1
00:01:39,687 --> 00:01:41,972
Lige pludselig. Det er forsvundet.
2
00:01:43,566 --> 00:01:45,184
Jeg fatter ikke hvordan.
3
00:01:46,110 --> 00:01:50,006
Hvordan fanden slap du endelig af
med dit forbandede mærke?
4
00:01:50,030 --> 00:01:51,236
Det ved jeg ikke.
5
00:01:54,577 --> 00:01:55,944
Planen har nok virket.
6
00:01:56,495 --> 00:01:57,701
Hvilken plan?
7
00:02:00,124 --> 00:02:02,227
Planen med at få Chloe forelsket i mig.
8
00:02:02,251 --> 00:02:04,453
Og hvorfor ville du have sådan en plan?
9
00:02:05,421 --> 00:02:07,649
Fordi jeg endelig fandt ud af,
hvad der gør os sårbare.
10
00:02:07,673 --> 00:02:08,999
Os?
11
00:02:09,842 --> 00:02:11,251
Det er Chloes kærlighed.
12
00:02:12,303 --> 00:02:13,670
Tænk på det.
13
00:02:14,471 --> 00:02:16,131
Hun elsker dig. Du bløder.
14
00:02:17,057 --> 00:02:19,244
Nu elsker hun mig, så jeg kan dø.
15
00:02:19,268 --> 00:02:20,870
Tillykke med det.
16
00:02:20,894 --> 00:02:23,665
Fordi du er lige kommet til
den mest absurde konklusion,
17
00:02:23,689 --> 00:02:24,791
jeg nogensinde har hørt.
18
00:02:24,815 --> 00:02:26,266
Er det?
19
00:02:27,901 --> 00:02:29,504
Jeg prøvede at stoppe hende i
at sige ordene.
20
00:02:29,528 --> 00:02:31,170
Jeg ønskede ikke at såre hende.
21
00:02:31,905 --> 00:02:33,357
Det var nok for sent.
22
00:02:35,909 --> 00:02:37,053
Hun var allerede forelsket i mig.
23
00:02:37,077 --> 00:02:42,183
Lad mig befri dig for
dine vildledte opfattelser.
24
00:02:42,207 --> 00:02:44,936
Uanset kriminalbetjentens mulige følelser
25
00:02:44,960 --> 00:02:47,063
tror jeg, at grunden til,
at dit mærke forsvandt,
26
00:02:47,087 --> 00:02:48,914
er helt indlysende, ikke?
27
00:02:49,632 --> 00:02:51,151
I det øjeblik, du satte et stop
28
00:02:51,175 --> 00:02:52,569
for din tvivlsomme plan,
29
00:02:52,593 --> 00:02:56,281
valgte Far at lave pis med dig ved
at give dig præcis, hvad du ønskede.
30
00:02:56,305 --> 00:02:57,949
Det blev, som jeg ønskede, ikke?
31
00:02:57,973 --> 00:02:59,618
Jeg ville ikke være så sikker.
32
00:02:59,642 --> 00:03:00,827
Ved du hvad?
33
00:03:00,851 --> 00:03:03,371
Dit mærke forsvandt, og hvad så?
Pointen er, at du,
34
00:03:03,395 --> 00:03:05,848
min dødelige tilbagestående ven,
nu kan dø.
35
00:03:06,440 --> 00:03:07,917
Så sig bare det magiske ord.
36
00:03:07,941 --> 00:03:10,378
Og jeg vil gerne hjælpe dig på vej.
37
00:03:10,402 --> 00:03:12,980
Lad os gøre det
på den gamle måde. Skal vi?
38
00:03:13,697 --> 00:03:16,859
- Kom nu. Den er stensikker.
- Hold op.
39
00:03:17,618 --> 00:03:18,720
Giv mig den.
40
00:03:18,744 --> 00:03:21,572
Er du sikker? Fordi det er okay med mig.
41
00:03:21,580 --> 00:03:22,865
Giv mig den.
42
00:03:24,792 --> 00:03:26,034
Fint.
43
00:03:26,460 --> 00:03:27,703
Gør som du vil.
44
00:03:30,214 --> 00:03:31,691
Det er vel farvel så.
45
00:03:31,715 --> 00:03:32,921
Ja.
46
00:03:32,925 --> 00:03:34,293
Men på den lyse side
47
00:03:35,928 --> 00:03:37,134
ses vi aldrig igen.
48
00:03:43,268 --> 00:03:44,329
Hej, Ella.
49
00:03:44,353 --> 00:03:49,167
Har vi den retsmedicinske rapport
fra Duckworth-sagen?
50
00:03:49,191 --> 00:03:51,268
Fede briller, pige.
51
00:03:51,610 --> 00:03:53,004
- Tak.
- Ja.
52
00:03:53,028 --> 00:03:56,966
Jeg bruger kun mine indenfor,
når jeg har tømmermænd. Eller
53
00:03:56,990 --> 00:03:58,676
når jeg har grædt af en eller anden grund.
54
00:03:58,700 --> 00:04:00,235
Ja.
55
00:04:04,373 --> 00:04:06,575
Nej. Hvad skete der?
56
00:04:09,878 --> 00:04:12,080
- Pierce og jeg slog op.
- Hvad?
57
00:04:12,423 --> 00:04:14,150
- Ja.
- Hvorfor?
58
00:04:14,174 --> 00:04:15,360
I var så dejlige sammen.
59
00:04:15,384 --> 00:04:17,252
Jeg ved det ikke.
60
00:04:18,053 --> 00:04:19,906
Jeg tror, han blev skræmt.
61
00:04:19,930 --> 00:04:21,423
Og stak af.
62
00:04:22,057 --> 00:04:25,218
Jeg tror,
han er enormt bange for intimitet.
63
00:04:25,936 --> 00:04:28,665
Jeg prøver ikke at tage det personligt.
64
00:04:28,689 --> 00:04:31,584
Fordi det er ikke første gang, det sker.
65
00:04:31,608 --> 00:04:34,587
Gad vide, om det er noget, jeg gør.
66
00:04:34,611 --> 00:04:36,063
På ingen måde.
67
00:04:36,697 --> 00:04:38,633
Det er en gang pis.
68
00:04:38,657 --> 00:04:40,051
Okay. Nok om det.
69
00:04:40,075 --> 00:04:41,511
Jeg går ind på Pierces kontor.
70
00:04:41,535 --> 00:04:43,179
Og jeg giver den lækre, muskuløse mand
71
00:04:43,203 --> 00:04:44,409
en ordentlig opsang.
72
00:04:46,123 --> 00:04:47,824
Vær sød ikke at sige noget.
73
00:04:47,833 --> 00:04:51,036
Okay? Det vil bare
komplicere tingene endnu mere.
74
00:04:52,629 --> 00:04:55,540
Fint. Jeg vil ikke blande mig.
75
00:04:56,592 --> 00:04:58,361
Hvordan kunne du gøre det mod hende?
76
00:04:58,385 --> 00:04:59,696
Du gjorde hende så lykkelig.
77
00:04:59,720 --> 00:05:02,449
Hvis du vil vide det,
prøvede jeg at beskytte hende.
78
00:05:02,473 --> 00:05:03,924
Jeg slog op,
79
00:05:04,808 --> 00:05:06,536
fordi jeg ikke ønskede at såre Chloe.
80
00:05:06,560 --> 00:05:08,329
Jeg ved, du er min chef,
så misforstå det ikke.
81
00:05:08,353 --> 00:05:10,874
Men ved du, hvor dumt det lyder?
82
00:05:10,898 --> 00:05:12,667
Hvis du virkelig holdt af hende,
83
00:05:12,691 --> 00:05:14,476
hvad beskytter du hende så mod?
84
00:05:15,819 --> 00:05:17,437
Ikke længere noget, faktisk.
85
00:05:19,198 --> 00:05:22,302
Jeg kan faktisk være sammen med hende.
Blive gammel med hende.
86
00:05:22,326 --> 00:05:23,595
Du vender måske
87
00:05:23,619 --> 00:05:25,096
tingene lidt på hovedet,
88
00:05:25,120 --> 00:05:26,264
synes du ikke det?
89
00:05:26,288 --> 00:05:28,016
Nej, du har ret, Lopez.
Jeg ødelagde det hele.
90
00:05:28,040 --> 00:05:29,366
Ja, det gjorde du.
91
00:05:29,750 --> 00:05:31,299
Jeg skal vinde hende tilbage.
92
00:05:31,752 --> 00:05:33,161
Hvordan gør jeg det?
93
00:05:35,422 --> 00:05:36,628
Jeg tror på dig.
94
00:05:50,687 --> 00:05:52,305
- Godmorgen.
- Godmorgen.
95
00:05:53,565 --> 00:05:54,959
Kriminalbetjent,
96
00:05:54,983 --> 00:05:56,461
som en, der går i terapi,
97
00:05:56,485 --> 00:05:58,922
forstår jeg, at du må have mange følelser
98
00:05:58,946 --> 00:06:00,089
efter sidste nats katastrofe.
99
00:06:00,113 --> 00:06:01,633
Hvis du har brug for at snakke...
100
00:06:01,657 --> 00:06:03,259
Nej, det er fint.
Jeg gider ikke tale om det.
101
00:06:03,283 --> 00:06:04,552
Alle tiders.
102
00:06:04,576 --> 00:06:06,776
Hvad end fungerer for dig,
fungerer for mig.
103
00:06:06,995 --> 00:06:10,183
Hvis det hele går, som det skal,
vil vi nok aldrig høre
104
00:06:10,207 --> 00:06:13,535
om den løgnagtige politikommissær igen...
105
00:06:22,719 --> 00:06:25,281
Burde du ikke sidde
og drikke te med Hitler lige nu?
106
00:06:25,305 --> 00:06:27,951
Planerne er ændret.
Jeg ønsker ikke længere at dø.
107
00:06:27,975 --> 00:06:30,328
- Jeg vil vinde Chloe tilbage.
- Hvadbehager.
108
00:06:30,352 --> 00:06:31,887
Ingen tid til at forklare.
109
00:06:33,021 --> 00:06:34,999
Jeg ved, at du nok hader mig lige nu,
110
00:06:35,023 --> 00:06:36,850
men vær sød at lytte til mig.
111
00:06:37,442 --> 00:06:39,420
Du havde ret om i aftes. Jeg blev skræmt.
112
00:06:39,444 --> 00:06:41,598
Tingene blev alvorlige
mellem os, og jeg...
113
00:06:43,991 --> 00:06:45,677
Jeg kunne ikke håndtere det.
114
00:06:45,701 --> 00:06:47,845
Jeg er ikke vant til at føle mig sådan.
115
00:06:47,869 --> 00:06:49,806
Det kan jeg godt se nu. Derfor
116
00:06:49,830 --> 00:06:51,798
lover jeg, at det aldrig vil ske igen.
117
00:06:53,917 --> 00:06:55,452
Fordi jeg elsker dig.
118
00:06:57,296 --> 00:06:58,538
Hvad?
119
00:07:01,091 --> 00:07:02,375
Jeg elsker dig.
120
00:07:06,013 --> 00:07:07,991
Hvad skal jeg sige til det?
121
00:07:08,015 --> 00:07:09,508
At du også elsker mig.
122
00:07:11,310 --> 00:07:15,472
Marcus, selvom jeg sætter pris på,
at du siger de ord.
123
00:07:16,732 --> 00:07:18,376
Det er det, de er. Bare ord.
124
00:07:18,400 --> 00:07:20,182
Jeg kan ikke længere stole på dem.
125
00:07:23,947 --> 00:07:26,426
Vores offer er Reina Markova, 29 år.
126
00:07:26,450 --> 00:07:28,511
Primaballerina ved LA West Ballet
127
00:07:28,535 --> 00:07:29,861
de sidste fire år.
128
00:07:30,078 --> 00:07:32,140
Rengøringspersonalet fandt hende i morges.
129
00:07:32,164 --> 00:07:33,370
Vidner?
130
00:07:33,624 --> 00:07:35,685
Nej, hun var kendt for at øve sig alene,
131
00:07:35,709 --> 00:07:38,787
især når der kun var to dage til
en stor premiere som Giselle.
132
00:07:39,880 --> 00:07:41,873
Har du en idé om dødstidspunktet?
133
00:07:43,467 --> 00:07:45,528
Hun blev nok dræbt
for cirka 10 timer siden.
134
00:07:45,552 --> 00:07:46,779
Sikke et tilfælde.
135
00:07:46,803 --> 00:07:50,325
Hun har været død næsten så længe
som dit frygtelige forhold til Pierce.
136
00:07:50,349 --> 00:07:51,409
Slog de op?
137
00:07:51,433 --> 00:07:52,827
Han slog op med hende.
138
00:07:52,851 --> 00:07:55,038
- Hvad? Tager du pis på mig?
- Hvad med dødsårsagen?
139
00:07:55,062 --> 00:07:56,247
Ja.
140
00:07:56,271 --> 00:07:59,683
Ud fra båndmærkerne på hendes hals
141
00:07:59,983 --> 00:08:01,628
blev hun kvalt.
142
00:08:01,652 --> 00:08:04,631
Med båndene fra den her.
143
00:08:04,655 --> 00:08:06,090
Blev hun dræbt med sin egen sko?
144
00:08:06,114 --> 00:08:07,675
Ikke hendes sko. En anden størrelse.
145
00:08:07,699 --> 00:08:09,177
Men hvorfor efterlade mordvåbnet?
146
00:08:09,201 --> 00:08:11,721
Måske blev vedkommende skræmt
og stak af. Vi har set det før.
147
00:08:11,745 --> 00:08:12,931
Ja, det har vi.
148
00:08:12,955 --> 00:08:15,782
Fra den værste form for afskum
på Jorden, som Pierce.
149
00:08:17,584 --> 00:08:20,063
Hvad? Kom nu.
Det tænker vi alle sammen, ikke?
150
00:08:20,087 --> 00:08:23,165
Det er tid til
at tage balletskoen til laboratoriet.
151
00:08:23,590 --> 00:08:25,860
Flere spørgsmål?
152
00:08:25,884 --> 00:08:27,526
Her er min præliminære rapport.
153
00:08:30,597 --> 00:08:32,132
Jeg går med hende.
154
00:08:32,516 --> 00:08:33,972
Fordi det her er mærkeligt.
155
00:08:34,851 --> 00:08:37,747
Jeg er på din side, makker.
156
00:08:37,771 --> 00:08:39,088
Til helvede med den fyr.
157
00:08:40,816 --> 00:08:42,794
Vi leder efter en morderisk Askepot.
158
00:08:42,818 --> 00:08:44,379
Ja. Nogen, som er tidløs ond.
159
00:08:44,403 --> 00:08:46,089
- Næsten som en dum politikommissær...
- Det er nok.
160
00:08:46,113 --> 00:08:48,356
Dette drab har intet med Pierce at gøre.
161
00:08:48,615 --> 00:08:50,134
Måske ikke bogstaveligt talt.
162
00:08:50,158 --> 00:08:51,636
Du vil have, at jeg hader ham.
163
00:08:51,660 --> 00:08:53,429
At jeg siger, at han er forfærdelig.
164
00:08:53,453 --> 00:08:54,931
Men sandheden er,
165
00:08:54,955 --> 00:08:57,600
at vores forhold ikke kommer dig ved.
166
00:08:57,624 --> 00:08:59,602
- Tidligere forhold, mener du?
- Ja.
167
00:08:59,626 --> 00:09:02,245
- Ja?
- Nej, jeg ved det ikke.
168
00:09:02,838 --> 00:09:05,290
Du skal blande dig udenom.
169
00:09:06,133 --> 00:09:08,695
Om jeg bestemmer
at tage Pierce tilbage eller ej.
170
00:09:08,719 --> 00:09:11,046
Det har intet med dig at gøre.
171
00:09:19,271 --> 00:09:21,181
Eller måske har det stadig.
172
00:09:33,323 --> 00:09:34,529
Fantastiske nyheder!
173
00:09:34,827 --> 00:09:38,391
Kriminalbetjenten får mig stadig til
at bløde, så der er stadig håb.
174
00:09:38,415 --> 00:09:40,158
Håb for...
175
00:09:40,667 --> 00:09:42,542
For kriminalbetjenten, selvfølgelig.
176
00:09:42,836 --> 00:09:46,331
Håb for, at hun ikke er faldet helt
for det utålelige fjols, Pierce.
177
00:09:46,339 --> 00:09:47,942
Selvom han har mistet sit mærke.
178
00:09:47,966 --> 00:09:49,527
Hvad har Pierce mistet?
179
00:09:49,551 --> 00:09:51,670
Lad mig opdatere dig.
180
00:09:52,846 --> 00:09:54,839
Politikommissæren
181
00:09:55,098 --> 00:09:58,161
har en latterlig teori,
som chokerende nok måske holder vand.
182
00:09:58,185 --> 00:09:59,954
Han tror,
at det er kriminalbetjentens følelser,
183
00:09:59,978 --> 00:10:01,205
der gør os sårbare.
184
00:10:01,229 --> 00:10:03,207
Og nu, at hun holder af ham,
185
00:10:03,231 --> 00:10:04,292
for at sige det kort,
186
00:10:04,316 --> 00:10:07,400
er den gamle store mand
ikke længere forbandet. Han er dødelig.
187
00:10:08,292 --> 00:10:10,897
Så din sårbarhed er et bevis på,
188
00:10:11,531 --> 00:10:13,136
at Chloe holdt af dig.
189
00:10:13,450 --> 00:10:14,927
Men nu holder hun af Pierce,
190
00:10:14,951 --> 00:10:17,263
- så nu er han også sårbar.
- Næsten.
191
00:10:17,287 --> 00:10:18,905
Hun holder af Pierce og mig.
192
00:10:19,164 --> 00:10:21,408
Som min blødning viser.
193
00:10:21,833 --> 00:10:23,061
Alligevel,
194
00:10:23,085 --> 00:10:25,396
af en uforklarlig årsag,
195
00:10:25,420 --> 00:10:26,997
er hun i tvivl imellem os to.
196
00:10:27,214 --> 00:10:28,873
Hvad får det dig til at føle?
197
00:10:29,424 --> 00:10:30,959
Jeg føler,
198
00:10:32,052 --> 00:10:33,336
at jeg...
199
00:10:36,223 --> 00:10:38,675
At jeg skal vende det til min fordel.
200
00:10:39,184 --> 00:10:41,970
Vise hende,
på hvilken side græsset er grønnere.
201
00:10:41,978 --> 00:10:44,707
Og hvorfor vil du
vende Chloe til din side?
202
00:10:44,731 --> 00:10:46,751
Fordi som hendes makker er det min pligt
203
00:10:46,775 --> 00:10:49,144
at redde hende fra
at begå en forfærdelig fejl.
204
00:10:50,362 --> 00:10:52,757
Pierce har gjort hende blind
med sin charmerende idioti.
205
00:10:52,781 --> 00:10:54,425
Jeg skal åbne hendes øjne.
206
00:10:54,449 --> 00:10:57,887
Vise hende,
at jeg er bedre end ham på alle måder.
207
00:10:57,911 --> 00:11:00,014
Og hvad hvis Chloe vælger dig?
208
00:11:00,038 --> 00:11:02,866
Så kan tingene
endelig igen blive, som de var.
209
00:11:03,166 --> 00:11:04,811
Før Pierce.
210
00:11:04,835 --> 00:11:06,369
Selvfølgelig.
211
00:11:10,549 --> 00:11:12,944
Hvorfor føler jeg, at jeg burde
have stoppet ham denne gang?
212
00:11:12,968 --> 00:11:14,070
Hvad fanden er det her?
213
00:11:14,094 --> 00:11:15,154
PLANEN ER AFLYST
214
00:11:15,178 --> 00:11:16,739
Det siger sig selv.
215
00:11:16,763 --> 00:11:19,117
- Planen er aflyst.
- Hvorfor?
216
00:11:19,141 --> 00:11:22,286
Vi var så tæt på at få
sexglade Decker forelsket i dig.
217
00:11:22,310 --> 00:11:24,455
Ja, og jeg ødelagde det.
218
00:11:24,479 --> 00:11:25,805
Jeg slog op med hende.
219
00:11:27,274 --> 00:11:28,516
Slog du op med hende?
220
00:11:29,734 --> 00:11:31,170
Hvad skete der med
at slippe af med dit mærke?
221
00:11:31,194 --> 00:11:32,562
Det er lige meget.
222
00:11:33,113 --> 00:11:35,546
Jeg er færdig med store planer
og manipulationer.
223
00:11:36,658 --> 00:11:38,427
Jeg ønsker ikke at udnytte Chloe mere.
224
00:11:38,451 --> 00:11:40,012
Hvad med, hvad jeg ønsker?
225
00:11:40,036 --> 00:11:42,140
Fordi hvis vi ikke få Chloe til
at forelske sig i dig,
226
00:11:42,164 --> 00:11:44,058
så kan vi ikke ophæve din forbandelse.
227
00:11:44,082 --> 00:11:46,060
Og hvis vi ikke ophæver din forbandelse,
228
00:11:46,084 --> 00:11:48,953
kan jeg ikke dræbe dig
og skyde skylden på Lucifer.
229
00:11:49,588 --> 00:11:51,023
At anklage Lucifer for drab
230
00:11:51,047 --> 00:11:53,276
er den eneste måde
at smadre hans liv på Jorden på.
231
00:11:53,300 --> 00:11:54,694
Dæmp dig.
232
00:11:54,718 --> 00:11:55,778
Hvad fatter du ikke?
233
00:11:55,802 --> 00:11:57,613
Min side af planen fungerer ikke uden din.
234
00:11:57,637 --> 00:11:59,282
Og jeg har brug for det her
235
00:11:59,306 --> 00:12:01,049
for at komme tilbage til Helvede.
236
00:12:01,892 --> 00:12:03,035
Jeg beklager.
237
00:12:03,059 --> 00:12:04,748
Som jeg sagde, er planen aflyst.
238
00:12:12,402 --> 00:12:13,770
Det siger du.
239
00:12:17,282 --> 00:12:20,985
Undskyld, jeg kommer for sent,
men jeg har gaver med.
240
00:12:21,453 --> 00:12:22,722
Hvad er det?
241
00:12:22,746 --> 00:12:25,057
Jeg ved, at du kan lide dine sæson-drikke.
242
00:12:25,081 --> 00:12:26,851
Så jeg fik en
Sankt Patricks dag-latte til dig.
243
00:12:26,875 --> 00:12:28,978
Og for at være helt sikker.
244
00:12:29,002 --> 00:12:30,537
En lille ekstragave.
245
00:12:35,175 --> 00:12:36,986
Du tog citronkager med til mig.
246
00:12:37,010 --> 00:12:38,420
De er dine yndlings, ikke?
247
00:12:39,262 --> 00:12:40,781
Jeg ved,
248
00:12:40,805 --> 00:12:42,742
at du går igennem en svær tid lige nu.
249
00:12:42,766 --> 00:12:44,884
Og du har brug for nogen, der kender dig.
250
00:12:45,477 --> 00:12:48,080
- Det ved jeg. Det er bare...
- Det er bare hvad?
251
00:12:48,104 --> 00:12:49,560
Citronkager. Mine yndlings.
252
00:12:51,274 --> 00:12:52,501
Mand, de smager dejligt.
253
00:12:52,525 --> 00:12:54,462
- Hvem lavede dem?
- Det var Pierce.
254
00:12:54,486 --> 00:12:56,454
Kan du tro, at den lækre fyr kan bage?
255
00:12:57,113 --> 00:13:00,525
Ved nærmere eftertanke
hvem har brug for tomme kalorier?
256
00:13:03,536 --> 00:13:04,847
Nogen prøver vist
257
00:13:04,871 --> 00:13:07,031
at gøre det godt igen.
258
00:13:07,791 --> 00:13:09,435
- Fungerer det?
- Ja, gør det?
259
00:13:09,459 --> 00:13:11,520
Lad os bare fokusere på sagen.
260
00:13:11,544 --> 00:13:13,022
Ella, hvad har du?
261
00:13:13,046 --> 00:13:14,732
Jeg fik et spor fra mordvåbnet.
262
00:13:14,756 --> 00:13:15,900
Ingen DNA-match,
263
00:13:15,924 --> 00:13:17,834
men jeg fandt en slags signatur.
264
00:13:18,093 --> 00:13:20,696
Balletskoen havde spor
af olivenolie, Evian-vand
265
00:13:20,720 --> 00:13:22,031
og bivoks.
266
00:13:22,055 --> 00:13:24,700
Så vores morder er en humlebi
med dyr smag.
267
00:13:24,724 --> 00:13:26,118
Eller en ballerina.
268
00:13:26,142 --> 00:13:28,537
Dansere har deres egen måde
at forberede deres sko på.
269
00:13:28,561 --> 00:13:30,373
Og ifølge hendes sociale medier
270
00:13:30,397 --> 00:13:32,877
gæt så hvem, der bruger
præcis disse ingredienser?
271
00:13:33,149 --> 00:13:34,961
Reinas tidligere dubleant
272
00:13:34,985 --> 00:13:38,631
og LA West Ballets nye primaballerina,
273
00:13:38,655 --> 00:13:40,064
Amber Fontaine.
274
00:13:41,282 --> 00:13:43,302
Så enten skaffede hun
sin konkurrent af vejen,
275
00:13:43,326 --> 00:13:45,179
eller også fik morderen en af hendes sko?
276
00:13:45,203 --> 00:13:46,263
VORES ANDRE
KARAKTERER
277
00:13:46,287 --> 00:13:48,323
Nej. For mig ligner det en sort svane.
278
00:13:53,253 --> 00:13:54,438
Undskyld, vi afbryder,
279
00:13:54,462 --> 00:13:57,108
men vi vil gerne tale med Amber Fontaine.
280
00:13:57,132 --> 00:13:59,068
Hvorfor? Vi har meget travlt.
281
00:13:59,092 --> 00:14:02,989
Det har vi også. Med at opklare
et brutalt drab på en ballerina.
282
00:14:03,013 --> 00:14:04,740
Men Amber havde intet med det at gøre.
283
00:14:04,764 --> 00:14:06,367
Vi har kun to dage til
284
00:14:06,391 --> 00:14:09,328
- at få showet op at køre.
- Rolig, Gwen.
285
00:14:09,352 --> 00:14:11,346
De passer bare deres job.
286
00:14:11,730 --> 00:14:15,001
Undskyld. Vi er ret
følelsesladede lige nu.
287
00:14:15,025 --> 00:14:17,477
Ja, nogle helt klart mere end andre.
288
00:14:18,111 --> 00:14:20,965
Vi ved, at din sko blev brugt til
at kvæle Reina.
289
00:14:20,989 --> 00:14:22,690
Men det er vanvittigt.
290
00:14:23,408 --> 00:14:25,562
Morderen har nok stjålet dem fra mit skab.
291
00:14:26,911 --> 00:14:28,639
Jeg mener, Reinas skab.
292
00:14:28,663 --> 00:14:31,475
Jeg respekterer,
at du opfører dig som Tonya Harding,
293
00:14:31,499 --> 00:14:32,768
men hvis du vil dræbe nogen,
294
00:14:32,792 --> 00:14:34,562
så få styr på din historie først.
295
00:14:34,586 --> 00:14:38,957
Nej, Reinas skab var mit i en uge,
296
00:14:39,174 --> 00:14:40,985
da hun forlod selskabet
for hendes nye job.
297
00:14:41,009 --> 00:14:42,945
Men da hun kom tilbage,
fik hun skabet igen.
298
00:14:42,969 --> 00:14:44,947
Jeg må have glemt mine tåsko derinde.
299
00:14:44,971 --> 00:14:46,157
Hvor var du i nat?
300
00:14:46,181 --> 00:14:47,283
Hjemme.
301
00:14:47,307 --> 00:14:49,601
Jeg sov som et barn.
I kan spørge min bofælle.
302
00:14:49,851 --> 00:14:52,079
Nu, hvor Reina er død,
303
00:14:52,103 --> 00:14:55,166
- er jeg urolig igen.
- Ja, mord kan gøre dette.
304
00:14:55,190 --> 00:14:57,835
Nej, selvom jeg troede,
at jeg ønskede hendes plads,
305
00:14:57,859 --> 00:15:00,853
at kunne danse med en legende som Miguel,
306
00:15:02,280 --> 00:15:03,716
var jeg ikke klar.
307
00:15:03,740 --> 00:15:05,718
Jeg var glad for at lære af Reina.
308
00:15:05,742 --> 00:15:09,028
Jeg syntes, at vi vandt, og de tabte.
309
00:15:09,371 --> 00:15:11,098
Hvem tabte helt præcis?
310
00:15:11,122 --> 00:15:13,241
USA's Næste Primaballerina.
311
00:15:14,751 --> 00:15:16,995
Det tv-show, Reina ville være vært for.
312
00:15:20,215 --> 00:15:22,193
Jeg er tilbøjelig til
at tro på vores unge ingenue.
313
00:15:22,217 --> 00:15:24,111
Hvis hun og Reina
ikke konkurrerede om noget,
314
00:15:24,135 --> 00:15:26,196
bliver hendes motiv mindre tungtvejende.
315
00:15:26,721 --> 00:15:28,366
Ja, vi skal kigge på det tv-show.
316
00:15:28,390 --> 00:15:30,034
Se hvorfor hun droppede det.
317
00:15:30,058 --> 00:15:31,827
Det ville sikkert ikke være vores branche.
318
00:15:31,851 --> 00:15:34,262
Ingen har den slags passion.
319
00:15:36,564 --> 00:15:37,625
Er disse fra...
320
00:15:37,649 --> 00:15:38,709
IKKE FLERE TOMME ORD
M
321
00:15:38,733 --> 00:15:40,685
Marcus. Ja.
322
00:15:41,528 --> 00:15:42,812
Dumme svin.
323
00:15:44,864 --> 00:15:46,566
Luci, hvad haster så meget?
324
00:15:46,991 --> 00:15:48,135
Hvorfor kaldte du mig hertil?
325
00:15:48,159 --> 00:15:50,320
Fordi nok er nok. Det er på tide.
326
00:15:52,163 --> 00:15:53,740
Vi skal slippe af med Pierce.
327
00:15:58,211 --> 00:16:01,856
Hvad mener du præcis med:
"Slippe af med Pierce?"
328
00:16:01,881 --> 00:16:03,442
Hvad tror du, jeg mener?
329
00:16:03,466 --> 00:16:05,319
Vi kommer ikke til at dræbe ham.
330
00:16:05,343 --> 00:16:07,905
Jeg ved det,
engle kan ikke dræbe mennesker.
331
00:16:07,929 --> 00:16:09,156
Bla, bla.
332
00:16:09,180 --> 00:16:11,033
Spar mig for lektien.
333
00:16:11,057 --> 00:16:12,660
Desuden er det ikke løsningen
at dræbe Pierce.
334
00:16:12,684 --> 00:16:14,537
Fordi uforklarligt som det er,
335
00:16:14,561 --> 00:16:16,163
holder kriminalbetjenten af manden,
336
00:16:16,187 --> 00:16:18,082
og at knuse hendes hjerte er ikke målet.
337
00:16:18,106 --> 00:16:19,208
Jeg må indrømme,
338
00:16:19,232 --> 00:16:21,752
at det er lidt uklart for mig.
Hvad er målet?
339
00:16:21,776 --> 00:16:23,587
Kriminalbetjenten skal indse,
340
00:16:23,611 --> 00:16:26,674
at hun skal vælge mig over
den plaprende tumpe, Pierce.
341
00:16:26,698 --> 00:16:29,260
Hvilket ikke engang burde være et problem.
342
00:16:29,284 --> 00:16:30,610
Jeg er med.
343
00:16:31,327 --> 00:16:32,533
Er du?
344
00:16:33,455 --> 00:16:35,823
Du er min bror og min test.
345
00:16:36,249 --> 00:16:37,784
Hvad end der skal til.
346
00:16:38,168 --> 00:16:39,395
Altså...
347
00:16:39,419 --> 00:16:42,457
Jeg skal indrømme, at jeg ikke forventede,
at det var så nemt.
348
00:16:43,506 --> 00:16:46,527
Jeg vil ikke skue given engel i munden.
Jeg tager imod det.
349
00:16:46,551 --> 00:16:47,987
Hvad er planen?
350
00:16:48,011 --> 00:16:49,697
Vi skal få kriminalbetjenten til at indse,
351
00:16:49,721 --> 00:16:51,642
at Pierce ikke er den mand, hun tror.
352
00:16:52,056 --> 00:16:53,784
Vi skal overbevise hende om,
353
00:16:53,808 --> 00:16:57,178
at han er en rævepels-agtig,
afskyelig, bibelsk løgner.
354
00:16:58,146 --> 00:16:59,972
Hvor svært kan det være?
355
00:17:00,940 --> 00:17:03,476
Han er manden bag hele Sinnerman-sagen.
356
00:17:06,738 --> 00:17:08,883
- Hvad?
- Undskyld.
357
00:17:08,907 --> 00:17:11,107
Har jeg ikke fortalt det?
Sjov kendsgerning.
358
00:17:11,117 --> 00:17:13,319
Pierce er lig med kriminel bagmand.
359
00:17:14,329 --> 00:17:16,682
Du tager dig af det,
360
00:17:16,706 --> 00:17:18,674
og jeg arbejder med kriminalbetjenten.
361
00:17:19,250 --> 00:17:20,686
Hør godt efter.
362
00:17:20,710 --> 00:17:23,397
Dansen er smerte.
363
00:17:23,421 --> 00:17:25,373
Vil I have ondt af jeres selv?
364
00:17:26,049 --> 00:17:28,444
Så tag tilbage til Kansas,
eller hvor end I kommer fra.
365
00:17:28,468 --> 00:17:30,696
Det er Miles Drucker.
366
00:17:30,720 --> 00:17:34,116
En af de mest fantastiske koreografer
i verden.
367
00:17:34,140 --> 00:17:35,618
Koreograf med et dårligt ben?
368
00:17:35,642 --> 00:17:38,412
Er det en de
"dem, som ikke kan, undervise" -scenarier?
369
00:17:38,436 --> 00:17:40,039
Han var en danser,
370
00:17:40,063 --> 00:17:41,891
som mistede sit ben i en bilulykke.
371
00:17:42,398 --> 00:17:45,017
Men han har aldrig troet på
at spille offer.
372
00:17:45,401 --> 00:17:49,131
I stedet gjorde han sin tragedie til
en inspirerende historie,
373
00:17:49,155 --> 00:17:50,523
som vi alle bør følge.
374
00:17:50,907 --> 00:17:54,303
Han er også skaberen af
USA's Næste Prima Ballerina.
375
00:17:54,327 --> 00:17:55,721
Det tv-show,
som Reina ville være vært for,
376
00:17:55,745 --> 00:17:58,224
indtil hun brød aftalen,
og det kostede ham en formue.
377
00:17:58,248 --> 00:17:59,433
Jeg kan ikke se,
378
00:17:59,457 --> 00:18:02,123
hvorfor han ikke ville
holde det tre skridt fra livet.
379
00:18:03,002 --> 00:18:05,580
Så I, hvad jeg gjorde?
"Tre skridt fra livet."
380
00:18:06,005 --> 00:18:08,776
Du er nok klar over,
at Reina Markova blev dræbt i nat.
381
00:18:08,800 --> 00:18:10,293
Det hørte jeg.
382
00:18:11,719 --> 00:18:13,004
Stor sag.
383
00:18:13,763 --> 00:18:15,533
For en potentiel koldblodig morder
384
00:18:15,557 --> 00:18:17,576
er du ret gennemsigtig.
385
00:18:17,600 --> 00:18:20,454
Jeg synes bare ikke,
at Reina var særlig dygtig.
386
00:18:20,478 --> 00:18:21,622
Hvorfor hyrede du hende?
387
00:18:21,646 --> 00:18:23,582
Lad os bare sige, at jeg blev...
388
00:18:23,606 --> 00:18:25,725
Presset ind i vores samarbejde.
389
00:18:26,818 --> 00:18:28,024
Af hvem?
390
00:18:29,696 --> 00:18:31,022
Af intet der rager dig.
391
00:18:31,531 --> 00:18:33,217
Jeg er en meget travl mand.
392
00:18:33,241 --> 00:18:35,594
Så medmindre I vil sigte mig for noget,
er vi færdige.
393
00:18:35,618 --> 00:18:38,430
Jeg har lige et spørgsmål mere.
394
00:18:38,454 --> 00:18:39,640
Skriv ned, kriminalbetjent.
395
00:18:39,664 --> 00:18:41,308
Her er noget, jeg kan gøre, som andre,
396
00:18:41,332 --> 00:18:43,021
der rimer på shmierce, ikke kan.
397
00:18:43,668 --> 00:18:45,062
Fortæl mig,
398
00:18:45,086 --> 00:18:47,663
hvad er dit virkelige ønske?
399
00:18:50,216 --> 00:18:51,527
- Jeg ønsker...
- Ja?
400
00:18:51,551 --> 00:18:53,961
At bilulykken aldrig var sket.
401
00:18:54,387 --> 00:18:57,199
Hvorfor? Fordi den knuste dit ben?
402
00:18:57,223 --> 00:18:58,508
Nej.
403
00:18:59,892 --> 00:19:01,552
Fordi den ikke knuste mit ben.
404
00:19:03,396 --> 00:19:04,806
Fint.
405
00:19:05,148 --> 00:19:06,641
Kan du forklare det?
406
00:19:09,152 --> 00:19:13,314
Alle tror,
at ulykken ødelagde min karriere.
407
00:19:13,948 --> 00:19:15,942
Sandheden er,
408
00:19:16,242 --> 00:19:17,595
at den skabte den.
409
00:19:17,619 --> 00:19:21,489
Jeg opbyggede mit varemærke over idéen om,
at jeg kunne overvinde alt.
410
00:19:21,956 --> 00:19:24,200
Jeg går rundt med en protese
411
00:19:24,208 --> 00:19:25,451
hver dag,
412
00:19:25,710 --> 00:19:27,912
og dækker mit rigtige ben.
413
00:19:30,131 --> 00:19:31,337
Polypropylen.
414
00:19:32,342 --> 00:19:35,195
Er det derfor, Reina forlod showet?
Hun fandt ud af, at du er en svindler.
415
00:19:35,219 --> 00:19:39,090
Nej, hun sagde op, fordi jeg beskyldte
hende for at afpresse mig.
416
00:19:39,307 --> 00:19:44,387
Jeg fik en e-mail med en video,
der afslørede mig
417
00:19:44,646 --> 00:19:46,055
med to velfungerende ben.
418
00:19:46,397 --> 00:19:50,002
Den sagde, at hvis jeg gav Reina et job,
ville videoen forsvinde. Det gjorde jeg.
419
00:19:50,026 --> 00:19:52,463
- Men det var ikke hende, der sendte den.
- Åbenbart ikke.
420
00:19:52,487 --> 00:19:53,922
Selvom den blev sendt
fra hendes e-mailadresse,
421
00:19:53,946 --> 00:19:55,758
fordi da jeg konfronterede hende,
gik hun amok.
422
00:19:55,782 --> 00:19:58,541
Hun sagde, hun ikke havde brug
for almisser og sagde op.
423
00:19:59,452 --> 00:20:02,071
Men hvis hun ikke afpressede dig,
hvem gjorde det så?
424
00:20:02,080 --> 00:20:03,739
- Jeg aner det ikke.
- Fint.
425
00:20:04,040 --> 00:20:06,826
Du har bare ikke at spænde ben for os.
426
00:20:16,552 --> 00:20:17,946
Hvad laver du her, Charlotte?
427
00:20:17,970 --> 00:20:19,213
Er det ikke tydeligt?
428
00:20:20,640 --> 00:20:22,329
Jeg er et forfærdeligt menneske,
429
00:20:22,350 --> 00:20:24,427
der har levet et forfærdeligt liv.
430
00:20:24,811 --> 00:20:27,581
Så jeg gør mig klar til
den evige forbandelse.
431
00:20:27,605 --> 00:20:29,140
På et trestjernet hotel.
432
00:20:29,774 --> 00:20:31,085
Det fortjener jeg.
433
00:20:31,109 --> 00:20:32,798
Det er tid til at gøre sig ædru.
434
00:20:34,070 --> 00:20:35,881
Jeg har brug for din hjælp med
en juridisk sag.
435
00:20:35,905 --> 00:20:38,941
Vil du ikke spørge nogen,
der er mindre forbandet?
436
00:20:39,158 --> 00:20:41,553
Det tror jeg ikke. Jeg skal finde en måde
437
00:20:41,577 --> 00:20:42,820
at bevise, at Pierce
438
00:20:43,162 --> 00:20:46,240
er den kriminelle bagmand
også kendt som Sinnerman.
439
00:20:46,708 --> 00:20:47,914
En gang til?
440
00:20:48,376 --> 00:20:49,744
Politikommissær Pierce
441
00:20:50,169 --> 00:20:51,855
har levet et dobbeltliv
442
00:20:51,879 --> 00:20:53,539
i noget tid.
443
00:20:53,923 --> 00:20:55,249
Jeg skal bevise det.
444
00:20:55,717 --> 00:20:57,528
Og så skal jeg komme af med ham,
445
00:20:57,552 --> 00:20:59,473
så Lucifer kan være sammen med Chloe.
446
00:21:00,847 --> 00:21:04,216
Jeg skal have lidt mere information.
447
00:21:05,852 --> 00:21:07,219
For lang tid siden
448
00:21:08,187 --> 00:21:12,668
gav Gud mig opgaven
at velsigne et par med et mirakelbarn.
449
00:21:12,692 --> 00:21:14,060
Nu er barnet
450
00:21:14,569 --> 00:21:16,020
blevet Chloe Decker.
451
00:21:16,028 --> 00:21:18,022
Som åbenbart
452
00:21:18,573 --> 00:21:19,967
blev sendt til Jorden
453
00:21:19,991 --> 00:21:22,636
for at krydse veje med Lucifer.
454
00:21:22,660 --> 00:21:24,737
Siden Lucifer er min test,
455
00:21:24,746 --> 00:21:29,309
må at bringe de to sammen
være min sidste opgave.
456
00:21:29,333 --> 00:21:31,077
På det tidspunkt
457
00:21:31,544 --> 00:21:34,106
bliver jeg forhåbentlig
rehabiliteret i min fars øjne.
458
00:21:34,130 --> 00:21:36,666
Lad mig se, om jeg forstår det rigtigt.
459
00:21:40,386 --> 00:21:41,712
Jeg hjælper dig.
460
00:21:42,722 --> 00:21:45,299
Jeg hjælper med at udøve Guds vilje...
461
00:21:46,058 --> 00:21:47,578
På en måde, ja.
462
00:21:47,602 --> 00:21:48,928
Og kunne det
463
00:21:50,146 --> 00:21:52,666
også tage mig til nåde?
464
00:21:52,690 --> 00:21:53,975
Måske.
465
00:21:54,692 --> 00:21:57,061
Godt nok. Jeg er med.
466
00:21:58,946 --> 00:22:01,100
Jeg tror, jeg ved, hvordan vi kan begynde.
467
00:22:10,416 --> 00:22:12,436
Jeg ville sige,
at det var ret imponerende.
468
00:22:12,460 --> 00:22:14,104
Jeg afslørede en mands bedrageri
469
00:22:14,128 --> 00:22:15,189
og fik et spor til os.
470
00:22:15,213 --> 00:22:19,208
Det er, som om hele verden
peger mod mig i dag.
471
00:22:20,301 --> 00:22:23,363
Ja. Meget imponerende.
472
00:22:23,387 --> 00:22:27,117
Desværre indtil cyberafdelingen
sporer afpresningsmailen,
473
00:22:27,141 --> 00:22:28,494
har vi intet at gøre i aften.
474
00:22:28,518 --> 00:22:31,220
Nonsens. Aftenen er stadig ung. Hvorfor
475
00:22:31,938 --> 00:22:33,749
kører vi ikke en tur?
476
00:22:33,773 --> 00:22:37,018
En køretur? Hvor gamle er vi, 80?
Hvorfor skulle vi køre en tur?
477
00:22:40,029 --> 00:22:41,939
Det er ikke blomster,
478
00:22:42,156 --> 00:22:45,860
men den kommer hurtigt fra nul til 100.
479
00:22:53,626 --> 00:22:54,910
Har du købt mig en bil?
480
00:22:57,588 --> 00:23:00,484
Tror du, at det er en slags konkurrence?
481
00:23:00,508 --> 00:23:03,002
Naturligvis,
hvis det ikke er helt indlysende.
482
00:23:03,261 --> 00:23:06,672
Alt, Pierce kan gøre, kan jeg gøre bedre.
483
00:23:12,169 --> 00:23:14,013
Det handler ikke om ting.
484
00:23:17,984 --> 00:23:19,226
Tak alligevel.
485
00:23:34,637 --> 00:23:35,843
Godmorgen.
486
00:23:37,774 --> 00:23:39,141
Godmorgen?
487
00:23:39,338 --> 00:23:41,632
Sidste gang jeg tjekkede,
var du ikke flyttet?
488
00:23:42,950 --> 00:23:44,553
Det er mea culpa-tid.
489
00:23:44,719 --> 00:23:47,850
Jeg kom for at gøre mig fortjent til
at komme tilbage til huset.
490
00:23:48,139 --> 00:23:50,633
Virkelig? Hvordan planlægger du
at gøre det?
491
00:23:51,058 --> 00:23:53,245
Jeg prøvede at finde på noget sødt.
492
00:23:53,269 --> 00:23:55,874
Men det er ikke min stærke side.
493
00:23:56,355 --> 00:23:58,974
Men så hørte jeg, at du og Pierce slog op.
494
00:23:59,817 --> 00:24:02,186
Så jeg tænkte, at han sårede dig.
495
00:24:02,778 --> 00:24:05,731
Måske sårer jeg ham bare igen.
496
00:24:06,198 --> 00:24:09,052
Tak, men nej.
497
00:24:09,076 --> 00:24:10,439
I det mindste ikke endnu.
498
00:24:15,458 --> 00:24:17,660
Mænd er så pokkers forvirrende.
499
00:24:18,044 --> 00:24:21,121
Ja, de er dumme. Rigtig dumme.
500
00:24:22,715 --> 00:24:23,999
Hvad skete der?
501
00:24:24,800 --> 00:24:26,006
Altså,
502
00:24:27,511 --> 00:24:29,880
først går tingene med Marcus rigtig godt.
503
00:24:30,264 --> 00:24:31,882
Næste øjeblik slår han op.
504
00:24:33,309 --> 00:24:35,803
Og nu gør han alle disse
505
00:24:37,688 --> 00:24:40,250
rigtig søde ting for at vinde mig tilbage.
506
00:24:40,274 --> 00:24:41,960
Og det virker sødt,
507
00:24:41,984 --> 00:24:44,004
men jeg ved ikke, om jeg kan stole på det.
508
00:24:44,028 --> 00:24:46,973
Det ved jeg ikke. Hvordan ved man,
om man kan stole på folk?
509
00:24:47,448 --> 00:24:49,775
Det er enkelt. Det kan jeg ikke.
510
00:24:50,076 --> 00:24:51,470
Folk vil altid skuffe en.
511
00:24:51,494 --> 00:24:53,529
Ved du, hvad jeg stoler på? Smerte.
512
00:24:54,455 --> 00:24:56,516
Jeg må indrømme,
at det har Pierce rigtig meget af.
513
00:24:56,540 --> 00:24:57,950
Hvad? Hvordan ved du det?
514
00:25:00,836 --> 00:25:03,565
Måske har jeg været i hans hus for
at give ham en røvfuld,
515
00:25:03,589 --> 00:25:05,651
før det gik op for mig, at jeg nok burde
516
00:25:05,675 --> 00:25:07,069
bede om tilladelse.
517
00:25:07,093 --> 00:25:08,362
- Maze.
- Men jeg...
518
00:25:08,386 --> 00:25:10,629
Jeg lod være. Så det er det.
519
00:25:12,640 --> 00:25:13,883
Pierce lod
520
00:25:14,433 --> 00:25:16,176
som ingenting.
521
00:25:17,395 --> 00:25:18,804
Men fyren var ked af det.
522
00:25:20,064 --> 00:25:21,892
Hey, mor. Hvad er der til morgen...
523
00:25:22,566 --> 00:25:23,772
Hej.
524
00:25:30,157 --> 00:25:32,484
Det kommer til at tage lidt tid.
525
00:25:37,998 --> 00:25:39,267
Hej, Dan, hvad så?
526
00:25:39,291 --> 00:25:40,352
Cyberafdelingen har svaret.
527
00:25:40,376 --> 00:25:42,312
Det viser sig,
at afpresningsmailen, som Miles fik,
528
00:25:42,336 --> 00:25:45,289
kom til en lejlighed
registreret til en William Sterling.
529
00:25:45,965 --> 00:25:48,193
LA West Ballets bestyrelsesformand,
530
00:25:48,217 --> 00:25:51,128
velkendt kirurg, gift, to børn.
531
00:25:51,470 --> 00:25:53,907
Hvorfor ville han prøve
at skaffe Reina et nyt job?
532
00:25:53,931 --> 00:25:56,576
Måske prøvede han
at skaffe selskabet lidt presse?
533
00:25:56,600 --> 00:25:57,927
Hvad er adressen?
534
00:26:06,152 --> 00:26:08,714
- Lucifer?
- Kriminalbetjent, godmorgen.
535
00:26:08,738 --> 00:26:10,856
- Kom indenfor.
- Hvad laver du her?
536
00:26:10,865 --> 00:26:13,510
Jeg indså, at du havde ret.
537
00:26:13,534 --> 00:26:16,722
Det handler ikke om de ting, jeg kan
give dig. Det handler om handlinger.
538
00:26:16,746 --> 00:26:18,807
Så jeg besluttede at springe ind i sagen.
539
00:26:18,831 --> 00:26:20,684
Og tage nogle ting fra dine hænder.
540
00:26:20,708 --> 00:26:22,519
Hvilket, skal jeg tilføje,
er det modsatte af Pierce.
541
00:26:22,543 --> 00:26:24,912
Hvis job er
at putte ting mellem dine hænder.
542
00:26:25,546 --> 00:26:27,190
- Hvor er Sterling?
- Ikke her.
543
00:26:27,214 --> 00:26:29,901
Hvilket er belejligt, siden det gav
mig tid til at lære et par ting
544
00:26:29,925 --> 00:26:32,503
om vores lidt sindsforvirrede mistænkte.
545
00:26:33,095 --> 00:26:34,546
Brød du ind her?
546
00:26:35,431 --> 00:26:36,799
Kriminalbetjent,
547
00:26:37,266 --> 00:26:39,119
jeg er skuffet over,
at du tænker så dårligt om mig.
548
00:26:39,143 --> 00:26:40,495
Ville du tro, hvis jeg sagde,
549
00:26:40,519 --> 00:26:43,331
at en tiltrækkende nabo med en nøgle
bare lod mig komme ind.
550
00:26:43,355 --> 00:26:44,791
Desværre ja.
551
00:26:44,815 --> 00:26:47,002
Alle tiders. Lad os fortsætte turen.
552
00:26:47,026 --> 00:26:49,004
Jeg er nået til den konklusion,
553
00:26:49,028 --> 00:26:51,631
at vi er inde i en klam stalkers hule.
554
00:26:51,655 --> 00:26:54,566
Bevist af billeder af Sterling med Reina.
555
00:26:55,117 --> 00:26:56,485
Helt klart photoshoppet.
556
00:26:57,411 --> 00:26:59,472
Noget af hendes undertøj ligger omkring.
557
00:26:59,955 --> 00:27:01,725
Jeg vil ikke vide, hvordan han fik dem.
558
00:27:01,749 --> 00:27:04,410
Og til den store finale,
559
00:27:05,252 --> 00:27:08,273
et helgenskrin dedikeret
til Reinas gamle kostumer.
560
00:27:08,297 --> 00:27:10,108
Han kunne nok godt lide duften
af hendes gamle sved.
561
00:27:10,132 --> 00:27:11,818
- Ulækkert.
- Jeg tror...
562
00:27:11,842 --> 00:27:14,362
Sterling er en kærlighedssyg neurotiker,
som ville se Reina blive en stjerne.
563
00:27:14,386 --> 00:27:15,572
Også jeg.
564
00:27:15,596 --> 00:27:19,424
Men hans tilbud om et splinternyt job
blev ikke mødt med begejstring, så han...
565
00:27:22,853 --> 00:27:24,763
Jeg fangede dig, galning.
566
00:27:25,481 --> 00:27:26,792
Se, kriminalbetjent,
567
00:27:26,816 --> 00:27:28,293
handlinger, ikke ting.
568
00:27:28,317 --> 00:27:31,437
Giv slip på ham. Han er ikke en stalker.
569
00:27:31,821 --> 00:27:33,882
Han og Reina havde en affære.
570
00:27:33,906 --> 00:27:35,688
Er det ikke rigtigt, hr. Sterling?
571
00:27:38,035 --> 00:27:40,003
Jeg havde aldrig mødt nogen som hende.
572
00:27:41,247 --> 00:27:43,157
Hun var mit livs kærlighed.
573
00:27:43,165 --> 00:27:45,936
Du mener kærligheden
fra dine tirsdag eftermiddage,
574
00:27:45,960 --> 00:27:48,146
og en gang imellem lørdag morgener, ikke?
575
00:27:48,170 --> 00:27:50,122
Du er gift med afkom, ikke?
576
00:27:51,298 --> 00:27:53,685
Man vælger ikke altid,
hvem man forelsker sig i.
577
00:27:57,137 --> 00:27:59,282
Var det derfor,
du afpressede Miles Drucker?
578
00:27:59,306 --> 00:28:01,618
For at vise Reina,
hvor meget du holdt af hende?
579
00:28:01,642 --> 00:28:03,245
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
580
00:28:03,269 --> 00:28:04,496
Der er en afpresningsvideo,
581
00:28:04,520 --> 00:28:06,373
der blev sendt fra Reinas e-mail,
582
00:28:06,397 --> 00:28:07,916
den blev sendt fra denne fysiske adresse.
583
00:28:07,940 --> 00:28:10,377
Derfor hyrede Miles hende.
Og da hun fandt ud af det, sagde hun op.
584
00:28:10,401 --> 00:28:12,838
Konfronterede hun dig? Afviste hun dig?
585
00:28:12,862 --> 00:28:13,922
Fordi det kan være ret forfærdeligt,
586
00:28:13,946 --> 00:28:16,065
når nogen ikke sætter pris på ens gaver.
587
00:28:16,782 --> 00:28:19,234
Måske blev du hidsig.
588
00:28:20,160 --> 00:28:21,779
Det er absurd.
589
00:28:22,204 --> 00:28:23,348
Jeg var ligeglad med,
hvem Reina arbejdede med.
590
00:28:23,372 --> 00:28:24,808
Jeg ville ikke såre hende for det.
591
00:28:24,832 --> 00:28:27,451
Men hvis du ikke sendte e-mailen,
hvem gjorde det så?
592
00:28:27,793 --> 00:28:29,119
Det ved jeg ikke.
593
00:28:30,337 --> 00:28:33,040
Måske sneg nogen sig
ind i på hendes computer.
594
00:28:35,009 --> 00:28:37,211
- Er det hendes computer?
- Ja.
595
00:28:38,137 --> 00:28:39,733
Hvem kender ellers dette sted?
596
00:28:40,890 --> 00:28:42,424
Ingen, troede jeg.
597
00:28:43,183 --> 00:28:44,452
Jeg tog nok fejl.
598
00:28:44,476 --> 00:28:47,387
Vi bliver nødt til
at tage computeren som bevismateriale.
599
00:28:50,107 --> 00:28:53,044
Jeg kan ikke tro på,
hvor godt det fungerer.
600
00:28:53,068 --> 00:28:55,505
At finde Pierce med en velkendt hæler.
601
00:28:55,529 --> 00:28:58,049
Hvem vidste,
at LAPD kunne være så hjælpsomme?
602
00:28:58,073 --> 00:29:00,176
LAPD hjalp ikke med det her.
603
00:29:00,200 --> 00:29:02,819
Jeg indløste en tjeneste,
fik Pierces telefon hacket.
604
00:29:03,537 --> 00:29:06,308
Hvis jeg ønskede at bryde loven,
ville jeg ikke gå til en statsadvokat.
605
00:29:06,332 --> 00:29:07,392
Og havde jeg ikke taget en genvej,
606
00:29:07,416 --> 00:29:10,228
ville vi ikke være her så hurtigt,
eller så effektivt, eller...
607
00:29:10,252 --> 00:29:13,080
Og hvad så? Vi arbejder for Gud nu. Ikke?
608
00:29:15,090 --> 00:29:17,197
Jeg kan ikke argumentere imod resultater.
609
00:29:18,344 --> 00:29:20,358
Jeg tror, vi fik, hvad vi har brug for.
610
00:29:20,679 --> 00:29:21,740
Ikke helt.
611
00:29:21,764 --> 00:29:24,576
Du har kun et par billeder af en kuvert.
612
00:29:24,600 --> 00:29:27,963
Hvis vi vil afsløre Pierce,
skal vi finde ud af, hvad der var indeni.
613
00:29:29,230 --> 00:29:30,457
Pis.
614
00:29:30,481 --> 00:29:33,475
Han smutter. Eller måske kan vi...
615
00:29:39,406 --> 00:29:41,676
Undskyld. Men jeg bliver nødt til
at låne din motorcykel.
616
00:29:41,700 --> 00:29:43,156
Bare rolig, det er for Gud.
617
00:30:25,077 --> 00:30:27,613
Hvem er du? Hvorfor følger du efter mig?
618
00:30:31,403 --> 00:30:33,980
Jeg sagde: "Hvem er du?"
619
00:30:43,304 --> 00:30:44,588
Frøken Richards.
620
00:30:46,056 --> 00:30:48,091
- Hvorfor...
- Følger jeg efter dig?
621
00:30:49,101 --> 00:30:51,512
Det ser ud, at jeg lod min dømmekraft
622
00:30:51,770 --> 00:30:53,263
forlade mig.
623
00:30:54,023 --> 00:30:56,600
- Jeg forstår det ikke.
- Det er kompliceret.
624
00:31:00,446 --> 00:31:02,841
Da jeg hørte, at du og Chloe slog op,
625
00:31:02,865 --> 00:31:05,859
begyndte jeg at tænke på dig.
626
00:31:07,411 --> 00:31:11,198
Jeg ved, hvor svært det er
at sidde fast i et mørkt sted.
627
00:31:12,041 --> 00:31:15,265
Nogle gange skal man bare have
den rigtige person til at få en ud.
628
00:31:16,545 --> 00:31:17,751
Trods alt...
629
00:31:18,881 --> 00:31:20,499
Har vi begge behov.
630
00:31:21,717 --> 00:31:23,418
På et andet tidspunkt.
631
00:31:24,678 --> 00:31:26,406
Jeg ville være
den heldigste mand i verden.
632
00:31:26,430 --> 00:31:27,979
Men jeg er forelsket i Chloe.
633
00:31:29,141 --> 00:31:30,634
Jeg beklager.
634
00:31:35,773 --> 00:31:37,917
Jeg ved, at vi vidste,
hvad der var på videoen,
635
00:31:37,941 --> 00:31:41,963
men at se Miles falske, falske ben?
636
00:31:41,987 --> 00:31:43,923
- Meget mere ulækkert.
- Storartet.
637
00:31:43,947 --> 00:31:46,985
Manden er en skændsel for både dansen
og proteseproducenterne.
638
00:31:46,992 --> 00:31:48,762
Vi er heldige,
at cyberafdelingen kunne hente det
639
00:31:48,786 --> 00:31:49,992
fra Reinas computer.
640
00:31:50,287 --> 00:31:52,432
Kan man sige, hvem der lavede den
ud fra optagelsen?
641
00:31:52,456 --> 00:31:54,392
Intet. Ingen stemme,
ikke engang en sølle hosten.
642
00:31:54,416 --> 00:31:56,144
Hvem end, der gjorde det, var forsigtig.
643
00:31:56,168 --> 00:31:57,979
Vi venter stadig på DNA-resultater
644
00:31:58,003 --> 00:31:59,746
fra computerens tastatur,
645
00:31:59,755 --> 00:32:02,328
men hvis morderen havde handsker på,
har vi modgang.
646
00:32:07,388 --> 00:32:08,880
Det er Pierce.
647
00:32:11,266 --> 00:32:12,994
Nogen skal trykke på ignorér.
648
00:32:13,018 --> 00:32:14,386
Jeg tager den.
649
00:32:17,398 --> 00:32:19,459
- Hej, Pierce, hvad så?
- Chloe, hejsa.
650
00:32:19,483 --> 00:32:22,587
Jeg indser, at citronkager
og blomster vil ikke mindske det.
651
00:32:22,611 --> 00:32:25,340
Jeg tror, jeg har fundet en måde
at vise dig, du kan stole på mig.
652
00:32:25,364 --> 00:32:28,076
Kan du komme hjem til mig
til middag i aften? Kl. otte?
653
00:32:28,575 --> 00:32:30,428
- Det ved jeg ikke.
- Vær nu sød.
654
00:32:30,452 --> 00:32:31,679
Hvis du ikke vil se mig bagefter,
655
00:32:31,703 --> 00:32:33,857
så lover jeg aldrig at forstyrre dig igen.
656
00:32:35,749 --> 00:32:38,410
Kom bare. Du skal spise, ikke?
657
00:32:39,336 --> 00:32:41,648
Ja, jeg kan klare en middag.
658
00:32:41,672 --> 00:32:43,206
Alle tiders. Vi ses så.
659
00:32:43,966 --> 00:32:48,071
Kriminalbetjent, jeg kunne ikke undgå
at overhøre en del af dit opkald.
660
00:32:48,095 --> 00:32:49,864
Og jeg forstår, at du er splittet.
661
00:32:49,888 --> 00:32:52,450
Men før du tager en beslutning om Pierce,
662
00:32:52,474 --> 00:32:55,203
vil jeg også gerne
udtrykke nogle tanker til dig.
663
00:32:55,227 --> 00:32:57,387
Fint. Fortsæt.
664
00:32:57,771 --> 00:32:59,931
Okay. Jeg...
665
00:33:02,443 --> 00:33:04,353
Kan vi gøre det i enrum?
666
00:33:04,820 --> 00:33:06,271
Mit hus, om en time.
667
00:33:10,742 --> 00:33:12,194
Dejligt.
668
00:33:21,670 --> 00:33:22,954
Kriminalbetjent!
669
00:33:23,505 --> 00:33:24,873
Tak, fordi du kom.
670
00:33:28,010 --> 00:33:31,364
Jeg troede, du inviterede mig hertil
for at fortælle mig noget.
671
00:33:31,388 --> 00:33:33,575
Det bliver forklaret, når tiden er inde.
672
00:33:33,599 --> 00:33:35,592
Men vær sød at sætte dig ned.
673
00:33:39,855 --> 00:33:42,516
Jeg håber, du kan lide chateaubriand.
674
00:33:48,405 --> 00:33:49,757
Hvad handler alt det her om?
675
00:33:49,781 --> 00:33:51,817
Det er for at hjælpe dig med
676
00:33:52,367 --> 00:33:55,346
at tage en passende beslutning
om din fremtid.
677
00:33:55,370 --> 00:33:56,723
Og tør jeg sige,
678
00:33:56,747 --> 00:33:58,115
vores fremtid.
679
00:34:02,961 --> 00:34:04,871
Vi har været igennem rigtig meget.
680
00:34:06,423 --> 00:34:07,916
Nu vi to er alene
681
00:34:08,550 --> 00:34:11,586
foran dette smukke måltid
i disse romantiske omgivelser,
682
00:34:12,137 --> 00:34:13,531
kan jeg endelig
683
00:34:13,555 --> 00:34:15,575
stille dig det spørgsmål,
jeg inviterede dig her til at svare.
684
00:34:15,599 --> 00:34:17,300
Og jeg håber,
685
00:34:17,518 --> 00:34:19,428
at du kan svare ærligt.
686
00:34:23,815 --> 00:34:27,269
Er det ikke bedre end alt,
Pierce kunne lave?
687
00:34:31,865 --> 00:34:33,567
Lavede du alt dette
688
00:34:33,992 --> 00:34:35,541
for at være bedre end Pierce?
689
00:34:35,827 --> 00:34:37,988
Det er imponerende, det ved jeg.
690
00:34:40,332 --> 00:34:42,159
Kriminalbetjent.
691
00:34:43,835 --> 00:34:46,496
De er ikke glædestårer, vel?
692
00:34:46,880 --> 00:34:48,623
Hvorfor gør du det ved mig?
693
00:34:48,882 --> 00:34:51,752
For at vise dig,
at du ikke burde være sammen med Pierce.
694
00:34:51,969 --> 00:34:53,988
Hvorfor bekymrer du dig om,
hvem jeg er sammen med?
695
00:34:54,012 --> 00:34:55,672
Fordi. Han er ikke...
696
00:34:55,931 --> 00:34:57,158
Han fortjener dig ikke.
697
00:34:57,182 --> 00:34:59,634
Hvem fortjener mig så?
698
00:35:01,645 --> 00:35:03,013
Nogen.
699
00:35:04,022 --> 00:35:05,432
Nogen bedre?
700
00:35:05,774 --> 00:35:08,310
Du kan ikke få begge dele.
701
00:35:11,822 --> 00:35:13,190
Kriminalbetjent.
702
00:35:14,992 --> 00:35:17,235
- Hej, Dan, hvad så?
- Vi fik et spor.
703
00:35:17,536 --> 00:35:19,931
DNA på computeren kom tilbage negativt.
704
00:35:19,955 --> 00:35:23,533
Så vi besluttede, at vi burde se
den klamme livevideo igen.
705
00:35:23,542 --> 00:35:24,936
Men så så vi det.
706
00:35:24,960 --> 00:35:26,896
Gemt i vinduets spejlbillede.
707
00:35:26,920 --> 00:35:28,982
Det så ud som et stereogram.
708
00:35:29,006 --> 00:35:31,109
- Du ved...
- Hvad så I?
709
00:35:31,133 --> 00:35:34,836
Vi sender det forbedrede billede, lige nu.
710
00:35:39,516 --> 00:35:41,635
Genkender du kostumet?
711
00:35:52,029 --> 00:35:54,007
Vi ved, at Miguel står bag videoen,
712
00:35:54,031 --> 00:35:56,191
men jeg forstår ikke hvorfor.
713
00:35:57,159 --> 00:36:00,221
Hvorfor ville han risikere alt,
bare for at slippe af med Reina?
714
00:36:00,245 --> 00:36:03,198
Er det ikke oplagt?
Han ville være sammen med hende.
715
00:36:12,758 --> 00:36:14,068
Hvorfor gjorde du det?
716
00:36:14,092 --> 00:36:16,670
Hvorfor tog du Reina væk fra mig?
717
00:36:21,062 --> 00:36:23,760
Svar mig, hvorfor dræbte du Reina?
718
00:36:24,269 --> 00:36:26,873
- Smid våbnet.
- Du havde ingen ret.
719
00:36:26,897 --> 00:36:28,291
Du havde ingen ret!
720
00:36:28,315 --> 00:36:29,724
Vent.
721
00:36:30,400 --> 00:36:32,754
Kan du ikke se det?
Han ønskede ikke at dræbe Reina.
722
00:36:32,778 --> 00:36:34,088
Lucifer, træd tilbage.
723
00:36:34,112 --> 00:36:36,841
Han prøvede alt for bare at få hende væk.
724
00:36:36,865 --> 00:36:38,926
Alle de gange du kom for at hente hende.
725
00:36:39,576 --> 00:36:41,095
Hun var din ven.
726
00:36:41,119 --> 00:36:42,622
Hvordan kunne du såre hende?
727
00:36:43,330 --> 00:36:44,557
Jeg troede, han holdt af hende.
728
00:36:44,581 --> 00:36:49,369
Men hun var også en hindring til at være
sammen med den kvinde, Miguel elskede.
729
00:36:50,253 --> 00:36:51,621
Amber.
730
00:36:53,423 --> 00:36:54,942
Hvorfor dræbe Reina?
731
00:36:54,966 --> 00:36:56,861
Fordi hun fandt ud af,
at jeg prøvede at afpresse Miles.
732
00:36:56,885 --> 00:36:57,945
Hun ville få mig fyret.
733
00:36:57,969 --> 00:37:00,990
Og så ville han ikke engang kunne arbejde
i det samme selskab som Amber.
734
00:37:01,014 --> 00:37:03,409
Hvorfor fortalte du ikke Amber
om dine følelser,
735
00:37:03,433 --> 00:37:04,661
fortalte hende sandheden?
736
00:37:04,685 --> 00:37:07,429
Fordi jeg var bange.
737
00:37:08,772 --> 00:37:10,667
Bange for,
at hun ikke elskede dig tilbage.
738
00:37:10,691 --> 00:37:12,684
Men det gør jeg.
739
00:37:14,486 --> 00:37:17,522
Jeg har følelser for dig.
740
00:37:27,541 --> 00:37:28,825
Undskyld.
741
00:37:30,794 --> 00:37:32,329
Jeg er virkelig ked af det.
742
00:37:35,340 --> 00:37:36,583
Tænk,
743
00:37:38,009 --> 00:37:39,570
du kunne have haft alt, du ønskede.
744
00:37:39,594 --> 00:37:41,963
Du skulle bare fortælle Amber
om dine følelser.
745
00:37:42,389 --> 00:37:43,715
Men du ødelagde det.
746
00:37:53,692 --> 00:37:55,060
Og det gjorde jeg også.
747
00:38:35,817 --> 00:38:37,692
Den må være et eller andet sted her.
748
00:38:45,827 --> 00:38:47,033
Jeg fandt den.
749
00:38:49,539 --> 00:38:50,865
Er den tom?
750
00:38:50,874 --> 00:38:52,367
Jeg forstår det ikke.
751
00:38:55,295 --> 00:38:56,705
Opdagede han os?
752
00:38:57,506 --> 00:39:00,443
Ødelagde han det, der var indeni?
753
00:39:00,467 --> 00:39:02,210
Måske tog han det bare med.
754
00:39:03,053 --> 00:39:05,463
Jeg beklager. Vi gjorde alt, vi kunne.
755
00:39:06,056 --> 00:39:07,882
Vi kom bare for sent.
756
00:39:09,684 --> 00:39:11,052
Vær nu ikke latterlig.
757
00:39:11,603 --> 00:39:13,164
Hvis jeg troede på "for sent",
758
00:39:13,188 --> 00:39:15,109
ville jeg ikke gøre noget af det her.
759
00:39:16,399 --> 00:39:18,935
Nej, vi giver ikke op.
760
00:39:19,444 --> 00:39:22,439
Man siger ikke op,
når man arbejder for Gud.
761
00:39:31,790 --> 00:39:33,283
Jeg er så ked af det.
762
00:39:34,584 --> 00:39:36,062
Siden du forlod mit kontor,
763
00:39:36,086 --> 00:39:39,565
har jeg kæmpet mellem
min rolle som din terapeut
764
00:39:39,589 --> 00:39:41,833
og min bekymring for dig som en ven.
765
00:39:45,720 --> 00:39:47,172
Venskabet vandt.
766
00:39:48,515 --> 00:39:50,050
Men det er vist for sent.
767
00:39:51,184 --> 00:39:54,012
Jeg har virkelig kludret i det
denne gang, Linda.
768
00:39:55,438 --> 00:39:57,724
Jeg er vist lige så slem som vores morder.
769
00:39:58,859 --> 00:40:01,394
Gud. Dræbte du Pierce?
770
00:40:02,737 --> 00:40:03,980
Nej.
771
00:40:06,658 --> 00:40:08,302
Men jeg prøvede alt
772
00:40:08,326 --> 00:40:11,389
for at komme af med
den kærlighedssyge tidligere udødelige.
773
00:40:11,413 --> 00:40:15,867
Når alt, jeg skulle gøre, var at fortælle
kriminalbetjenten om mine følelser.
774
00:40:22,173 --> 00:40:23,541
Mine virkelige følelser.
775
00:40:26,261 --> 00:40:28,004
Så hvorfor gør du ikke det?
776
00:40:29,598 --> 00:40:31,132
Det kan jeg ikke.
777
00:40:31,600 --> 00:40:34,094
Hvad er du så bange for?
778
00:40:35,395 --> 00:40:37,223
Først var det dit djævelske ansigt.
779
00:40:38,064 --> 00:40:41,476
Hvad nu?
Skal Chloe ikke se, at du har vinger?
780
00:40:42,777 --> 00:40:44,505
- Hvem bekymrer sig om det?
- Det gør jeg.
781
00:40:44,529 --> 00:40:46,007
- Jeg bekymrer mig.
- Hvorfor?
782
00:40:46,031 --> 00:40:48,149
Fordi hun ikke har et valg, har hun?
783
00:40:48,491 --> 00:40:49,594
Det har jeg heller ikke.
784
00:40:49,618 --> 00:40:53,806
Det hele er en del af hans store plan
for at lege med os og få os til at danse
785
00:40:53,830 --> 00:40:56,821
- til hans forpulede underholdning.
- Det er en undskyldning.
786
00:40:57,167 --> 00:40:58,373
Kan du ikke se det?
787
00:40:59,002 --> 00:41:00,995
Du gør det samme som ham nu.
788
00:41:01,421 --> 00:41:03,790
- Hvad?
- Ved ikke at fortælle Chloe sandheden,
789
00:41:04,507 --> 00:41:06,694
fjerner du hendes valg.
790
00:41:06,718 --> 00:41:10,630
Nej. Det er anderledes.
791
00:41:11,056 --> 00:41:12,882
Sandheden er,
792
00:41:13,808 --> 00:41:16,761
at ingen ved,
hvad din far er ansvarlig for.
793
00:41:18,229 --> 00:41:19,889
Vi gætter bare.
794
00:41:20,106 --> 00:41:21,432
Selv dig.
795
00:41:22,651 --> 00:41:25,061
Men ved du, hvad han ikke kan kontrollere?
796
00:41:26,738 --> 00:41:28,189
Hvad du gør
797
00:41:28,615 --> 00:41:31,109
i dette øjeblik, lige nu.
798
00:41:31,451 --> 00:41:32,777
Så jeg spørger dig,
799
00:41:33,244 --> 00:41:34,487
Djævlen,
800
00:41:37,082 --> 00:41:41,244
hvad er ønsker du inderst inde?
801
00:41:45,298 --> 00:41:47,333
Jeg ønsker, at hun vælger mig.
802
00:41:48,843 --> 00:41:50,170
Så sig det til hende.
803
00:41:51,638 --> 00:41:53,173
Ja.
804
00:42:10,532 --> 00:42:13,427
Undskyld, jeg bare kommer forbi.
Men da du ikke kom til middag...
805
00:42:13,451 --> 00:42:15,945
Nej, undskyld.
806
00:42:17,247 --> 00:42:19,574
Denne sag har været...
807
00:42:20,709 --> 00:42:22,103
Det er i orden.
808
00:42:22,127 --> 00:42:25,246
Jeg kan sige, hvad jeg skal sige her, nu.
809
00:42:28,425 --> 00:42:31,461
Jeg har tænkt i dagevis på,
hvordan jeg kludrede i det.
810
00:42:33,221 --> 00:42:35,142
Hvordan jeg kunne gøre tingene bedre.
811
00:42:36,057 --> 00:42:38,927
Når man finde den person,
som giver livet mening,
812
00:42:40,103 --> 00:42:41,512
er alt andet lige meget.
813
00:42:42,731 --> 00:42:44,625
Jeg ved, du ikke stoler på mig.
At jeg har begået fejl.
814
00:42:44,649 --> 00:42:47,936
Jeg har begået en evighed af fejl.
815
00:42:48,486 --> 00:42:50,006
Men lad mig bruge resten af mine dage på
816
00:42:50,030 --> 00:42:51,626
at gøre det godt igen for dig.
817
00:42:52,032 --> 00:42:53,775
Hvad laver du?
818
00:42:58,163 --> 00:43:00,177
Chloe Decker, vil du gifte dig med mig?
819
00:43:08,214 --> 00:43:09,420
Ja.
820
00:43:58,473 --> 00:44:00,675
Oversat af: Mads Cunha Vestergaard