1 00:00:00,115 --> 00:00:01,782 Negli episodi precedenti di Lucifer... 2 00:00:01,783 --> 00:00:04,924 Sei mio fratello e la mia prova. Qual è il piano? 3 00:00:04,925 --> 00:00:08,880 Dobbiamo far capire alla detective che Pierce non è l'uomo che crede. 4 00:00:08,881 --> 00:00:11,614 Se non facciamo in modo che Chloe ti ami, non posso ucciderti. 5 00:00:11,615 --> 00:00:14,548 Ne ho bisogno per tornare all'Inferno. 6 00:00:14,549 --> 00:00:17,343 Tu mi piaci, Charlotte. Quindi, se ti serve del tempo, posso aspettare. 7 00:00:17,344 --> 00:00:18,689 Per te, ne vale la pena. 8 00:00:18,690 --> 00:00:20,662 Cos'è che tu desideri veramente? 9 00:00:20,663 --> 00:00:23,270 - Vorrei che lei scegliesse me. - Allora diglielo. 10 00:00:23,271 --> 00:00:25,068 Chloe Decker, mi vuoi sposare? 11 00:00:25,069 --> 00:00:26,101 Sì. 12 00:00:29,167 --> 00:00:30,898 Mi hai sentito? 13 00:00:31,351 --> 00:00:32,885 Datti una mossa. 14 00:00:33,355 --> 00:00:37,528 Quale parte di "non può esibirsi senza" non riesci a capire? 15 00:00:37,529 --> 00:00:39,874 Fantastico. Proprio fantastico. 16 00:00:39,875 --> 00:00:43,731 Mi sembra di essere di nuovo alle prove di agilità di San Francisco. 17 00:00:48,589 --> 00:00:49,589 Corri. 18 00:00:49,700 --> 00:00:50,700 Corri! 19 00:00:55,884 --> 00:00:57,724 È un cimelio di famiglia. 20 00:00:57,725 --> 00:00:59,413 Solo il meglio per Bootsie. 21 00:01:01,977 --> 00:01:06,095 E ora diamo il benvenuto al vincitore del gran premio dell'anno scorso... 22 00:01:06,403 --> 00:01:07,618 Bootsie. 23 00:01:10,307 --> 00:01:12,556 - Problema risolto. - Ti piacerebbe. 24 00:01:12,557 --> 00:01:16,416 Cornelia è la prossima e nessuno l'ha vista. 25 00:01:18,522 --> 00:01:20,246 Signorina Cornelia, è il momento. 26 00:01:23,975 --> 00:01:25,497 Signorina Cornelia? 27 00:01:34,475 --> 00:01:36,609 Oddio! Cavoli. 28 00:01:36,610 --> 00:01:39,132 Questa sì che è una pietra, amica mia. 29 00:01:39,133 --> 00:01:41,140 È eccitante, non è vero? 30 00:01:41,141 --> 00:01:43,801 Sì! Cioè, mi si scioglie il cuore, il mio cervello sta scoppiando. 31 00:01:43,802 --> 00:01:46,345 Ehi, il tempo stringe. Quanto tempo abbiamo prima del grande giorno? 32 00:01:46,346 --> 00:01:47,826 - Tre... - Mesi? 33 00:01:47,827 --> 00:01:49,090 Settimane, veramente. 34 00:01:49,091 --> 00:01:50,826 Cosa? Non c'è tempo per organizzare. 35 00:01:50,827 --> 00:01:53,700 Beh, abbiamo pensato "perché aspettare?" Quando è la persona giusta lo sai. 36 00:01:53,701 --> 00:01:54,939 Non parlo del matrimonio. 37 00:01:54,940 --> 00:01:58,096 No, parlo della festa di addio al nubilato. 38 00:01:58,097 --> 00:02:00,162 Beh, è il secondo matrimonio. Devo farla? 39 00:02:00,163 --> 00:02:03,541 Sì! Serve per consolidare il rapporto tra il tuo gruppo di supporto. 40 00:02:03,542 --> 00:02:08,331 E, fidati, ti servirà per i giorni bui perché, andiamo... 41 00:02:08,332 --> 00:02:11,946 dormire con lo stesso uomo per il resto della tua vita? 42 00:02:11,947 --> 00:02:15,416 Anche degli gnocchi ci si stufa, Chloe. Si prospettano giorni bui. 43 00:02:15,417 --> 00:02:18,070 - Sfiderò la sorte. - Decker. 44 00:02:18,352 --> 00:02:22,022 Per tutta la vita ho sempre sognato 45 00:02:22,023 --> 00:02:23,906 di poter organizzare un addio al nubilato. 46 00:02:23,907 --> 00:02:26,432 Ma ho quattro fratelli. Ricordi? E... 47 00:02:26,433 --> 00:02:29,313 tu sei la cosa più vicina che ho adesso a una sorella. 48 00:02:30,132 --> 00:02:31,230 Beh... 49 00:02:31,527 --> 00:02:34,089 - se giochi la carta della sorella. - Sì! 50 00:02:34,496 --> 00:02:36,432 Aspetta, scegliamo un tema. 51 00:02:36,659 --> 00:02:38,950 Addio al nubilato e matrimonio dovrebbero essere abbinati. 52 00:02:38,951 --> 00:02:43,961 Sai, la scelta dei colori, la torta, ilvestito, la location, i fiori... 53 00:02:43,962 --> 00:02:45,608 La playlist, il deejay, 54 00:02:45,609 --> 00:02:47,627 - lo smoking, la licenza di matrimonio. - Giusto. 55 00:02:47,628 --> 00:02:52,097 Prenderemo una bella bottiglia di single malt per il bar, che sarà gratis... 56 00:02:52,098 --> 00:02:54,599 quindi vuol dire che ci servono almeno due baristi. 57 00:02:55,527 --> 00:02:56,876 È tutto troppo, vero? 58 00:02:57,117 --> 00:02:58,169 È... 59 00:02:59,132 --> 00:03:01,176 credi dovremmo posticipare la data? 60 00:03:01,177 --> 00:03:02,431 È questo che vuoi? 61 00:03:02,432 --> 00:03:03,470 No. No. 62 00:03:03,471 --> 00:03:05,211 Assolutamente e decisamente no. 63 00:03:05,212 --> 00:03:06,562 A meno che... 64 00:03:07,085 --> 00:03:09,050 - tu non voglia. - Assolutamente no. 65 00:03:09,051 --> 00:03:11,712 Non sono mai stato tanto sicuro di qualcosa in tutta la mia vita. 66 00:03:13,829 --> 00:03:17,595 Su, risolviamo omicidi. Quanto potrà essere complicato organizzare un matrimonio? 67 00:03:17,596 --> 00:03:19,732 Sì, ma credo di sapere cosa potrà aiutare. 68 00:03:19,733 --> 00:03:24,114 Ho da poco scoperto che una certa detective ha settimane di ferie non utilizzate. 69 00:03:24,115 --> 00:03:27,478 Qualche giorno lontana dal distretto potrebbe darti il tempo di organizzare tutto. 70 00:03:29,094 --> 00:03:30,988 Chloe ha detto di sì? 71 00:03:32,078 --> 00:03:35,169 - Sposare Pierce? - È assurdo, lo so. 72 00:03:35,602 --> 00:03:39,135 Quando ho detto che mi andava bene che la detective facesse le proprie scelte, 73 00:03:39,136 --> 00:03:43,650 non pensavo che fosse capace di prenderne di così tremendamente sbagliate. 74 00:03:43,651 --> 00:03:45,133 Voglio dire... 75 00:03:45,134 --> 00:03:46,290 per quale motivo? 76 00:03:46,291 --> 00:03:49,663 Non importa il perché, Luci. Non possiamo permettere che avvenga. 77 00:03:51,293 --> 00:03:52,688 Mi piace questo nuovo te. 78 00:03:52,689 --> 00:03:54,870 Vorrei ti fossi reso conto prima che questo era il tuo test. 79 00:03:54,871 --> 00:03:58,506 - Luci, è il volere di Dio che tu e Chloe... - Sì, non rovinare tutto. 80 00:03:58,507 --> 00:04:01,612 Sono solo felice di essere dalla stessa parte, per una volta. 81 00:04:02,262 --> 00:04:03,603 Allora, qual è il piano? 82 00:04:03,604 --> 00:04:06,583 Il piano... è semplice. 83 00:04:06,584 --> 00:04:09,752 Il piano è semplice. Cercherò di capire perché 84 00:04:09,753 --> 00:04:12,477 la detective voglia sposare quel prosciutto imbottito 85 00:04:12,478 --> 00:04:16,832 - e poi farle capire che ha perso la ragione. - Oppure potresti dirle quello che provi. 86 00:04:17,629 --> 00:04:20,795 Ho già perso la mia opportunità, purtroppo. 87 00:04:21,134 --> 00:04:23,512 Si è insinuato nel suo cuore, 88 00:04:23,513 --> 00:04:26,337 e non ho capisco come abbia fatto, ma devo scoprirlo. 89 00:04:27,341 --> 00:04:28,419 Beh, buona fortuna. 90 00:04:28,420 --> 00:04:31,050 E io penserò a un piano che possa effettivamente funzionare. 91 00:04:31,051 --> 00:04:32,200 Ovviamente. 92 00:04:34,937 --> 00:04:37,392 - Detective, ti vedo bene. - Grazie. 93 00:04:37,777 --> 00:04:40,181 Comunque, visto che ci sono cambiamenti all'orizzonte, 94 00:04:40,182 --> 00:04:42,326 vorrei subito affrontare la cosa. 95 00:04:43,259 --> 00:04:46,330 Beh, è stranamente maturo da parte tua. Ed è... 96 00:04:46,331 --> 00:04:49,265 bello vedere che non inizierai a comportarti in modo strano. 97 00:04:53,160 --> 00:04:54,922 Cos'è? Un regalo di fidanzamento? 98 00:04:54,923 --> 00:04:57,249 È molto meglio. È un test della personalità. 99 00:04:57,250 --> 00:05:00,330 Così potrò capire perché fai quello che fai e... 100 00:05:00,331 --> 00:05:01,763 e decidi le cose che decidi. 101 00:05:01,764 --> 00:05:04,467 Un test della personalità? Meno male che non dovevi essere strano. 102 00:05:04,468 --> 00:05:06,999 Cosa? Sai, per ottimizzare la nostra collaborazione. 103 00:05:07,000 --> 00:05:11,567 Ok, beh, aspetterai, perché sto prendendo alcuni giorni di ferie per il matrimonio. 104 00:05:12,471 --> 00:05:15,764 Beh, come faccio a entrare nella tua testa se non posso osservarti al lavoro? 105 00:05:15,765 --> 00:05:18,149 Il lavoro è quello che sei, detective. 106 00:05:18,150 --> 00:05:19,978 Beh, puoi osservare Dan. 107 00:05:19,979 --> 00:05:22,275 Perché i miei casi sono stati riassegnati, 108 00:05:22,276 --> 00:05:24,621 e sono sicura che apprezzerà il tuo aiuto. 109 00:05:27,379 --> 00:05:30,488 Beh, a quanto pare siamo rimasti io e te, Lucinda. 110 00:05:32,577 --> 00:05:33,738 Evvai. 111 00:05:38,288 --> 00:05:41,524 - E poi c'è la potenziale ragione n°54... - 55. 112 00:05:41,525 --> 00:05:45,390 55: la detective accetta la proposta di Pierce a causa della droga. 113 00:05:45,391 --> 00:05:47,518 Fidanzamento in stato di ebbrezza. 114 00:05:47,519 --> 00:05:51,153 Oppure, una follia: forse Chloe ha detto di sì perché è quello che vuole. 115 00:05:51,154 --> 00:05:54,103 Beh, forse è quello che pensa di volere, ma sa quello che desidera davvero? 116 00:05:54,104 --> 00:05:56,008 Perché lo sanno in pochi, senza il mio aiuto. 117 00:05:56,009 --> 00:05:58,604 E sfortunatamente, con lei non funziona. 118 00:05:58,849 --> 00:06:00,799 Non peonia, pene. 119 00:06:01,151 --> 00:06:04,508 Pen... Sì, certo, resto in attesa. 120 00:06:04,509 --> 00:06:07,871 La vittima è Francis Hoffman. Ora del decesso le 9:00, più o meno. 121 00:06:07,872 --> 00:06:10,342 - Il marito sta arrivando. - D'accordo. 122 00:06:11,027 --> 00:06:13,009 Beh, non le chiedi di queste impronte ambigue? 123 00:06:13,010 --> 00:06:14,580 La detective lo farebbe di sicuro. 124 00:06:14,581 --> 00:06:17,535 Le impronte appartengono a Cornelia, il premiato mastino della vittima. 125 00:06:17,536 --> 00:06:18,651 È sparita, però. 126 00:06:18,652 --> 00:06:20,469 Bene, un killer canino. 127 00:06:20,470 --> 00:06:23,059 Con te non posso neanche sperare in un vero omicidio, Daniel. 128 00:06:23,060 --> 00:06:25,481 No. Il cane è innocente. 129 00:06:25,482 --> 00:06:29,132 La causa del decesso è trauma da corpo contundente, quindi l'assassino è umano. 130 00:06:29,133 --> 00:06:30,521 Può velocizzare l'ordine? 131 00:06:30,522 --> 00:06:31,661 Fantastico! 132 00:06:32,090 --> 00:06:34,443 Ok. È tutto qui. 133 00:06:34,444 --> 00:06:37,228 Ho una piñata-pene da ritirare. 134 00:06:39,797 --> 00:06:42,908 Ok, bene, a quest'ora la detective avrebbe già formulato una teoria, perciò... 135 00:06:42,909 --> 00:06:45,278 Bello, ascolta. So che per te è momento difficile 136 00:06:45,279 --> 00:06:49,236 con il fidanzamento di Chloe, ma non puoi dubitare di ogni mia mossa. 137 00:06:49,237 --> 00:06:52,748 Chloe ha le sue ragioni per fare le scelte che ha fatto, e anche io. 138 00:06:53,775 --> 00:06:55,226 Di detective ce n'è uno solo qui. 139 00:06:55,227 --> 00:06:56,582 - Hai ragione. - Già. 140 00:06:57,079 --> 00:07:00,510 È il modo perfetto per capire la detective. 141 00:07:00,511 --> 00:07:02,927 Prenderò il comando e sarò lei. 142 00:07:03,498 --> 00:07:04,730 Bene. 143 00:07:05,286 --> 00:07:06,971 Non è quello che intendevo. 144 00:07:07,821 --> 00:07:11,041 Traduzione: Dia, Jules, Asphyxia, Ayachan, base_B 145 00:07:07,822 --> 00:07:11,055 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x22 - All Hands On Decker 146 00:07:11,056 --> 00:07:13,556 Revisione: Jules www.subsfactory.it 147 00:07:17,015 --> 00:07:18,637 Francis adorava la spiaggia. 148 00:07:18,638 --> 00:07:21,391 Avevamo appena celebrato il nostro sesto anniversario a Malibu. 149 00:07:21,392 --> 00:07:23,643 Due papà e un piccolo peloso. 150 00:07:24,714 --> 00:07:26,291 È stata avvistata? 151 00:07:26,725 --> 00:07:28,108 Mi resta solo Cornelia. 152 00:07:28,109 --> 00:07:31,458 Non ancora, ma il mio lavoro significa tutto per me. 153 00:07:31,459 --> 00:07:33,792 Risolvere i crimini è la mia vera passione 154 00:07:33,793 --> 00:07:37,137 e come tale, ti prometto che troverò Cornelia 155 00:07:37,138 --> 00:07:39,907 e farò giustizia per il massacro di tuo marito... 156 00:07:40,138 --> 00:07:42,266 perché sono empatico. 157 00:07:42,267 --> 00:07:43,361 Ci tengo. 158 00:07:43,362 --> 00:07:44,465 Sì. 159 00:07:45,096 --> 00:07:47,339 Può scusarci un momento, per favore? 160 00:07:50,042 --> 00:07:53,183 - Pensavo non ti interessasse. - Cosa? Ci tengo davvero... 161 00:07:53,454 --> 00:07:56,457 a impersonare la detective, così da scoprire perché fa ciò che fa 162 00:07:56,458 --> 00:07:58,046 - e prende certe decisioni. - Senti. 163 00:07:58,047 --> 00:08:00,121 In ogni caso, dobbiamo comunque fare il nostro lavoro. 164 00:08:00,122 --> 00:08:02,161 Sai, porre domande inerenti al crimine. 165 00:08:02,162 --> 00:08:03,992 Ok? Lascia fare a me. 166 00:08:05,161 --> 00:08:06,158 Frederick? 167 00:08:06,159 --> 00:08:09,542 Sa se qualcuno ce l'aveva con Francis? C'era qualcuno che voleva fargli del male? 168 00:08:09,543 --> 00:08:13,387 Oh, giusto, questo è proprio il genere di domanda inutile che farebbe la detective. 169 00:08:13,388 --> 00:08:16,320 - Lo sai? - Cioè, tutti amavano Francis. 170 00:08:18,429 --> 00:08:21,746 Ma la settimana scorsa aveva litigato con una persona nel parcheggio 171 00:08:21,747 --> 00:08:24,348 - del centro di addestramento. - Sa come si chiama? 172 00:08:24,349 --> 00:08:27,415 No, credevo litigassero su dove parcheggiare. 173 00:08:27,416 --> 00:08:29,549 Ma mi ero scritto la targa, 174 00:08:29,550 --> 00:08:31,527 in caso fosse tornato a rigare l'auto. 175 00:08:32,379 --> 00:08:34,678 - È utile, per caso? - È utile? 176 00:08:35,024 --> 00:08:37,135 - Sì. - Esatto, grazie. 177 00:08:37,843 --> 00:08:39,827 Ho ricevuto il tuo messaggio sul fidanzamento. 178 00:08:39,833 --> 00:08:41,809 - Ripartiamo col piano, giusto? - Ehi, vacci piano. 179 00:08:41,810 --> 00:08:43,828 Rilassati, mica lo faccio qui. 180 00:08:43,829 --> 00:08:45,411 Cioè, ricordo il piano: 181 00:08:45,412 --> 00:08:47,881 ti uccido, incolpo Lucifer, bla bla bla. 182 00:08:48,597 --> 00:08:50,433 Sono solo tanto eccitata. 183 00:08:50,434 --> 00:08:52,344 Beh, non ti ho chiamato per questo. 184 00:08:52,578 --> 00:08:54,107 Ho chiamato per scusarmi. 185 00:08:54,108 --> 00:08:55,512 Scusarti di cosa? 186 00:08:55,664 --> 00:08:57,361 Non voglio più morire. 187 00:08:58,025 --> 00:09:00,765 Sono innamorato di Chloe, voglio stare con lei. 188 00:09:00,766 --> 00:09:03,816 So che non capisci, lo capisco a malapena anche io. 189 00:09:05,050 --> 00:09:06,560 Sai, non mi ero mai sentito così. 190 00:09:06,561 --> 00:09:08,869 - Avevamo un accordo! - E lo onorerò. 191 00:09:08,870 --> 00:09:11,638 Ti prometto che ti troverò un altro modo per tornare all'Inferno. 192 00:09:12,283 --> 00:09:14,543 - Mostrami il braccio. - Seriamente? 193 00:09:19,363 --> 00:09:20,587 Non capisco. 194 00:09:20,869 --> 00:09:23,924 Se Decker ti ama davvero, il marchio dovrebbe essere sparito. 195 00:09:24,917 --> 00:09:27,291 A meno che non abbia dei ripensamenti. 196 00:09:27,589 --> 00:09:29,553 - Beh, non è... - Oh, mio Dio. 197 00:09:29,554 --> 00:09:31,877 Maze, che bello che sei qui. 198 00:09:32,040 --> 00:09:36,802 Ho quello che potrebbe essere definito un "Chloe-dice Rosso". 199 00:09:37,156 --> 00:09:38,896 - Verresti... - Oh, sì, sì, sì. 200 00:09:38,897 --> 00:09:40,477 - Sala conferenze. - Sì. 201 00:09:44,309 --> 00:09:47,392 Io mi occupo di Chloe e vedo di non farle cambiare idea. 202 00:09:47,395 --> 00:09:51,133 Nel frattempo, sarà meglio che trovi quell'altro modo... 203 00:09:51,520 --> 00:09:52,831 in fretta. 204 00:09:56,026 --> 00:09:58,849 Quella è una lavagna degli omicidi per il matrimonio? 205 00:09:58,850 --> 00:10:01,452 Cerco solo di organizzarmi. 206 00:10:01,453 --> 00:10:03,812 Foto segnaletiche per il catering. Bel lavoro, Decker. 207 00:10:03,813 --> 00:10:05,333 Vedi con cosa ho a che fare? 208 00:10:05,334 --> 00:10:09,718 Ragazze, risolvere i crimini ha senso. Le cose per il matrimonio, non così tanto. 209 00:10:09,719 --> 00:10:12,627 Perché credete che io e Dan ci siamo sposati in municipio e poi siamo tornati al lavoro? 210 00:10:12,628 --> 00:10:14,518 Decker, fidati, 211 00:10:14,519 --> 00:10:18,205 ti aiuteremo a decidere tutti i dettagli del matrimonio nel solito modo: 212 00:10:18,461 --> 00:10:20,895 ubriaca fradicia al tuo addio al nubilato. 213 00:10:21,260 --> 00:10:23,679 Che dovrà essere favoloso. 214 00:10:23,680 --> 00:10:26,160 E qui entri in gioco tu, perché io devo seguire una pista per il caso. 215 00:10:26,161 --> 00:10:28,287 Il caso, giusto. A che punto siete? 216 00:10:28,288 --> 00:10:30,855 Ho avuto un riscontro da una targa incompleta. 217 00:10:30,856 --> 00:10:34,207 I filmati di sicurezza mostrano l'auto del sospettato sulla scena del crimine. 218 00:10:34,208 --> 00:10:35,708 Ok, a chi è registrata? 219 00:10:35,709 --> 00:10:39,067 Non lo saprai mai, perché sei in congedo matrimoniale. 220 00:10:39,068 --> 00:10:40,514 D'accordo. Il vestito. 221 00:10:40,515 --> 00:10:42,244 - Devo trovare un vestito. - Già. 222 00:10:42,245 --> 00:10:44,025 E mentre tu fai quello... 223 00:10:44,187 --> 00:10:45,567 Noi... 224 00:10:46,121 --> 00:10:49,997 sigilleremo l'accordo matrimoniale organizzandoti un addio al nubilato... 225 00:10:49,998 --> 00:10:51,435 che non dimenticherai. 226 00:10:51,727 --> 00:10:53,351 Grazie, credo. 227 00:10:56,087 --> 00:10:59,645 Perfetto. Ok, pensa tu ai preparativi finché io sono al lavoro. 228 00:10:59,918 --> 00:11:01,851 Oh, mio Dio, con te su questo caso... 229 00:11:01,852 --> 00:11:04,154 stanotte sarà una follia! 230 00:11:06,805 --> 00:11:09,228 {\an8}LA SPOSA PERFETTA 231 00:11:09,808 --> 00:11:11,585 Sì, stiamo proprio andando là. 232 00:11:11,586 --> 00:11:15,332 Ci saremmo arrivati 20 minuti fa se qualcuno non avesse voluto cambiarsi. 233 00:11:15,333 --> 00:11:17,035 Sono una persona seria, Daniel. 234 00:11:17,036 --> 00:11:20,422 Ok, Ella ha collegato la targa del tipo con cui Francis ha litigato 235 00:11:20,423 --> 00:11:22,827 a un ex galeotto, Vincent Walker. 236 00:11:22,828 --> 00:11:25,728 La macchina è stata trovata tra la Terza e la Main, sbrighiamoci. 237 00:11:25,729 --> 00:11:27,270 Vado più in fretta che posso. 238 00:11:27,271 --> 00:11:29,488 Stai andando ai 50 potendo andare ai 60. 239 00:11:29,489 --> 00:11:33,437 Non posso rischiare di superare il limite. La detective non lo farebbe. 240 00:11:33,574 --> 00:11:36,950 Perché semplicemente non chiedi a Chloe perché ha detto di sì a Pierce? 241 00:11:38,364 --> 00:11:41,229 Non c'è motivo di disturbare la detective nel suo tempo libero. 242 00:11:41,230 --> 00:11:43,518 A proposito di unioni sconvolgenti, 243 00:11:43,519 --> 00:11:46,264 tu come vai? C'è ancora qualcosa tra te e Charlotte? 244 00:11:49,239 --> 00:11:52,409 Sì, ma ha le sue cose per la testa, al momento. 245 00:11:52,692 --> 00:11:53,823 E io... 246 00:11:54,134 --> 00:11:55,719 - le lascio il suo spazio. - Bene. 247 00:11:55,720 --> 00:11:57,017 Ci provo. 248 00:11:57,395 --> 00:11:58,978 Grazie per l'interessamento, amico. 249 00:11:58,979 --> 00:12:00,505 Oh, no, non m'interessa mica. 250 00:12:00,810 --> 00:12:03,360 Ah, certo, certo, a Chloe sarebbe interessato. 251 00:12:03,361 --> 00:12:06,687 - Adesso ci arrivi, Daniel. - Guida e basta, bello. 252 00:12:13,382 --> 00:12:15,598 - Ciao, Amenadiel. - È un brutto momento? 253 00:12:15,599 --> 00:12:19,184 Mi serve una pausa prima di incriminare la squadra di pallanuoto di Malibu. 254 00:12:19,185 --> 00:12:22,017 Speravo che tu potessi aiutarmi di nuovo. 255 00:12:22,018 --> 00:12:25,930 So che non siamo riusciti a dimostrare che Pierce è il Peccatore, ma non ho mollato. 256 00:12:25,931 --> 00:12:28,559 E sono certa che, alla fine... 257 00:12:28,560 --> 00:12:31,312 Veramente, stavolta la vedo in modo diverso, Charlotte. 258 00:12:31,313 --> 00:12:34,683 Devo far rompere il fidanzamento tra lui e Chloe. 259 00:12:34,684 --> 00:12:37,666 Pur di entrare nelle Sue grazie... 260 00:12:37,989 --> 00:12:39,589 - ci sto. - Il fatto è... 261 00:12:39,590 --> 00:12:42,185 che Pierce sembra davvero innamorato. 262 00:12:42,186 --> 00:12:45,347 Per riuscirci dobbiamo capire lui, e questo... 263 00:12:45,900 --> 00:12:47,713 questo tipo è impenetrabile. 264 00:12:47,714 --> 00:12:50,580 Beh, se essere un avvocato mi ha insegnato qualcosa... 265 00:12:50,889 --> 00:12:53,986 è che c'è sempre il modo per entrare nella testa di qualcuno. 266 00:12:54,178 --> 00:12:57,227 - E portarli a cambiare idea. - Va' avanti. 267 00:12:57,228 --> 00:13:00,275 Siete due immortali diventati mortali. 268 00:13:00,276 --> 00:13:03,716 Potresti guardare bene alle tue stesse paure e insicurezze... 269 00:13:04,044 --> 00:13:05,165 renderle un'arma. 270 00:13:05,166 --> 00:13:07,147 Non è facile, lo so. 271 00:13:07,335 --> 00:13:09,307 Ma tentar non nuoce. 272 00:13:11,941 --> 00:13:14,442 Beh, mentre lo faccio puoi lavorare su Chloe? 273 00:13:14,443 --> 00:13:16,733 Indovina chi è stata invitata alla festa di Chloe, 274 00:13:16,734 --> 00:13:19,192 organizzata da Maze, tra tutti. 275 00:13:19,620 --> 00:13:20,899 Spogliarellisti. 276 00:13:20,900 --> 00:13:22,041 Appunto. 277 00:13:22,549 --> 00:13:25,198 Chloe sarà ubriaca tra le braccia di uno spogliarellista 278 00:13:25,199 --> 00:13:28,298 e metterà subito in dubbio la sua decisione. 279 00:13:28,938 --> 00:13:32,098 Tutto quello che devo fare è annaffiare il seme del dubbio. 280 00:13:34,035 --> 00:13:37,585 Ok, i precedenti di Vince Walker pullulano di atti violenti, bello. 281 00:13:37,719 --> 00:13:40,004 Ha lavorato come spezzaossa per la mafia. 282 00:13:42,149 --> 00:13:43,741 Ma mi stai ascoltando o no? 283 00:13:45,691 --> 00:13:49,687 Sì, chi voleva Francis morto forse ha assunto questo Vincent. 284 00:13:49,794 --> 00:13:53,172 Inoltre, vedendo la sicurezza che c'è davanti a quella porta, 285 00:13:53,173 --> 00:13:55,374 oltre al fatto che qua ci sono già venuto, 286 00:13:55,375 --> 00:13:57,104 quella è una bisca illegale. 287 00:13:57,105 --> 00:14:00,325 Quindi, è ragionevole ritenere che il nostro assassino sia lì. 288 00:14:00,326 --> 00:14:03,630 Bel lavoro, devo dire che questa cosa di Chloe lavora alla perfezione. 289 00:14:03,631 --> 00:14:05,871 Eppure non sono ancora riuscito a capirla. 290 00:14:05,872 --> 00:14:09,513 Mi attengo a tutte le regole, faccio pure attenzione alle piste, 291 00:14:09,514 --> 00:14:11,983 vaglio ogni cosa come fa lei... 292 00:14:11,984 --> 00:14:14,891 Non mi lascia tempo di fare le cose folli e impulsive come al solito, 293 00:14:14,892 --> 00:14:16,847 e che aiutano a risolvere un crimine. 294 00:14:18,583 --> 00:14:19,583 Aspetta. 295 00:14:20,091 --> 00:14:22,547 Ecco, è quello che manca, mi serve uno che faccia me. 296 00:14:22,777 --> 00:14:23,959 - Te? - Sì. 297 00:14:24,066 --> 00:14:28,088 Per diventare un vero detective, mi serve un partner intelligente e imprevedibile, 298 00:14:28,089 --> 00:14:30,069 bello e sexy. 299 00:14:31,836 --> 00:14:34,832 Immagino che uno su quattro basti, benissimo, Daniel. 300 00:14:38,234 --> 00:14:39,865 E quale dei quattro sono? 301 00:14:40,553 --> 00:14:41,553 Andiamo. 302 00:14:42,867 --> 00:14:44,781 Yo, Lucifer. 303 00:14:46,071 --> 00:14:47,071 Salve. 304 00:14:52,187 --> 00:14:53,287 Grazie. 305 00:14:54,879 --> 00:14:57,623 Bene, ma ricorda che devi essere me, Daniel. 306 00:15:04,328 --> 00:15:05,755 Ciao a tutti. 307 00:15:18,061 --> 00:15:19,521 Tu chi cacchio sei? 308 00:15:20,886 --> 00:15:22,702 Te lo faccio vedere io chi sono. 309 00:15:23,195 --> 00:15:25,552 Dove cavolo è finito il mio... 310 00:15:28,633 --> 00:15:30,240 Che stai cercando, bello? 311 00:15:30,241 --> 00:15:32,469 Guai? Denti da perdere? 312 00:15:33,671 --> 00:15:35,304 Come hai fatto a entrare? 313 00:15:35,972 --> 00:15:36,972 Già... 314 00:15:37,426 --> 00:15:39,208 Devo essere Lucifer. 315 00:15:40,853 --> 00:15:42,432 Sono qui per i tuoi soldi... 316 00:15:42,956 --> 00:15:44,117 e le tue donne. 317 00:15:44,118 --> 00:15:45,510 Vada per i denti. 318 00:15:50,461 --> 00:15:52,420 Non avevi detto il meglio. 319 00:15:56,709 --> 00:15:58,620 Maze, è davvero dolce 320 00:15:58,621 --> 00:16:01,692 che mi aiuti con queste cose tradizionali da sposa, 321 00:16:01,693 --> 00:16:04,772 e, da parte mia, è davvero bello stare un po' con te, di nuovo. 322 00:16:04,773 --> 00:16:07,977 Bello era esattamente quello che volevo. 323 00:16:07,978 --> 00:16:10,924 Sì, bene, ma dove stiamo andando? 324 00:16:10,925 --> 00:16:13,475 Meglio che non ci siano spogliarellisti. 325 00:16:14,295 --> 00:16:16,787 Mi sottovaluti, Decker. 326 00:16:19,181 --> 00:16:21,698 - Attenta, così. - Ok, ok. 327 00:16:22,274 --> 00:16:24,146 - Sei pronta? - Sì, sì, sono pronta. 328 00:16:33,046 --> 00:16:34,229 Ciao. 329 00:16:34,706 --> 00:16:37,706 Sì, decisamente non l'avrei mai immaginato. 330 00:16:37,707 --> 00:16:39,190 Sorpresa! 331 00:16:39,701 --> 00:16:41,357 Per me lo è stata eccome. 332 00:16:41,530 --> 00:16:43,973 Qualcosa di analcolico da bere? 333 00:16:48,370 --> 00:16:49,552 Eddai. 334 00:16:51,720 --> 00:16:53,625 Mi spiace, anzi, no. 335 00:16:53,626 --> 00:16:54,756 Sfigato. 336 00:17:03,236 --> 00:17:06,264 Sai che? Forse questa sedia è più fortunata. 337 00:17:09,372 --> 00:17:12,162 Allora, ecco qui lo scagnozzo. 338 00:17:12,714 --> 00:17:14,237 Che si dice, Vince? 339 00:17:14,467 --> 00:17:17,265 Non so chi tu sia, ma questa roba risale a molto tempo fa. 340 00:17:17,266 --> 00:17:19,670 Uno con la tua reputazione e abilità? 341 00:17:19,671 --> 00:17:23,368 - Non ti ci vedo in pensione. - I tempi cambiano, non voglio più farlo. 342 00:17:23,369 --> 00:17:25,180 Allora, dimmi... 343 00:17:26,350 --> 00:17:27,615 cos'è che vuoi... 344 00:17:28,175 --> 00:17:29,175 o... 345 00:17:29,900 --> 00:17:32,331 - che desideri? - Bello, sono sposato. 346 00:17:35,143 --> 00:17:36,894 No, no, volevo dire... 347 00:17:37,214 --> 00:17:39,643 cosa vuoi davvero, non intendevo... 348 00:17:39,781 --> 00:17:42,136 me, ma dalla vita... 349 00:17:42,495 --> 00:17:43,646 cosa vuoi? 350 00:17:44,005 --> 00:17:46,638 Voglio giocare, ci stai o no? 351 00:17:46,930 --> 00:17:47,930 Sì. 352 00:17:52,633 --> 00:17:54,192 È il morso di un cane? 353 00:17:54,813 --> 00:17:56,745 Non mi dire, ti eccitano le cicatrici? 354 00:17:58,278 --> 00:18:00,594 No, bello, è che da piccolo sono stato morso. 355 00:18:00,595 --> 00:18:01,866 L'abbiamo salvata. 356 00:18:02,213 --> 00:18:03,287 Era un chihuahua. 357 00:18:03,288 --> 00:18:05,435 Era stata maltrattata, ma l'abbiamo tenuta. 358 00:18:05,436 --> 00:18:06,452 Pebbles... 359 00:18:06,682 --> 00:18:08,302 è diventata una vera amica. 360 00:18:09,023 --> 00:18:10,023 Beh... 361 00:18:10,467 --> 00:18:13,092 - questo non era un chihuahua. - Che cane era? 362 00:18:13,093 --> 00:18:14,093 Beh... 363 00:18:17,839 --> 00:18:19,888 Polizia di Los Angeles, mani in alto! 364 00:18:19,889 --> 00:18:22,380 - Non fate gli eroi! - Mani in alto! 365 00:18:25,702 --> 00:18:26,956 Vieni qui! 366 00:18:27,082 --> 00:18:29,720 - Ma che cavolo? La SWAT? - Sì, beh... 367 00:18:29,721 --> 00:18:32,048 capita normalmente, quando sono in un posto pericoloso, 368 00:18:32,049 --> 00:18:34,781 così ho chiamato rinforzi, come farebbe un detective responsabile. 369 00:18:34,782 --> 00:18:38,106 Il sospettato mi stava dando delle prove incriminanti, amico. 370 00:18:38,302 --> 00:18:42,058 Daniel, la vuoi smettere di metterti al centro dell'attenzione? 371 00:18:51,881 --> 00:18:53,231 Cerchi alcolici? 372 00:18:53,232 --> 00:18:57,041 Sì, e il bong di Maze e musica decente, 373 00:18:57,042 --> 00:18:59,958 e uno spogliarellista con un prestito studentesco e un sogno. 374 00:18:59,959 --> 00:19:01,444 Non nell'itinerario di Maze. 375 00:19:01,445 --> 00:19:03,329 - Maze ha un itinerario? - Già. 376 00:19:03,330 --> 00:19:04,904 E io l'ho rubato. 377 00:19:06,219 --> 00:19:07,293 Manicure, 378 00:19:07,294 --> 00:19:08,441 Mahjong... 379 00:19:08,442 --> 00:19:10,245 meditazione silenziosa? 380 00:19:11,018 --> 00:19:12,425 Avete trovato l'alcool? 381 00:19:12,426 --> 00:19:15,243 Esatto, a quest'ora avremmo dovuto nuotare nell'alcool, 382 00:19:15,244 --> 00:19:17,075 o giocare ad "attacca la coda a Ryan Gosling". 383 00:19:17,076 --> 00:19:20,915 Non riesco a credere che Maze abbia sabotato il mio addio al nubilato. 384 00:19:20,916 --> 00:19:23,423 - È l'addio al nubilato di Chloe. - È quello che ho detto. 385 00:19:23,424 --> 00:19:25,295 È molto strano. 386 00:19:25,602 --> 00:19:27,469 Cos'ha in mente Maze? 387 00:19:27,639 --> 00:19:30,464 Ok, elenca tutte le cose che ti piacciono di Pierce, vai! 388 00:19:30,659 --> 00:19:33,677 È davvero adorabile, tipo quando gratta... 389 00:19:33,678 --> 00:19:35,176 i toast bruciati. 390 00:19:35,177 --> 00:19:37,493 - Ma devo davvero dirne cento? - Sì. 391 00:19:37,647 --> 00:19:40,788 Cavolo, le avevo promesso la luna. 392 00:19:40,988 --> 00:19:43,108 Invece le ho dato un toast bruciato. 393 00:19:44,260 --> 00:19:45,346 Vi prego... 394 00:19:45,581 --> 00:19:47,949 - dobbiamo fare qualcosa. - Sì. 395 00:19:48,252 --> 00:19:50,126 Mi è venuta un'idea. 396 00:19:52,634 --> 00:19:54,147 Non intendo morderti, Pierce. 397 00:19:54,148 --> 00:19:56,661 Disse quello che ha provato a uccidermi parecchie volte... 398 00:19:56,992 --> 00:19:58,502 e che ora potrebbe riuscirci. 399 00:19:58,612 --> 00:19:59,938 Rilassati... 400 00:20:00,148 --> 00:20:02,052 ti ho fatto venire per festeggiare. 401 00:20:04,755 --> 00:20:07,196 Non sei arrabbiato con me per essermi sbarazzato il marchio? 402 00:20:07,197 --> 00:20:09,670 Veramente, sento una strana affinità. 403 00:20:09,671 --> 00:20:12,294 Insomma, è come un primo incontro ufficiale 404 00:20:12,295 --> 00:20:15,240 nel club degli immortali diventati mortali. 405 00:20:15,241 --> 00:20:17,175 In tal caso, la birra la offri tu. 406 00:20:17,446 --> 00:20:20,000 Devo presumere che sia tutto un piano di mio Padre. 407 00:20:20,001 --> 00:20:21,089 Forse. 408 00:20:21,100 --> 00:20:23,838 Ma per ora è meglio che certa gente non sappia... 409 00:20:23,927 --> 00:20:25,266 finché non sarò sicuro. 410 00:20:25,267 --> 00:20:26,805 Prima regola del club... 411 00:20:26,806 --> 00:20:28,694 non dire una sola parola. 412 00:20:29,821 --> 00:20:31,798 Lo aspettavo da così tanto tempo, 413 00:20:31,799 --> 00:20:33,309 fatico a credere che sia vero. 414 00:20:33,310 --> 00:20:36,163 - Ehi, sono davvero felice per te, Pierce. - Grazie, fratello. 415 00:20:36,164 --> 00:20:39,909 Insomma, diventare mortale è la cosa migliore mi sia mai successa. 416 00:20:40,093 --> 00:20:43,141 Tutto è molto meglio dal momento che sai che puoi... 417 00:20:44,228 --> 00:20:46,797 che potresti morire in qualsiasi momento. 418 00:20:46,798 --> 00:20:51,307 Quanto tempo ci rimane? Circa 30 anni, 40 se ci va grassa? 419 00:20:51,534 --> 00:20:54,604 Insomma, è una goccia nel mare per un ex immortale. 420 00:20:54,605 --> 00:20:56,091 Non l'avevo pensata in questo modo. 421 00:20:56,092 --> 00:21:01,128 Ogni sorso di birra, ogni sguardo al cielo, ogni giro in moto... 422 00:21:02,244 --> 00:21:03,784 ogni bacio... 423 00:21:04,750 --> 00:21:08,786 Diventano più preziosi, quando ti rendi conto che potrebbero essere gli ultimi. 424 00:21:08,787 --> 00:21:10,126 Che una qualsiasi... 425 00:21:10,127 --> 00:21:12,386 azione può semplicemente... 426 00:21:14,286 --> 00:21:16,178 portarti via tutto. 427 00:21:20,958 --> 00:21:21,958 Dai. 428 00:21:24,280 --> 00:21:26,101 Decisamente senza spalline. 429 00:21:26,532 --> 00:21:27,910 E con un fiocco. 430 00:21:27,911 --> 00:21:30,229 Sì, sì, e uno bello grosso. 431 00:21:30,445 --> 00:21:32,254 Ok, vado a prendere un altro rotolo. 432 00:21:33,380 --> 00:21:35,248 Ho fatto questo gioco del vestito a due strati 433 00:21:35,249 --> 00:21:37,183 all'addio al nubilato di mia cugina. 434 00:21:37,184 --> 00:21:40,201 Volete sapere com'è andata? Nessuna pole dance da ubriache. 435 00:21:40,202 --> 00:21:41,944 Sai cosa non sta per succedere? 436 00:21:41,945 --> 00:21:43,456 Noi, qui. 437 00:21:43,630 --> 00:21:45,132 È una tortura. 438 00:21:45,677 --> 00:21:47,303 Maze, ma certo. 439 00:21:47,304 --> 00:21:48,464 Adesso capisco. 440 00:21:52,278 --> 00:21:54,630 Mio Dio, e adesso chi è? 441 00:21:54,631 --> 00:21:55,983 Forse sono solo... 442 00:21:55,984 --> 00:21:58,766 Trixie e la sua stupida amichetta della porta accanto. 443 00:21:58,767 --> 00:22:00,603 - Aspetta. - Chloe. 444 00:22:05,170 --> 00:22:06,232 Ma è... 445 00:22:06,233 --> 00:22:07,262 L'avete visto? 446 00:22:08,985 --> 00:22:10,548 Oh, mio Dio! 447 00:22:11,263 --> 00:22:14,299 Ok, ecco, questo era quello che intendevo. 448 00:22:16,121 --> 00:22:18,239 Non pensavi saremmo rimaste a casa, vero? 449 00:22:18,240 --> 00:22:20,744 - Ragazze, non avreste dovuto. - Beep, beep. 450 00:22:20,745 --> 00:22:23,133 - Beep sta per "Divertiamoci alla grande". - No... 451 00:22:23,379 --> 00:22:25,623 non avrebbe proprio dovuto. 452 00:22:29,848 --> 00:22:32,150 La detective entra sempre per prima. 453 00:22:32,803 --> 00:22:34,925 Allora, Vince. 454 00:22:34,926 --> 00:22:36,179 Fammi indovinare... 455 00:22:37,078 --> 00:22:41,710 sei stato assunto per eliminare Francis così Cornelia non poteva competere. 456 00:22:41,711 --> 00:22:43,177 O era il cane l'obiettivo, 457 00:22:43,178 --> 00:22:45,951 ma ti ha aggredito e hai ucciso il padrone? 458 00:22:47,081 --> 00:22:49,325 Qui farei un gioco di parole sullo sfavorito. 459 00:22:49,326 --> 00:22:52,175 Non sono stato assunto per fermare la gara, perché la gara sono io. 460 00:22:52,176 --> 00:22:54,229 - Che vuol dire? - Ho iniziato ad addestrare cani 461 00:22:54,230 --> 00:22:56,788 con il programma "cuccioli e libertà vigilata", in carcere. 462 00:22:56,789 --> 00:22:58,321 Mi hanno morso così. 463 00:22:58,492 --> 00:23:00,020 Mi sono innamorato di uno. 464 00:23:00,403 --> 00:23:01,380 Elliot. 465 00:23:01,381 --> 00:23:05,554 Ho scoperto dopo che era un mastino puro, così l'ho portato a tutte le gare. 466 00:23:05,567 --> 00:23:06,700 A lui piace. 467 00:23:06,701 --> 00:23:09,170 - Non sei nell'elenco della gara. - Daniel... 468 00:23:09,171 --> 00:23:10,278 è il mio turno. 469 00:23:10,953 --> 00:23:12,762 Non sei nell'elenco della gara. 470 00:23:12,763 --> 00:23:15,094 Se quegli snob mi avessero visto con Elly, 471 00:23:15,095 --> 00:23:16,636 non sarebbero mai stati imparziali. 472 00:23:16,637 --> 00:23:18,607 Ho pagato uno che si fingesse il proprietario. 473 00:23:18,608 --> 00:23:21,456 - Perché hai litigato con Francis? - Non ne voglio parlare, ok? 474 00:23:21,457 --> 00:23:24,540 Daniel, è ora di sbatterlo al muro per sollecitare una risposta. 475 00:23:24,541 --> 00:23:26,918 - Aspetta... - Su, esercitati con me. 476 00:23:26,919 --> 00:23:30,224 Sentite, la lite con Francis era per la custodia dei cuccioli. 477 00:23:31,022 --> 00:23:32,547 Cornelia era incinta. 478 00:23:32,548 --> 00:23:34,073 Dei cuccioli del mio Elly. 479 00:23:34,074 --> 00:23:37,006 Non avrei mai ucciso il nonno materno dei cuccioli. 480 00:23:37,007 --> 00:23:38,578 Non sono un tale mostro. 481 00:23:39,320 --> 00:23:43,148 Una cucciolata di mastini di razza pura vale decine di migliaia di dollari. 482 00:23:44,439 --> 00:23:46,838 Giusto. Chi altro sapeva dei cuccioli? 483 00:23:52,923 --> 00:23:54,441 Donne di facili costumi! 484 00:24:08,050 --> 00:24:10,147 Mettete queste, mettete queste! 485 00:24:10,148 --> 00:24:13,145 Ok, ok. Guardate. "La signorina non riesce a comportarsi bene." 486 00:24:13,146 --> 00:24:14,263 Oddio! 487 00:24:15,405 --> 00:24:16,695 Oddio, oddio! 488 00:24:17,041 --> 00:24:19,725 - Maze! - Non preoccuparti, Decker, ce n'è ancora. 489 00:24:19,726 --> 00:24:21,321 - Davvero? - Ma certo! 490 00:24:21,322 --> 00:24:22,647 Avete visto quel bar? 491 00:24:24,026 --> 00:24:25,405 È fico? 492 00:24:25,932 --> 00:24:27,279 Che cavolo è questa roba? 493 00:24:27,904 --> 00:24:29,814 La miglior festa di addio al nubilato! 494 00:24:29,815 --> 00:24:32,794 Cavolo, sì! Questo autobus ha alzato il livello! 495 00:24:32,795 --> 00:24:35,110 Già, e ora mi serve che si abbassi. 496 00:24:35,111 --> 00:24:38,247 Sei fuori? È tutto quello che ho sempre sognato. 497 00:24:38,440 --> 00:24:40,674 In vera finta pelle. 498 00:24:40,675 --> 00:24:41,824 Ella... 499 00:24:41,965 --> 00:24:44,191 mi serve che questo matrimonio vada in porto. 500 00:24:44,409 --> 00:24:47,406 Il che significa niente sorprese, niente problemi... 501 00:24:47,407 --> 00:24:50,056 e, di sicuro, niente ripensamenti da ubriaca! 502 00:24:50,057 --> 00:24:52,348 Lo sappiamo tutti che Decker non regge l'alcol! 503 00:24:52,548 --> 00:24:54,641 Non lo so. A me sembra lo stia reggendo... 504 00:24:54,642 --> 00:24:56,312 alla grande! 505 00:24:56,313 --> 00:24:58,731 Già! Sembra che sposare un tipo affidabile 506 00:24:58,732 --> 00:25:01,320 le lasci tirar fuori il suo Lucifer interiore. 507 00:25:01,322 --> 00:25:05,553 Sì? E sappiamo tutti che lui non è tipo da matrimonio. 508 00:25:05,554 --> 00:25:08,037 Andiamo, Maze, si tratta solo una sera. 509 00:25:08,038 --> 00:25:11,458 Lascia che si diverta! Cosa potrebbe andare storto? 510 00:25:17,717 --> 00:25:18,890 No! 511 00:25:22,289 --> 00:25:23,498 Charlotte! 512 00:25:23,755 --> 00:25:25,480 Cosa sta succedendo? 513 00:25:25,616 --> 00:25:29,201 Ho accettato di far cadere le accuse alla squadra di pallanuoto di Malibu 514 00:25:29,202 --> 00:25:32,477 se accettavano di "far cadere" qualcos'altro. 515 00:25:33,495 --> 00:25:34,747 Fantastico! 516 00:25:34,748 --> 00:25:36,947 - Vero? - Sì! 517 00:25:44,501 --> 00:25:46,843 The Barkley. Proprietà della dottoressa Valerie Haynes, 518 00:25:46,844 --> 00:25:49,360 veterinaria per le star e del SoCal Dog Show. 519 00:25:49,598 --> 00:25:52,741 Sembra che ogni partecipante canino debba essere esaminato dalla dottoressa 520 00:25:52,742 --> 00:25:54,633 prima della gara, il che significa... 521 00:25:54,634 --> 00:25:57,254 che di sicuro sapeva che Cornelia era incinta. 522 00:25:57,255 --> 00:26:00,549 - E quindi era sulla scena del crimine. - No, penso ancora che così non funzioni. 523 00:26:00,848 --> 00:26:02,521 - Sono d'accordo. - Penso sia colpa mia. 524 00:26:02,522 --> 00:26:04,855 - D'accordo anche qui. - È che lavoriamo di rado 525 00:26:04,856 --> 00:26:06,648 così a stretto contatto, tu e io. 526 00:26:06,649 --> 00:26:08,373 E non posso pretendere che tu conosca 527 00:26:08,374 --> 00:26:11,339 la delicata alchimia detective-consulente. Perciò... 528 00:26:11,340 --> 00:26:15,707 penso che ti serva una guida pratica intensiva su come essere me. 529 00:26:15,708 --> 00:26:17,837 - Su questo non sono d'accordo. - Eccellente. 530 00:26:17,838 --> 00:26:19,634 - Meglio se prendi appunti. - Già. 531 00:26:19,635 --> 00:26:23,362 Salve. Vorremmo vedere la dottoressa Valerie, se fosse possibile. 532 00:26:25,021 --> 00:26:28,053 Vi posso assicurare che non so niente di alcun omicidio. 533 00:26:28,305 --> 00:26:30,719 Per dei cuccioli? Chi farebbe una cosa del genere? 534 00:26:30,720 --> 00:26:32,505 Beh, l'affitto qui è parecchio alto. 535 00:26:32,506 --> 00:26:35,962 E quei cuccioli valgono parecchio, specialmente sul mercato nero. 536 00:26:37,688 --> 00:26:39,650 Pensate abbia bisogno di soldi? 537 00:26:40,013 --> 00:26:42,622 Immaginate quanto spende la gente per i propri figli. 538 00:26:42,623 --> 00:26:46,236 È niente confronto a quello che spende per i propri animali domestici. Credetemi... 539 00:26:46,430 --> 00:26:48,439 ho più di quello che ho sempre desiderato. 540 00:26:49,042 --> 00:26:50,305 Ma davvero? 541 00:26:50,537 --> 00:26:51,798 Guarda e impara. 542 00:26:52,137 --> 00:26:55,287 Di sicuro, dev'esserci qualcosa che desidera. 543 00:26:57,221 --> 00:26:58,221 Io... 544 00:26:59,766 --> 00:27:00,965 sono... 545 00:27:04,749 --> 00:27:06,224 sto benissimo così. 546 00:27:06,225 --> 00:27:09,647 Ma andiamo, non c'è niente che voglia, in fondo... 547 00:27:09,900 --> 00:27:11,041 in fondo? 548 00:27:14,413 --> 00:27:17,309 Voglio il miracolo della nascita. 549 00:27:17,310 --> 00:27:19,203 Sto cercando di risolvere un omicidio, tesoro, 550 00:27:19,204 --> 00:27:21,587 ma sono sicuro troverai qualcuno che ti aiuti con quello. 551 00:27:21,588 --> 00:27:22,904 Prima o poi. 552 00:27:22,905 --> 00:27:24,037 Non intende... 553 00:27:25,006 --> 00:27:26,237 per lei, vero? 554 00:27:33,711 --> 00:27:36,642 Certo che ho preso il cane quando ne ho avuto l'occasione! 555 00:27:36,905 --> 00:27:38,752 Sapete quant'è misero il mio stipendio? 556 00:27:38,753 --> 00:27:40,201 Tutte le ferie mancate? 557 00:27:40,202 --> 00:27:42,798 La dottoressa passa la maggior parte del tempo alle Hawaii. 558 00:27:42,799 --> 00:27:45,142 Perciò, ho preso Cornelia e l'ho nascosta qui. 559 00:27:45,143 --> 00:27:47,457 E quando Francis ha provato a fermarti, l'hai... 560 00:27:47,458 --> 00:27:49,113 - cosa? Ucciso? - No! 561 00:27:49,114 --> 00:27:52,317 Mi trovavo dietro le quinte, ma era già morto. 562 00:27:52,404 --> 00:27:53,733 Cornelia era agitata. 563 00:27:53,734 --> 00:27:57,657 È venuta verso di me. È molto particolare, e sapeva che mi sarei presa cura di lei. 564 00:27:57,658 --> 00:27:59,314 Vendendo i suoi preziosi cuccioli? 565 00:27:59,315 --> 00:28:01,146 So che era una cosa sbagliata... 566 00:28:01,423 --> 00:28:04,329 ma l'avrei restituita subito dopo il parto. 567 00:28:05,103 --> 00:28:07,349 Sentite, non sono un'assassina. Lo giuro! 568 00:28:07,547 --> 00:28:09,534 Non lo sono mai, non è così? 569 00:28:09,535 --> 00:28:12,512 Beh, dato il movente e la mancanza di alibi, non mi lasci altra scelta 570 00:28:12,513 --> 00:28:14,253 se non seguire il mio istinto da detective 571 00:28:14,254 --> 00:28:16,946 e arrestarti per l'omicidio di Francis Hoffman. 572 00:28:16,947 --> 00:28:18,416 Ammanettatela e portatela via. 573 00:28:19,325 --> 00:28:22,984 Beh, sospettata arrestata. Cane recuperato. 574 00:28:22,985 --> 00:28:25,454 Ecco come si fa, Daniel. 575 00:28:35,929 --> 00:28:39,664 Oddio! Questo sì che è un modo interessante per smaltire la sbornia! 576 00:28:40,783 --> 00:28:42,806 Charlotte. Oh, Charlotte, ciao. 577 00:28:42,807 --> 00:28:44,288 Ti butti in pista, finalmente? 578 00:28:45,019 --> 00:28:47,144 Sono in pausa, di recente. 579 00:28:47,145 --> 00:28:48,928 Ma non parliamo di me. 580 00:28:48,929 --> 00:28:51,323 Questa sera è tutta per te. 581 00:28:51,324 --> 00:28:54,710 Devo dire che è bello dimenticare lo stress per il matrimonio per una volta. 582 00:28:54,711 --> 00:28:57,483 Stress? Perché? È tutto così emozionante! 583 00:28:57,864 --> 00:28:59,811 E così audace! 584 00:28:59,812 --> 00:29:01,850 Prima Dan, ora Pierce? 585 00:29:01,851 --> 00:29:04,201 Sposare un altro tipo con cui lavori? 586 00:29:04,202 --> 00:29:06,568 Ma che si fotta l'etica professionale, giusto? 587 00:29:06,569 --> 00:29:09,550 Hai un uomo ideale. Certe cose le sai e basta. 588 00:29:09,698 --> 00:29:10,959 Cosa fai? 589 00:29:11,933 --> 00:29:13,313 È una mia impressione, o... 590 00:29:13,314 --> 00:29:17,088 siamo a corto un paio di figaccioni? 591 00:29:17,938 --> 00:29:19,910 Maze! Cosa stai facendo? 592 00:29:19,911 --> 00:29:22,503 Ehi! Quel tipo mi piaceva! 593 00:29:22,504 --> 00:29:24,115 Profumava di cloro... 594 00:29:24,545 --> 00:29:26,388 e caramelle mou. 595 00:29:27,415 --> 00:29:31,744 Mi manca tanto così e sono pronta a saltare in aria, Maze! 596 00:29:31,745 --> 00:29:33,606 Questo significa... 597 00:29:33,616 --> 00:29:34,795 guerra! 598 00:29:35,025 --> 00:29:36,408 Linda, Linda, Linda, per favore! 599 00:29:36,409 --> 00:29:38,824 Magari possiamo tornare indietro e riprenderlo a bordo. 600 00:29:38,825 --> 00:29:40,557 Visto che siamo in argomento... 601 00:29:40,840 --> 00:29:43,299 vorrei avere qualche consiglio sentimentale. 602 00:29:43,300 --> 00:29:46,364 Da me? Beh, non sono un'esperta. Mi sembra chiaro! 603 00:29:46,550 --> 00:29:48,336 Non lo so. Voglio dire... 604 00:29:48,465 --> 00:29:51,808 la fede che riponi in una cosa che ha risultati così disastrosi, 605 00:29:51,809 --> 00:29:53,104 è davvero ammirevole. 606 00:29:53,105 --> 00:29:57,560 Sapevi che Los Angeles ha uno dei tassi più alti di divorzio del Paese? 607 00:29:57,561 --> 00:29:58,936 - Sul serio? - Sì. 608 00:29:58,937 --> 00:30:00,607 - Davvero? - Il mio piano... 609 00:30:00,608 --> 00:30:03,749 non ha niente a che fare con te. È per Chloe. 610 00:30:03,750 --> 00:30:06,567 Voglio darle esattamente quello che vuole. 611 00:30:06,753 --> 00:30:07,597 Pierce. 612 00:30:07,598 --> 00:30:09,411 Sposato. Con lei. 613 00:30:09,412 --> 00:30:10,706 Niente scenate. 614 00:30:10,707 --> 00:30:12,837 Già. D'accordissimo! 615 00:30:12,838 --> 00:30:14,718 Niente scenate. 616 00:30:14,719 --> 00:30:16,498 A partire da adesso! 617 00:30:16,607 --> 00:30:18,818 Maze nelle vesti di cupido? Altruismo? 618 00:30:18,819 --> 00:30:20,447 Perle? Non esiste! 619 00:30:20,448 --> 00:30:23,213 - Adesso la gente si sposa di continuo. - Hai in mente qualcosa! 620 00:30:23,214 --> 00:30:24,641 - Cioè... - Dimmelo! 621 00:30:24,642 --> 00:30:27,335 suppongo non ci sia niente che ti impedisca di risposarti, 622 00:30:27,336 --> 00:30:28,927 - dopo Pierce. - Charlotte... 623 00:30:28,928 --> 00:30:31,927 so che non stai cercando di spaventare Chloe, ma... 624 00:30:31,928 --> 00:30:34,212 sembra quasi che tu le stia confondendo le idee. 625 00:30:34,232 --> 00:30:36,112 - Lo pensi davvero? - Aspetta... 626 00:30:36,113 --> 00:30:38,850 stai cercando di spaventarla di proposito? 627 00:30:40,628 --> 00:30:42,173 - Forza. - Fatti sotto. 628 00:30:44,729 --> 00:30:46,465 Fermate questo cavolo di autobus! 629 00:30:49,511 --> 00:30:50,746 Fuori tutti... 630 00:30:50,747 --> 00:30:53,906 tranne Chloe! Subito! 631 00:30:59,823 --> 00:31:01,004 Lo sai che... 632 00:31:01,758 --> 00:31:04,006 potevamo far andare il cane insieme agli altri. 633 00:31:04,007 --> 00:31:07,101 Stupidaggini. La detective non permetterebbe mai che una signora incinta 634 00:31:07,102 --> 00:31:09,113 viaggi sul retro di un sudicio furgone della polizia. 635 00:31:09,114 --> 00:31:10,531 Molto giudizioso da parte sua. 636 00:31:10,532 --> 00:31:12,674 Sì. E così prevedibile! 637 00:31:12,675 --> 00:31:15,999 Perché le azioni della detective sono così facili da riprodurre, 638 00:31:16,000 --> 00:31:18,107 eppure lei è così difficile da decifrare? 639 00:31:18,108 --> 00:31:22,169 Ancora non ho la più pallida idea del perché abbia detto sì a Pierce. 640 00:31:22,796 --> 00:31:26,345 Non per dare la colpa a qualcuno, Daniel, ma vorrei ti sforzassi di più a diventare... 641 00:31:26,346 --> 00:31:29,810 beh, me. Se non avessi sempre così tanta paura... 642 00:31:30,206 --> 00:31:31,785 Non ho paura. 643 00:31:32,794 --> 00:31:36,335 Davvero? Dici che stai dando a Charlotte tempo e spazio, perché è 644 00:31:36,336 --> 00:31:39,602 quello che vuole, ma sappiamo entrambi che lo stai usando come una scusa 645 00:31:39,603 --> 00:31:41,369 per non dirle quello che vuoi veramente. 646 00:31:41,370 --> 00:31:43,401 Va bene. Ok. Sì. Forse... 647 00:31:43,402 --> 00:31:45,697 forse non sono bravo a dire quello che voglio veramente. 648 00:31:45,698 --> 00:31:47,661 E, probabilmente, non mi ucciderebbe... 649 00:31:47,826 --> 00:31:49,990 comportarmi alla Lucifer, di tanto in tanto. 650 00:31:49,991 --> 00:31:51,965 Ma quando si tratta di capire le persone... 651 00:31:52,112 --> 00:31:54,605 non accetto suggerimenti da te, amico. 652 00:31:54,967 --> 00:31:58,051 Anzi, credo sia tu quello che ha paura. 653 00:31:58,504 --> 00:31:59,538 Prego? 654 00:31:59,539 --> 00:32:02,202 Il motivo per cui non vuoi chiedere a Chloe perché sposa Pierce 655 00:32:02,203 --> 00:32:04,224 è perché hai paura di sentire la risposta. 656 00:32:04,465 --> 00:32:06,183 - Assurdo. - No. 657 00:32:06,309 --> 00:32:09,506 Ecco perché ti piace fare tutti questi stupidi giochini mentali. 658 00:32:09,507 --> 00:32:11,561 Che non stanno funzionando, tra parentesi. 659 00:32:12,134 --> 00:32:13,629 Perché, prima di tutto... 660 00:32:13,998 --> 00:32:16,724 pensi a Chloe solo all'interno del contesto lavorativo. 661 00:32:17,102 --> 00:32:19,692 Non la chiami neanche per nome! Che è Chloe... 662 00:32:20,001 --> 00:32:21,925 - non "la detective". - È affettuoso. 663 00:32:21,926 --> 00:32:25,043 Ma andiamo! Ma lo senti, Cornelia? 664 00:32:25,632 --> 00:32:28,113 Chloe è molto più del suo lavoro, amico. 665 00:32:28,736 --> 00:32:31,372 È un'amica. È un genitore devoto per Trixie. 666 00:32:31,373 --> 00:32:33,706 - È la persona più eccezionale che... - Daniel. 667 00:32:34,122 --> 00:32:36,667 Pauroso genio ignorante, hai ragione! 668 00:32:36,885 --> 00:32:37,989 - Davvero? - Certamente. 669 00:32:37,990 --> 00:32:40,186 Per capire appieno le motivazioni della detective, 670 00:32:40,187 --> 00:32:42,457 devo vivere ogni aspetto della sua vita. 671 00:32:42,458 --> 00:32:44,385 - Ok. - Perciò, quello che mi serve è qualcuno 672 00:32:44,386 --> 00:32:48,011 di indifeso, che parla a malapena e dipenda totalmente da me per qualsiasi cosa! 673 00:32:48,012 --> 00:32:50,226 - Di cosa stai parlando? - Mi serve una Trixie! 674 00:32:50,227 --> 00:32:51,227 Io... 675 00:32:51,794 --> 00:32:53,027 Ma ciao. 676 00:32:57,093 --> 00:33:00,513 Maze, quale parte di "aiutami per la festa di addio al nubilato" non hai capito? 677 00:33:00,514 --> 00:33:03,108 Ehi, nessuno ha chiesto la mia opinione per l'autobus! 678 00:33:03,109 --> 00:33:07,228 Già, perciò prendi la mia migliore occasione per fare sesso e la butti fuori? 679 00:33:07,229 --> 00:33:09,420 E, tu, perché stai spaventando Chloe? 680 00:33:09,421 --> 00:33:11,032 Già, non avrei mai dovuto invitarla. 681 00:33:11,033 --> 00:33:12,502 Volevo solo aiutarla! 682 00:33:12,503 --> 00:33:15,691 Sapete com'è. Un po' di conflitto prima del matrimonio è salutare. 683 00:33:15,692 --> 00:33:17,147 Meglio togliersi il peso. 684 00:33:17,148 --> 00:33:18,740 Vuoi un po' di conflitto? 685 00:33:18,741 --> 00:33:20,582 - Ci sto! - Ok, signore, per favore. 686 00:33:20,934 --> 00:33:23,508 - C'è ancora tempo per sistemare le cose, ok? - Ma dai, Maze. 687 00:33:23,509 --> 00:33:25,631 Due parole: tatuaggi coordinati. 688 00:33:25,632 --> 00:33:26,801 Cosa? 689 00:33:27,212 --> 00:33:29,858 Dei finti tatuaggi! Finti. 690 00:33:29,977 --> 00:33:32,750 - Pierce mi ha detto... - Pierce faceva ricerche sui tatuaggi finti? 691 00:33:32,751 --> 00:33:35,571 Già. Mi ha fatto promettere di non dirlo a nessuno, 692 00:33:35,572 --> 00:33:37,543 - ma sapete una cosa? - Stronzo bugiardo! 693 00:33:37,914 --> 00:33:39,708 Dove sta andando Maze? 694 00:33:40,215 --> 00:33:41,962 Abbiamo un problema più grosso, ragazze. 695 00:33:43,588 --> 00:33:45,012 Dov'è andata Chloe? 696 00:33:50,049 --> 00:33:51,620 No, seduta, piccola creatura. 697 00:33:51,621 --> 00:33:53,221 Oh, santo cielo! Sitzen. 698 00:33:53,222 --> 00:33:55,995 - Oh, mio Dio. - È ridicolo! 699 00:33:55,996 --> 00:33:59,809 Almeno, l'umana a carico della detective può essere corrotta con cioccolata e soldi. 700 00:33:59,810 --> 00:34:02,708 Ma sembra che la cioccolata sia tossica per la signorina. 701 00:34:02,709 --> 00:34:05,168 - E mi ha mangiato il portafoglio. - Cos'è quest'odore? 702 00:34:05,588 --> 00:34:07,703 E perché il nastro segnaletico sulla mia scrivania? 703 00:34:07,704 --> 00:34:08,899 Perché, credimi, Daniel, 704 00:34:08,900 --> 00:34:11,858 Cornelia ha commesso un'infrazione molto grave là dietro. 705 00:34:12,244 --> 00:34:15,095 I bambini sono così bisognosi di attenzioni. Non puoi di certo capire, 706 00:34:15,096 --> 00:34:17,307 ma essere un genitore single è estenuante. 707 00:34:17,308 --> 00:34:19,199 Amico, è passata solo un'ora. 708 00:34:19,214 --> 00:34:21,238 Beh, in anni canini, è un'eternità. 709 00:34:22,111 --> 00:34:24,201 Sì, beh, i tuoi giorni da genitore sono finiti, ok? 710 00:34:24,202 --> 00:34:25,995 Il marito di Francis, Frederick, è qui. 711 00:34:25,996 --> 00:34:30,124 Frederick! Che bello rivederti! Ma che peccato. Avevamo iniziato a legare. 712 00:34:30,125 --> 00:34:33,635 Grazie, detective. Non avevo idea fosse incinta. 713 00:34:33,636 --> 00:34:36,329 - Posso iniziare a ricostruire la famiglia. - Beh, se puoi... 714 00:34:36,725 --> 00:34:39,439 firmare il modulo di rilascio... 715 00:34:40,018 --> 00:34:41,653 è tutta tua. 716 00:34:45,833 --> 00:34:47,467 Eccola qua la mia cucciolotta! 717 00:34:50,334 --> 00:34:51,646 Cucciola... 718 00:34:52,247 --> 00:34:53,880 povera piccola. 719 00:34:54,318 --> 00:34:56,116 Chiaramente, sta accusando la tensione. 720 00:34:56,614 --> 00:34:57,721 Cornelia? 721 00:34:58,087 --> 00:35:00,022 - Vieni. - Ciao, piccola creatura. 722 00:35:00,438 --> 00:35:01,641 Davvero, mi... 723 00:35:02,562 --> 00:35:03,657 Addio! 724 00:35:06,294 --> 00:35:07,773 Bene, adesso, ciò che... 725 00:35:09,070 --> 00:35:10,366 Che fine ha fatto? 726 00:35:15,447 --> 00:35:17,037 Come te la passi, tesoro? 727 00:35:17,852 --> 00:35:18,852 P... 728 00:35:18,964 --> 00:35:20,270 puoi vedermi? 729 00:35:20,271 --> 00:35:22,987 Vedo un sacco di cose su questo bus. 730 00:35:23,296 --> 00:35:25,463 Sembra che ci sia qualcosa che ti tormenta. 731 00:35:27,443 --> 00:35:28,806 Beh, è solo che... 732 00:35:30,289 --> 00:35:33,634 è successo tutto così in fretta, e... 733 00:35:34,933 --> 00:35:37,722 tutti si stanno chiedendo perché abbia detto di sì, e... 734 00:35:37,723 --> 00:35:40,454 anch'io mi sto chiedendo la stessa cosa. 735 00:35:40,455 --> 00:35:42,191 Non lo so, magari pensavo 736 00:35:42,192 --> 00:35:43,827 che sposare un... 737 00:35:43,945 --> 00:35:47,045 un tipo serio e rassicurante avrebbe... 738 00:35:47,853 --> 00:35:49,009 in qualche modo... 739 00:35:49,529 --> 00:35:52,702 mi avrebbe trasformata in una persona diversa, e che... 740 00:35:52,703 --> 00:35:57,156 magari questa nuova me, più spontanea, avrebbe in qualche modo... 741 00:35:58,067 --> 00:36:01,730 ispirato la persona che ancora sono. 742 00:36:04,782 --> 00:36:06,612 Ehi, sei sposata? 743 00:36:06,613 --> 00:36:08,189 Da 17 anni. 744 00:36:08,595 --> 00:36:10,449 Lui è tutto, per me. 745 00:36:10,450 --> 00:36:12,655 Speriamo che lo sia anche il tuo. 746 00:36:18,275 --> 00:36:21,165 Ma come fa a farlo? 747 00:36:25,093 --> 00:36:26,363 Beh, questo è strano. 748 00:36:26,364 --> 00:36:29,596 Le analisi prenatali di Cornelia sono state firmate da Frederick, 749 00:36:29,597 --> 00:36:32,068 ma ha detto di non saperne nulla della gravidanza. 750 00:36:33,393 --> 00:36:35,398 E le firme corrispondono. 751 00:36:36,810 --> 00:36:38,558 Il che vuol dire che ha mentito. 752 00:36:39,481 --> 00:36:40,659 Ergo... 753 00:36:41,641 --> 00:36:43,552 molto probabilmente è lui l'assassino. 754 00:36:44,061 --> 00:36:46,147 Ben fatto, detective! 755 00:36:48,772 --> 00:36:49,772 Beh... 756 00:36:49,988 --> 00:36:51,561 ben fatto, detective. 757 00:36:52,662 --> 00:36:55,074 Entra dentro, stupida cagnaccia. 758 00:36:55,918 --> 00:36:56,955 Andiamo! 759 00:36:58,475 --> 00:37:01,380 - È così che tratti chi è in dolce attesa? - Ma che...? 760 00:37:02,070 --> 00:37:04,861 - Come sei entrato? - Ho intuito che fossi tu l'assassino. 761 00:37:05,458 --> 00:37:07,901 Quando la tua "bimba pelosa" non è venuta da te. 762 00:37:09,679 --> 00:37:11,704 Cornelia va soltanto... 763 00:37:12,216 --> 00:37:13,988 dalle persone di cui si fida. 764 00:37:14,711 --> 00:37:15,969 Non dagli assassini. 765 00:37:16,676 --> 00:37:18,271 Ora l'unico interrogativo è... 766 00:37:18,764 --> 00:37:19,987 perché, Frederick? 767 00:37:21,108 --> 00:37:24,993 Sono più che felice di parlarne dopo essermi preso cura di Cornelia. 768 00:37:34,726 --> 00:37:35,750 Ascolta. 769 00:37:36,533 --> 00:37:37,832 Tu devi cercare di capirmi, 770 00:37:37,833 --> 00:37:41,488 un cane dovrebbe essere il miglior amico dell'uomo, non il suo miglior rimpiazzo. 771 00:37:42,918 --> 00:37:46,047 Sai cosa vuol dire essere cacciato dal proprio letto da un cane? 772 00:37:47,063 --> 00:37:48,063 Ma... 773 00:37:48,789 --> 00:37:51,651 Non avrei mai trovato il coraggio di dire a Francis cosa volevo. 774 00:37:51,839 --> 00:37:55,490 - Eri spaventato dell'eventuale risposta. - E poi ho saputo dei cuccioli. 775 00:37:56,553 --> 00:37:59,073 Avrebbe avuto altre sei ragioni per trascurarmi. 776 00:37:59,985 --> 00:38:01,534 Abbiamo litigato... 777 00:38:01,757 --> 00:38:02,963 ed è caduto... 778 00:38:03,034 --> 00:38:04,362 e ha battuto la testa. 779 00:38:04,597 --> 00:38:07,511 - È stato un incidente. - Perché non metti giù la pistola. 780 00:38:07,979 --> 00:38:09,611 Torniamo alla stazione di polizia, 781 00:38:09,612 --> 00:38:11,383 e racconti la tua versione dei fatti. 782 00:38:11,559 --> 00:38:13,569 Avrei potuto semplicemente sparare al cane! 783 00:38:14,221 --> 00:38:17,843 Ma è troppo difficile uccidere una creatura con uno sguardo tanto intelligente. 784 00:38:21,186 --> 00:38:23,027 Polizia di Los Angeles! 785 00:38:25,559 --> 00:38:26,559 Ma che...? 786 00:38:28,327 --> 00:38:29,678 Eccoti qua. 787 00:38:30,393 --> 00:38:33,329 Tipico. Mi abbandoni con le scartoffie e te ne vai via da solo. 788 00:38:33,330 --> 00:38:36,523 - Senza pensare al pericolo, al protocollo... - Davvero... 789 00:38:37,003 --> 00:38:39,646 - non cogli l'ironia, vero? - Ciò che capisco, Daniel, 790 00:38:39,647 --> 00:38:42,678 è che non posso contare su di te come partner. Perciò forse dovrei 791 00:38:42,679 --> 00:38:45,173 cercare qualcuno di serio, qualcuno responsabile, 792 00:38:45,174 --> 00:38:47,951 qualcuno che può davvero starmi vicino. 793 00:38:58,981 --> 00:39:00,309 Ora capisco. 794 00:39:04,984 --> 00:39:08,239 Così pensavi che non avrei scoperto che il tuo marchio è fasullo. 795 00:39:08,648 --> 00:39:12,372 Sai, per uno che ha vissuto per un milione di anni, sei davvero un vero imbecille. 796 00:39:13,732 --> 00:39:15,049 Sta dormendo. 797 00:39:20,632 --> 00:39:23,424 Non potrai usare la bambina come scudo umano per sempre, Caino. 798 00:39:25,413 --> 00:39:26,788 Magari non stasera... 799 00:39:29,318 --> 00:39:31,125 ma verrò a cercarti. 800 00:39:38,895 --> 00:39:40,561 Ehi. Sei qui. 801 00:39:41,053 --> 00:39:42,929 Perché Trixie non è al pigiama party? 802 00:39:42,930 --> 00:39:45,649 Sono passato a controllarla e voleva tornare a casa. 803 00:39:48,639 --> 00:39:51,939 - Tutta questa questione del matrimonio... - È davvero troppo enorme. 804 00:39:51,940 --> 00:39:55,111 - Sì, concordo. È... È... - Sì, ascolta... 805 00:39:55,527 --> 00:39:57,329 lasciamo stare l'idea del grande evento, ok? 806 00:39:57,330 --> 00:39:59,982 - La vita è troppo breve. Sì. - Troppo breve, è vero. 807 00:39:59,983 --> 00:40:00,983 Fuggiamo insieme. 808 00:40:00,984 --> 00:40:03,655 Non abbiamo bisogno di tutto questo. Si tratta solo di te... 809 00:40:03,656 --> 00:40:04,687 e me. 810 00:40:06,088 --> 00:40:08,868 Già. Ed è per questo motivo che... 811 00:40:12,248 --> 00:40:14,232 non posso sposarti. 812 00:40:17,253 --> 00:40:18,943 Mi dispiace, Marcus. 813 00:40:28,064 --> 00:40:29,083 Dan. 814 00:40:30,944 --> 00:40:31,946 Tutto ok? 815 00:40:35,052 --> 00:40:36,164 Non lo so. 816 00:40:36,953 --> 00:40:38,838 Ho un sacco di pensieri per la testa. 817 00:40:39,798 --> 00:40:41,492 Potrebbe essere qualcosa di serio. 818 00:40:41,828 --> 00:40:43,284 Non me ne parlare. 819 00:40:43,285 --> 00:40:44,285 Mi sto... 820 00:40:44,921 --> 00:40:46,178 seriamente... 821 00:40:46,460 --> 00:40:49,093 chiedendo perché ho acconsentito a quel quinto shot di tequila. 822 00:40:55,606 --> 00:40:56,695 Che cosa c'è? 823 00:40:57,833 --> 00:40:59,977 Charlotte, lo so che... 824 00:41:00,247 --> 00:41:04,030 stiamo prendendo le cose con calma e ti ho detto che potevi pensarci su. 825 00:41:05,116 --> 00:41:06,700 E che se è quello che vuoi... 826 00:41:07,906 --> 00:41:10,951 quello che vuoi veramente, allora per me sta bene. 827 00:41:13,664 --> 00:41:14,664 Ma... 828 00:41:15,215 --> 00:41:17,184 non ti ho mai detto ciò che voglio io. 829 00:41:20,130 --> 00:41:21,225 Io voglio te. 830 00:41:23,069 --> 00:41:24,258 In tutto e per tutto. 831 00:41:25,215 --> 00:41:26,566 Il pacchetto completo. 832 00:41:30,308 --> 00:41:31,391 Perciò... 833 00:41:33,270 --> 00:41:34,295 tutto qui. 834 00:41:39,530 --> 00:41:40,567 Va bene. 835 00:41:41,490 --> 00:41:42,573 Davvero? 836 00:42:02,433 --> 00:42:04,525 Detective. Bene, sei tornata. 837 00:42:05,039 --> 00:42:06,682 Sono tornata, sì. 838 00:42:06,823 --> 00:42:10,515 Eccellente perché, beh, ci sono un paio di cose che ti devo dire. 839 00:42:10,978 --> 00:42:12,437 Vedi, ho... 840 00:42:13,313 --> 00:42:14,355 beh, io... 841 00:42:15,593 --> 00:42:17,761 in effetti ho imparato qualcosa... 842 00:42:17,762 --> 00:42:18,915 per una volta. 843 00:42:21,598 --> 00:42:22,775 Niente anello. 844 00:42:25,318 --> 00:42:26,318 Già... 845 00:42:26,520 --> 00:42:27,719 niente anello. 846 00:42:30,664 --> 00:42:32,724 Allora, dicevi che hai imparato qualcosa? 847 00:42:34,494 --> 00:42:35,607 Non è niente. 848 00:42:35,608 --> 00:42:37,432 Niente. Assolutamente irrilevante. 849 00:42:38,506 --> 00:42:39,506 Bene. 850 00:42:40,285 --> 00:42:41,285 Beh... 851 00:42:41,707 --> 00:42:44,807 è appena saltato fuori un nuovo caso, perciò pensavo... 852 00:42:44,925 --> 00:42:46,190 Torniamo al lavoro? 853 00:42:47,433 --> 00:42:48,924 Torniamo al lavoro. 854 00:42:52,347 --> 00:42:54,083 - Dopo di te. - Grazie. 855 00:42:56,102 --> 00:42:58,142 - Possiamo prendere la mia auto? - Sì. 856 00:43:04,481 --> 00:43:07,478 www.subsfactory.it