1 00:01:39,687 --> 00:01:41,972 Lige pludselig. Det er forsvundet. 2 00:01:43,566 --> 00:01:45,184 Jeg fatter ikke hvordan. 3 00:01:46,110 --> 00:01:50,006 Hvordan fanden slap du endelig af med dit forbandede mærke? 4 00:01:50,030 --> 00:01:51,236 Det ved jeg ikke. 5 00:01:54,577 --> 00:01:55,944 Planen har nok virket. 6 00:01:56,495 --> 00:01:57,701 Hvilken plan? 7 00:02:00,124 --> 00:02:02,227 Planen med at få Chloe forelsket i mig. 8 00:02:02,251 --> 00:02:04,453 Og hvorfor ville du have sådan en plan? 9 00:02:05,421 --> 00:02:07,649 Fordi jeg endelig fandt ud af, hvad der gør os sårbare. 10 00:02:07,673 --> 00:02:08,999 Os? 11 00:02:09,842 --> 00:02:11,251 Det er Chloes kærlighed. 12 00:02:12,303 --> 00:02:13,670 Tænk på det. 13 00:02:14,471 --> 00:02:16,131 Hun elsker dig. Du bløder. 14 00:02:17,057 --> 00:02:19,244 Nu elsker hun mig, så jeg kan dø. 15 00:02:19,268 --> 00:02:20,870 Tillykke med det. 16 00:02:20,894 --> 00:02:23,665 Fordi du er lige kommet til den mest absurde konklusion, 17 00:02:23,689 --> 00:02:24,791 jeg nogensinde har hørt. 18 00:02:24,815 --> 00:02:26,266 Er det? 19 00:02:27,901 --> 00:02:29,504 Jeg prøvede at stoppe hende i at sige ordene. 20 00:02:29,528 --> 00:02:31,170 Jeg ønskede ikke at såre hende. 21 00:02:31,905 --> 00:02:33,357 Det var nok for sent. 22 00:02:35,909 --> 00:02:37,053 Hun var allerede forelsket i mig. 23 00:02:37,077 --> 00:02:42,183 Lad mig befri dig for dine vildledte opfattelser. 24 00:02:42,207 --> 00:02:44,936 Uanset kriminalbetjentens mulige følelser 25 00:02:44,960 --> 00:02:47,063 tror jeg, at grunden til, at dit mærke forsvandt, 26 00:02:47,087 --> 00:02:48,914 er helt indlysende, ikke? 27 00:02:49,632 --> 00:02:51,151 I det øjeblik, du satte et stop 28 00:02:51,175 --> 00:02:52,569 for din tvivlsomme plan, 29 00:02:52,593 --> 00:02:56,281 valgte Far at lave pis med dig ved at give dig præcis, hvad du ønskede. 30 00:02:56,305 --> 00:02:57,949 Det blev, som jeg ønskede, ikke? 31 00:02:57,973 --> 00:02:59,618 Jeg ville ikke være så sikker. 32 00:02:59,642 --> 00:03:00,827 Ved du hvad? 33 00:03:00,851 --> 00:03:03,371 Dit mærke forsvandt, og hvad så? Pointen er, at du, 34 00:03:03,395 --> 00:03:05,848 min dødelige tilbagestående ven, nu kan dø. 35 00:03:06,440 --> 00:03:07,917 Så sig bare det magiske ord. 36 00:03:07,941 --> 00:03:10,378 Og jeg vil gerne hjælpe dig på vej. 37 00:03:10,402 --> 00:03:12,980 Lad os gøre det på den gamle måde. Skal vi? 38 00:03:13,697 --> 00:03:16,859 - Kom nu. Den er stensikker. - Hold op. 39 00:03:17,618 --> 00:03:18,720 Giv mig den. 40 00:03:18,744 --> 00:03:21,572 Er du sikker? Fordi det er okay med mig. 41 00:03:21,580 --> 00:03:22,865 Giv mig den. 42 00:03:24,792 --> 00:03:26,034 Fint. 43 00:03:26,460 --> 00:03:27,703 Gør som du vil. 44 00:03:30,214 --> 00:03:31,691 Det er vel farvel så. 45 00:03:31,715 --> 00:03:32,921 Ja. 46 00:03:32,925 --> 00:03:34,293 Men på den lyse side 47 00:03:35,928 --> 00:03:37,134 ses vi aldrig igen. 48 00:03:43,268 --> 00:03:44,329 Hej, Ella. 49 00:03:44,353 --> 00:03:49,167 Har vi den retsmedicinske rapport fra Duckworth-sagen? 50 00:03:49,191 --> 00:03:51,268 Fede briller, pige. 51 00:03:51,610 --> 00:03:53,004 - Tak. - Ja. 52 00:03:53,028 --> 00:03:56,966 Jeg bruger kun mine indenfor, når jeg har tømmermænd. Eller 53 00:03:56,990 --> 00:03:58,676 når jeg har grædt af en eller anden grund. 54 00:03:58,700 --> 00:04:00,235 Ja. 55 00:04:04,373 --> 00:04:06,575 Nej. Hvad skete der? 56 00:04:09,878 --> 00:04:12,080 - Pierce og jeg slog op. - Hvad? 57 00:04:12,423 --> 00:04:14,150 - Ja. - Hvorfor? 58 00:04:14,174 --> 00:04:15,360 I var så dejlige sammen. 59 00:04:15,384 --> 00:04:17,252 Jeg ved det ikke. 60 00:04:18,053 --> 00:04:19,906 Jeg tror, han blev skræmt. 61 00:04:19,930 --> 00:04:21,423 Og stak af. 62 00:04:22,057 --> 00:04:25,218 Jeg tror, han er enormt bange for intimitet. 63 00:04:25,936 --> 00:04:28,665 Jeg prøver ikke at tage det personligt. 64 00:04:28,689 --> 00:04:31,584 Fordi det er ikke første gang, det sker. 65 00:04:31,608 --> 00:04:34,587 Gad vide, om det er noget, jeg gør. 66 00:04:34,611 --> 00:04:36,063 På ingen måde. 67 00:04:36,697 --> 00:04:38,633 Det er en gang pis. 68 00:04:38,657 --> 00:04:40,051 Okay. Nok om det. 69 00:04:40,075 --> 00:04:41,511 Jeg går ind på Pierces kontor. 70 00:04:41,535 --> 00:04:43,179 Og jeg giver den lækre, muskuløse mand 71 00:04:43,203 --> 00:04:44,409 en ordentlig opsang. 72 00:04:46,123 --> 00:04:47,824 Vær sød ikke at sige noget. 73 00:04:47,833 --> 00:04:51,036 Okay? Det vil bare komplicere tingene endnu mere. 74 00:04:52,629 --> 00:04:55,540 Fint. Jeg vil ikke blande mig. 75 00:04:56,592 --> 00:04:58,361 Hvordan kunne du gøre det mod hende? 76 00:04:58,385 --> 00:04:59,696 Du gjorde hende så lykkelig. 77 00:04:59,720 --> 00:05:02,449 Hvis du vil vide det, prøvede jeg at beskytte hende. 78 00:05:02,473 --> 00:05:03,924 Jeg slog op, 79 00:05:04,808 --> 00:05:06,536 fordi jeg ikke ønskede at såre Chloe. 80 00:05:06,560 --> 00:05:08,329 Jeg ved, du er min chef, så misforstå det ikke. 81 00:05:08,353 --> 00:05:10,874 Men ved du, hvor dumt det lyder? 82 00:05:10,898 --> 00:05:12,667 Hvis du virkelig holdt af hende, 83 00:05:12,691 --> 00:05:14,476 hvad beskytter du hende så mod? 84 00:05:15,819 --> 00:05:17,437 Ikke længere noget, faktisk. 85 00:05:19,198 --> 00:05:22,302 Jeg kan faktisk være sammen med hende. Blive gammel med hende. 86 00:05:22,326 --> 00:05:23,595 Du vender måske 87 00:05:23,619 --> 00:05:25,096 tingene lidt på hovedet, 88 00:05:25,120 --> 00:05:26,264 synes du ikke det? 89 00:05:26,288 --> 00:05:28,016 Nej, du har ret, Lopez. Jeg ødelagde det hele. 90 00:05:28,040 --> 00:05:29,366 Ja, det gjorde du. 91 00:05:29,750 --> 00:05:31,299 Jeg skal vinde hende tilbage. 92 00:05:31,752 --> 00:05:33,161 Hvordan gør jeg det? 93 00:05:35,422 --> 00:05:36,628 Jeg tror på dig. 94 00:05:50,687 --> 00:05:52,305 - Godmorgen. - Godmorgen. 95 00:05:53,565 --> 00:05:54,959 Kriminalbetjent, 96 00:05:54,983 --> 00:05:56,461 som en, der går i terapi, 97 00:05:56,485 --> 00:05:58,922 forstår jeg, at du må have mange følelser 98 00:05:58,946 --> 00:06:00,089 efter sidste nats katastrofe. 99 00:06:00,113 --> 00:06:01,633 Hvis du har brug for at snakke... 100 00:06:01,657 --> 00:06:03,259 Nej, det er fint. Jeg gider ikke tale om det. 101 00:06:03,283 --> 00:06:04,552 Alle tiders. 102 00:06:04,576 --> 00:06:06,776 Hvad end fungerer for dig, fungerer for mig. 103 00:06:06,995 --> 00:06:10,183 Hvis det hele går, som det skal, vil vi nok aldrig høre 104 00:06:10,207 --> 00:06:13,535 om den løgnagtige politikommissær igen... 105 00:06:22,719 --> 00:06:25,281 Burde du ikke sidde og drikke te med Hitler lige nu? 106 00:06:25,305 --> 00:06:27,951 Planerne er ændret. Jeg ønsker ikke længere at dø. 107 00:06:27,975 --> 00:06:30,328 - Jeg vil vinde Chloe tilbage. - Hvadbehager. 108 00:06:30,352 --> 00:06:31,887 Ingen tid til at forklare. 109 00:06:33,021 --> 00:06:34,999 Jeg ved, at du nok hader mig lige nu, 110 00:06:35,023 --> 00:06:36,850 men vær sød at lytte til mig. 111 00:06:37,442 --> 00:06:39,420 Du havde ret om i aftes. Jeg blev skræmt. 112 00:06:39,444 --> 00:06:41,598 Tingene blev alvorlige mellem os, og jeg... 113 00:06:43,991 --> 00:06:45,677 Jeg kunne ikke håndtere det. 114 00:06:45,701 --> 00:06:47,845 Jeg er ikke vant til at føle mig sådan. 115 00:06:47,869 --> 00:06:49,806 Det kan jeg godt se nu. Derfor 116 00:06:49,830 --> 00:06:51,798 lover jeg, at det aldrig vil ske igen. 117 00:06:53,917 --> 00:06:55,452 Fordi jeg elsker dig. 118 00:06:57,296 --> 00:06:58,538 Hvad? 119 00:07:01,091 --> 00:07:02,375 Jeg elsker dig. 120 00:07:06,013 --> 00:07:07,991 Hvad skal jeg sige til det? 121 00:07:08,015 --> 00:07:09,508 At du også elsker mig. 122 00:07:11,310 --> 00:07:15,472 Marcus, selvom jeg sætter pris på, at du siger de ord. 123 00:07:16,732 --> 00:07:18,376 Det er det, de er. Bare ord. 124 00:07:18,400 --> 00:07:20,182 Jeg kan ikke længere stole på dem. 125 00:07:23,947 --> 00:07:26,426 Vores offer er Reina Markova, 29 år. 126 00:07:26,450 --> 00:07:28,511 Primaballerina ved LA West Ballet 127 00:07:28,535 --> 00:07:29,861 de sidste fire år. 128 00:07:30,078 --> 00:07:32,140 Rengøringspersonalet fandt hende i morges. 129 00:07:32,164 --> 00:07:33,370 Vidner? 130 00:07:33,624 --> 00:07:35,685 Nej, hun var kendt for at øve sig alene, 131 00:07:35,709 --> 00:07:38,787 især når der kun var to dage til en stor premiere som Giselle. 132 00:07:39,880 --> 00:07:41,873 Har du en idé om dødstidspunktet? 133 00:07:43,467 --> 00:07:45,528 Hun blev nok dræbt for cirka 10 timer siden. 134 00:07:45,552 --> 00:07:46,779 Sikke et tilfælde. 135 00:07:46,803 --> 00:07:50,325 Hun har været død næsten så længe som dit frygtelige forhold til Pierce. 136 00:07:50,349 --> 00:07:51,409 Slog de op? 137 00:07:51,433 --> 00:07:52,827 Han slog op med hende. 138 00:07:52,851 --> 00:07:55,038 - Hvad? Tager du pis på mig? - Hvad med dødsårsagen? 139 00:07:55,062 --> 00:07:56,247 Ja. 140 00:07:56,271 --> 00:07:59,683 Ud fra båndmærkerne på hendes hals 141 00:07:59,983 --> 00:08:01,628 blev hun kvalt. 142 00:08:01,652 --> 00:08:04,631 Med båndene fra den her. 143 00:08:04,655 --> 00:08:06,090 Blev hun dræbt med sin egen sko? 144 00:08:06,114 --> 00:08:07,675 Ikke hendes sko. En anden størrelse. 145 00:08:07,699 --> 00:08:09,177 Men hvorfor efterlade mordvåbnet? 146 00:08:09,201 --> 00:08:11,721 Måske blev vedkommende skræmt og stak af. Vi har set det før. 147 00:08:11,745 --> 00:08:12,931 Ja, det har vi. 148 00:08:12,955 --> 00:08:15,782 Fra den værste form for afskum på Jorden, som Pierce. 149 00:08:17,584 --> 00:08:20,063 Hvad? Kom nu. Det tænker vi alle sammen, ikke? 150 00:08:20,087 --> 00:08:23,165 Det er tid til at tage balletskoen til laboratoriet. 151 00:08:23,590 --> 00:08:25,860 Flere spørgsmål? 152 00:08:25,884 --> 00:08:27,526 Her er min præliminære rapport. 153 00:08:30,597 --> 00:08:32,132 Jeg går med hende. 154 00:08:32,516 --> 00:08:33,972 Fordi det her er mærkeligt. 155 00:08:34,851 --> 00:08:37,747 Jeg er på din side, makker. 156 00:08:37,771 --> 00:08:39,088 Til helvede med den fyr. 157 00:08:40,816 --> 00:08:42,794 Vi leder efter en morderisk Askepot. 158 00:08:42,818 --> 00:08:44,379 Ja. Nogen, som er tidløs ond. 159 00:08:44,403 --> 00:08:46,089 - Næsten som en dum politikommissær... - Det er nok. 160 00:08:46,113 --> 00:08:48,356 Dette drab har intet med Pierce at gøre. 161 00:08:48,615 --> 00:08:50,134 Måske ikke bogstaveligt talt. 162 00:08:50,158 --> 00:08:51,636 Du vil have, at jeg hader ham. 163 00:08:51,660 --> 00:08:53,429 At jeg siger, at han er forfærdelig. 164 00:08:53,453 --> 00:08:54,931 Men sandheden er, 165 00:08:54,955 --> 00:08:57,600 at vores forhold ikke kommer dig ved. 166 00:08:57,624 --> 00:08:59,602 - Tidligere forhold, mener du? - Ja. 167 00:08:59,626 --> 00:09:02,245 - Ja? - Nej, jeg ved det ikke. 168 00:09:02,838 --> 00:09:05,290 Du skal blande dig udenom. 169 00:09:06,133 --> 00:09:08,695 Om jeg bestemmer at tage Pierce tilbage eller ej. 170 00:09:08,719 --> 00:09:11,046 Det har intet med dig at gøre. 171 00:09:19,271 --> 00:09:21,181 Eller måske har det stadig. 172 00:09:33,323 --> 00:09:34,529 Fantastiske nyheder! 173 00:09:34,827 --> 00:09:38,391 Kriminalbetjenten får mig stadig til at bløde, så der er stadig håb. 174 00:09:38,415 --> 00:09:40,158 Håb for... 175 00:09:40,667 --> 00:09:42,542 For kriminalbetjenten, selvfølgelig. 176 00:09:42,836 --> 00:09:46,331 Håb for, at hun ikke er faldet helt for det utålelige fjols, Pierce. 177 00:09:46,339 --> 00:09:47,942 Selvom han har mistet sit mærke. 178 00:09:47,966 --> 00:09:49,527 Hvad har Pierce mistet? 179 00:09:49,551 --> 00:09:51,670 Lad mig opdatere dig. 180 00:09:52,846 --> 00:09:54,839 Politikommissæren 181 00:09:55,098 --> 00:09:58,161 har en latterlig teori, som chokerende nok måske holder vand. 182 00:09:58,185 --> 00:09:59,954 Han tror, at det er kriminalbetjentens følelser, 183 00:09:59,978 --> 00:10:01,205 der gør os sårbare. 184 00:10:01,229 --> 00:10:03,207 Og nu, at hun holder af ham, 185 00:10:03,231 --> 00:10:04,292 for at sige det kort, 186 00:10:04,316 --> 00:10:07,400 er den gamle store mand ikke længere forbandet. Han er dødelig. 187 00:10:08,292 --> 00:10:10,897 Så din sårbarhed er et bevis på, 188 00:10:11,531 --> 00:10:13,136 at Chloe holdt af dig. 189 00:10:13,450 --> 00:10:14,927 Men nu holder hun af Pierce, 190 00:10:14,951 --> 00:10:17,263 - så nu er han også sårbar. - Næsten. 191 00:10:17,287 --> 00:10:18,905 Hun holder af Pierce og mig. 192 00:10:19,164 --> 00:10:21,408 Som min blødning viser. 193 00:10:21,833 --> 00:10:23,061 Alligevel, 194 00:10:23,085 --> 00:10:25,396 af en uforklarlig årsag, 195 00:10:25,420 --> 00:10:26,997 er hun i tvivl imellem os to. 196 00:10:27,214 --> 00:10:28,873 Hvad får det dig til at føle? 197 00:10:29,424 --> 00:10:30,959 Jeg føler, 198 00:10:32,052 --> 00:10:33,336 at jeg... 199 00:10:36,223 --> 00:10:38,675 At jeg skal vende det til min fordel. 200 00:10:39,184 --> 00:10:41,970 Vise hende, på hvilken side græsset er grønnere. 201 00:10:41,978 --> 00:10:44,707 Og hvorfor vil du vende Chloe til din side? 202 00:10:44,731 --> 00:10:46,751 Fordi som hendes makker er det min pligt 203 00:10:46,775 --> 00:10:49,144 at redde hende fra at begå en forfærdelig fejl. 204 00:10:50,362 --> 00:10:52,757 Pierce har gjort hende blind med sin charmerende idioti. 205 00:10:52,781 --> 00:10:54,425 Jeg skal åbne hendes øjne. 206 00:10:54,449 --> 00:10:57,887 Vise hende, at jeg er bedre end ham på alle måder. 207 00:10:57,911 --> 00:11:00,014 Og hvad hvis Chloe vælger dig? 208 00:11:00,038 --> 00:11:02,866 Så kan tingene endelig igen blive, som de var. 209 00:11:03,166 --> 00:11:04,811 Før Pierce. 210 00:11:04,835 --> 00:11:06,369 Selvfølgelig. 211 00:11:10,549 --> 00:11:12,944 Hvorfor føler jeg, at jeg burde have stoppet ham denne gang? 212 00:11:12,968 --> 00:11:14,070 Hvad fanden er det her? 213 00:11:14,094 --> 00:11:15,154 PLANEN ER AFLYST 214 00:11:15,178 --> 00:11:16,739 Det siger sig selv. 215 00:11:16,763 --> 00:11:19,117 - Planen er aflyst. - Hvorfor? 216 00:11:19,141 --> 00:11:22,286 Vi var så tæt på at få sexglade Decker forelsket i dig. 217 00:11:22,310 --> 00:11:24,455 Ja, og jeg ødelagde det. 218 00:11:24,479 --> 00:11:25,805 Jeg slog op med hende. 219 00:11:27,274 --> 00:11:28,516 Slog du op med hende? 220 00:11:29,734 --> 00:11:31,170 Hvad skete der med at slippe af med dit mærke? 221 00:11:31,194 --> 00:11:32,562 Det er lige meget. 222 00:11:33,113 --> 00:11:35,546 Jeg er færdig med store planer og manipulationer. 223 00:11:36,658 --> 00:11:38,427 Jeg ønsker ikke at udnytte Chloe mere. 224 00:11:38,451 --> 00:11:40,012 Hvad med, hvad jeg ønsker? 225 00:11:40,036 --> 00:11:42,140 Fordi hvis vi ikke få Chloe til at forelske sig i dig, 226 00:11:42,164 --> 00:11:44,058 så kan vi ikke ophæve din forbandelse. 227 00:11:44,082 --> 00:11:46,060 Og hvis vi ikke ophæver din forbandelse, 228 00:11:46,084 --> 00:11:48,953 kan jeg ikke dræbe dig og skyde skylden på Lucifer. 229 00:11:49,588 --> 00:11:51,023 At anklage Lucifer for drab 230 00:11:51,047 --> 00:11:53,276 er den eneste måde at smadre hans liv på Jorden på. 231 00:11:53,300 --> 00:11:54,694 Dæmp dig. 232 00:11:54,718 --> 00:11:55,778 Hvad fatter du ikke? 233 00:11:55,802 --> 00:11:57,613 Min side af planen fungerer ikke uden din. 234 00:11:57,637 --> 00:11:59,282 Og jeg har brug for det her 235 00:11:59,306 --> 00:12:01,049 for at komme tilbage til Helvede. 236 00:12:01,892 --> 00:12:03,035 Jeg beklager. 237 00:12:03,059 --> 00:12:04,748 Som jeg sagde, er planen aflyst. 238 00:12:12,402 --> 00:12:13,770 Det siger du. 239 00:12:17,282 --> 00:12:20,985 Undskyld, jeg kommer for sent, men jeg har gaver med. 240 00:12:21,453 --> 00:12:22,722 Hvad er det? 241 00:12:22,746 --> 00:12:25,057 Jeg ved, at du kan lide dine sæson-drikke. 242 00:12:25,081 --> 00:12:26,851 Så jeg fik en Sankt Patricks dag-latte til dig. 243 00:12:26,875 --> 00:12:28,978 Og for at være helt sikker. 244 00:12:29,002 --> 00:12:30,537 En lille ekstragave. 245 00:12:35,175 --> 00:12:36,986 Du tog citronkager med til mig. 246 00:12:37,010 --> 00:12:38,420 De er dine yndlings, ikke? 247 00:12:39,262 --> 00:12:40,781 Jeg ved, 248 00:12:40,805 --> 00:12:42,742 at du går igennem en svær tid lige nu. 249 00:12:42,766 --> 00:12:44,884 Og du har brug for nogen, der kender dig. 250 00:12:45,477 --> 00:12:48,080 - Det ved jeg. Det er bare... - Det er bare hvad? 251 00:12:48,104 --> 00:12:49,560 Citronkager. Mine yndlings. 252 00:12:51,274 --> 00:12:52,501 Mand, de smager dejligt. 253 00:12:52,525 --> 00:12:54,462 - Hvem lavede dem? - Det var Pierce. 254 00:12:54,486 --> 00:12:56,454 Kan du tro, at den lækre fyr kan bage? 255 00:12:57,113 --> 00:13:00,525 Ved nærmere eftertanke hvem har brug for tomme kalorier? 256 00:13:03,536 --> 00:13:04,847 Nogen prøver vist 257 00:13:04,871 --> 00:13:07,031 at gøre det godt igen. 258 00:13:07,791 --> 00:13:09,435 - Fungerer det? - Ja, gør det? 259 00:13:09,459 --> 00:13:11,520 Lad os bare fokusere på sagen. 260 00:13:11,544 --> 00:13:13,022 Ella, hvad har du? 261 00:13:13,046 --> 00:13:14,732 Jeg fik et spor fra mordvåbnet. 262 00:13:14,756 --> 00:13:15,900 Ingen DNA-match, 263 00:13:15,924 --> 00:13:17,834 men jeg fandt en slags signatur. 264 00:13:18,093 --> 00:13:20,696 Balletskoen havde spor af olivenolie, Evian-vand 265 00:13:20,720 --> 00:13:22,031 og bivoks. 266 00:13:22,055 --> 00:13:24,700 Så vores morder er en humlebi med dyr smag. 267 00:13:24,724 --> 00:13:26,118 Eller en ballerina. 268 00:13:26,142 --> 00:13:28,537 Dansere har deres egen måde at forberede deres sko på. 269 00:13:28,561 --> 00:13:30,373 Og ifølge hendes sociale medier 270 00:13:30,397 --> 00:13:32,877 gæt så hvem, der bruger præcis disse ingredienser? 271 00:13:33,149 --> 00:13:34,961 Reinas tidligere dubleant 272 00:13:34,985 --> 00:13:38,631 og LA West Ballets nye primaballerina, 273 00:13:38,655 --> 00:13:40,064 Amber Fontaine. 274 00:13:41,282 --> 00:13:43,302 Så enten skaffede hun sin konkurrent af vejen, 275 00:13:43,326 --> 00:13:45,179 eller også fik morderen en af hendes sko? 276 00:13:45,203 --> 00:13:46,263 VORES ANDRE KARAKTERER 277 00:13:46,287 --> 00:13:48,323 Nej. For mig ligner det en sort svane. 278 00:13:53,253 --> 00:13:54,438 Undskyld, vi afbryder, 279 00:13:54,462 --> 00:13:57,108 men vi vil gerne tale med Amber Fontaine. 280 00:13:57,132 --> 00:13:59,068 Hvorfor? Vi har meget travlt. 281 00:13:59,092 --> 00:14:02,989 Det har vi også. Med at opklare et brutalt drab på en ballerina. 282 00:14:03,013 --> 00:14:04,740 Men Amber havde intet med det at gøre. 283 00:14:04,764 --> 00:14:06,367 Vi har kun to dage til 284 00:14:06,391 --> 00:14:09,328 - at få showet op at køre. - Rolig, Gwen. 285 00:14:09,352 --> 00:14:11,346 De passer bare deres job. 286 00:14:11,730 --> 00:14:15,001 Undskyld. Vi er ret følelsesladede lige nu. 287 00:14:15,025 --> 00:14:17,477 Ja, nogle helt klart mere end andre. 288 00:14:18,111 --> 00:14:20,965 Vi ved, at din sko blev brugt til at kvæle Reina. 289 00:14:20,989 --> 00:14:22,690 Men det er vanvittigt. 290 00:14:23,408 --> 00:14:25,562 Morderen har nok stjålet dem fra mit skab. 291 00:14:26,911 --> 00:14:28,639 Jeg mener, Reinas skab. 292 00:14:28,663 --> 00:14:31,475 Jeg respekterer, at du opfører dig som Tonya Harding, 293 00:14:31,499 --> 00:14:32,768 men hvis du vil dræbe nogen, 294 00:14:32,792 --> 00:14:34,562 så få styr på din historie først. 295 00:14:34,586 --> 00:14:38,957 Nej, Reinas skab var mit i en uge, 296 00:14:39,174 --> 00:14:40,985 da hun forlod selskabet for hendes nye job. 297 00:14:41,009 --> 00:14:42,945 Men da hun kom tilbage, fik hun skabet igen. 298 00:14:42,969 --> 00:14:44,947 Jeg må have glemt mine tåsko derinde. 299 00:14:44,971 --> 00:14:46,157 Hvor var du i nat? 300 00:14:46,181 --> 00:14:47,283 Hjemme. 301 00:14:47,307 --> 00:14:49,601 Jeg sov som et barn. I kan spørge min bofælle. 302 00:14:49,851 --> 00:14:52,079 Nu, hvor Reina er død, 303 00:14:52,103 --> 00:14:55,166 - er jeg urolig igen. - Ja, mord kan gøre dette. 304 00:14:55,190 --> 00:14:57,835 Nej, selvom jeg troede, at jeg ønskede hendes plads, 305 00:14:57,859 --> 00:15:00,853 at kunne danse med en legende som Miguel, 306 00:15:02,280 --> 00:15:03,716 var jeg ikke klar. 307 00:15:03,740 --> 00:15:05,718 Jeg var glad for at lære af Reina. 308 00:15:05,742 --> 00:15:09,028 Jeg syntes, at vi vandt, og de tabte. 309 00:15:09,371 --> 00:15:11,098 Hvem tabte helt præcis? 310 00:15:11,122 --> 00:15:13,241 USA's Næste Primaballerina. 311 00:15:14,751 --> 00:15:16,995 Det tv-show, Reina ville være vært for. 312 00:15:20,215 --> 00:15:22,193 Jeg er tilbøjelig til at tro på vores unge ingenue. 313 00:15:22,217 --> 00:15:24,111 Hvis hun og Reina ikke konkurrerede om noget, 314 00:15:24,135 --> 00:15:26,196 bliver hendes motiv mindre tungtvejende. 315 00:15:26,721 --> 00:15:28,366 Ja, vi skal kigge på det tv-show. 316 00:15:28,390 --> 00:15:30,034 Se hvorfor hun droppede det. 317 00:15:30,058 --> 00:15:31,827 Det ville sikkert ikke være vores branche. 318 00:15:31,851 --> 00:15:34,262 Ingen har den slags passion. 319 00:15:36,564 --> 00:15:37,625 Er disse fra... 320 00:15:37,649 --> 00:15:38,709 IKKE FLERE TOMME ORD M 321 00:15:38,733 --> 00:15:40,685 Marcus. Ja. 322 00:15:41,528 --> 00:15:42,812 Dumme svin. 323 00:15:44,864 --> 00:15:46,566 Luci, hvad haster så meget? 324 00:15:46,991 --> 00:15:48,135 Hvorfor kaldte du mig hertil? 325 00:15:48,159 --> 00:15:50,320 Fordi nok er nok. Det er på tide. 326 00:15:52,163 --> 00:15:53,740 Vi skal slippe af med Pierce. 327 00:15:58,211 --> 00:16:01,856 Hvad mener du præcis med: "Slippe af med Pierce?" 328 00:16:01,881 --> 00:16:03,442 Hvad tror du, jeg mener? 329 00:16:03,466 --> 00:16:05,319 Vi kommer ikke til at dræbe ham. 330 00:16:05,343 --> 00:16:07,905 Jeg ved det, engle kan ikke dræbe mennesker. 331 00:16:07,929 --> 00:16:09,156 Bla, bla. 332 00:16:09,180 --> 00:16:11,033 Spar mig for lektien. 333 00:16:11,057 --> 00:16:12,660 Desuden er det ikke løsningen at dræbe Pierce. 334 00:16:12,684 --> 00:16:14,537 Fordi uforklarligt som det er, 335 00:16:14,561 --> 00:16:16,163 holder kriminalbetjenten af manden, 336 00:16:16,187 --> 00:16:18,082 og at knuse hendes hjerte er ikke målet. 337 00:16:18,106 --> 00:16:19,208 Jeg må indrømme, 338 00:16:19,232 --> 00:16:21,752 at det er lidt uklart for mig. Hvad er målet? 339 00:16:21,776 --> 00:16:23,587 Kriminalbetjenten skal indse, 340 00:16:23,611 --> 00:16:26,674 at hun skal vælge mig over den plaprende tumpe, Pierce. 341 00:16:26,698 --> 00:16:29,260 Hvilket ikke engang burde være et problem. 342 00:16:29,284 --> 00:16:30,610 Jeg er med. 343 00:16:31,327 --> 00:16:32,533 Er du? 344 00:16:33,455 --> 00:16:35,823 Du er min bror og min test. 345 00:16:36,249 --> 00:16:37,784 Hvad end der skal til. 346 00:16:38,168 --> 00:16:39,395 Altså... 347 00:16:39,419 --> 00:16:42,457 Jeg skal indrømme, at jeg ikke forventede, at det var så nemt. 348 00:16:43,506 --> 00:16:46,527 Jeg vil ikke skue given engel i munden. Jeg tager imod det. 349 00:16:46,551 --> 00:16:47,987 Hvad er planen? 350 00:16:48,011 --> 00:16:49,697 Vi skal få kriminalbetjenten til at indse, 351 00:16:49,721 --> 00:16:51,642 at Pierce ikke er den mand, hun tror. 352 00:16:52,056 --> 00:16:53,784 Vi skal overbevise hende om, 353 00:16:53,808 --> 00:16:57,178 at han er en rævepels-agtig, afskyelig, bibelsk løgner. 354 00:16:58,146 --> 00:16:59,972 Hvor svært kan det være? 355 00:17:00,940 --> 00:17:03,476 Han er manden bag hele Sinnerman-sagen. 356 00:17:06,738 --> 00:17:08,883 - Hvad? - Undskyld. 357 00:17:08,907 --> 00:17:11,107 Har jeg ikke fortalt det? Sjov kendsgerning. 358 00:17:11,117 --> 00:17:13,319 Pierce er lig med kriminel bagmand. 359 00:17:14,329 --> 00:17:16,682 Du tager dig af det, 360 00:17:16,706 --> 00:17:18,674 og jeg arbejder med kriminalbetjenten. 361 00:17:19,250 --> 00:17:20,686 Hør godt efter. 362 00:17:20,710 --> 00:17:23,397 Dansen er smerte. 363 00:17:23,421 --> 00:17:25,373 Vil I have ondt af jeres selv? 364 00:17:26,049 --> 00:17:28,444 Så tag tilbage til Kansas, eller hvor end I kommer fra. 365 00:17:28,468 --> 00:17:30,696 Det er Miles Drucker. 366 00:17:30,720 --> 00:17:34,116 En af de mest fantastiske koreografer i verden. 367 00:17:34,140 --> 00:17:35,618 Koreograf med et dårligt ben? 368 00:17:35,642 --> 00:17:38,412 Er det en de "dem, som ikke kan, undervise" -scenarier? 369 00:17:38,436 --> 00:17:40,039 Han var en danser, 370 00:17:40,063 --> 00:17:41,891 som mistede sit ben i en bilulykke. 371 00:17:42,398 --> 00:17:45,017 Men han har aldrig troet på at spille offer. 372 00:17:45,401 --> 00:17:49,131 I stedet gjorde han sin tragedie til en inspirerende historie, 373 00:17:49,155 --> 00:17:50,523 som vi alle bør følge. 374 00:17:50,907 --> 00:17:54,303 Han er også skaberen af USA's Næste Prima Ballerina. 375 00:17:54,327 --> 00:17:55,721 Det tv-show, som Reina ville være vært for, 376 00:17:55,745 --> 00:17:58,224 indtil hun brød aftalen, og det kostede ham en formue. 377 00:17:58,248 --> 00:17:59,433 Jeg kan ikke se, 378 00:17:59,457 --> 00:18:02,123 hvorfor han ikke ville holde det tre skridt fra livet. 379 00:18:03,002 --> 00:18:05,580 Så I, hvad jeg gjorde? "Tre skridt fra livet." 380 00:18:06,005 --> 00:18:08,776 Du er nok klar over, at Reina Markova blev dræbt i nat. 381 00:18:08,800 --> 00:18:10,293 Det hørte jeg. 382 00:18:11,719 --> 00:18:13,004 Stor sag. 383 00:18:13,763 --> 00:18:15,533 For en potentiel koldblodig morder 384 00:18:15,557 --> 00:18:17,576 er du ret gennemsigtig. 385 00:18:17,600 --> 00:18:20,454 Jeg synes bare ikke, at Reina var særlig dygtig. 386 00:18:20,478 --> 00:18:21,622 Hvorfor hyrede du hende? 387 00:18:21,646 --> 00:18:23,582 Lad os bare sige, at jeg blev... 388 00:18:23,606 --> 00:18:25,725 Presset ind i vores samarbejde. 389 00:18:26,818 --> 00:18:28,024 Af hvem? 390 00:18:29,696 --> 00:18:31,022 Af intet der rager dig. 391 00:18:31,531 --> 00:18:33,217 Jeg er en meget travl mand. 392 00:18:33,241 --> 00:18:35,594 Så medmindre I vil sigte mig for noget, er vi færdige. 393 00:18:35,618 --> 00:18:38,430 Jeg har lige et spørgsmål mere. 394 00:18:38,454 --> 00:18:39,640 Skriv ned, kriminalbetjent. 395 00:18:39,664 --> 00:18:41,308 Her er noget, jeg kan gøre, som andre, 396 00:18:41,332 --> 00:18:43,021 der rimer på shmierce, ikke kan. 397 00:18:43,668 --> 00:18:45,062 Fortæl mig, 398 00:18:45,086 --> 00:18:47,663 hvad er dit virkelige ønske? 399 00:18:50,216 --> 00:18:51,527 - Jeg ønsker... - Ja? 400 00:18:51,551 --> 00:18:53,961 At bilulykken aldrig var sket. 401 00:18:54,387 --> 00:18:57,199 Hvorfor? Fordi den knuste dit ben? 402 00:18:57,223 --> 00:18:58,508 Nej. 403 00:18:59,892 --> 00:19:01,552 Fordi den ikke knuste mit ben. 404 00:19:03,396 --> 00:19:04,806 Fint. 405 00:19:05,148 --> 00:19:06,641 Kan du forklare det? 406 00:19:09,152 --> 00:19:13,314 Alle tror, at ulykken ødelagde min karriere. 407 00:19:13,948 --> 00:19:15,942 Sandheden er, 408 00:19:16,242 --> 00:19:17,595 at den skabte den. 409 00:19:17,619 --> 00:19:21,489 Jeg opbyggede mit varemærke over idéen om, at jeg kunne overvinde alt. 410 00:19:21,956 --> 00:19:24,200 Jeg går rundt med en protese 411 00:19:24,208 --> 00:19:25,451 hver dag, 412 00:19:25,710 --> 00:19:27,912 og dækker mit rigtige ben. 413 00:19:30,131 --> 00:19:31,337 Polypropylen. 414 00:19:32,342 --> 00:19:35,195 Er det derfor, Reina forlod showet? Hun fandt ud af, at du er en svindler. 415 00:19:35,219 --> 00:19:39,090 Nej, hun sagde op, fordi jeg beskyldte hende for at afpresse mig. 416 00:19:39,307 --> 00:19:44,387 Jeg fik en e-mail med en video, der afslørede mig 417 00:19:44,646 --> 00:19:46,055 med to velfungerende ben. 418 00:19:46,397 --> 00:19:50,002 Den sagde, at hvis jeg gav Reina et job, ville videoen forsvinde. Det gjorde jeg. 419 00:19:50,026 --> 00:19:52,463 - Men det var ikke hende, der sendte den. - Åbenbart ikke. 420 00:19:52,487 --> 00:19:53,922 Selvom den blev sendt fra hendes e-mailadresse, 421 00:19:53,946 --> 00:19:55,758 fordi da jeg konfronterede hende, gik hun amok. 422 00:19:55,782 --> 00:19:58,541 Hun sagde, hun ikke havde brug for almisser og sagde op. 423 00:19:59,452 --> 00:20:02,071 Men hvis hun ikke afpressede dig, hvem gjorde det så? 424 00:20:02,080 --> 00:20:03,739 - Jeg aner det ikke. - Fint. 425 00:20:04,040 --> 00:20:06,826 Du har bare ikke at spænde ben for os. 426 00:20:16,552 --> 00:20:17,946 Hvad laver du her, Charlotte? 427 00:20:17,970 --> 00:20:19,213 Er det ikke tydeligt? 428 00:20:20,640 --> 00:20:22,329 Jeg er et forfærdeligt menneske, 429 00:20:22,350 --> 00:20:24,427 der har levet et forfærdeligt liv. 430 00:20:24,811 --> 00:20:27,581 Så jeg gør mig klar til den evige forbandelse. 431 00:20:27,605 --> 00:20:29,140 På et trestjernet hotel. 432 00:20:29,774 --> 00:20:31,085 Det fortjener jeg. 433 00:20:31,109 --> 00:20:32,798 Det er tid til at gøre sig ædru. 434 00:20:34,070 --> 00:20:35,881 Jeg har brug for din hjælp med en juridisk sag. 435 00:20:35,905 --> 00:20:38,941 Vil du ikke spørge nogen, der er mindre forbandet? 436 00:20:39,158 --> 00:20:41,553 Det tror jeg ikke. Jeg skal finde en måde 437 00:20:41,577 --> 00:20:42,820 at bevise, at Pierce 438 00:20:43,162 --> 00:20:46,240 er den kriminelle bagmand også kendt som Sinnerman. 439 00:20:46,708 --> 00:20:47,914 En gang til? 440 00:20:48,376 --> 00:20:49,744 Politikommissær Pierce 441 00:20:50,169 --> 00:20:51,855 har levet et dobbeltliv 442 00:20:51,879 --> 00:20:53,539 i noget tid. 443 00:20:53,923 --> 00:20:55,249 Jeg skal bevise det. 444 00:20:55,717 --> 00:20:57,528 Og så skal jeg komme af med ham, 445 00:20:57,552 --> 00:20:59,473 så Lucifer kan være sammen med Chloe. 446 00:21:00,847 --> 00:21:04,216 Jeg skal have lidt mere information. 447 00:21:05,852 --> 00:21:07,219 For lang tid siden 448 00:21:08,187 --> 00:21:12,668 gav Gud mig opgaven at velsigne et par med et mirakelbarn. 449 00:21:12,692 --> 00:21:14,060 Nu er barnet 450 00:21:14,569 --> 00:21:16,020 blevet Chloe Decker. 451 00:21:16,028 --> 00:21:18,022 Som åbenbart 452 00:21:18,573 --> 00:21:19,967 blev sendt til Jorden 453 00:21:19,991 --> 00:21:22,636 for at krydse veje med Lucifer. 454 00:21:22,660 --> 00:21:24,737 Siden Lucifer er min test, 455 00:21:24,746 --> 00:21:29,309 må at bringe de to sammen være min sidste opgave. 456 00:21:29,333 --> 00:21:31,077 På det tidspunkt 457 00:21:31,544 --> 00:21:34,106 bliver jeg forhåbentlig rehabiliteret i min fars øjne. 458 00:21:34,130 --> 00:21:36,666 Lad mig se, om jeg forstår det rigtigt. 459 00:21:40,386 --> 00:21:41,712 Jeg hjælper dig. 460 00:21:42,722 --> 00:21:45,299 Jeg hjælper med at udøve Guds vilje... 461 00:21:46,058 --> 00:21:47,578 På en måde, ja. 462 00:21:47,602 --> 00:21:48,928 Og kunne det 463 00:21:50,146 --> 00:21:52,666 også tage mig til nåde? 464 00:21:52,690 --> 00:21:53,975 Måske. 465 00:21:54,692 --> 00:21:57,061 Godt nok. Jeg er med. 466 00:21:58,946 --> 00:22:01,100 Jeg tror, jeg ved, hvordan vi kan begynde. 467 00:22:10,416 --> 00:22:12,436 Jeg ville sige, at det var ret imponerende. 468 00:22:12,460 --> 00:22:14,104 Jeg afslørede en mands bedrageri 469 00:22:14,128 --> 00:22:15,189 og fik et spor til os. 470 00:22:15,213 --> 00:22:19,208 Det er, som om hele verden peger mod mig i dag. 471 00:22:20,301 --> 00:22:23,363 Ja. Meget imponerende. 472 00:22:23,387 --> 00:22:27,117 Desværre indtil cyberafdelingen sporer afpresningsmailen, 473 00:22:27,141 --> 00:22:28,494 har vi intet at gøre i aften. 474 00:22:28,518 --> 00:22:31,220 Nonsens. Aftenen er stadig ung. Hvorfor 475 00:22:31,938 --> 00:22:33,749 kører vi ikke en tur? 476 00:22:33,773 --> 00:22:37,018 En køretur? Hvor gamle er vi, 80? Hvorfor skulle vi køre en tur? 477 00:22:40,029 --> 00:22:41,939 Det er ikke blomster, 478 00:22:42,156 --> 00:22:45,860 men den kommer hurtigt fra nul til 100. 479 00:22:53,626 --> 00:22:54,910 Har du købt mig en bil? 480 00:22:57,588 --> 00:23:00,484 Tror du, at det er en slags konkurrence? 481 00:23:00,508 --> 00:23:03,002 Naturligvis, hvis det ikke er helt indlysende. 482 00:23:03,261 --> 00:23:06,672 Alt, Pierce kan gøre, kan jeg gøre bedre. 483 00:23:12,169 --> 00:23:14,013 Det handler ikke om ting. 484 00:23:17,984 --> 00:23:19,226 Tak alligevel. 485 00:23:34,637 --> 00:23:35,843 Godmorgen. 486 00:23:37,774 --> 00:23:39,141 Godmorgen? 487 00:23:39,338 --> 00:23:41,632 Sidste gang jeg tjekkede, var du ikke flyttet? 488 00:23:42,950 --> 00:23:44,553 Det er mea culpa-tid. 489 00:23:44,719 --> 00:23:47,850 Jeg kom for at gøre mig fortjent til at komme tilbage til huset. 490 00:23:48,139 --> 00:23:50,633 Virkelig? Hvordan planlægger du at gøre det? 491 00:23:51,058 --> 00:23:53,245 Jeg prøvede at finde på noget sødt. 492 00:23:53,269 --> 00:23:55,874 Men det er ikke min stærke side. 493 00:23:56,355 --> 00:23:58,974 Men så hørte jeg, at du og Pierce slog op. 494 00:23:59,817 --> 00:24:02,186 Så jeg tænkte, at han sårede dig. 495 00:24:02,778 --> 00:24:05,731 Måske sårer jeg ham bare igen. 496 00:24:06,198 --> 00:24:09,052 Tak, men nej. 497 00:24:09,076 --> 00:24:10,439 I det mindste ikke endnu. 498 00:24:15,458 --> 00:24:17,660 Mænd er så pokkers forvirrende. 499 00:24:18,044 --> 00:24:21,121 Ja, de er dumme. Rigtig dumme. 500 00:24:22,715 --> 00:24:23,999 Hvad skete der? 501 00:24:24,800 --> 00:24:26,006 Altså, 502 00:24:27,511 --> 00:24:29,880 først går tingene med Marcus rigtig godt. 503 00:24:30,264 --> 00:24:31,882 Næste øjeblik slår han op. 504 00:24:33,309 --> 00:24:35,803 Og nu gør han alle disse 505 00:24:37,688 --> 00:24:40,250 rigtig søde ting for at vinde mig tilbage. 506 00:24:40,274 --> 00:24:41,960 Og det virker sødt, 507 00:24:41,984 --> 00:24:44,004 men jeg ved ikke, om jeg kan stole på det. 508 00:24:44,028 --> 00:24:46,973 Det ved jeg ikke. Hvordan ved man, om man kan stole på folk? 509 00:24:47,448 --> 00:24:49,775 Det er enkelt. Det kan jeg ikke. 510 00:24:50,076 --> 00:24:51,470 Folk vil altid skuffe en. 511 00:24:51,494 --> 00:24:53,529 Ved du, hvad jeg stoler på? Smerte. 512 00:24:54,455 --> 00:24:56,516 Jeg må indrømme, at det har Pierce rigtig meget af. 513 00:24:56,540 --> 00:24:57,950 Hvad? Hvordan ved du det? 514 00:25:00,836 --> 00:25:03,565 Måske har jeg været i hans hus for at give ham en røvfuld, 515 00:25:03,589 --> 00:25:05,651 før det gik op for mig, at jeg nok burde 516 00:25:05,675 --> 00:25:07,069 bede om tilladelse. 517 00:25:07,093 --> 00:25:08,362 - Maze. - Men jeg... 518 00:25:08,386 --> 00:25:10,629 Jeg lod være. Så det er det. 519 00:25:12,640 --> 00:25:13,883 Pierce lod 520 00:25:14,433 --> 00:25:16,176 som ingenting. 521 00:25:17,395 --> 00:25:18,804 Men fyren var ked af det. 522 00:25:20,064 --> 00:25:21,892 Hey, mor. Hvad er der til morgen... 523 00:25:22,566 --> 00:25:23,772 Hej. 524 00:25:30,157 --> 00:25:32,484 Det kommer til at tage lidt tid. 525 00:25:37,998 --> 00:25:39,267 Hej, Dan, hvad så? 526 00:25:39,291 --> 00:25:40,352 Cyberafdelingen har svaret. 527 00:25:40,376 --> 00:25:42,312 Det viser sig, at afpresningsmailen, som Miles fik, 528 00:25:42,336 --> 00:25:45,289 kom til en lejlighed registreret til en William Sterling. 529 00:25:45,965 --> 00:25:48,193 LA West Ballets bestyrelsesformand, 530 00:25:48,217 --> 00:25:51,128 velkendt kirurg, gift, to børn. 531 00:25:51,470 --> 00:25:53,907 Hvorfor ville han prøve at skaffe Reina et nyt job? 532 00:25:53,931 --> 00:25:56,576 Måske prøvede han at skaffe selskabet lidt presse? 533 00:25:56,600 --> 00:25:57,927 Hvad er adressen? 534 00:26:06,152 --> 00:26:08,714 - Lucifer? - Kriminalbetjent, godmorgen. 535 00:26:08,738 --> 00:26:10,856 - Kom indenfor. - Hvad laver du her? 536 00:26:10,865 --> 00:26:13,510 Jeg indså, at du havde ret. 537 00:26:13,534 --> 00:26:16,722 Det handler ikke om de ting, jeg kan give dig. Det handler om handlinger. 538 00:26:16,746 --> 00:26:18,807 Så jeg besluttede at springe ind i sagen. 539 00:26:18,831 --> 00:26:20,684 Og tage nogle ting fra dine hænder. 540 00:26:20,708 --> 00:26:22,519 Hvilket, skal jeg tilføje, er det modsatte af Pierce. 541 00:26:22,543 --> 00:26:24,912 Hvis job er at putte ting mellem dine hænder. 542 00:26:25,546 --> 00:26:27,190 - Hvor er Sterling? - Ikke her. 543 00:26:27,214 --> 00:26:29,901 Hvilket er belejligt, siden det gav mig tid til at lære et par ting 544 00:26:29,925 --> 00:26:32,503 om vores lidt sindsforvirrede mistænkte. 545 00:26:33,095 --> 00:26:34,546 Brød du ind her? 546 00:26:35,431 --> 00:26:36,799 Kriminalbetjent, 547 00:26:37,266 --> 00:26:39,119 jeg er skuffet over, at du tænker så dårligt om mig. 548 00:26:39,143 --> 00:26:40,495 Ville du tro, hvis jeg sagde, 549 00:26:40,519 --> 00:26:43,331 at en tiltrækkende nabo med en nøgle bare lod mig komme ind. 550 00:26:43,355 --> 00:26:44,791 Desværre ja. 551 00:26:44,815 --> 00:26:47,002 Alle tiders. Lad os fortsætte turen. 552 00:26:47,026 --> 00:26:49,004 Jeg er nået til den konklusion, 553 00:26:49,028 --> 00:26:51,631 at vi er inde i en klam stalkers hule. 554 00:26:51,655 --> 00:26:54,566 Bevist af billeder af Sterling med Reina. 555 00:26:55,117 --> 00:26:56,485 Helt klart photoshoppet. 556 00:26:57,411 --> 00:26:59,472 Noget af hendes undertøj ligger omkring. 557 00:26:59,955 --> 00:27:01,725 Jeg vil ikke vide, hvordan han fik dem. 558 00:27:01,749 --> 00:27:04,410 Og til den store finale, 559 00:27:05,252 --> 00:27:08,273 et helgenskrin dedikeret til Reinas gamle kostumer. 560 00:27:08,297 --> 00:27:10,108 Han kunne nok godt lide duften af hendes gamle sved. 561 00:27:10,132 --> 00:27:11,818 - Ulækkert. - Jeg tror... 562 00:27:11,842 --> 00:27:14,362 Sterling er en kærlighedssyg neurotiker, som ville se Reina blive en stjerne. 563 00:27:14,386 --> 00:27:15,572 Også jeg. 564 00:27:15,596 --> 00:27:19,424 Men hans tilbud om et splinternyt job blev ikke mødt med begejstring, så han... 565 00:27:22,853 --> 00:27:24,763 Jeg fangede dig, galning. 566 00:27:25,481 --> 00:27:26,792 Se, kriminalbetjent, 567 00:27:26,816 --> 00:27:28,293 handlinger, ikke ting. 568 00:27:28,317 --> 00:27:31,437 Giv slip på ham. Han er ikke en stalker. 569 00:27:31,821 --> 00:27:33,882 Han og Reina havde en affære. 570 00:27:33,906 --> 00:27:35,688 Er det ikke rigtigt, hr. Sterling? 571 00:27:38,035 --> 00:27:40,003 Jeg havde aldrig mødt nogen som hende. 572 00:27:41,247 --> 00:27:43,157 Hun var mit livs kærlighed. 573 00:27:43,165 --> 00:27:45,936 Du mener kærligheden fra dine tirsdag eftermiddage, 574 00:27:45,960 --> 00:27:48,146 og en gang imellem lørdag morgener, ikke? 575 00:27:48,170 --> 00:27:50,122 Du er gift med afkom, ikke? 576 00:27:51,298 --> 00:27:53,685 Man vælger ikke altid, hvem man forelsker sig i. 577 00:27:57,137 --> 00:27:59,282 Var det derfor, du afpressede Miles Drucker? 578 00:27:59,306 --> 00:28:01,618 For at vise Reina, hvor meget du holdt af hende? 579 00:28:01,642 --> 00:28:03,245 Jeg ved ikke, hvad du taler om. 580 00:28:03,269 --> 00:28:04,496 Der er en afpresningsvideo, 581 00:28:04,520 --> 00:28:06,373 der blev sendt fra Reinas e-mail, 582 00:28:06,397 --> 00:28:07,916 den blev sendt fra denne fysiske adresse. 583 00:28:07,940 --> 00:28:10,377 Derfor hyrede Miles hende. Og da hun fandt ud af det, sagde hun op. 584 00:28:10,401 --> 00:28:12,838 Konfronterede hun dig? Afviste hun dig? 585 00:28:12,862 --> 00:28:13,922 Fordi det kan være ret forfærdeligt, 586 00:28:13,946 --> 00:28:16,065 når nogen ikke sætter pris på ens gaver. 587 00:28:16,782 --> 00:28:19,234 Måske blev du hidsig. 588 00:28:20,160 --> 00:28:21,779 Det er absurd. 589 00:28:22,204 --> 00:28:23,348 Jeg var ligeglad med, hvem Reina arbejdede med. 590 00:28:23,372 --> 00:28:24,808 Jeg ville ikke såre hende for det. 591 00:28:24,832 --> 00:28:27,451 Men hvis du ikke sendte e-mailen, hvem gjorde det så? 592 00:28:27,793 --> 00:28:29,119 Det ved jeg ikke. 593 00:28:30,337 --> 00:28:33,040 Måske sneg nogen sig ind i på hendes computer. 594 00:28:35,009 --> 00:28:37,211 - Er det hendes computer? - Ja. 595 00:28:38,137 --> 00:28:39,733 Hvem kender ellers dette sted? 596 00:28:40,890 --> 00:28:42,424 Ingen, troede jeg. 597 00:28:43,183 --> 00:28:44,452 Jeg tog nok fejl. 598 00:28:44,476 --> 00:28:47,387 Vi bliver nødt til at tage computeren som bevismateriale. 599 00:28:50,107 --> 00:28:53,044 Jeg kan ikke tro på, hvor godt det fungerer. 600 00:28:53,068 --> 00:28:55,505 At finde Pierce med en velkendt hæler. 601 00:28:55,529 --> 00:28:58,049 Hvem vidste, at LAPD kunne være så hjælpsomme? 602 00:28:58,073 --> 00:29:00,176 LAPD hjalp ikke med det her. 603 00:29:00,200 --> 00:29:02,819 Jeg indløste en tjeneste, fik Pierces telefon hacket. 604 00:29:03,537 --> 00:29:06,308 Hvis jeg ønskede at bryde loven, ville jeg ikke gå til en statsadvokat. 605 00:29:06,332 --> 00:29:07,392 Og havde jeg ikke taget en genvej, 606 00:29:07,416 --> 00:29:10,228 ville vi ikke være her så hurtigt, eller så effektivt, eller... 607 00:29:10,252 --> 00:29:13,080 Og hvad så? Vi arbejder for Gud nu. Ikke? 608 00:29:15,090 --> 00:29:17,197 Jeg kan ikke argumentere imod resultater. 609 00:29:18,344 --> 00:29:20,358 Jeg tror, vi fik, hvad vi har brug for. 610 00:29:20,679 --> 00:29:21,740 Ikke helt. 611 00:29:21,764 --> 00:29:24,576 Du har kun et par billeder af en kuvert. 612 00:29:24,600 --> 00:29:27,963 Hvis vi vil afsløre Pierce, skal vi finde ud af, hvad der var indeni. 613 00:29:29,230 --> 00:29:30,457 Pis. 614 00:29:30,481 --> 00:29:33,475 Han smutter. Eller måske kan vi... 615 00:29:39,406 --> 00:29:41,676 Undskyld. Men jeg bliver nødt til at låne din motorcykel. 616 00:29:41,700 --> 00:29:43,156 Bare rolig, det er for Gud. 617 00:30:25,077 --> 00:30:27,613 Hvem er du? Hvorfor følger du efter mig? 618 00:30:31,403 --> 00:30:33,980 Jeg sagde: "Hvem er du?" 619 00:30:43,304 --> 00:30:44,588 Frøken Richards. 620 00:30:46,056 --> 00:30:48,091 - Hvorfor... - Følger jeg efter dig? 621 00:30:49,101 --> 00:30:51,512 Det ser ud, at jeg lod min dømmekraft 622 00:30:51,770 --> 00:30:53,263 forlade mig. 623 00:30:54,023 --> 00:30:56,600 - Jeg forstår det ikke. - Det er kompliceret. 624 00:31:00,446 --> 00:31:02,841 Da jeg hørte, at du og Chloe slog op, 625 00:31:02,865 --> 00:31:05,859 begyndte jeg at tænke på dig. 626 00:31:07,411 --> 00:31:11,198 Jeg ved, hvor svært det er at sidde fast i et mørkt sted. 627 00:31:12,041 --> 00:31:15,265 Nogle gange skal man bare have den rigtige person til at få en ud. 628 00:31:16,545 --> 00:31:17,751 Trods alt... 629 00:31:18,881 --> 00:31:20,499 Har vi begge behov. 630 00:31:21,717 --> 00:31:23,418 På et andet tidspunkt. 631 00:31:24,678 --> 00:31:26,406 Jeg ville være den heldigste mand i verden. 632 00:31:26,430 --> 00:31:27,979 Men jeg er forelsket i Chloe. 633 00:31:29,141 --> 00:31:30,634 Jeg beklager. 634 00:31:35,773 --> 00:31:37,917 Jeg ved, at vi vidste, hvad der var på videoen, 635 00:31:37,941 --> 00:31:41,963 men at se Miles falske, falske ben? 636 00:31:41,987 --> 00:31:43,923 - Meget mere ulækkert. - Storartet. 637 00:31:43,947 --> 00:31:46,985 Manden er en skændsel for både dansen og proteseproducenterne. 638 00:31:46,992 --> 00:31:48,762 Vi er heldige, at cyberafdelingen kunne hente det 639 00:31:48,786 --> 00:31:49,992 fra Reinas computer. 640 00:31:50,287 --> 00:31:52,432 Kan man sige, hvem der lavede den ud fra optagelsen? 641 00:31:52,456 --> 00:31:54,392 Intet. Ingen stemme, ikke engang en sølle hosten. 642 00:31:54,416 --> 00:31:56,144 Hvem end, der gjorde det, var forsigtig. 643 00:31:56,168 --> 00:31:57,979 Vi venter stadig på DNA-resultater 644 00:31:58,003 --> 00:31:59,746 fra computerens tastatur, 645 00:31:59,755 --> 00:32:02,328 men hvis morderen havde handsker på, har vi modgang. 646 00:32:07,388 --> 00:32:08,880 Det er Pierce. 647 00:32:11,266 --> 00:32:12,994 Nogen skal trykke på ignorér. 648 00:32:13,018 --> 00:32:14,386 Jeg tager den. 649 00:32:17,398 --> 00:32:19,459 - Hej, Pierce, hvad så? - Chloe, hejsa. 650 00:32:19,483 --> 00:32:22,587 Jeg indser, at citronkager og blomster vil ikke mindske det. 651 00:32:22,611 --> 00:32:25,340 Jeg tror, jeg har fundet en måde at vise dig, du kan stole på mig. 652 00:32:25,364 --> 00:32:28,076 Kan du komme hjem til mig til middag i aften? Kl. otte? 653 00:32:28,575 --> 00:32:30,428 - Det ved jeg ikke. - Vær nu sød. 654 00:32:30,452 --> 00:32:31,679 Hvis du ikke vil se mig bagefter, 655 00:32:31,703 --> 00:32:33,857 så lover jeg aldrig at forstyrre dig igen. 656 00:32:35,749 --> 00:32:38,410 Kom bare. Du skal spise, ikke? 657 00:32:39,336 --> 00:32:41,648 Ja, jeg kan klare en middag. 658 00:32:41,672 --> 00:32:43,206 Alle tiders. Vi ses så. 659 00:32:43,966 --> 00:32:48,071 Kriminalbetjent, jeg kunne ikke undgå at overhøre en del af dit opkald. 660 00:32:48,095 --> 00:32:49,864 Og jeg forstår, at du er splittet. 661 00:32:49,888 --> 00:32:52,450 Men før du tager en beslutning om Pierce, 662 00:32:52,474 --> 00:32:55,203 vil jeg også gerne udtrykke nogle tanker til dig. 663 00:32:55,227 --> 00:32:57,387 Fint. Fortsæt. 664 00:32:57,771 --> 00:32:59,931 Okay. Jeg... 665 00:33:02,443 --> 00:33:04,353 Kan vi gøre det i enrum? 666 00:33:04,820 --> 00:33:06,271 Mit hus, om en time. 667 00:33:10,742 --> 00:33:12,194 Dejligt. 668 00:33:21,670 --> 00:33:22,954 Kriminalbetjent! 669 00:33:23,505 --> 00:33:24,873 Tak, fordi du kom. 670 00:33:28,010 --> 00:33:31,364 Jeg troede, du inviterede mig hertil for at fortælle mig noget. 671 00:33:31,388 --> 00:33:33,575 Det bliver forklaret, når tiden er inde. 672 00:33:33,599 --> 00:33:35,592 Men vær sød at sætte dig ned. 673 00:33:39,855 --> 00:33:42,516 Jeg håber, du kan lide chateaubriand. 674 00:33:48,405 --> 00:33:49,757 Hvad handler alt det her om? 675 00:33:49,781 --> 00:33:51,817 Det er for at hjælpe dig med 676 00:33:52,367 --> 00:33:55,346 at tage en passende beslutning om din fremtid. 677 00:33:55,370 --> 00:33:56,723 Og tør jeg sige, 678 00:33:56,747 --> 00:33:58,115 vores fremtid. 679 00:34:02,961 --> 00:34:04,871 Vi har været igennem rigtig meget. 680 00:34:06,423 --> 00:34:07,916 Nu vi to er alene 681 00:34:08,550 --> 00:34:11,586 foran dette smukke måltid i disse romantiske omgivelser, 682 00:34:12,137 --> 00:34:13,531 kan jeg endelig 683 00:34:13,555 --> 00:34:15,575 stille dig det spørgsmål, jeg inviterede dig her til at svare. 684 00:34:15,599 --> 00:34:17,300 Og jeg håber, 685 00:34:17,518 --> 00:34:19,428 at du kan svare ærligt. 686 00:34:23,815 --> 00:34:27,269 Er det ikke bedre end alt, Pierce kunne lave? 687 00:34:31,865 --> 00:34:33,567 Lavede du alt dette 688 00:34:33,992 --> 00:34:35,541 for at være bedre end Pierce? 689 00:34:35,827 --> 00:34:37,988 Det er imponerende, det ved jeg. 690 00:34:40,332 --> 00:34:42,159 Kriminalbetjent. 691 00:34:43,835 --> 00:34:46,496 De er ikke glædestårer, vel? 692 00:34:46,880 --> 00:34:48,623 Hvorfor gør du det ved mig? 693 00:34:48,882 --> 00:34:51,752 For at vise dig, at du ikke burde være sammen med Pierce. 694 00:34:51,969 --> 00:34:53,988 Hvorfor bekymrer du dig om, hvem jeg er sammen med? 695 00:34:54,012 --> 00:34:55,672 Fordi. Han er ikke... 696 00:34:55,931 --> 00:34:57,158 Han fortjener dig ikke. 697 00:34:57,182 --> 00:34:59,634 Hvem fortjener mig så? 698 00:35:01,645 --> 00:35:03,013 Nogen. 699 00:35:04,022 --> 00:35:05,432 Nogen bedre? 700 00:35:05,774 --> 00:35:08,310 Du kan ikke få begge dele. 701 00:35:11,822 --> 00:35:13,190 Kriminalbetjent. 702 00:35:14,992 --> 00:35:17,235 - Hej, Dan, hvad så? - Vi fik et spor. 703 00:35:17,536 --> 00:35:19,931 DNA på computeren kom tilbage negativt. 704 00:35:19,955 --> 00:35:23,533 Så vi besluttede, at vi burde se den klamme livevideo igen. 705 00:35:23,542 --> 00:35:24,936 Men så så vi det. 706 00:35:24,960 --> 00:35:26,896 Gemt i vinduets spejlbillede. 707 00:35:26,920 --> 00:35:28,982 Det så ud som et stereogram. 708 00:35:29,006 --> 00:35:31,109 - Du ved... - Hvad så I? 709 00:35:31,133 --> 00:35:34,836 Vi sender det forbedrede billede, lige nu. 710 00:35:39,516 --> 00:35:41,635 Genkender du kostumet? 711 00:35:52,029 --> 00:35:54,007 Vi ved, at Miguel står bag videoen, 712 00:35:54,031 --> 00:35:56,191 men jeg forstår ikke hvorfor. 713 00:35:57,159 --> 00:36:00,221 Hvorfor ville han risikere alt, bare for at slippe af med Reina? 714 00:36:00,245 --> 00:36:03,198 Er det ikke oplagt? Han ville være sammen med hende. 715 00:36:12,758 --> 00:36:14,068 Hvorfor gjorde du det? 716 00:36:14,092 --> 00:36:16,670 Hvorfor tog du Reina væk fra mig? 717 00:36:21,062 --> 00:36:23,760 Svar mig, hvorfor dræbte du Reina? 718 00:36:24,269 --> 00:36:26,873 - Smid våbnet. - Du havde ingen ret. 719 00:36:26,897 --> 00:36:28,291 Du havde ingen ret! 720 00:36:28,315 --> 00:36:29,724 Vent. 721 00:36:30,400 --> 00:36:32,754 Kan du ikke se det? Han ønskede ikke at dræbe Reina. 722 00:36:32,778 --> 00:36:34,088 Lucifer, træd tilbage. 723 00:36:34,112 --> 00:36:36,841 Han prøvede alt for bare at få hende væk. 724 00:36:36,865 --> 00:36:38,926 Alle de gange du kom for at hente hende. 725 00:36:39,576 --> 00:36:41,095 Hun var din ven. 726 00:36:41,119 --> 00:36:42,622 Hvordan kunne du såre hende? 727 00:36:43,330 --> 00:36:44,557 Jeg troede, han holdt af hende. 728 00:36:44,581 --> 00:36:49,369 Men hun var også en hindring til at være sammen med den kvinde, Miguel elskede. 729 00:36:50,253 --> 00:36:51,621 Amber. 730 00:36:53,423 --> 00:36:54,942 Hvorfor dræbe Reina? 731 00:36:54,966 --> 00:36:56,861 Fordi hun fandt ud af, at jeg prøvede at afpresse Miles. 732 00:36:56,885 --> 00:36:57,945 Hun ville få mig fyret. 733 00:36:57,969 --> 00:37:00,990 Og så ville han ikke engang kunne arbejde i det samme selskab som Amber. 734 00:37:01,014 --> 00:37:03,409 Hvorfor fortalte du ikke Amber om dine følelser, 735 00:37:03,433 --> 00:37:04,661 fortalte hende sandheden? 736 00:37:04,685 --> 00:37:07,429 Fordi jeg var bange. 737 00:37:08,772 --> 00:37:10,667 Bange for, at hun ikke elskede dig tilbage. 738 00:37:10,691 --> 00:37:12,684 Men det gør jeg. 739 00:37:14,486 --> 00:37:17,522 Jeg har følelser for dig. 740 00:37:27,541 --> 00:37:28,825 Undskyld. 741 00:37:30,794 --> 00:37:32,329 Jeg er virkelig ked af det. 742 00:37:35,340 --> 00:37:36,583 Tænk, 743 00:37:38,009 --> 00:37:39,570 du kunne have haft alt, du ønskede. 744 00:37:39,594 --> 00:37:41,963 Du skulle bare fortælle Amber om dine følelser. 745 00:37:42,389 --> 00:37:43,715 Men du ødelagde det. 746 00:37:53,692 --> 00:37:55,060 Og det gjorde jeg også. 747 00:38:35,817 --> 00:38:37,692 Den må være et eller andet sted her. 748 00:38:45,827 --> 00:38:47,033 Jeg fandt den. 749 00:38:49,539 --> 00:38:50,865 Er den tom? 750 00:38:50,874 --> 00:38:52,367 Jeg forstår det ikke. 751 00:38:55,295 --> 00:38:56,705 Opdagede han os? 752 00:38:57,506 --> 00:39:00,443 Ødelagde han det, der var indeni? 753 00:39:00,467 --> 00:39:02,210 Måske tog han det bare med. 754 00:39:03,053 --> 00:39:05,463 Jeg beklager. Vi gjorde alt, vi kunne. 755 00:39:06,056 --> 00:39:07,882 Vi kom bare for sent. 756 00:39:09,684 --> 00:39:11,052 Vær nu ikke latterlig. 757 00:39:11,603 --> 00:39:13,164 Hvis jeg troede på "for sent", 758 00:39:13,188 --> 00:39:15,109 ville jeg ikke gøre noget af det her. 759 00:39:16,399 --> 00:39:18,935 Nej, vi giver ikke op. 760 00:39:19,444 --> 00:39:22,439 Man siger ikke op, når man arbejder for Gud. 761 00:39:31,790 --> 00:39:33,283 Jeg er så ked af det. 762 00:39:34,584 --> 00:39:36,062 Siden du forlod mit kontor, 763 00:39:36,086 --> 00:39:39,565 har jeg kæmpet mellem min rolle som din terapeut 764 00:39:39,589 --> 00:39:41,833 og min bekymring for dig som en ven. 765 00:39:45,720 --> 00:39:47,172 Venskabet vandt. 766 00:39:48,515 --> 00:39:50,050 Men det er vist for sent. 767 00:39:51,184 --> 00:39:54,012 Jeg har virkelig kludret i det denne gang, Linda. 768 00:39:55,438 --> 00:39:57,724 Jeg er vist lige så slem som vores morder. 769 00:39:58,859 --> 00:40:01,394 Gud. Dræbte du Pierce? 770 00:40:02,737 --> 00:40:03,980 Nej. 771 00:40:06,658 --> 00:40:08,302 Men jeg prøvede alt 772 00:40:08,326 --> 00:40:11,389 for at komme af med den kærlighedssyge tidligere udødelige. 773 00:40:11,413 --> 00:40:15,867 Når alt, jeg skulle gøre, var at fortælle kriminalbetjenten om mine følelser. 774 00:40:22,173 --> 00:40:23,541 Mine virkelige følelser. 775 00:40:26,261 --> 00:40:28,004 Så hvorfor gør du ikke det? 776 00:40:29,598 --> 00:40:31,132 Det kan jeg ikke. 777 00:40:31,600 --> 00:40:34,094 Hvad er du så bange for? 778 00:40:35,395 --> 00:40:37,223 Først var det dit djævelske ansigt. 779 00:40:38,064 --> 00:40:41,476 Hvad nu? Skal Chloe ikke se, at du har vinger? 780 00:40:42,777 --> 00:40:44,505 - Hvem bekymrer sig om det? - Det gør jeg. 781 00:40:44,529 --> 00:40:46,007 - Jeg bekymrer mig. - Hvorfor? 782 00:40:46,031 --> 00:40:48,149 Fordi hun ikke har et valg, har hun? 783 00:40:48,491 --> 00:40:49,594 Det har jeg heller ikke. 784 00:40:49,618 --> 00:40:53,806 Det hele er en del af hans store plan for at lege med os og få os til at danse 785 00:40:53,830 --> 00:40:56,821 - til hans forpulede underholdning. - Det er en undskyldning. 786 00:40:57,167 --> 00:40:58,373 Kan du ikke se det? 787 00:40:59,002 --> 00:41:00,995 Du gør det samme som ham nu. 788 00:41:01,421 --> 00:41:03,790 - Hvad? - Ved ikke at fortælle Chloe sandheden, 789 00:41:04,507 --> 00:41:06,694 fjerner du hendes valg. 790 00:41:06,718 --> 00:41:10,630 Nej. Det er anderledes. 791 00:41:11,056 --> 00:41:12,882 Sandheden er, 792 00:41:13,808 --> 00:41:16,761 at ingen ved, hvad din far er ansvarlig for. 793 00:41:18,229 --> 00:41:19,889 Vi gætter bare. 794 00:41:20,106 --> 00:41:21,432 Selv dig. 795 00:41:22,651 --> 00:41:25,061 Men ved du, hvad han ikke kan kontrollere? 796 00:41:26,738 --> 00:41:28,189 Hvad du gør 797 00:41:28,615 --> 00:41:31,109 i dette øjeblik, lige nu. 798 00:41:31,451 --> 00:41:32,777 Så jeg spørger dig, 799 00:41:33,244 --> 00:41:34,487 Djævlen, 800 00:41:37,082 --> 00:41:41,244 hvad er ønsker du inderst inde? 801 00:41:45,298 --> 00:41:47,333 Jeg ønsker, at hun vælger mig. 802 00:41:48,843 --> 00:41:50,170 Så sig det til hende. 803 00:41:51,638 --> 00:41:53,173 Ja. 804 00:42:10,532 --> 00:42:13,427 Undskyld, jeg bare kommer forbi. Men da du ikke kom til middag... 805 00:42:13,451 --> 00:42:15,945 Nej, undskyld. 806 00:42:17,247 --> 00:42:19,574 Denne sag har været... 807 00:42:20,709 --> 00:42:22,103 Det er i orden. 808 00:42:22,127 --> 00:42:25,246 Jeg kan sige, hvad jeg skal sige her, nu. 809 00:42:28,425 --> 00:42:31,461 Jeg har tænkt i dagevis på, hvordan jeg kludrede i det. 810 00:42:33,221 --> 00:42:35,142 Hvordan jeg kunne gøre tingene bedre. 811 00:42:36,057 --> 00:42:38,927 Når man finde den person, som giver livet mening, 812 00:42:40,103 --> 00:42:41,512 er alt andet lige meget. 813 00:42:42,731 --> 00:42:44,625 Jeg ved, du ikke stoler på mig. At jeg har begået fejl. 814 00:42:44,649 --> 00:42:47,936 Jeg har begået en evighed af fejl. 815 00:42:48,486 --> 00:42:50,006 Men lad mig bruge resten af mine dage på 816 00:42:50,030 --> 00:42:51,626 at gøre det godt igen for dig. 817 00:42:52,032 --> 00:42:53,775 Hvad laver du? 818 00:42:58,163 --> 00:43:00,177 Chloe Decker, vil du gifte dig med mig? 819 00:43:08,214 --> 00:43:09,420 Ja. 820 00:43:58,473 --> 00:44:00,675 Oversat af: Mads Cunha Vestergaard