. 779 00:33:54,900 --> 00:33:59,035 Tapi kini kita berdua di depan hidangan indah ini... 780 00:33:59,038 --> 00:34:02,587 dalam suasana romantis, aku akhirnya bisa... 781 00:34:02,589 --> 00:34:04,902 menanyakan pertanyaan yang aku ingin kau jawab... 782 00:34:04,905 --> 00:34:08,788 dan kuharap, kau jawab dengan jujur. 783 00:34:12,666 --> 00:34:16,702 Bukankah ini lebih baik dari semua yang dilakukan Pierce? 784 00:34:20,953 --> 00:34:24,755 Kau melakukan semua ini untuk mengalahkan Pierce? 785 00:34:24,765 --> 00:34:27,266 Ini hebat. Aku tahu. 786 00:34:29,416 --> 00:34:31,084 Detektif. 787 00:34:32,753 --> 00:34:35,821 Itu bukan air mata kebahagiaan, bukan? 788 00:34:35,823 --> 00:34:37,856 Kenapa kau melakukan ini padaku? 789 00:34:37,858 --> 00:34:41,277 Untuk membuktikan bahwa kau tidak boleh bersama Pierce. 790 00:34:41,280 --> 00:34:43,128 Kenapa kau peduli aku bersama siapa? 791 00:34:43,131 --> 00:34:46,725 Karena dia tidak layak mendapatkanmu. 792 00:34:46,728 --> 00:34:48,935 Lalu siapa yang layak? 793 00:34:50,669 --> 00:34:53,203 Seseorang... 794 00:34:53,206 --> 00:34:54,639 Seseorang yang lebih baik. 795 00:34:54,642 --> 00:34:57,644 Kau tidak bisa memaksakan kehendakmu, Lucifer. 796 00:35:00,447 --> 00:35:02,582 Detektif, aku... 797 00:35:04,184 --> 00:35:05,355 Hei, Dan. Ada apa? 798 00:35:05,358 --> 00:35:06,551 Kita dapat petunjuk. 799 00:35:06,553 --> 00:35:08,964 Jadi, DNA pada komputer tidak membuahkan hasil. 800 00:35:08,967 --> 00:35:12,910 Jadi, kami memutuskan untuk menonton video seram itu lagi. 801 00:35:12,913 --> 00:35:14,105 Tapi saat itulah kami melihatnya, 802 00:35:14,108 --> 00:35:16,027 tersembunyi di pantulan. 803 00:35:16,030 --> 00:35:18,314 Seperti gambar Magic Eye. 804 00:35:18,317 --> 00:35:20,418 Kau tahu yang terlihat seperti.../ Apa yang kalian lihat? 805 00:35:20,420 --> 00:35:21,660 Oh, ya./ Oh, benar, ya. 806 00:35:21,663 --> 00:35:24,397 Kami mengirim gambar yang sudah diperjelasnya. 807 00:35:28,764 --> 00:35:31,010 Kau mengenali kostum itu? 808 00:35:41,038 --> 00:35:43,292 Baik, kita tahu Miguel perekam video itu, 809 00:35:43,295 --> 00:35:45,757 tapi aku tidak mengerti alasannya. 810 00:35:45,759 --> 00:35:48,042 Kenapa dia mengambil resiko... 811 00:35:48,045 --> 00:35:49,714 hanya untuk menyingkirkan Reina? 812 00:35:49,717 --> 00:35:51,116 Bukankah sudah jelas? 813 00:35:51,119 --> 00:35:52,569 Dia ingin bersama wanita itu. 814 00:36:00,307 --> 00:36:01,673 Di sana. 815 00:36:01,675 --> 00:36:03,483 Kenapa kau melakukannya?! 816 00:36:03,486 --> 00:36:05,803 Kenapa kau merenggut Reina dariku? 817 00:36:08,202 --> 00:36:10,732 Jawab aku. Kenapa kau membunuh Reina? 818 00:36:10,734 --> 00:36:12,452 Jatuhkan senjatamu. 819 00:36:12,455 --> 00:36:15,397 Kau tidak berhak! 820 00:36:15,400 --> 00:36:16,889 Tunggu! 821 00:36:16,892 --> 00:36:18,125 Kau tidak sadar? 822 00:36:18,128 --> 00:36:19,863 Dia tidak ingin membunuh Reina. 823 00:36:19,866 --> 00:36:21,075 Lucifer, mundur. 824 00:36:21,077 --> 00:36:22,577 Dia mencoba segalanya... 825 00:36:22,579 --> 00:36:23,811 untuk menyingkirkannya. 826 00:36:23,813 --> 00:36:25,793 Selama ini kau selalu menjemputnya. 827 00:36:25,796 --> 00:36:28,149 Dia temanmu. 828 00:36:28,151 --> 00:36:29,646 Teganya kau menyakitinya? 829 00:36:29,649 --> 00:36:31,683 Kukira dia peduli padanya. 830 00:36:31,686 --> 00:36:34,277 Ya. Tapi dia juga penghalang... 831 00:36:34,280 --> 00:36:39,827 antara Miguel dengan wanita yang dicintainya, Amber. 832 00:36:39,829 --> 00:36:41,925 Tapi kenapa membunuh Reina? 833 00:36:41,928 --> 00:36:44,130 Karena dia tahu bahwa aku memeras Myles. 834 00:36:44,133 --> 00:36:45,332 Dia akan membuatku dipecat. 835 00:36:45,335 --> 00:36:46,422 Lalu dia tidak akan bisa... 836 00:36:46,424 --> 00:36:48,068 bekerja dengan Amber lagi. 837 00:36:48,071 --> 00:36:50,338 Kenapa kau tidak memberi tahu Amber tentang perasaanmu? 838 00:36:50,340 --> 00:36:51,873 Memberitahunya kebenarannya? 839 00:36:51,875 --> 00:36:53,141 Karena... 840 00:36:53,143 --> 00:36:54,842 aku takut. 841 00:36:54,844 --> 00:36:57,754 Takut dia tidak membalas cintamu. 842 00:36:57,757 --> 00:37:00,782 Tapi aku mau membalasnya. 843 00:37:00,792 --> 00:37:04,594 Aku punya perasaan padamu, Miguel. 844 00:37:14,497 --> 00:37:17,598 Maaf. 845 00:37:17,600 --> 00:37:19,601 Maafkan aku. 846 00:37:22,171 --> 00:37:23,503 Padahal... 847 00:37:23,506 --> 00:37:26,407 kau bisa mendapat segala keinginanmu. 848 00:37:26,409 --> 00:37:29,377 Kau hanya perlu memberi tahu Amber tentang perasaanmu, 849 00:37:29,379 --> 00:37:30,746 tapi kau mengcaukannya. 850 00:37:40,623 --> 00:37:43,025 Begitu juga aku. 851 00:38:22,473 --> 00:38:24,608 Pasti ada di sekitar sini. 852 00:38:32,225 --> 00:38:34,139 Oh, ketemu. 853 00:38:36,412 --> 00:38:37,678 Kosong? 854 00:38:37,680 --> 00:38:39,491 Aku tidak mengerti. 855 00:38:42,284 --> 00:38:44,784 Apa dia tahu kita menguntitnya? 856 00:38:44,787 --> 00:38:47,542 Apakah dia menghancurkan isinya? 857 00:38:47,545 --> 00:38:49,277 Mungkin dia membawanya pergi. 858 00:38:49,280 --> 00:38:51,233 Maaf, Charlotte. 859 00:38:51,236 --> 00:38:52,668 Kita sudah berusaha semampu kita. 860 00:38:52,671 --> 00:38:55,293 Kita hanya terlambat. 861 00:38:55,296 --> 00:38:58,132 Jangan konyol. 862 00:38:58,135 --> 00:39:02,069 Jika aku percaya kata "terlambat," aku tidak akan melakukan ini. 863 00:39:03,373 --> 00:39:04,972 Tidak, kita tidak akan menyerah. 864 00:39:04,974 --> 00:39:09,491 Lagipula, kau tidak boleh menyerah saat melakukan tugas dari Tuhan. 865 00:39:18,720 --> 00:39:20,553 Maafkan aku. 866 00:39:20,556 --> 00:39:24,324 Semenjak kau meninggalkan kantorku, aku bergulat... 867 00:39:24,327 --> 00:39:26,460 antara peranku sebagai ahli terapimu... 868 00:39:26,462 --> 00:39:29,085 dan kecemasanku padamu sebagai teman. 869 00:39:32,335 --> 00:39:35,369 Pertemanan menang. 870 00:39:35,371 --> 00:39:37,402 Tapi terlambat, tampaknya. 871 00:39:37,405 --> 00:39:41,125 Aku benar-benar mengacau kali ini, Linda. 872 00:39:41,128 --> 00:39:42,879 Ternyata... 873 00:39:42,882 --> 00:39:45,746 aku sama buruknya dengan pembunuh. 874 00:39:45,748 --> 00:39:48,613 Oh, Tuhan. Kau membunuh Pierce? 875 00:39:48,616 --> 00:39:51,796 Tidak. 876 00:39:51,905 --> 00:39:53,354 Tidak. 877 00:39:53,356 --> 00:39:57,550 Tapi aku melakukan segalanya untuk menyingkirkan mantan manusia abadi... 878 00:39:57,553 --> 00:40:00,161 kasmaran itu, saat yang seharusnya kulakukan... 879 00:40:00,163 --> 00:40:03,231 ialah memberi tahu Si Detektif perasaanku. 880 00:40:09,039 --> 00:40:10,539 Perasaanku yang sebenarnya. 881 00:40:12,928 --> 00:40:15,476 Lalu kenapa tidak kau lakukan? 882 00:40:15,478 --> 00:40:18,012 Aku tidak bisa. 883 00:40:18,014 --> 00:40:21,007 Apa yang begitu kau takutkan? 884 00:40:22,289 --> 00:40:24,394 Awalnya adalah Wajah Iblismu. 885 00:40:24,397 --> 00:40:25,769 Apa sekarang? 886 00:40:25,772 --> 00:40:28,168 Kau tidak ingin Chloe melihat bahwa kau punya sayap? 887 00:40:28,171 --> 00:40:30,433 Siapa peduli? 888 00:40:30,436 --> 00:40:33,012 Aku! Aku peduli!/ Kenapa? 889 00:40:33,015 --> 00:40:35,347 Karena dia tidak punya pilihan, bukan? 890 00:40:35,350 --> 00:40:36,631 Begitu pula aku! 891 00:40:36,633 --> 00:40:39,600 Ini semua bagian dari rencana-Nya untuk mempermainkan kita, 892 00:40:39,602 --> 00:40:42,152 untuk membuat kita menari demi hiburan-Nya. 893 00:40:42,155 --> 00:40:43,763 Itu hanya alasan. 894 00:40:43,766 --> 00:40:45,399 Apa kau tidak sadar? 895 00:40:45,402 --> 00:40:48,402 Kau melakukan hal yang sama dengan-Nya. 896 00:40:48,405 --> 00:40:51,058 Dengan tidak memberi tahu Chloe kebenarannya, 897 00:40:51,061 --> 00:40:53,744 kau menyingkirkan pilihannya. 898 00:40:53,747 --> 00:40:54,793 Tidak. 899 00:40:54,866 --> 00:40:56,217 Tidak. 900 00:40:56,219 --> 00:40:57,925 Tidak, ini berbeda. 901 00:40:57,928 --> 00:41:00,321 Kau tahu, sebenarnya... 902 00:41:00,323 --> 00:41:04,105 tidak ada yang tahu apa yang harus dipertanggungjawabkan Ayahmu. 903 00:41:04,108 --> 00:41:07,094 Kita semua hanya menebak. 904 00:41:07,096 --> 00:41:09,397 Bahkan dirimu. 905 00:41:09,399 --> 00:41:12,100 Tapi kau tahu satu hal yang tidak bisa Dia kendalikan? 906 00:41:13,830 --> 00:41:18,199 Yang kau lakukan saat ini. 907 00:41:18,202 --> 00:41:20,074 Jadi aku bertanya padamu, 908 00:41:20,076 --> 00:41:23,678 Sang Iblis... 909 00:41:23,680 --> 00:41:28,374 apa hasratmu yang sebenarnya? 910 00:41:32,101 --> 00:41:34,835 Aku ingin dia memilihku. 911 00:41:34,838 --> 00:41:37,472 Maka beri tahu dia. 912 00:41:37,475 --> 00:41:39,761 Ya. 913 00:41:42,932 --> 00:41:44,577 Ya. 914 00:41:57,408 --> 00:41:58,941 Maaf aku datang... 915 00:41:58,944 --> 00:42:00,425 tapi saat kau tidak muncul... 916 00:42:00,428 --> 00:42:03,718 Tidak, maafkan aku. 917 00:42:03,720 --> 00:42:07,121 Kasusnya, telah... 918 00:42:07,123 --> 00:42:09,023 Tidak apa. 919 00:42:09,034 --> 00:42:12,236 Aku bisa mengatakan yang ingin kukatakan sekarang. 920 00:42:14,329 --> 00:42:15,639 Baik. 921 00:42:15,642 --> 00:42:19,566 Berhari-hari aku memikirkan bagaimana aku telah mengacau. 922 00:42:19,569 --> 00:42:22,011 Mencari cara untuk memperbaiki keadaan. 923 00:42:22,014 --> 00:42:26,173 Saat kau menemukan orang yang memberi hidupmu makna, 924 00:42:26,175 --> 00:42:28,566 Chloe, yang lainnya tidak penting. 925 00:42:28,569 --> 00:42:29,844 Baiklah. 926 00:42:29,846 --> 00:42:31,723 Aku tahu kau tidak mempercayaiku. Aku tahu aku berbuat salah. 927 00:42:31,725 --> 00:42:35,311 Aku membuat kesalahan abadi. 928 00:42:35,314 --> 00:42:37,347 Tapi kumohon, biarkan aku menjalani sisa hariku... 929 00:42:37,350 --> 00:42:38,683 menebusnya kepadamu. 930 00:42:38,686 --> 00:42:41,010 Apa? Apa yang kau lakukan? 931 00:42:45,007 --> 00:42:47,941 Chloe Decker, maukah kau menikah denganku? 932 00:42:54,600 --> 00:42:56,199 Ya. 933 00:43:02,601 --> 00:43:07,601 Kunjungi Agen Bola Terpercaya VIVOBETTING.ORG