1 00:00:00,041 --> 00:00:01,459 Tidligere på Lucifer... 2 00:00:01,543 --> 00:00:03,712 Du er broren min og prøvelsen min. 3 00:00:03,795 --> 00:00:04,796 Så hva er planen? 4 00:00:04,879 --> 00:00:06,673 Vi må få etterforskeren til å innse 5 00:00:06,756 --> 00:00:08,466 at Pierce ikke er mannen hun tror han er. 6 00:00:08,550 --> 00:00:11,469 Om vi ikke får Chloe til å elske deg, kan vi ikke drepe deg. 7 00:00:11,553 --> 00:00:14,222 Jeg trenger dette for å komme tilbake til helvete. 8 00:00:14,305 --> 00:00:17,058 Jeg liker deg, Charlotte. Om du trenger tid, kan jeg vente. 9 00:00:17,142 --> 00:00:18,560 Du er verdt det. 10 00:00:18,643 --> 00:00:20,520 Hva ønsker du? 11 00:00:20,603 --> 00:00:22,147 Jeg vil at hun velger meg. 12 00:00:22,230 --> 00:00:23,356 Fortell henne det da. 13 00:00:23,440 --> 00:00:24,566 Vil du gifte deg med meg? 14 00:00:24,858 --> 00:00:25,859 Ja. 15 00:00:29,112 --> 00:00:30,822 Hører du etter? 16 00:00:31,239 --> 00:00:32,782 Kom igjen. 17 00:00:33,241 --> 00:00:37,203 Hvilken del av "hun kan ikke opptre uten", forstår du ikke? 18 00:00:37,287 --> 00:00:39,205 Det er jo bra. 19 00:00:39,748 --> 00:00:43,209 Det er utprøvelser i San Fran. 20 00:00:48,423 --> 00:00:50,967 Løp! 21 00:00:55,764 --> 00:00:57,182 Den er et arvegods. 22 00:00:57,515 --> 00:00:58,975 Kun det beste for Bootsy. 23 00:01:01,811 --> 00:01:05,940 Og nå, introdusere fjorårets førsteplass-vinner... 24 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 Bootsy. 25 00:01:10,278 --> 00:01:11,488 Situasjonen er under kontroll. 26 00:01:11,571 --> 00:01:16,409 Cornelia er neste, og ingen har sett henne. 27 00:01:18,411 --> 00:01:20,038 Ms. Cornelia, tiden er inne. 28 00:01:23,917 --> 00:01:25,210 Ms. Cornelia? 29 00:01:33,927 --> 00:01:34,928 Herregud. 30 00:01:35,595 --> 00:01:38,848 For en stein. 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,517 Spennende, ikke sant? 32 00:01:41,100 --> 00:01:43,478 Det får hjertet til å smelte og hjernen til å eksplodere. 33 00:01:43,561 --> 00:01:45,313 Klokken tikker, så hvor mye tid har vi 34 00:01:45,396 --> 00:01:46,898 -før den store dagen? -Tre... 35 00:01:46,981 --> 00:01:48,775 -Måneder? -Uker. 36 00:01:48,858 --> 00:01:50,693 Hva? Det er ikke nok tid til å planlegge. 37 00:01:50,777 --> 00:01:52,862 Marcus og jeg tenkte at vi ikke skulle vente, 38 00:01:52,946 --> 00:01:54,739 -når man vet. -Jeg snakker ikke om bryllupet. 39 00:01:54,823 --> 00:01:57,700 Jeg snakker om ungkarskvinnefesten. 40 00:01:57,784 --> 00:01:59,994 Det er som et andre bryllup. Trenger jeg det? 41 00:02:00,078 --> 00:02:03,289 Ja, det gjør du. Det setter grunnlaget for støtten din. 42 00:02:03,373 --> 00:02:07,168 Du kommer til å trenge det når mørke dager kommer... 43 00:02:07,252 --> 00:02:08,461 fordi... 44 00:02:08,545 --> 00:02:09,963 Å sove med samme fyr 45 00:02:10,046 --> 00:02:11,589 resten av livet? 46 00:02:11,673 --> 00:02:13,508 Selv heit blir kjedelig, Chloe. 47 00:02:13,591 --> 00:02:15,426 Mørke tider i vente. 48 00:02:15,510 --> 00:02:16,928 Jeg må ta sjansene mine. 49 00:02:17,011 --> 00:02:18,304 Decker. 50 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 Hele livet... 51 00:02:19,973 --> 00:02:23,852 har jeg drømt om sjansen til å planlegge en ungkarsvinnefest. 52 00:02:23,935 --> 00:02:26,354 Men jeg har fire brødre. 53 00:02:26,437 --> 00:02:28,940 Du er det nærmeste jeg har en søster. 54 00:02:30,108 --> 00:02:32,777 Så du får lov til å være søsteren. 55 00:02:32,861 --> 00:02:34,195 Ja! 56 00:02:34,696 --> 00:02:36,614 La oss snakke om tema. 57 00:02:36,698 --> 00:02:38,908 Ungkarskvinnefesten og bryllupet må matche. 58 00:02:38,992 --> 00:02:42,787 Du vet, fargevalget, kaken, kjolen, lokalet, 59 00:02:42,871 --> 00:02:44,622 -blomstene. -Spillelisten. 60 00:02:44,706 --> 00:02:47,375 DJ, dressen, ekteskapskontrakten. 61 00:02:47,458 --> 00:02:49,002 -Ja. -Vi har flaske 62 00:02:49,085 --> 00:02:51,963 med malt til baren som skal åpnes. 63 00:02:52,046 --> 00:02:53,923 Så vi må få noen bartendere. 64 00:02:55,466 --> 00:02:57,010 Dette er mye, hva? 65 00:02:57,093 --> 00:02:58,553 Det er... 66 00:02:59,053 --> 00:03:00,930 Synes du at vi bør utsette datoen? 67 00:03:01,014 --> 00:03:02,432 Er det det du vil? 68 00:03:02,515 --> 00:03:05,226 Nei, hvertfall ikke. 69 00:03:05,310 --> 00:03:06,686 Med mindre... 70 00:03:07,020 --> 00:03:08,605 -Med mindre du vil. -Absolutt ikke. 71 00:03:09,063 --> 00:03:10,982 Jeg har aldri vært mer sikker i hele mitt liv. 72 00:03:13,985 --> 00:03:15,653 Vi løser mord. 73 00:03:15,737 --> 00:03:17,739 Hvor vanskelig kan det være å planlegge et bryllup? 74 00:03:17,822 --> 00:03:19,449 Ja, men jeg vet hva som kan hjelpe. 75 00:03:19,782 --> 00:03:22,118 Jeg fant en etterforsker 76 00:03:22,201 --> 00:03:23,745 som har ukevis av feriedager. 77 00:03:23,828 --> 00:03:26,956 Noen dager fra kontoret gir deg tid til å planlegge. 78 00:03:28,833 --> 00:03:30,585 Sa Chloe ja? 79 00:03:32,086 --> 00:03:34,964 -Til å gifte seg med Pierce? -Det er ikke til å tro. 80 00:03:35,465 --> 00:03:37,634 Da jeg sa at jeg syntes det var greit at etterforskeren 81 00:03:37,717 --> 00:03:39,052 tok sine egne valg, 82 00:03:39,135 --> 00:03:41,179 tenkte jeg aldri at hun 83 00:03:41,262 --> 00:03:43,640 ville gjøre et utrolig fælt et. 84 00:03:43,723 --> 00:03:46,226 Hva i huleste? 85 00:03:46,309 --> 00:03:48,937 Vi kan ikke la dette skje. 86 00:03:51,272 --> 00:03:52,398 Jeg liker den nye deg. 87 00:03:52,482 --> 00:03:55,109 Jeg skulle ønske du skjønte at jeg var testen din for lenge siden. 88 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 Er det Guds vilje at du... 89 00:03:56,569 --> 00:03:57,820 La oss ikke ødelegge det. 90 00:03:58,571 --> 00:04:01,241 Jeg er glad vi er på samme side. 91 00:04:02,200 --> 00:04:03,201 Hva er planen? 92 00:04:03,910 --> 00:04:05,203 Planen... 93 00:04:05,286 --> 00:04:06,537 er enkel. 94 00:04:06,621 --> 00:04:09,123 Planen er enkel, jeg skal prøve å forstå 95 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 hvorfor etterforskeren vil gifte seg med den mannen, 96 00:04:12,585 --> 00:04:13,962 så hun ser at hun tar feil. 97 00:04:14,045 --> 00:04:16,422 Eller du kan fortelle henne hva du føler. 98 00:04:17,632 --> 00:04:20,551 Jeg gikk glipp av sjansen. 99 00:04:21,219 --> 00:04:23,513 Han fikk en plass i hjertet hennes, 100 00:04:23,596 --> 00:04:26,349 og jeg vet ikke hvordan. Jeg må vite hvordan. 101 00:04:27,433 --> 00:04:30,645 Jeg skal finne på en plan som faktisk fungerer. 102 00:04:30,728 --> 00:04:31,771 Selvfølgelig vil du det. 103 00:04:34,816 --> 00:04:36,359 Du ser bra ut. 104 00:04:36,442 --> 00:04:37,443 Takk. 105 00:04:37,568 --> 00:04:41,614 Siden det er endringer i vente, vil jeg snakke om ting med en gang. 106 00:04:43,199 --> 00:04:46,202 Det er voksent av deg, 107 00:04:46,286 --> 00:04:48,579 og det er fint å vite at du ikke vil oppføre deg rart. 108 00:04:49,914 --> 00:04:51,124 ETTERFORSKEREN 109 00:04:53,167 --> 00:04:54,794 Hva er dette? En forlovelsesgave? 110 00:04:54,877 --> 00:04:56,713 Det er bedre. Det er en personlighetstest. 111 00:04:57,255 --> 00:04:59,841 Så jeg kan forstå hvorfor du gjør det du gjør, 112 00:05:00,133 --> 00:05:01,426 og tar de valgene du gjør. 113 00:05:01,509 --> 00:05:03,136 Personlighetstest? 114 00:05:03,219 --> 00:05:04,470 Du oppfører deg fortsatt rart. 115 00:05:04,554 --> 00:05:06,806 For å hjelpe med å optimalisere partnerskapet. 116 00:05:06,889 --> 00:05:08,683 Det må vente 117 00:05:08,766 --> 00:05:10,685 fordi jeg har fritid for å planlegge bryllupet. 118 00:05:11,227 --> 00:05:12,395 Jeg... 119 00:05:12,478 --> 00:05:14,272 Hvordan skal jeg forstå meg på deg, 120 00:05:14,355 --> 00:05:17,692 om jeg ikke kan se på deg jobbe? Jobben er den du er. 121 00:05:18,109 --> 00:05:19,944 Hva med å se på Dan? 122 00:05:20,028 --> 00:05:22,113 Fordi sakene mine har blitt gitt bort, 123 00:05:22,196 --> 00:05:24,240 og han ville gjerne tatt imot hjelpen. 124 00:05:27,327 --> 00:05:31,164 Det ser ut som det er deg og meg. 125 00:05:38,296 --> 00:05:40,673 Det er en potensiell grunn nummer 54. 126 00:05:40,757 --> 00:05:42,675 -Femtifem. -Femtifem, 127 00:05:42,759 --> 00:05:45,303 og etterforskeren aksepterer Pierces frieri, 128 00:05:45,386 --> 00:05:47,472 EUI, da hun var beruset. 129 00:05:47,555 --> 00:05:48,973 Eller den galeste grunnen, 130 00:05:49,057 --> 00:05:51,184 kanskje Chloe sa ja, fordi hun vil? 131 00:05:51,267 --> 00:05:54,145 Kanskje det er det hun tror hun vil, men vet hun hva hun ønsker? 132 00:05:54,228 --> 00:05:56,814 De færreste vet det med mindre jeg hjelper, 133 00:05:56,898 --> 00:05:58,608 og jeg kan ikke gjøre det mot henne. 134 00:05:58,691 --> 00:06:00,109 Ikke "peony". "Penis". 135 00:06:01,277 --> 00:06:02,278 Penis... 136 00:06:02,779 --> 00:06:04,280 Jeg kan vente. 137 00:06:04,363 --> 00:06:06,199 Offeret er Francis Hoffman, 138 00:06:06,282 --> 00:06:09,243 han døde klokken ni og ektemannen er på vei. 139 00:06:09,327 --> 00:06:10,411 Ja... 140 00:06:10,828 --> 00:06:13,039 Skal du ikke spørre om de mistenkelige hundesporene? 141 00:06:13,122 --> 00:06:14,373 Det ville etterforskeren gjort. 142 00:06:14,457 --> 00:06:17,335 De tilhører Cornelia, offerets prisvinnende mastiff. 143 00:06:17,418 --> 00:06:18,544 Som for tiden er forsvunnet. 144 00:06:19,128 --> 00:06:20,463 Greit, en hundemorder. 145 00:06:20,546 --> 00:06:22,924 De kan ikke stole på deg med et ekte mord, Daniel. 146 00:06:23,007 --> 00:06:25,384 Hun er uskyldig. 147 00:06:25,468 --> 00:06:27,345 Dødsårsaken er et slag mot hodet, 148 00:06:27,428 --> 00:06:29,013 så morderen er menneske. 149 00:06:29,097 --> 00:06:30,306 Kan du haste bestillingen? 150 00:06:30,389 --> 00:06:31,516 Kult. 151 00:06:32,016 --> 00:06:33,810 Alt er her. 152 00:06:34,435 --> 00:06:36,729 Jeg må hente meg en penis-piñata. 153 00:06:39,732 --> 00:06:40,733 Greit, vel... 154 00:06:40,817 --> 00:06:42,860 Etterforskeren kan ha skapt en virkende teori... 155 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 Jeg vet du går igjennom ting 156 00:06:45,321 --> 00:06:46,739 med hele Chloe-forlover-seg-greia, 157 00:06:46,823 --> 00:06:49,075 men du skal ikke stille spørsmålstegn ved valgene mine. 158 00:06:49,158 --> 00:06:51,410 Chloe har grunner for å ta de valgene hun tar, 159 00:06:51,494 --> 00:06:52,495 og jeg har mine. 160 00:06:53,663 --> 00:06:55,289 Kun en av oss kan være etterforskeren. 161 00:06:55,373 --> 00:06:56,457 Du har rett. 162 00:06:57,125 --> 00:07:00,002 Dette er den perfekte måten å forstå etterforskeren på. 163 00:07:00,461 --> 00:07:02,588 Jeg tar ledelsen og er henne. 164 00:07:03,214 --> 00:07:04,382 Greit. 165 00:07:05,383 --> 00:07:06,884 Det er ikke det jeg mente. 166 00:07:17,478 --> 00:07:18,980 Francis elsket stranden. 167 00:07:19,063 --> 00:07:21,566 Vi feiret vårt sjette bryllupsdag i Malibu. 168 00:07:21,649 --> 00:07:23,693 To fedre og en pelskledd baby. 169 00:07:25,236 --> 00:07:26,696 Er det tegn etter henne? 170 00:07:27,238 --> 00:07:28,489 Cornelia er alt jeg har. 171 00:07:28,573 --> 00:07:32,034 Ikke ennå, men jobben betyr alt for meg. 172 00:07:32,118 --> 00:07:34,203 Å løse mord er min sanne lidenskap. 173 00:07:34,287 --> 00:07:37,665 Jeg lover deg at jeg skal finne Cornelia, 174 00:07:37,748 --> 00:07:40,001 og stille din ektemanns morder for retten. 175 00:07:40,376 --> 00:07:42,128 Fordi jeg er sympatisk. 176 00:07:42,545 --> 00:07:44,380 -Jeg bryr meg. -Ja. 177 00:07:45,339 --> 00:07:47,467 Kan du unnskylde oss? 178 00:07:50,344 --> 00:07:53,139 -Jeg trodde du aldri løy. -Jeg bryr meg. 179 00:07:53,806 --> 00:07:56,100 Jeg må bli som etterforskeren, så jeg kan finne ut hvorfor 180 00:07:56,184 --> 00:07:58,144 hun gjør som hun gjør, og tar de valgene hun tar. 181 00:07:58,227 --> 00:08:00,438 Hva enn det er, må vi forsatt gjøre jobben vår. 182 00:08:00,521 --> 00:08:02,982 Som å stille spørsmål relatert til forbrytelsen. 183 00:08:03,065 --> 00:08:04,192 La meg håndtere dette. 184 00:08:05,443 --> 00:08:06,486 Frederick. 185 00:08:06,569 --> 00:08:08,696 Kjenner du noen som hadde problemer med Francis, 186 00:08:08,779 --> 00:08:09,906 noen som ville ha såret ham? 187 00:08:10,031 --> 00:08:12,325 Det er slike spørsmål 188 00:08:12,408 --> 00:08:13,576 etterforskeren ville spurt. 189 00:08:13,659 --> 00:08:16,370 -Gjør du? -Alle elsket Francis. 190 00:08:19,165 --> 00:08:21,918 Han kranglet med noen på parkeringsplassen 191 00:08:22,001 --> 00:08:23,628 på treningssenteret forrige uke. 192 00:08:23,711 --> 00:08:26,297 -Fikk du et navn? -Nei, de kranglet kun 193 00:08:26,380 --> 00:08:27,673 om en parkeringsplass. 194 00:08:27,757 --> 00:08:29,550 Jeg noterte nummerskiltet, 195 00:08:29,634 --> 00:08:31,928 om han kom tilbake for å låse bilen. 196 00:08:32,803 --> 00:08:34,805 -Er det til hjelp? -Er det til hjelp? 197 00:08:35,473 --> 00:08:37,475 -Ja. -Takk. 198 00:08:38,392 --> 00:08:40,061 Jeg fikk meldingen din om forlovelsen. 199 00:08:40,144 --> 00:08:41,395 Det er en plan igjen, hva? 200 00:08:41,479 --> 00:08:44,148 -Forsiktig. -Jeg vil ikke gjøre det her. 201 00:08:44,440 --> 00:08:47,193 Jeg husker planen: Drepe deg, og gi Lucifer skylden. 202 00:08:47,276 --> 00:08:48,611 Bla, bla, bla. 203 00:08:48,945 --> 00:08:51,280 Jeg er spent. 204 00:08:51,364 --> 00:08:52,532 Det er derfor jeg ringte deg. 205 00:08:52,949 --> 00:08:55,660 -Jeg ville si unnskyld. -Unnskyld for hva? 206 00:08:56,118 --> 00:08:57,411 Jeg vil ikke dø lengre. 207 00:08:58,412 --> 00:09:00,581 Jeg er forelsket i Chloe, og vil være med henne. 208 00:09:01,207 --> 00:09:03,918 Jeg vet at du ikke forstår det. 209 00:09:05,503 --> 00:09:07,004 Jeg har aldri følt det slik før. 210 00:09:07,088 --> 00:09:08,089 Vi hadde en avtale. 211 00:09:08,172 --> 00:09:11,634 Jeg vil ære den. Jeg finner deg en annen vei hjem. 212 00:09:12,760 --> 00:09:14,637 -Vis meg armen din. -Virkelig? 213 00:09:19,767 --> 00:09:20,851 Jeg skjønner det ikke. 214 00:09:21,310 --> 00:09:23,896 Om Decker elsker deg, da bør merket være borte. 215 00:09:25,231 --> 00:09:27,358 Med mindre hun er usikker. 216 00:09:28,067 --> 00:09:30,611 -La oss ikke... -Herregud, Maze. 217 00:09:30,695 --> 00:09:31,988 Er så spent siden du er her. 218 00:09:32,405 --> 00:09:37,118 Jeg har en "alle mann på Decker"-nødstilfelle. 219 00:09:37,618 --> 00:09:39,161 -Kan du? -Ja. 220 00:09:39,370 --> 00:09:40,788 -Konferanserom. -Ja. 221 00:09:44,709 --> 00:09:47,503 Jeg jobber med Chloe og informerer henne. 222 00:09:47,878 --> 00:09:51,299 Du kan bør finne ut en annen måte, 223 00:09:51,882 --> 00:09:52,967 raskt. 224 00:09:56,470 --> 00:09:58,973 Er det et bryllupsdrapsbord? 225 00:09:59,056 --> 00:10:01,392 Jeg prøver å holde meg organisert. 226 00:10:01,934 --> 00:10:03,019 Bilder for catering. 227 00:10:03,102 --> 00:10:05,688 -Godt jobbet, Decker. -Ser du hva jeg må takle? 228 00:10:05,771 --> 00:10:08,524 Å løse mord gir mening. 229 00:10:08,608 --> 00:10:10,860 Bryllup? Ikke så mye. Hvorfor tror du Dan og jeg 230 00:10:10,943 --> 00:10:12,987 ble giftet på rådhuset og dro tilbake på jobb? 231 00:10:13,070 --> 00:10:17,408 Vi vil hjelpe deg med bryllupdetaljene, 232 00:10:17,491 --> 00:10:18,659 på den vanlige måten. 233 00:10:18,743 --> 00:10:20,703 Å være fest på festen din, 234 00:10:21,704 --> 00:10:23,664 som må være kul. 235 00:10:23,873 --> 00:10:26,292 Det er der du kommer inn, mens jeg håndterer tipsene i saken. 236 00:10:26,667 --> 00:10:28,502 Saken, ja. Hvordan går den? 237 00:10:28,586 --> 00:10:31,172 Jeg søkte opp skiltnummeret og fikk en match. 238 00:10:31,422 --> 00:10:34,592 Overvåkningen viser mistenktes bil på mordstedet. 239 00:10:34,675 --> 00:10:36,052 Hvem er den registret på? 240 00:10:36,135 --> 00:10:39,513 Det får du aldri vite, fordi du er på bryllupsferie. 241 00:10:40,139 --> 00:10:42,725 -Jeg trenger kjolen min. -Jepp. 242 00:10:42,808 --> 00:10:44,060 Og mens du gjør det... 243 00:10:44,727 --> 00:10:50,191 Vil vi fullføre bryllupet med å holde en fest 244 00:10:50,274 --> 00:10:51,359 som du ikke vil glemme. 245 00:10:52,026 --> 00:10:53,861 Takk, tror jeg. 246 00:10:56,364 --> 00:10:59,825 Du kan planlegge til jeg er ferdig på jobb. 247 00:11:00,409 --> 00:11:04,372 Med deg på denne saken, vil natten bli vill. 248 00:11:06,666 --> 00:11:10,211 DEN PERFEKTE BRUDEN 249 00:11:10,294 --> 00:11:11,837 Vi er på vei dit nå. 250 00:11:11,921 --> 00:11:13,964 Vi ville ha vært der for tjue minutter siden, 251 00:11:14,048 --> 00:11:15,674 om noen ikke måtte skifte klær på veien. 252 00:11:15,758 --> 00:11:18,052 -Jeg er bevist. -Greit. 253 00:11:18,135 --> 00:11:20,846 Ella sporte opp skiltet på fyren som Francis kjempet med, 254 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 og det er en eksfange ved navn Vincent Walker. 255 00:11:23,015 --> 00:11:26,185 Bilen ble sett på Third og Maine. Så du bør forte deg. 256 00:11:26,268 --> 00:11:27,645 Jeg kjører så fort jeg kan. 257 00:11:27,728 --> 00:11:29,688 Du kjører 54 km/t i 56 km/t. 258 00:11:29,772 --> 00:11:32,650 Jeg kan ikke risikere å gå over fartsgrensen. 259 00:11:32,733 --> 00:11:33,943 Det ville ikke etterforskeren. 260 00:11:34,026 --> 00:11:37,071 Hvorfor spør du ikke Chloe om hvorfor hun sa ja? 261 00:11:38,989 --> 00:11:41,409 Ikke noe poeng å plage etterforskeren på fritiden. 262 00:11:41,492 --> 00:11:44,829 Hvordan går det? 263 00:11:44,912 --> 00:11:46,580 Er du og Charlotte en greie? 264 00:11:49,708 --> 00:11:52,753 Ja, hun går igjennom noen greier nå. 265 00:11:53,129 --> 00:11:55,464 Og jeg gir henne tid. 266 00:11:55,548 --> 00:11:57,216 -Greit. -Jeg prøver. 267 00:11:57,758 --> 00:11:59,051 Takk for at du bryr deg. 268 00:11:59,385 --> 00:12:00,636 Nei, jeg bryr meg ikke. 269 00:12:01,220 --> 00:12:03,764 Det er sant, men det gjør Chloe. 270 00:12:03,848 --> 00:12:05,599 Nå skjønner du det, Daniel. 271 00:12:05,683 --> 00:12:07,184 Bare kjør. 272 00:12:13,732 --> 00:12:15,025 Hei, Amenadiel. 273 00:12:15,109 --> 00:12:16,110 Passer dette dårlig? 274 00:12:16,193 --> 00:12:19,530 Jeg trenger en pause fra å saksøke vannpolo-laget. 275 00:12:19,613 --> 00:12:22,158 Jeg håper at du kunne hjelpe meg igjen. 276 00:12:22,533 --> 00:12:24,743 Jeg vet vi ikke fikk bevist at Pierce er Sinnerman. 277 00:12:24,827 --> 00:12:28,122 Jeg har gravd, og jeg er sikker på 278 00:12:28,205 --> 00:12:29,498 -at snart... -Faktisk 279 00:12:29,582 --> 00:12:31,667 skal jeg se på det på en annen måte denne gangen. 280 00:12:31,750 --> 00:12:34,795 Jeg skal avbryte forlovelsen mellom ham om Chloe. 281 00:12:35,171 --> 00:12:37,631 En sjanse for å få Hans nåde? 282 00:12:38,340 --> 00:12:40,009 -Jeg er med. -Greia er... 283 00:12:40,092 --> 00:12:42,386 Pierce virker faktisk forelsket. 284 00:12:42,470 --> 00:12:44,680 For å stoppe dette, må vi forstå ham 285 00:12:44,763 --> 00:12:48,184 og at fyren er ugjennomtrengelig. 286 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Om det å være en advokat har lært meg noe, 287 00:12:51,270 --> 00:12:54,148 er det å komme på innsiden av tankene på folk. 288 00:12:54,523 --> 00:12:56,442 Få dem til å endre mening. 289 00:12:56,525 --> 00:12:57,526 Fortsett. 290 00:12:57,610 --> 00:12:59,528 Dere er begge tidligere udødelige 291 00:12:59,612 --> 00:13:02,656 som ble dødelige. Dere kan tenke på deres frykt 292 00:13:02,740 --> 00:13:03,949 og usikkerhet. 293 00:13:04,033 --> 00:13:05,201 Bruk dem som våpen. 294 00:13:05,659 --> 00:13:07,536 Det er ikke det enkleste. 295 00:13:07,912 --> 00:13:09,205 Men det er verdt en sjanse. 296 00:13:12,458 --> 00:13:14,627 Mens jeg gjør det, kan du jobbe med Chloe. 297 00:13:14,710 --> 00:13:17,087 Gjett hvem som ble invitert til Chloes fest? 298 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 Og med Maze som med-vert. 299 00:13:19,965 --> 00:13:21,133 Ta med single. 300 00:13:21,342 --> 00:13:22,343 Akkurat. 301 00:13:22,801 --> 00:13:24,762 Chloe vil være full 302 00:13:24,845 --> 00:13:27,348 i en stripper sine armer, og tenke over valgene hennes, 303 00:13:27,431 --> 00:13:28,933 før man vet ordet av det. 304 00:13:29,350 --> 00:13:32,228 Jeg må plante frøene av tvil. 305 00:13:34,313 --> 00:13:37,816 Vincent Walkers rulleblad er full av vold. 306 00:13:38,067 --> 00:13:40,194 Han gjorde tortur for mafiaen. 307 00:13:42,530 --> 00:13:44,406 Skal du følge meg, eller ikke? 308 00:13:45,950 --> 00:13:49,119 Den som ønsket Francis død, hyret nok Vincent, 309 00:13:49,203 --> 00:13:50,204 for å drepe ham. 310 00:13:50,287 --> 00:13:53,624 Basert på sikkerheten rundt dørinngangen der, 311 00:13:53,707 --> 00:13:55,584 og det at jeg har vært der et par ganger, 312 00:13:55,668 --> 00:13:58,546 er det en ulovlig gamlingbule, 313 00:13:58,629 --> 00:14:00,673 og vi kan tro at morderen vår er der inne. 314 00:14:00,756 --> 00:14:04,051 Du har dreisen på denne Chloe-greia. 315 00:14:04,134 --> 00:14:06,262 Og fortsatt er ikke nærmere med å forstå meg på henne. 316 00:14:06,345 --> 00:14:07,888 Jeg følger alle reglene. 317 00:14:07,972 --> 00:14:09,932 Jeg er oppmerksom over ledetrådene, 318 00:14:10,015 --> 00:14:12,184 og dekker alt som hun gjør. 319 00:14:12,268 --> 00:14:14,853 Det gir meg ikke tid til å gjøre dumme, impulsive ting 320 00:14:14,937 --> 00:14:16,564 som jeg gjør for å løse et mord. 321 00:14:18,816 --> 00:14:20,067 Vent litt. 322 00:14:20,401 --> 00:14:22,486 Det er det jeg mangler. Jeg trenger en meg. 323 00:14:23,237 --> 00:14:24,363 -En "deg"? -Ja. 324 00:14:24,446 --> 00:14:25,906 For å være som etterforskeren, 325 00:14:25,990 --> 00:14:28,492 må jeg ha en partner som er smart, og uforutsigbar, 326 00:14:28,576 --> 00:14:30,286 kjekk og sensuell. 327 00:14:32,246 --> 00:14:33,706 En av de fire er nok. 328 00:14:33,789 --> 00:14:35,249 Godt jobbet, Daniel. 329 00:14:38,711 --> 00:14:39,837 Hvem av de fire er jeg? 330 00:14:40,880 --> 00:14:42,047 Kom igjen. 331 00:14:43,173 --> 00:14:44,925 Hei, Lucifer. 332 00:14:46,343 --> 00:14:47,344 Hei. 333 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 Takk. 334 00:14:55,269 --> 00:14:57,730 Bare vær meg, Daniel. 335 00:15:04,570 --> 00:15:05,779 Hei, alle sammen. 336 00:15:18,834 --> 00:15:20,169 Hvem i huleste er du? 337 00:15:21,587 --> 00:15:22,963 Jeg skal vise deg hvem jeg er. 338 00:15:24,131 --> 00:15:25,883 Hva i huleste skjedde med min... 339 00:15:29,470 --> 00:15:30,846 Hva leter du etter, kompis? 340 00:15:30,930 --> 00:15:32,723 Trøbbel? Har du mistet tennene? 341 00:15:34,516 --> 00:15:35,643 Hvordan kom du hit? 342 00:15:36,685 --> 00:15:37,686 Greit. 343 00:15:38,103 --> 00:15:39,480 Bare være Lucifer. 344 00:15:41,440 --> 00:15:42,816 Jeg er her for pengene dine. 345 00:15:43,651 --> 00:15:44,735 Og kvinnene dine. 346 00:15:44,818 --> 00:15:46,403 Tenner, blir det. 347 00:15:51,200 --> 00:15:52,743 Du gjorde opp for deg. 348 00:15:57,456 --> 00:16:00,084 Maze, dette er søtt at du hjelper meg 349 00:16:00,167 --> 00:16:02,211 med brudegreiene. 350 00:16:02,461 --> 00:16:05,422 Og det blir fint for meg å kunne være ute igjen. 351 00:16:05,506 --> 00:16:08,175 Fint er det vi går for. 352 00:16:08,258 --> 00:16:10,386 Ja, sikkert. 353 00:16:10,636 --> 00:16:13,847 Hvor skal vi? Det bør ikke være mannlige strippere. 354 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Ikke undervurder meg, Decker. 355 00:16:19,770 --> 00:16:22,147 -Vær forsiktig. -Greit. 356 00:16:22,856 --> 00:16:25,109 -Er du klar? -Ja, jeg er klar. 357 00:16:33,325 --> 00:16:34,326 Jeg... 358 00:16:35,452 --> 00:16:38,205 Det er ikke det jeg ville gjettet. 359 00:16:38,288 --> 00:16:39,873 Overraskelse. 360 00:16:40,749 --> 00:16:42,001 Det var det for meg. 361 00:16:42,418 --> 00:16:44,211 Vil du ha punsj uten alkohol? 362 00:16:49,091 --> 00:16:50,342 Kom igjen. 363 00:16:52,261 --> 00:16:54,471 Er ikke lei meg. 364 00:16:54,555 --> 00:16:55,597 Taper. 365 00:17:03,939 --> 00:17:06,608 Kanskje denne stolen hadde vært bedre. 366 00:17:10,112 --> 00:17:12,740 Leiemorderens beste treff. 367 00:17:13,490 --> 00:17:14,700 Hva er det siste, Vince? 368 00:17:15,159 --> 00:17:17,870 Jeg vet ikke hvem du er, men det var for lenge siden. 369 00:17:18,078 --> 00:17:20,122 En mann med ditt rykte, 370 00:17:20,205 --> 00:17:21,415 kan jo ikke pensjonere seg. 371 00:17:21,498 --> 00:17:23,584 Nye tider. Det er ikke det jeg vil lengre. 372 00:17:24,001 --> 00:17:25,753 Fortell meg... 373 00:17:27,004 --> 00:17:28,255 Hva vil du? 374 00:17:28,797 --> 00:17:29,798 Eller... 375 00:17:30,424 --> 00:17:31,717 ønsker du. 376 00:17:31,800 --> 00:17:32,801 Jeg er gift. 377 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Nei, jeg mener... 378 00:17:37,890 --> 00:17:39,391 Hva ønsker du? 379 00:17:39,475 --> 00:17:41,101 Ikke som meg. 380 00:17:41,852 --> 00:17:43,854 I livet... Hva vil du? 381 00:17:44,772 --> 00:17:47,191 Jeg vil spille. Er du med, eller ikke? 382 00:17:47,649 --> 00:17:48,650 Ja. 383 00:17:53,363 --> 00:17:54,531 Er det et hundebitt? 384 00:17:55,491 --> 00:17:57,284 Liker du arr? 385 00:17:58,952 --> 00:18:01,288 Da jeg var et barn, ble jeg bitt. 386 00:18:01,371 --> 00:18:02,456 Og hun var en redning. 387 00:18:02,831 --> 00:18:03,957 Chihuahua. 388 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Hun hadde blitt mishandlet, men jeg beholdt henne. 389 00:18:06,210 --> 00:18:07,503 Pebbles. 390 00:18:07,586 --> 00:18:08,921 Hun ble en venn. 391 00:18:09,630 --> 00:18:10,756 Vel... 392 00:18:11,090 --> 00:18:12,382 dette er ingen chihuahua. 393 00:18:12,841 --> 00:18:14,426 -Hvilken hund er det? -Vel... 394 00:18:18,514 --> 00:18:20,432 LAPD, hendene i været. 395 00:18:20,516 --> 00:18:22,017 Jeg vil ikke se noen helter. 396 00:18:25,521 --> 00:18:27,439 Lucifer, kom hit. 397 00:18:27,731 --> 00:18:28,774 Hva i huleste? 398 00:18:28,857 --> 00:18:30,067 SWAT? 399 00:18:30,526 --> 00:18:32,653 Det er nå jeg er i fare, 400 00:18:32,736 --> 00:18:35,614 så jeg tilkalte alle etterforskere. 401 00:18:35,697 --> 00:18:38,617 Den mistenkte skulle gi meg bevis. 402 00:18:38,826 --> 00:18:42,454 Kan du slutte å få dette til å omhandle deg? 403 00:18:52,756 --> 00:18:53,966 Ser du etter alkohol? 404 00:18:54,049 --> 00:18:56,093 Ja, og Mazes bong. 405 00:18:56,176 --> 00:18:57,845 Og grei nok musikk, 406 00:18:57,928 --> 00:19:00,806 og en naken student med lån og en drøm. 407 00:19:00,889 --> 00:19:03,475 -Ikke i følge Mazes plan. -Har Maze en plan? 408 00:19:03,559 --> 00:19:05,060 Ja, jeg stjal den. 409 00:19:06,895 --> 00:19:10,941 "Neglekunst, mahjong, stille meditasjon?" 410 00:19:11,775 --> 00:19:12,860 Fant dere alkoholen? 411 00:19:13,235 --> 00:19:15,946 Vi burde vært dynket i Jäger nå. 412 00:19:16,029 --> 00:19:17,698 Og lekt "sette halsen på Ryan Gosling." 413 00:19:17,781 --> 00:19:21,618 Jeg kan ikke tro at Maze ødela ungkarskvinnefesten min. 414 00:19:21,702 --> 00:19:23,328 Chloes ungkarskvinnefest? 415 00:19:23,412 --> 00:19:25,831 -Det er det jeg sa. -Det er rart. 416 00:19:26,373 --> 00:19:27,875 Hva driver Maze med? 417 00:19:28,417 --> 00:19:30,961 Alle tingene du elsker ved Pierce. Kom igjen. 418 00:19:31,378 --> 00:19:34,339 Han gjør en søt skrape-greie, 419 00:19:34,423 --> 00:19:35,799 når han brenner toasten. 420 00:19:35,883 --> 00:19:37,926 -Må jeg gjøre 100 stykker? -Ja. 421 00:19:38,177 --> 00:19:39,386 Å, søren. 422 00:19:39,469 --> 00:19:41,430 Jeg lovet Chloe månen. 423 00:19:41,513 --> 00:19:43,724 Men ga henne en brent toast. 424 00:19:44,975 --> 00:19:47,603 Vi må gjøre noe. 425 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 Ja. 426 00:19:48,979 --> 00:19:50,522 Jeg har en idé. 427 00:19:53,400 --> 00:19:55,027 Jeg skal ikke bite deg, Pierce. 428 00:19:55,110 --> 00:19:57,279 Sier fyren som har prøvd å drepe meg ørten ganger. 429 00:19:57,738 --> 00:19:59,031 Og kan nå lykkes. 430 00:19:59,114 --> 00:20:00,282 Slapp av. 431 00:20:00,824 --> 00:20:02,534 Jeg ba deg hit for å feire. 432 00:20:05,537 --> 00:20:07,706 Er du ikke sur for at jeg kvittet meg med merket? 433 00:20:07,915 --> 00:20:10,334 Jeg føler vennskapelighet. 434 00:20:10,417 --> 00:20:12,920 Dette er det offisielle møtet 435 00:20:13,003 --> 00:20:15,797 til de dødelige mot udødelige. 436 00:20:16,089 --> 00:20:17,591 Du betaler for ølen. 437 00:20:18,133 --> 00:20:20,677 Det er faren min sin plan. 438 00:20:20,761 --> 00:20:23,222 For nå, må jeg holde det 439 00:20:23,305 --> 00:20:24,556 fra noen spesifikke mennesker. 440 00:20:24,640 --> 00:20:25,933 Til jeg vet at det blir slik. 441 00:20:26,016 --> 00:20:27,267 Den første regelen 442 00:20:27,351 --> 00:20:29,186 er stillheten. 443 00:20:30,604 --> 00:20:32,522 Jeg ville at dette skulle skje så lenge, 444 00:20:32,606 --> 00:20:33,941 at det er vanskelig å tro det. 445 00:20:34,024 --> 00:20:36,151 Jeg er glad på dine vegne. 446 00:20:36,235 --> 00:20:38,237 -Takk. -Å bli dødelig, 447 00:20:38,320 --> 00:20:40,322 er det beste som har skjedd meg. 448 00:20:40,781 --> 00:20:42,950 Alt er mye bedre 449 00:20:43,033 --> 00:20:47,454 når du vet at du kan dø når som helst. 450 00:20:47,537 --> 00:20:48,997 Hvor mye tid har vi igjen? 451 00:20:49,081 --> 00:20:52,042 Tretti år? Førti om vi ikke drikker. 452 00:20:52,125 --> 00:20:54,962 Det er en liten mengde for en tidligere udødelig. 453 00:20:55,295 --> 00:20:56,505 Har ikke tenkt på det slik. 454 00:20:56,755 --> 00:21:00,175 Hvor slurk av øl, hver blå sky, 455 00:21:00,259 --> 00:21:01,802 og hver motorsykkeltur. 456 00:21:02,928 --> 00:21:04,221 Hver kyss. 457 00:21:05,389 --> 00:21:08,058 Det er verdt mer når du innser 458 00:21:08,141 --> 00:21:09,351 kan være ditt siste. 459 00:21:09,434 --> 00:21:12,854 En tilfeldig handling 460 00:21:15,065 --> 00:21:16,650 kan ta alt vekk. 461 00:21:21,488 --> 00:21:22,739 Kom igjen. 462 00:21:24,950 --> 00:21:27,077 Uten stropper. 463 00:21:27,160 --> 00:21:31,039 Og med en sløyfe. En stor en. 464 00:21:31,123 --> 00:21:32,666 Jeg henter en rull til. 465 00:21:34,084 --> 00:21:36,086 Jeg lagde en bryllupskjole av toalettpapir 466 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 for min kusine Ritas ungkarskvinnefest. 467 00:21:38,046 --> 00:21:39,172 Vil du vite hva som skjedde? 468 00:21:39,256 --> 00:21:40,966 Ingen full dansing på stanga. 469 00:21:41,049 --> 00:21:44,052 Du vet hva annet som ikke skjer? Dette her med oss. 470 00:21:44,386 --> 00:21:46,054 Dette er tortur. 471 00:21:46,263 --> 00:21:47,639 Selvfølgelig, Maze. 472 00:21:47,848 --> 00:21:48,849 Det gir mening. 473 00:21:52,686 --> 00:21:55,355 Herregud, hva kan det være? 474 00:21:55,439 --> 00:21:57,357 Det er kun Trixie 475 00:21:57,441 --> 00:21:59,526 og hennes dumme venn. 476 00:21:59,609 --> 00:22:01,236 -Vent litt. -Chloe. 477 00:22:06,074 --> 00:22:07,784 -Er det... -Ser du det? 478 00:22:10,954 --> 00:22:12,831 PARTYBUSSEN MORO! MORO! 479 00:22:12,914 --> 00:22:15,083 Herregud, dette er det jeg snakker om. 480 00:22:17,044 --> 00:22:19,212 Du trodde ikke at vi skulle bli hjemme, hva? 481 00:22:19,296 --> 00:22:20,630 Dere burde ikke ha gjort det. 482 00:22:20,714 --> 00:22:22,716 Tut for "moro, moro". 483 00:22:22,799 --> 00:22:26,261 Dere burde ikke ha gjort dette. 484 00:22:30,891 --> 00:22:33,101 Etterforskeren går først. 485 00:22:33,393 --> 00:22:36,229 La meg gjette, 486 00:22:37,564 --> 00:22:40,067 du ble hyret for å felle Francis, 487 00:22:40,150 --> 00:22:42,277 så Cornelia ikke kunne være med i showet? 488 00:22:42,360 --> 00:22:44,154 Og hunden var målet, 489 00:22:44,237 --> 00:22:46,073 og hun angrep, så du drepte eieren? 490 00:22:47,699 --> 00:22:49,910 Det er her jeg vil snakke om "underdog"-en. 491 00:22:49,993 --> 00:22:51,745 Jeg ble ikke hyret for å felle motstanderen. 492 00:22:51,828 --> 00:22:53,580 -Jeg er motstanderen. -Hva mener du? 493 00:22:53,663 --> 00:22:56,708 Jeg startet med hundedressur igjennom programmet i fengsel. 494 00:22:57,167 --> 00:22:58,627 Det er slik jeg fikk bittet. 495 00:22:59,086 --> 00:23:00,462 Jeg forelsket meg med en. 496 00:23:00,962 --> 00:23:02,005 Elliot. 497 00:23:02,089 --> 00:23:03,924 Jeg fant ut at han var en renrase. 498 00:23:04,007 --> 00:23:05,634 Så jeg tok ham med til showene. 499 00:23:06,218 --> 00:23:07,385 Han elsker showene. 500 00:23:07,469 --> 00:23:08,845 Du er ikke registrert i databasen. 501 00:23:08,929 --> 00:23:10,347 Det er setningen min, Daniel. 502 00:23:11,598 --> 00:23:13,391 Du er ikke registrert i databasen. 503 00:23:13,475 --> 00:23:15,602 Om de snobbene ser meg med Ellie, 504 00:23:15,685 --> 00:23:17,229 vil de aldri gi ham en sjanse. 505 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 Jeg betalte noen for å late som om han var eieren. 506 00:23:19,356 --> 00:23:20,565 Hvorfor slåss du med Francis? 507 00:23:20,649 --> 00:23:21,983 Jeg vil ikke snakke om det nå. 508 00:23:22,234 --> 00:23:24,402 Daniel, på tide å dytte den mistenkte mot veggen, 509 00:23:24,486 --> 00:23:25,779 for å få et svar. 510 00:23:25,862 --> 00:23:27,197 Kom igjen, øv med meg. 511 00:23:27,280 --> 00:23:30,575 Krangelen med Francis handlet om retten på valpen. 512 00:23:31,576 --> 00:23:34,621 Cornelia var gravid med Ellies barn. 513 00:23:34,704 --> 00:23:37,374 Jeg ville aldri drept valpens bestefar. 514 00:23:37,457 --> 00:23:39,000 Jeg er ikke et monster. 515 00:23:39,918 --> 00:23:41,837 En haug med renrasede valper, 516 00:23:41,920 --> 00:23:43,505 som er verdt titusenvis av dollar. 517 00:23:44,673 --> 00:23:45,674 Greit. 518 00:23:45,757 --> 00:23:47,259 Hvem andre visste om valpene? 519 00:24:10,240 --> 00:24:11,616 Opp med dem. 520 00:24:11,992 --> 00:24:14,035 "Lille Miss-kan-ikke-oppføre-seg". 521 00:24:14,119 --> 00:24:15,620 Herregud. 522 00:24:17,622 --> 00:24:18,915 -Maze. -Ikke bekymre deg, Decker. 523 00:24:18,999 --> 00:24:20,417 Det er mer hvor det kom fra. 524 00:24:20,500 --> 00:24:21,877 -Er det sant? -Det er det. 525 00:24:21,960 --> 00:24:24,004 Så du baren? 526 00:24:24,713 --> 00:24:25,714 Er den ikke kul? 527 00:24:26,381 --> 00:24:27,716 Hva er dette? 528 00:24:27,966 --> 00:24:30,427 Beste ungkarskvinnefesten noen sinne. 529 00:24:30,510 --> 00:24:33,430 Denne bussen tok ting til det neste steget. 530 00:24:33,513 --> 00:24:35,765 Og du må ned et hakk. 531 00:24:35,849 --> 00:24:38,643 Er du gal? Dette er alt jeg noen sinne har drømt om. 532 00:24:39,060 --> 00:24:40,896 Og kunstlær. 533 00:24:40,979 --> 00:24:42,397 Ella. 534 00:24:42,480 --> 00:24:44,524 Bryllupet må skje. 535 00:24:44,858 --> 00:24:48,069 Så ingen overraskelser, problemer, 536 00:24:48,153 --> 00:24:50,697 og ikke endre mening. 537 00:24:50,780 --> 00:24:53,116 Dere vet at Decker ikke takler at hun drikker for mye. 538 00:24:53,200 --> 00:24:56,703 Hun takler det ganske bra. 539 00:24:57,037 --> 00:24:59,539 Det ser ut som å gifte seg med Old Reliable, 540 00:24:59,623 --> 00:25:01,875 vekker hennes indre Lucifer. 541 00:25:01,958 --> 00:25:06,004 Ja? Vi alle vet at han ikke er typen til å gifte seg med. 542 00:25:06,087 --> 00:25:09,257 Kom igjen, det er kun en kveld. 543 00:25:09,341 --> 00:25:11,968 La henne ha moro. Hva kan gå feil? 544 00:25:18,350 --> 00:25:19,643 Nei! 545 00:25:22,938 --> 00:25:24,231 Charlotte. 546 00:25:24,314 --> 00:25:25,732 Hva foregår? 547 00:25:26,316 --> 00:25:29,819 Jeg trakk tilbake anmeldelsene mot vannpolo-laget, 548 00:25:29,903 --> 00:25:32,739 om de trakk tilbake andre ting. 549 00:25:34,449 --> 00:25:35,450 Utrolig! 550 00:25:44,417 --> 00:25:45,252 DYREHOTELL & SPA 551 00:25:45,335 --> 00:25:47,420 The Barkley. Eid av dr. Valerie Haynes, 552 00:25:47,545 --> 00:25:50,048 veterinæren i SoCal hundeshowet. 553 00:25:50,131 --> 00:25:52,759 Hver eneste hundedeltaker må bli undersøkt 554 00:25:52,842 --> 00:25:54,386 av dr. Valerie før de kan konkurrere, 555 00:25:54,469 --> 00:25:56,429 og det betyr at hun visste at 556 00:25:56,513 --> 00:25:57,722 Cornelia var gravid. 557 00:25:57,806 --> 00:25:59,015 Og hun var på åstedet. 558 00:25:59,099 --> 00:26:00,767 Jeg tror ikke dette funker. 559 00:26:01,476 --> 00:26:03,186 -Enig. -Det er ikke min feil. 560 00:26:03,270 --> 00:26:04,521 -Enig i det og. -Problemet er 561 00:26:04,604 --> 00:26:07,107 at vi aldri jobber så tett sammen. 562 00:26:07,190 --> 00:26:08,733 Og man kan ikke forvente 563 00:26:08,817 --> 00:26:11,820 å vite om etterforsker-rådgiver-kjemien... 564 00:26:11,903 --> 00:26:15,282 Du trenger rådgiving 565 00:26:15,365 --> 00:26:17,492 -om hvordan du skal være meg. -Det er jeg ikke enig i. 566 00:26:17,575 --> 00:26:19,452 Du bør ta noen notater. 567 00:26:19,536 --> 00:26:20,870 -Ja. -Hei. 568 00:26:20,954 --> 00:26:23,957 Vi vil gjerne se dr. Valerie. 569 00:26:25,542 --> 00:26:28,670 Jeg kan forsikre dere om at jeg ikke vet noe om mordet. 570 00:26:29,004 --> 00:26:31,256 Hvem ville gjort noe slikt mot valper? 571 00:26:31,339 --> 00:26:33,091 Det er høy leie i denne delen av byen, 572 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 og de valpene er verdt mye. 573 00:26:35,051 --> 00:26:36,136 Spesielt på svartebørsen. 574 00:26:38,305 --> 00:26:40,098 Tror dere jeg trenger penger? 575 00:26:40,640 --> 00:26:43,101 Tenk hvor mye folk bruker på barna sine. 576 00:26:43,184 --> 00:26:45,520 Det er lite i forhold til det de bruker på dyrene sine. 577 00:26:45,603 --> 00:26:48,857 Jeg har mer enn jeg noen gang kunne ønsket meg. 578 00:26:49,733 --> 00:26:50,900 Har du det? 579 00:26:50,984 --> 00:26:52,152 Se og lær. 580 00:26:52,736 --> 00:26:55,739 Det må være noe du ønsker. 581 00:26:57,407 --> 00:26:58,408 Jeg... 582 00:27:00,160 --> 00:27:01,369 Jeg er... 583 00:27:05,373 --> 00:27:07,792 -Jeg klarer meg bra nå. -Kom igjen... 584 00:27:07,876 --> 00:27:11,588 Er det ikke noe du ønsker innerst inne? 585 00:27:15,008 --> 00:27:17,761 Jeg vil kunne føde. 586 00:27:17,844 --> 00:27:20,430 Vi prøver å løse et mord, og jeg er sikker på 587 00:27:20,513 --> 00:27:23,183 at du kan finne en som kan hjelpe deg. 588 00:27:23,600 --> 00:27:26,811 Du mener ikke for deg, hva? 589 00:27:34,569 --> 00:27:37,030 Selvfølgelig, jeg tok hunden da jeg fikk sjansen. 590 00:27:37,572 --> 00:27:39,115 Vet dere hvor lite jeg blir betalt? 591 00:27:39,199 --> 00:27:40,658 Alle de tapte feriedagene? 592 00:27:40,742 --> 00:27:43,161 Dr. Valerie bruker mesteparten av tiden på Hawaii. 593 00:27:43,244 --> 00:27:45,747 Så jeg tok Cornelia og gjemte henne her. 594 00:27:45,830 --> 00:27:48,833 Da Francis prøvde å stoppe deg, drepte du ham? 595 00:27:48,917 --> 00:27:51,378 Nei, jeg var backstage. 596 00:27:51,461 --> 00:27:52,712 Men han var allerede død. 597 00:27:52,796 --> 00:27:54,089 Cornelia hadde panikk. 598 00:27:54,172 --> 00:27:56,883 Hun kom til meg, og ville at 599 00:27:56,966 --> 00:27:58,218 jeg skulle ta vare på henne. 600 00:27:58,301 --> 00:27:59,886 Ved å selge hennes dyrebare? 601 00:27:59,969 --> 00:28:01,471 Jeg vet det var feil. 602 00:28:02,097 --> 00:28:04,599 Jeg skulle returnere henne etter hun fødte. 603 00:28:05,850 --> 00:28:07,644 Hør her, jeg er ingen morder. 604 00:28:08,269 --> 00:28:09,771 Det er de aldri, hva? 605 00:28:10,230 --> 00:28:13,233 Med motivet og ingen alibi, 606 00:28:13,316 --> 00:28:15,527 så må jeg nok arrestere deg 607 00:28:15,610 --> 00:28:17,445 for mordet på Francis Hoffman. 608 00:28:17,529 --> 00:28:18,863 Ta henne med. 609 00:28:19,948 --> 00:28:21,074 Vel... 610 00:28:21,324 --> 00:28:23,576 den mistenkte er tatt, hunden er funnet, 611 00:28:23,660 --> 00:28:25,995 og det er slik det gjøres. 612 00:28:36,464 --> 00:28:37,966 Herregud. 613 00:28:38,049 --> 00:28:40,009 Det er en måte å kvikne til på. 614 00:28:41,344 --> 00:28:43,179 Hei, Charlotte. 615 00:28:43,263 --> 00:28:44,889 Har du slått på grooven? 616 00:28:45,682 --> 00:28:47,600 Den er på pause. 617 00:28:48,518 --> 00:28:51,813 Glem meg, natten er din. 618 00:28:51,896 --> 00:28:55,150 Det er fint å kunne glemme bryllupsstresset for en gangs skyld. 619 00:28:55,275 --> 00:28:56,276 Hvorfor stresse? 620 00:28:56,693 --> 00:28:58,319 Det er så spennende. 621 00:28:58,403 --> 00:29:00,155 Og modig. 622 00:29:00,488 --> 00:29:02,615 Først, Dan og nå Pierce. 623 00:29:02,699 --> 00:29:04,534 Å gifte seg med den andre fyren fra kontoret? 624 00:29:04,617 --> 00:29:07,120 Drit i de profesjonelle. 625 00:29:07,203 --> 00:29:09,873 Du har en type. 626 00:29:12,542 --> 00:29:17,422 Er det bare merg, eller der det for få heite fyrer? 627 00:29:18,590 --> 00:29:20,633 Hva driver du med, Maze? 628 00:29:20,717 --> 00:29:22,969 Jeg likte han fyren. 629 00:29:23,052 --> 00:29:27,056 Han luktet som klorid og buttersscotch fudge. 630 00:29:28,057 --> 00:29:32,270 Jeg er 1.5 meter, Maze. 631 00:29:32,353 --> 00:29:34,647 Dette er krig! 632 00:29:35,648 --> 00:29:38,026 Linda, vær så snill, kan vi gå tilbake 633 00:29:38,109 --> 00:29:39,527 og hente dem igjen. 634 00:29:39,611 --> 00:29:40,862 Mens vi snakker om det... 635 00:29:41,404 --> 00:29:43,782 Vil jeg gjerne ha noen råd. 636 00:29:43,865 --> 00:29:46,576 Fra meg? Jeg er ingen ekspert. 637 00:29:47,076 --> 00:29:48,995 Jeg vet ikke... 638 00:29:49,078 --> 00:29:52,123 Skjebnen din avhenger av forferdelig odds, 639 00:29:52,415 --> 00:29:53,708 og det er inspirerende. 640 00:29:53,792 --> 00:29:56,377 Visste du at LA har den høyeste skillsmisseraten 641 00:29:56,461 --> 00:29:58,087 i hele USA? 642 00:29:58,171 --> 00:30:00,131 -Har den? -Ja. 643 00:30:00,256 --> 00:30:02,759 Planen min har ikke noe å gjøre med deg. 644 00:30:02,842 --> 00:30:06,930 Dette er for Chloe. Jeg vil at hun skal få det hun vil. 645 00:30:07,430 --> 00:30:10,767 Pierce giftet seg med henne. Ingen drama. 646 00:30:11,309 --> 00:30:15,355 Jeg er enig. 647 00:30:15,438 --> 00:30:17,023 Dramaet starter nå. 648 00:30:17,106 --> 00:30:20,902 Maze Giftekniv? Perler? Det skjer ikke. 649 00:30:20,985 --> 00:30:22,403 Folk gifter seg masse. 650 00:30:22,529 --> 00:30:23,696 Du pønsker på noe. 651 00:30:23,780 --> 00:30:25,281 Jeg mener... 652 00:30:25,365 --> 00:30:27,033 ikke noe kan stoppe deg 653 00:30:27,116 --> 00:30:29,452 med å gifte deg igjen etter Pierce. 654 00:30:29,536 --> 00:30:31,955 Jeg vet du ikke prøver å få Chloe til å frike, 655 00:30:32,038 --> 00:30:34,415 men det virker som om du påvirker henne. 656 00:30:34,874 --> 00:30:36,668 -Tror du det? -Vent. 657 00:30:36,751 --> 00:30:39,045 Prøver du å frike henne ut med vilje? 658 00:30:41,339 --> 00:30:42,841 -La oss dra. -Kom igjen. 659 00:30:45,385 --> 00:30:46,970 Stopp bussen. 660 00:30:50,265 --> 00:30:53,268 Alle, unntatt Chloe, ut. 661 00:30:53,601 --> 00:30:54,769 Nå! 662 00:31:01,818 --> 00:31:02,986 Du vet... 663 00:31:03,903 --> 00:31:05,947 Vi kunne sendt hunden tilbake med resten av fyrene. 664 00:31:06,030 --> 00:31:08,950 Etterforskeren vil aldri la en gravid kvinne 665 00:31:09,033 --> 00:31:11,119 sitte bak i en møkkete politibil. 666 00:31:11,202 --> 00:31:12,453 Så snilt tenkt av henne. 667 00:31:12,996 --> 00:31:14,706 Noen ville sagt forutsigbart. 668 00:31:14,789 --> 00:31:16,875 Hvordan kan etterforskerens handlinger 669 00:31:16,958 --> 00:31:19,878 være så enkle og kopiere? 670 00:31:20,211 --> 00:31:23,882 Jeg aner ikke hvorfor hun sa ja til Pierce. 671 00:31:24,799 --> 00:31:27,844 Daniel, jeg ønsker du hadde prøvd hardere 672 00:31:27,927 --> 00:31:29,637 å være som meg. 673 00:31:29,721 --> 00:31:31,389 Om du ikke var så redd hele tiden. 674 00:31:32,265 --> 00:31:33,683 Jeg er ikke redd. 675 00:31:34,934 --> 00:31:36,019 Er det sant? 676 00:31:36,102 --> 00:31:37,854 Du sier du gir Charlotte tid for seg selv, 677 00:31:37,937 --> 00:31:39,272 fordi det er det hun vil ha, 678 00:31:39,355 --> 00:31:41,441 men vi vet at du bruker det som en unnskylding, 679 00:31:41,524 --> 00:31:44,569 -for å ikke fortelle henne hva du vil. -Greit. 680 00:31:44,652 --> 00:31:47,655 Jeg er ikke flink til å innrømme det jeg vil ha. 681 00:31:47,739 --> 00:31:49,449 Og det ville ikke drept meg 682 00:31:49,824 --> 00:31:51,576 å være litt som Lucifer nå og da. 683 00:31:52,035 --> 00:31:54,120 Men når det kommer til å forstå folk, 684 00:31:54,203 --> 00:31:56,372 vil jeg ikke være som deg. 685 00:31:56,956 --> 00:31:59,959 Du er den som er redd. 686 00:32:00,335 --> 00:32:01,169 Unnskyld meg? 687 00:32:01,252 --> 00:32:03,963 Grunnen til at du ikke spør Chloe hvorfor hun giftet seg med Pierce, 688 00:32:04,047 --> 00:32:05,590 er fordi du er redd for å høre svaret. 689 00:32:06,466 --> 00:32:07,550 Det er absurd. 690 00:32:08,217 --> 00:32:11,304 Det er derfor du prøver deg på å kontrollere hjernen min. 691 00:32:11,596 --> 00:32:13,139 Som ikke kommer til å fungere. 692 00:32:13,681 --> 00:32:15,391 Til å begynne med... 693 00:32:16,100 --> 00:32:18,436 Du tenker på Chloe som en jobb. 694 00:32:19,062 --> 00:32:21,648 Du sier ikke navnet henne, som er "Chloe". 695 00:32:21,940 --> 00:32:24,233 -Ikke "etterforsker". -Det er inntagende. 696 00:32:24,317 --> 00:32:26,736 Kan du fatte denne fyren? 697 00:32:27,654 --> 00:32:30,198 Chloe er mer enn bare arbeid. 698 00:32:30,782 --> 00:32:33,409 Hun er en venn, og forelderen til Trixie, 699 00:32:33,493 --> 00:32:35,787 -og et utrolig menneske. -Daniel, 700 00:32:36,162 --> 00:32:38,414 du er ignorant, men et geni, og du har rett. 701 00:32:38,831 --> 00:32:40,124 -Er det sant? -Ja... 702 00:32:40,208 --> 00:32:42,210 For å forstå etterforskeren motivasjon, 703 00:32:42,293 --> 00:32:44,462 må jeg oppleve hele spekteret av livet hennes. 704 00:32:44,545 --> 00:32:45,672 -Greit. -Det jeg trenger 705 00:32:45,755 --> 00:32:47,757 er en forsvarsløs skapning, 706 00:32:47,840 --> 00:32:50,093 som trenger meg for alt. 707 00:32:50,176 --> 00:32:52,845 -Hva snakker du om? -Jeg trenger en Trixie... 708 00:32:53,805 --> 00:32:55,264 Hei. 709 00:32:59,018 --> 00:33:01,562 Hvilken del av å være med-vert i en ungkarskvinnefest, 710 00:33:01,646 --> 00:33:04,107 -forstår du ikke? -Ingen spurte meg 711 00:33:04,190 --> 00:33:05,191 om å ha en buss. 712 00:33:05,274 --> 00:33:09,028 Så du ødelegger for at jeg skal få en sjanse til å ha et sexliv? 713 00:33:09,112 --> 00:33:11,280 Og hvorfor får du Chloe til å frike ut? 714 00:33:11,364 --> 00:33:13,032 Ja, jeg burde aldri ha invitert henne. 715 00:33:13,116 --> 00:33:14,534 Jeg prøvde å hjelpe. 716 00:33:14,617 --> 00:33:17,453 Konflikter før ekteskap er sunt. 717 00:33:17,537 --> 00:33:19,038 Det er bedre å få det ut av systemet. 718 00:33:19,122 --> 00:33:20,289 Vil du ha en konflikt? 719 00:33:20,790 --> 00:33:22,542 -Ferdig. -Vær så snill. 720 00:33:22,875 --> 00:33:25,420 Det er tid igjen til å fikse dette. 721 00:33:25,503 --> 00:33:28,506 -La oss få like tatoveringer. -Hva? 722 00:33:29,215 --> 00:33:31,926 Falske tatoveringer. 723 00:33:32,010 --> 00:33:32,927 Pierce ga meg et tips. 724 00:33:33,011 --> 00:33:34,595 Lette Pierce etter falske tatoveringer? 725 00:33:34,887 --> 00:33:37,682 Han lovet meg å ikke si det til noen, 726 00:33:37,765 --> 00:33:39,517 -men vet du hva? -Jævla løgner. 727 00:33:39,976 --> 00:33:41,728 Hvor skal Maze? 728 00:33:42,270 --> 00:33:43,813 Vi har større problemer. 729 00:33:45,606 --> 00:33:46,607 Hvor ble Chloe av? 730 00:33:52,280 --> 00:33:53,698 Sitt ned, barn. 731 00:33:53,781 --> 00:33:55,366 Kjære meg. 732 00:33:55,450 --> 00:33:57,076 Å kjære. 733 00:33:57,160 --> 00:33:57,994 Dette er latterlig. 734 00:33:58,077 --> 00:34:01,831 Hun som er avhengig av etterforskeren kan bestikkes med sjokolade. 735 00:34:01,914 --> 00:34:04,542 Sjokolade er giftig for Miss Picky. 736 00:34:04,625 --> 00:34:05,835 Hun spiste opp lommeboken min. 737 00:34:05,918 --> 00:34:07,420 Hva er den lukta? 738 00:34:07,503 --> 00:34:09,672 Hvorfor er det åstedsteip rundt pulten min? 739 00:34:09,756 --> 00:34:13,760 Cornelia hadde noen seriøse lovbrudd. 740 00:34:14,385 --> 00:34:17,096 Barn er så trengende. Du vil ikke forstå det, 741 00:34:17,180 --> 00:34:19,348 men å være en aleneforelder er ganske slitsomt. 742 00:34:19,432 --> 00:34:21,100 Det har gått en time. 743 00:34:21,184 --> 00:34:23,019 I hundeår har det gått en evighet. 744 00:34:23,895 --> 00:34:25,938 Dagene dine som forelder er talte. 745 00:34:26,022 --> 00:34:27,398 Francis ektemann Frederick er her. 746 00:34:28,066 --> 00:34:29,734 Frederick. 747 00:34:29,817 --> 00:34:31,944 Godt å se deg igjen. Så synd, vi fikk god kontakt. 748 00:34:32,028 --> 00:34:35,364 Takk, etterforskere. Jeg ante ikke at hun var gravid. 749 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 Jeg kan starte å gjenoppbygge familien vår. 750 00:34:37,241 --> 00:34:38,534 Om du bare 751 00:34:38,618 --> 00:34:40,995 kan signere løslatelseskjemaet. 752 00:34:42,038 --> 00:34:43,498 Og så er hun din. 753 00:34:47,835 --> 00:34:49,629 Der er jenta mi. 754 00:34:52,131 --> 00:34:53,341 Jenta mi. 755 00:34:54,675 --> 00:34:55,676 Stakkars kjære. 756 00:34:56,427 --> 00:34:58,262 Hun føler på slitet. 757 00:34:58,721 --> 00:35:00,723 Kom, Cornelia. 758 00:35:00,807 --> 00:35:01,933 Farvel, barn. 759 00:35:02,475 --> 00:35:03,893 Er det sant? 760 00:35:04,519 --> 00:35:05,603 Farvel. 761 00:35:08,231 --> 00:35:09,732 Greit, det er... 762 00:35:10,983 --> 00:35:12,151 Hvor ble han av? 763 00:35:17,490 --> 00:35:18,950 Hvordan går det? 764 00:35:20,993 --> 00:35:22,203 Kan du se meg? 765 00:35:22,286 --> 00:35:24,747 Det er mange ting på bussen. 766 00:35:25,373 --> 00:35:27,041 Ser ut som noe plager deg. 767 00:35:29,335 --> 00:35:30,503 Vel, det er bare... 768 00:35:32,338 --> 00:35:35,508 Alt skjedde så fort og... 769 00:35:36,884 --> 00:35:39,679 Alle lurer på hvorfor jeg sa ja... 770 00:35:39,762 --> 00:35:42,098 Og jeg har lurt på det samme selv. 771 00:35:42,431 --> 00:35:45,893 Og jeg vet ikke, jeg tenkte at å gifte meg med 772 00:35:45,977 --> 00:35:49,814 en sikker, stødig fyr ville... 773 00:35:49,897 --> 00:35:53,734 endre meg som person. 774 00:35:53,818 --> 00:35:57,697 Og kanskje denne nye, spontane meg, 775 00:35:57,780 --> 00:36:03,536 ville inspirere personen jeg fortsatt er. 776 00:36:06,873 --> 00:36:08,416 Hei, er du gift? 777 00:36:08,708 --> 00:36:10,084 I sytten år. 778 00:36:10,626 --> 00:36:12,086 Han er mitt alt. 779 00:36:12,545 --> 00:36:14,881 Forhåpentlig er fyren din det og. 780 00:36:20,261 --> 00:36:22,930 Hvordan klarer hun dette? 781 00:36:27,059 --> 00:36:28,269 Det er merkelig. 782 00:36:28,352 --> 00:36:31,731 Cornelias undersøkelse var signert av Frederick. 783 00:36:31,814 --> 00:36:33,858 Men han sa han ikke visste om graviditeten. 784 00:36:33,941 --> 00:36:35,610 FREDERICK HOFFMAN SIGNATUR 785 00:36:35,693 --> 00:36:37,153 Og signaturen matcher. 786 00:36:38,905 --> 00:36:40,406 Så han løy. 787 00:36:41,449 --> 00:36:42,617 Ergo, 788 00:36:43,743 --> 00:36:45,494 han må være morderen. 789 00:36:46,078 --> 00:36:48,039 Godt jobbet, etterforsker. 790 00:36:51,959 --> 00:36:53,544 Godt jobbet, etterforsker. 791 00:36:54,670 --> 00:36:56,839 Kom deg inn hit. 792 00:36:58,090 --> 00:36:59,091 Kom igjen. 793 00:37:00,384 --> 00:37:02,178 Er det slik du behandler en gravid? 794 00:37:02,261 --> 00:37:03,262 Hva i... 795 00:37:04,180 --> 00:37:06,224 -Åssen kom du hit? -Følte at du var morderen. 796 00:37:07,642 --> 00:37:09,644 Da pelsbarnet ditt ikke gikk til deg. 797 00:37:11,854 --> 00:37:15,650 Cornelia går til folk hun stoler på. 798 00:37:16,692 --> 00:37:17,860 Ikke mordere. 799 00:37:18,736 --> 00:37:20,529 Det eneste spørsmålet er... 800 00:37:20,613 --> 00:37:21,864 Hvorfor, Fredrick? 801 00:37:23,032 --> 00:37:25,034 Jeg vil gjerne diskutere dette med deg, 802 00:37:25,117 --> 00:37:26,410 etter jeg tar hånd om Cornelia. 803 00:37:37,046 --> 00:37:38,047 Hør her... 804 00:37:38,839 --> 00:37:40,007 Du må forstå... 805 00:37:40,216 --> 00:37:42,009 En hund skal være mennesket beste venn, 806 00:37:42,093 --> 00:37:43,261 og ikke en erstatning. 807 00:37:45,137 --> 00:37:47,014 Vet du hvordan det er å bli kastet ut av senga, 808 00:37:47,098 --> 00:37:48,474 av en hund? 809 00:37:49,267 --> 00:37:50,351 Men... 810 00:37:51,018 --> 00:37:53,020 Jeg klarte aldri å fortelle Francis 811 00:37:53,104 --> 00:37:54,105 hva jeg ønsket. 812 00:37:54,188 --> 00:37:55,731 Du var redd for svaret. 813 00:37:55,815 --> 00:37:57,316 Så fant jeg ut om valpene. 814 00:37:58,818 --> 00:38:01,195 Seks grunner til for å ignorere meg. 815 00:38:02,488 --> 00:38:03,990 Og vi kranglet. 816 00:38:04,073 --> 00:38:05,283 Og han falt. 817 00:38:05,366 --> 00:38:06,534 Og slo hodet. 818 00:38:06,784 --> 00:38:07,868 Det var en ulykke. 819 00:38:07,952 --> 00:38:09,704 Hvorfor legger du ikke ned pistolen? 820 00:38:10,288 --> 00:38:11,706 Kom tilbake til stasjonen, 821 00:38:11,998 --> 00:38:13,791 og du kan fortelle din side av historien. 822 00:38:13,874 --> 00:38:15,584 Jeg skulle ha drept hunden. 823 00:38:16,460 --> 00:38:19,922 Men det er vanskelig å drepe så smarte skapninger. 824 00:38:23,342 --> 00:38:25,094 LAPD! 825 00:38:30,641 --> 00:38:31,767 Der er du. 826 00:38:32,727 --> 00:38:34,603 Du lar meg ta papirarbeidet, 827 00:38:34,687 --> 00:38:36,897 og så løper du vekk selv, og ikke tenker på faren, 828 00:38:36,981 --> 00:38:39,150 -eller protokoll. -Du ser 829 00:38:39,233 --> 00:38:40,568 virkelig ikke ironien, hva? 830 00:38:40,651 --> 00:38:44,322 Jeg kan ikke stole på deg som min partner, 831 00:38:44,405 --> 00:38:47,491 så jeg må finne noen som er mer stabil, 832 00:38:47,575 --> 00:38:50,286 og som faktisk kan være der for meg. 833 00:39:01,255 --> 00:39:02,506 Jeg skjønner det nå. 834 00:39:07,470 --> 00:39:10,222 Så du trodde ikke jeg skulle finne ut at merket ditt var falskt. 835 00:39:11,015 --> 00:39:13,100 Fyren har levd i millioner av år. 836 00:39:13,184 --> 00:39:14,477 Du er en idiot. 837 00:39:15,853 --> 00:39:17,355 Hun sover. 838 00:39:22,860 --> 00:39:25,279 Du kan ikke bruke ungen som et menneskelig skjold. 839 00:39:27,573 --> 00:39:28,991 Kanskje ikke i kveld... 840 00:39:31,452 --> 00:39:33,037 Men jeg kommer etter deg. 841 00:39:41,212 --> 00:39:42,380 Hei, der er du. 842 00:39:43,422 --> 00:39:45,341 Hvorfor er ikke Trixie på overnattingen? 843 00:39:45,424 --> 00:39:47,635 Jeg sjekket hvordan hun hadde det, og hun ville hjem. 844 00:39:51,013 --> 00:39:52,932 Det handler om bryllupsgreiene. 845 00:39:53,015 --> 00:39:55,351 -Det er for mye. -Jeg er enig. 846 00:39:55,434 --> 00:39:56,977 Det er... 847 00:39:57,812 --> 00:39:59,647 La oss glemme hele greia. 848 00:39:59,730 --> 00:40:01,232 -Livet er for kort. -For kort. 849 00:40:01,315 --> 00:40:02,358 Ja. 850 00:40:02,441 --> 00:40:04,819 Vi trenger ikke det sirkuset. 851 00:40:04,902 --> 00:40:06,695 Det handler om deg og meg. 852 00:40:08,364 --> 00:40:11,158 Ja, og det er derfor jeg... 853 00:40:14,578 --> 00:40:16,372 Jeg ikke kan gifte meg med deg. 854 00:40:19,625 --> 00:40:21,085 Jeg beklager, Marcus. 855 00:40:30,219 --> 00:40:31,262 Dan. 856 00:40:33,222 --> 00:40:34,265 Går det bra? 857 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 Jeg vet ikke. 858 00:40:39,353 --> 00:40:41,021 Jeg har mye i tankene. 859 00:40:42,106 --> 00:40:43,607 Det kan være seriøst. 860 00:40:44,275 --> 00:40:45,443 Fortell meg. 861 00:40:45,526 --> 00:40:51,115 Jeg lurer på hvorfor jeg ville ta den femte shotten. 862 00:40:57,746 --> 00:40:58,914 Hva er det? 863 00:41:00,166 --> 00:41:02,042 Charlotte, jeg vet at 864 00:41:02,460 --> 00:41:04,086 vi har latt ting henge litt i luften, 865 00:41:04,170 --> 00:41:06,088 og jeg sa at du kunne trenge en pause. 866 00:41:07,339 --> 00:41:09,008 Om det er alt du vil... 867 00:41:10,176 --> 00:41:11,677 Om det er det du virkelig vil, 868 00:41:11,760 --> 00:41:13,179 så respekterer jeg det. 869 00:41:15,890 --> 00:41:19,268 Men jeg fortalte aldri hva jeg vil. 870 00:41:22,438 --> 00:41:23,731 Jeg vil ha deg. 871 00:41:25,316 --> 00:41:26,567 Alt sammen. 872 00:41:27,568 --> 00:41:28,694 Hele pakka. 873 00:41:32,740 --> 00:41:33,908 Så... 874 00:41:35,534 --> 00:41:36,577 Så der. 875 00:41:41,832 --> 00:41:42,917 Greit. 876 00:41:43,626 --> 00:41:44,627 Er det sant? 877 00:42:04,772 --> 00:42:06,732 Etterforsker, du er tilbake. 878 00:42:07,191 --> 00:42:08,609 Det er jeg. 879 00:42:09,068 --> 00:42:12,530 Det er noen ting jeg må si. 880 00:42:13,113 --> 00:42:14,532 Du skjønner, jeg... 881 00:42:15,533 --> 00:42:16,575 Vel, jeg... 882 00:42:17,868 --> 00:42:21,163 Jeg har lært noe for en gangs skyld. 883 00:42:23,791 --> 00:42:24,875 Ingen ring. 884 00:42:27,586 --> 00:42:28,587 Jepp. 885 00:42:28,671 --> 00:42:29,922 Ingen ring. 886 00:42:33,008 --> 00:42:35,177 Du sa du lærte noe? 887 00:42:36,720 --> 00:42:39,390 Det er ikke relevant. 888 00:42:40,808 --> 00:42:41,809 Greit. 889 00:42:42,476 --> 00:42:43,477 Vel... 890 00:42:43,894 --> 00:42:47,022 Vi fikk en ny sak, 891 00:42:47,106 --> 00:42:48,524 så nå er det vel tilbake på jobb? 892 00:42:49,608 --> 00:42:51,151 Tilbake på jobb. 893 00:42:54,697 --> 00:42:56,031 -Etter deg. -Takk. 894 00:42:58,450 --> 00:42:59,577 Skal vi ta bilen min? 895 00:42:59,660 --> 00:43:00,703 Ja. 896 00:43:40,534 --> 00:43:42,536 Oversatt av: Madelene Martinsen