1 00:00:00,084 --> 00:00:01,793 Précédemment... 2 00:00:01,877 --> 00:00:03,878 Tu es mon frère et mon épreuve. 3 00:00:03,962 --> 00:00:04,963 C'est quoi, le plan ? 4 00:00:05,047 --> 00:00:06,757 On doit montrer à l'inspecteur 5 00:00:06,882 --> 00:00:08,633 que Pierce n'est pas celui qu'elle croit être. 6 00:00:08,717 --> 00:00:11,594 Si Chloe n'est pas amoureuse de vous, je ne pourrai pas vous tuer. 7 00:00:11,720 --> 00:00:14,389 Et je dois le faire si je veux retourner en Enfer. 8 00:00:14,598 --> 00:00:17,142 Vous me plaisez. S'il vous faut du temps, j'attendrai. 9 00:00:17,267 --> 00:00:18,601 Vous en valez la peine. 10 00:00:18,685 --> 00:00:20,687 Quel est ton désir le plus profond ? 11 00:00:20,771 --> 00:00:22,313 Je veux qu'elle me choisisse. 12 00:00:22,397 --> 00:00:23,523 Alors, va lui dire. 13 00:00:23,607 --> 00:00:24,733 Chloe Decker, veux-tu m'épouser ? 14 00:00:24,858 --> 00:00:25,817 Oui. 15 00:00:29,029 --> 00:00:30,989 Tu m'écoutes ? 16 00:00:31,406 --> 00:00:32,949 Bouge-toi un peu. 17 00:00:33,033 --> 00:00:37,287 Qu'est-ce que tu ne comprends pas dans : "Elle en a besoin pour assurer" ? 18 00:00:37,412 --> 00:00:39,372 C'est vraiment génial. 19 00:00:39,915 --> 00:00:43,376 J'ai l'impression de revivre l'épreuve d'agilité de San Francisco. 20 00:00:48,382 --> 00:00:51,134 Dépêche ! 21 00:00:55,764 --> 00:00:57,599 C'est un objet de famille. 22 00:00:57,682 --> 00:00:59,142 Bootsy mérite le meilleur. 23 00:01:01,978 --> 00:01:06,108 Et maintenant, merci d'accueillir la dernière gagnante du grand prix, 24 00:01:06,191 --> 00:01:07,651 Bootsy. 25 00:01:10,320 --> 00:01:11,321 Problème résolu. 26 00:01:11,405 --> 00:01:16,243 Si seulement. Cornelia est la suivante et personne ne sait où elle est. 27 00:01:18,245 --> 00:01:20,205 Mlle Cornelia, c'est l'heure. 28 00:01:24,084 --> 00:01:25,377 Mlle Cornelia ? 29 00:01:34,094 --> 00:01:35,095 Oh, mon Dieu ! 30 00:01:35,762 --> 00:01:39,015 Punaise ! Sacré caillou. 31 00:01:39,099 --> 00:01:40,684 C'est super, vous ne trouvez pas ? 32 00:01:40,809 --> 00:01:43,645 Si. C'est trop mignon, je suis sur les fesses. 33 00:01:43,729 --> 00:01:45,480 Mais le temps est compté. Combien de temps on a 34 00:01:45,564 --> 00:01:47,023 - jusqu'au grand jour ? - Trois... 35 00:01:47,149 --> 00:01:48,859 - Mois ? - Semaines, plutôt. 36 00:01:48,984 --> 00:01:50,861 Quoi ? C'est trop court pour tout préparer. 37 00:01:50,944 --> 00:01:53,029 Marcus et moi pensons que ça ne sert à rien d'attendre. Quand on sait, 38 00:01:53,113 --> 00:01:54,740 - on sait, non ? - Je ne parle pas du mariage. 39 00:01:54,865 --> 00:01:57,784 Je parle de l'enterrement de vie de jeune fille. 40 00:01:57,910 --> 00:02:00,078 C'est mon deuxième mariage, c'est obligatoire ? 41 00:02:00,204 --> 00:02:03,414 Bien sûr, c'est le fondement de votre structure de soutien. 42 00:02:03,540 --> 00:02:07,044 Et croyez-moi, vous en aurez besoin en temps de crise, 43 00:02:07,127 --> 00:02:08,336 enfin, je veux dire, 44 00:02:08,420 --> 00:02:10,297 vous allez passer le restant de vos nuits 45 00:02:10,380 --> 00:02:11,673 avec le même type. 46 00:02:11,798 --> 00:02:13,592 On finit toujours par se lasser du physique. 47 00:02:13,717 --> 00:02:15,302 Temps de crise, je vous le dis. 48 00:02:15,385 --> 00:02:16,803 Je vais prendre le risque. 49 00:02:16,887 --> 00:02:18,180 Decker. 50 00:02:18,263 --> 00:02:19,765 Toute ma vie, 51 00:02:19,848 --> 00:02:23,810 j'ai rêvé d'organiser un enterrement de vie de jeune fille 52 00:02:23,894 --> 00:02:26,188 mais j'ai quatre frères, vous le savez. 53 00:02:26,271 --> 00:02:29,023 Et vous êtes comme une sœur pour moi. 54 00:02:30,067 --> 00:02:32,861 Bon, si vous me sortez la carte de la sœur. 55 00:02:32,986 --> 00:02:34,320 Super ! 56 00:02:34,613 --> 00:02:36,490 Une minute, on doit trouver un thème. 57 00:02:36,573 --> 00:02:38,784 La soirée et le mariage doivent aller ensemble. 58 00:02:38,867 --> 00:02:42,913 Tons, robe, gâteau, lieu, 59 00:02:42,996 --> 00:02:44,498 - fleurs. - Playlist, 60 00:02:44,581 --> 00:02:47,376 DJ, smoking, le certificat. 61 00:02:47,459 --> 00:02:49,127 - Je vois. - Une bonne bouteille 62 00:02:49,211 --> 00:02:51,922 de single malt au bar, ce sera un open bar d'ailleurs. 63 00:02:52,130 --> 00:02:53,924 Donc, il nous faut des serveurs. 64 00:02:55,467 --> 00:02:56,885 Ça fait beaucoup, c'est ça ? 65 00:02:56,968 --> 00:02:58,428 C'est... 66 00:02:59,137 --> 00:03:01,055 Tu ne crois pas qu'on devrait décaler la date ? 67 00:03:01,139 --> 00:03:02,307 C'est ce que tu veux ? 68 00:03:02,391 --> 00:03:05,102 Non. Absolument pas le moins du monde. 69 00:03:05,185 --> 00:03:06,561 Sauf si... 70 00:03:06,978 --> 00:03:08,688 - Sauf si c'est ce que tu veux. - Absolument pas. 71 00:03:09,022 --> 00:03:11,065 Je n'ai jamais été aussi sûr de toute ma vie. 72 00:03:13,860 --> 00:03:15,654 Bon, on résout des meurtres. 73 00:03:15,737 --> 00:03:17,572 Ça ne doit pas être bien compliqué d'organiser un mariage. 74 00:03:17,656 --> 00:03:19,408 Je crois savoir ce qui pourrait nous aider. 75 00:03:19,533 --> 00:03:22,244 J'ai récemment appris qu'un certain inspecteur 76 00:03:22,327 --> 00:03:23,829 avait des jours de congés à prendre. 77 00:03:23,954 --> 00:03:27,081 Un congé pourrait t'aider à organiser le mariage. 78 00:03:28,959 --> 00:03:30,460 Chloe a dit oui ? 79 00:03:32,170 --> 00:03:34,840 - Elle va épouser Pierce ? - C'est ahurissant, je sais. 80 00:03:35,632 --> 00:03:37,467 J'ai dit que j'acceptais que l'inspecteur 81 00:03:37,551 --> 00:03:38,927 prenne ses propres décisions, 82 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 mais je n'aurais jamais pensé qu'elle serait capable 83 00:03:41,138 --> 00:03:43,598 d'en prendre une aussi incroyablement mauvaise. 84 00:03:43,682 --> 00:03:46,226 Pourquoi diable ferait-elle ça ? 85 00:03:46,309 --> 00:03:49,020 Peu importe la raison, Lucifer, on doit l'empêcher. 86 00:03:51,231 --> 00:03:52,482 J'aime ce nouvel état d'esprit. 87 00:03:52,607 --> 00:03:54,818 Si seulement tu avais compris plus tôt que j'étais ton épreuve. 88 00:03:54,943 --> 00:03:56,570 Lucifer, c'est la volonté de Dieu que tu... 89 00:03:56,695 --> 00:03:57,904 Ne gâche pas tout. 90 00:03:58,447 --> 00:04:01,324 Je suis content qu'on soit du même côté pour une fois. 91 00:04:02,159 --> 00:04:03,284 Alors, c'est quoi, le plan ? 92 00:04:03,785 --> 00:04:05,203 Le plan 93 00:04:05,287 --> 00:04:06,580 est très simple. 94 00:04:06,663 --> 00:04:08,999 Le plan est très simple, je vais tenter de comprendre 95 00:04:09,082 --> 00:04:12,377 pourquoi l'inspecteur veut épouser ce morceau de viande sur pattes, 96 00:04:12,461 --> 00:04:13,879 et je lui montrerai qu'elle a perdu l'esprit. 97 00:04:13,962 --> 00:04:16,506 Tu pourrais aussi simplement lui dire ce que tu ressens. 98 00:04:17,716 --> 00:04:20,427 Malheureusement, j'ai loupé le coche. 99 00:04:21,094 --> 00:04:23,388 Il s'est sournoisement insinué dans son cœur, 100 00:04:23,472 --> 00:04:26,224 mais j'ignore comment, donc je dois le découvrir. 101 00:04:27,309 --> 00:04:30,729 Bonne chance, alors. Je vais essayer de trouver un plan qui fonctionnera. 102 00:04:30,854 --> 00:04:31,854 Je n'en doute pas. 103 00:04:34,941 --> 00:04:36,234 Inspecteur, tu es ravissante. 104 00:04:36,318 --> 00:04:37,318 Merci. 105 00:04:37,444 --> 00:04:41,698 Comme les choses vont changer, je voudrais qu'on en parle tout de suite. 106 00:04:43,200 --> 00:04:46,161 C'est étonnamment très mature de ta part, 107 00:04:46,244 --> 00:04:48,663 et j'apprécie que tu ne te comportes pas de façon bizarre. 108 00:04:49,998 --> 00:04:50,999 L'INSPECTEUR 109 00:04:53,168 --> 00:04:54,919 Qu'est-ce que c'est ? Un cadeau de fiançailles ? 110 00:04:55,003 --> 00:04:56,796 C'est bien mieux que ça, c'est un test de personnalité. 111 00:04:57,214 --> 00:04:59,716 Pour que j'arrive à comprendre tes actes 112 00:05:00,008 --> 00:05:01,510 et tes choix. 113 00:05:01,635 --> 00:05:03,136 Un test de personnalité ? 114 00:05:03,220 --> 00:05:04,304 Ça, c'est bizarre. 115 00:05:04,429 --> 00:05:06,931 C'est pour améliorer notre travail d'équipe. 116 00:05:07,057 --> 00:05:08,558 Ça devra attendre, 117 00:05:08,642 --> 00:05:10,768 je vais prendre quelques jours pour organiser le mariage. 118 00:05:11,186 --> 00:05:12,437 Je... 119 00:05:12,521 --> 00:05:14,272 Comment puis-je entrer dans ta tête 120 00:05:14,356 --> 00:05:17,775 si je ne peux pas te regarder travailler ? Ton boulot te définit, Inspecteur. 121 00:05:18,068 --> 00:05:19,820 Et si tu suivais Dan ? 122 00:05:19,903 --> 00:05:22,238 Il a récupéré mes affaires 123 00:05:22,322 --> 00:05:24,116 et je suis sûre qu'il aimerait un peu d'aide. 124 00:05:27,285 --> 00:05:31,039 Bon, on dirait que c'est vous et moi, Lucinda. 125 00:05:38,296 --> 00:05:40,674 Ensuite, il y a l'hypothèse 54. 126 00:05:40,757 --> 00:05:42,718 - Cinquante-cinq. - Cinquante-cinq, 127 00:05:42,801 --> 00:05:45,178 l'inspecteur est droguée et accepte la demande de Pierce, 128 00:05:45,262 --> 00:05:47,472 FSED, Fiancés Sous l'Emprise de la Drogue. 129 00:05:47,556 --> 00:05:49,975 Ou encore plus dingue, peut-être que Chloe a dit oui 130 00:05:50,058 --> 00:05:51,268 parce que c'est ce qu'elle veut. 131 00:05:51,351 --> 00:05:52,644 Ou peut-être qu'elle croit le vouloir, 132 00:05:52,728 --> 00:05:54,187 mais sait-elle ce qu'elle désire ? 133 00:05:54,271 --> 00:05:56,940 Peu de gens le savent avant que j'arrive et ça, malheureusement, 134 00:05:57,023 --> 00:05:58,608 je ne peux pas le faire sur elle. 135 00:05:58,817 --> 00:06:00,193 Pas "péniche". Pénis. 136 00:06:01,194 --> 00:06:02,279 Pénis... 137 00:06:02,779 --> 00:06:04,405 D'accord, je patiente. 138 00:06:04,489 --> 00:06:06,283 La victime est Francis Hoffman, 139 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 heure de la mort aux alentours de 9 h, le mari est en route. 140 00:06:09,327 --> 00:06:10,412 Je vois... 141 00:06:10,829 --> 00:06:13,206 Pas de questions sur les empreintes de pattes ? 142 00:06:13,290 --> 00:06:14,374 L'inspecteur l'aurait fait. 143 00:06:14,458 --> 00:06:17,544 Ce sont celles de Cornelia, une championne et le mastiff de la victime. 144 00:06:17,627 --> 00:06:18,712 Mais elle a disparu. 145 00:06:18,795 --> 00:06:20,547 Super, un chien tueur. 146 00:06:20,630 --> 00:06:22,924 Apparemment, on a peur de vous confier un vrai meurtre. 147 00:06:23,008 --> 00:06:25,469 Non, la chienne est innocente. 148 00:06:25,552 --> 00:06:27,345 Cause de la mort, traumatisme crânien, 149 00:06:27,429 --> 00:06:29,014 donc le tueur est humain. 150 00:06:29,097 --> 00:06:30,307 Vous pouvez la commander en urgence ? 151 00:06:30,390 --> 00:06:31,516 Super. 152 00:06:32,017 --> 00:06:34,186 Bon, tout est là. 153 00:06:34,436 --> 00:06:36,813 J'ai une piñata en forme de pénis à aller récupérer. 154 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Très bien, l'inspecteur 155 00:06:40,901 --> 00:06:42,986 aurait déjà une hypothèse à l'heure qu'il est. 156 00:06:43,070 --> 00:06:45,280 Écoutez, je sais que c'est difficile pour vous, 157 00:06:45,363 --> 00:06:46,864 que Chloe soit fiancée, 158 00:06:46,948 --> 00:06:49,200 mais arrêtez de remettre tout ce que je fais en question. 159 00:06:49,284 --> 00:06:51,411 Chloe prend des décisions, elle a ses propres raisons pour, 160 00:06:51,495 --> 00:06:52,496 et j'ai les miennes. 161 00:06:53,663 --> 00:06:55,165 Il n'y a qu'un seul inspecteur ici. 162 00:06:55,248 --> 00:06:56,458 Vous avez raison. 163 00:06:57,125 --> 00:07:00,003 C'est le meilleur moyen de comprendre l'inspecteur. 164 00:07:00,462 --> 00:07:02,589 Je vais mener l'enquête, faire comme elle. 165 00:07:05,384 --> 00:07:06,885 C'est pas ce que je voulais dire. 166 00:07:16,936 --> 00:07:18,563 Francis adorait la plage. 167 00:07:18,688 --> 00:07:21,190 On venait de fêter nos six ans de mariage à Malibu. 168 00:07:21,399 --> 00:07:23,275 Deux papas et un bébé à poils. 169 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 Vous l'avez retrouvée ? 170 00:07:26,696 --> 00:07:28,030 Il ne me reste plus qu'elle. 171 00:07:28,197 --> 00:07:31,492 Pas encore, mais mon travail est ce qui compte le plus pour moi. 172 00:07:31,576 --> 00:07:33,786 Résoudre des meurtres est ma grande passion. 173 00:07:33,870 --> 00:07:37,248 De ce fait, je vous promets de retrouver Cornelia 174 00:07:37,373 --> 00:07:39,584 et d'obtenir justice pour votre pauvre mari. 175 00:07:40,084 --> 00:07:41,835 Parce que j'ai de l'empathie. 176 00:07:42,253 --> 00:07:44,088 - Je me soucie des autres. - Je comprends. 177 00:07:45,047 --> 00:07:47,175 Vous voulez bien nous excuser ? 178 00:07:50,052 --> 00:07:53,014 - Je croyais que vous ne mentiez jamais ? - Quoi ? J'ai dit la vérité. 179 00:07:53,514 --> 00:07:56,017 Je veux me mettre dans la peau de l'inspecteur pour la comprendre, 180 00:07:56,100 --> 00:07:57,727 comprendre ses actes et ses choix. 181 00:07:57,810 --> 00:08:00,021 Peu importe ce que vous faites, on a un boulot à faire. 182 00:08:00,146 --> 00:08:02,690 Poser des questions liées au meurtre, par exemple. 183 00:08:02,773 --> 00:08:03,900 Laissez-moi faire. 184 00:08:05,026 --> 00:08:06,068 Frederick. 185 00:08:06,193 --> 00:08:08,404 Vous saviez si Francis avait des ennemis, 186 00:08:08,529 --> 00:08:09,530 quelqu'un qui lui voulait du mal ? 187 00:08:09,655 --> 00:08:12,033 C'est exactement le genre de questions inutiles 188 00:08:12,116 --> 00:08:13,159 que poserait l'inspecteur. 189 00:08:13,284 --> 00:08:15,828 - Alors ? - Tout le monde adorait Francis. 190 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 Mais il s'est disputé avec quelqu'un sur le parking 191 00:08:21,584 --> 00:08:23,211 du centre d'entraînement, la semaine dernière. 192 00:08:23,336 --> 00:08:25,880 - Vous savez qui c'était ? - Non, je pensais 193 00:08:25,963 --> 00:08:27,256 qu'ils se disputaient pour une place de parking. 194 00:08:27,340 --> 00:08:29,133 Mais j'ai noté le numéro de la plaque, 195 00:08:29,217 --> 00:08:31,511 au cas où il serait revenu rayer la voiture. 196 00:08:32,386 --> 00:08:34,429 - Ça vous aide ? - Ça nous aide ? 197 00:08:34,764 --> 00:08:37,099 - Oui. - Bien, merci. 198 00:08:37,975 --> 00:08:39,644 J'ai eu votre message à propos des fiançailles. 199 00:08:39,727 --> 00:08:40,978 On reprend notre plan, hein ? 200 00:08:41,062 --> 00:08:43,731 - Du calme. - C'est bon, je ne ferai rien ici. 201 00:08:44,023 --> 00:08:46,776 Je me souviens du plan, je vous tue, on fait accuser Lucifer. 202 00:08:46,859 --> 00:08:48,194 Bla, bla, bla. 203 00:08:48,528 --> 00:08:50,863 Je suis tellement contente. 204 00:08:50,988 --> 00:08:52,031 Je ne vous ai pas appelée pour ça. 205 00:08:52,532 --> 00:08:55,243 - Je voulais m'excuser. - À propos de quoi ? 206 00:08:55,659 --> 00:08:57,035 Je n'ai plus envie de mourir. 207 00:08:57,995 --> 00:09:00,163 J'aime Chloe, je veux être avec elle. 208 00:09:00,790 --> 00:09:03,501 Vous ne comprenez pas, je sais, moi-même, j'y arrive à peine. 209 00:09:05,086 --> 00:09:06,587 Je n'avais jamais ressenti ça auparavant. 210 00:09:06,712 --> 00:09:07,672 On avait un accord. 211 00:09:07,755 --> 00:09:11,216 Et je m'y tiendrai. Je vous promets de vous aider à aller en Enfer. 212 00:09:12,343 --> 00:09:14,219 - Montrez-moi votre bras. - Vous êtes sérieuse ? 213 00:09:19,350 --> 00:09:20,434 Je ne comprends pas. 214 00:09:20,893 --> 00:09:23,478 Si Decker vous aime, la marque devrait avoir disparu. 215 00:09:24,855 --> 00:09:26,941 Sauf si elle a encore des doutes. 216 00:09:27,650 --> 00:09:30,194 - Ne... - Maze ! 217 00:09:30,278 --> 00:09:31,737 Vous êtes là, c'est trop cool. 218 00:09:31,821 --> 00:09:36,700 Je suis en mode "Deckerathon" d'urgence. 219 00:09:37,201 --> 00:09:38,744 - Vous voulez bien... - Oui. 220 00:09:38,953 --> 00:09:40,371 - Salle de réunion. - D'accord. 221 00:09:44,292 --> 00:09:47,086 Je vais m'occuper de Chloe et la remettre dans les rangs. 222 00:09:47,462 --> 00:09:50,882 En attendant, tâchez de trouver cet autre moyen de m'aider, 223 00:09:51,466 --> 00:09:52,550 et vite. 224 00:09:56,053 --> 00:09:58,556 C'est un tableau d'enquête de mariage ? 225 00:09:58,681 --> 00:10:00,975 J'essaie de m'organiser. 226 00:10:01,100 --> 00:10:02,602 Photo d'arrestation du traiteur. 227 00:10:02,726 --> 00:10:05,271 - Bien joué. - Vous comprenez l'ampleur de la tâche ? 228 00:10:05,396 --> 00:10:08,107 Résoudre des crimes, je sais faire. 229 00:10:08,191 --> 00:10:10,443 Les trucs de mariage ? Pas vraiment. Pourquoi vous croyez que Dan et moi 230 00:10:10,526 --> 00:10:12,570 nous sommes mariés au tribunal avant de revenir travailler juste après ? 231 00:10:12,695 --> 00:10:16,991 Decker, je vous assure qu'on va vous aider à régler tous les préparatifs du mariage, 232 00:10:17,116 --> 00:10:18,242 comme il faut. 233 00:10:18,326 --> 00:10:20,286 En étant ivres mortes à votre enterrement de vie de jeune fille, 234 00:10:20,411 --> 00:10:23,247 qui devra être génial. 235 00:10:23,498 --> 00:10:25,875 C'est là que j'ai besoin de vous, pendant que je bosse sur l'enquête. 236 00:10:26,000 --> 00:10:28,085 Ah oui, l'enquête. On en est où ? 237 00:10:28,169 --> 00:10:30,755 J'ai trouvé le propriétaire de la voiture grâce à la plaque. 238 00:10:31,005 --> 00:10:34,216 Les vidéos de surveillance placent la voiture du suspect sur place. 239 00:10:34,300 --> 00:10:35,592 Bien, à qui appartient-elle ? 240 00:10:35,676 --> 00:10:39,137 Vous ne le saurez jamais puisque vous êtes en congé mariage. 241 00:10:39,722 --> 00:10:42,308 - Ma robe, il me faut une robe. - Oui. 242 00:10:42,391 --> 00:10:43,642 Et pendant que vous vous occupez de ça... 243 00:10:44,310 --> 00:10:49,774 On va vous organiser un enterrement de vie de jeune fille 244 00:10:49,857 --> 00:10:50,941 inoubliable. 245 00:10:51,609 --> 00:10:53,444 Merci, enfin, je crois. 246 00:10:55,947 --> 00:10:59,408 Super. Bon, vous vous occupez de l'avant-soirée tant que je travaille. 247 00:10:59,992 --> 00:11:03,995 Avec vous dans le coup, cette soirée va être de la folie. 248 00:11:06,249 --> 00:11:09,794 LA MARIÉE PARFAITE 249 00:11:09,919 --> 00:11:11,420 Oui, on est en route. 250 00:11:11,504 --> 00:11:13,589 En fait, on serait arrivés depuis déjà 20 minutes 251 00:11:13,673 --> 00:11:15,258 si quelqu'un ne s'était pas arrêté pour se changer. 252 00:11:15,341 --> 00:11:17,635 - Je m'investis à fond, Daniel. - Très bien. 253 00:11:17,718 --> 00:11:20,429 Ella a remonté la piste du type qui s'est disputé avec Francis, 254 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 il s'agit d'un ancien détenu, Vincent Walker. 255 00:11:22,598 --> 00:11:25,767 La voiture a été signalée dans le coin, alors, on devrait se dépêcher. 256 00:11:25,852 --> 00:11:27,144 Je vais aussi vite que possible. 257 00:11:27,311 --> 00:11:29,564 Vous faites du 45 sur une route à 50. 258 00:11:29,647 --> 00:11:32,233 Je ne peux pas risquer de dépasser la vitesse autorisée, 259 00:11:32,316 --> 00:11:33,526 l'inspecteur ne le ferait pas. 260 00:11:33,609 --> 00:11:36,653 Pourquoi ne pas simplement lui demander pourquoi elle a dit oui ? 261 00:11:38,573 --> 00:11:40,992 Je ne vais pas la déranger pendant son congé. 262 00:11:41,116 --> 00:11:44,412 Mais en parlant d'union déconcertante, comment ça se passe pour vous ? 263 00:11:44,495 --> 00:11:46,164 Vous fréquentez toujours Charlotte ? 264 00:11:49,292 --> 00:11:52,336 Oui, elle traverse une période difficile en ce moment. 265 00:11:52,712 --> 00:11:55,047 Et je... Je lui laisse un peu d'espace. 266 00:11:55,131 --> 00:11:56,799 - Je vois. - J'essaie. 267 00:11:57,341 --> 00:11:58,633 Mais merci d'avoir demandé. 268 00:11:58,968 --> 00:12:00,218 Non, je m'en fiche. 269 00:12:00,803 --> 00:12:03,306 Je vois, Chloe, elle, ne s'en ficherait pas. 270 00:12:03,472 --> 00:12:05,183 Vous commencez à comprendre, Daniel. 271 00:12:05,266 --> 00:12:06,767 Conduisez, c'est tout. 272 00:12:13,316 --> 00:12:14,609 Bonjour, Amenadiel. 273 00:12:14,733 --> 00:12:15,693 Je tombe mal ? 274 00:12:15,776 --> 00:12:19,113 J'ai besoin d'une pause dans l'affaire contre l'équipe de water-polo de Malibu. 275 00:12:19,238 --> 00:12:21,740 Je me demandais si vous pourriez m'aider à nouveau. 276 00:12:22,116 --> 00:12:24,326 On n'a pas réussi à prouver que Pierce est Sinnerman. 277 00:12:24,410 --> 00:12:27,705 Mais je continue de chercher et je suis sûre 278 00:12:27,789 --> 00:12:29,081 - qu'on finira... - En fait, 279 00:12:29,206 --> 00:12:31,250 on part sur autre chose cette fois, Charlotte. 280 00:12:31,334 --> 00:12:34,378 Je dois rompre les fiançailles de Pierce et Chloe. 281 00:12:34,795 --> 00:12:37,215 Ça me fera entrer dans Ses bonnes grâces ? 282 00:12:37,924 --> 00:12:39,592 - Je vous écoute. - En fait, 283 00:12:39,675 --> 00:12:41,969 Pierce semble sincèrement l'aimer. 284 00:12:42,094 --> 00:12:44,263 Pour l'arrêter, on doit entrer dans sa tête 285 00:12:44,388 --> 00:12:47,767 et ce type est une forteresse. 286 00:12:48,226 --> 00:12:50,770 Si j'ai bien appris une chose en tant qu'avocate, 287 00:12:50,853 --> 00:12:53,731 c'est qu'il y a toujours un moyen d'entrer dans la tête de quelqu'un. 288 00:12:54,106 --> 00:12:56,025 De le faire changer d'avis. 289 00:12:56,150 --> 00:12:57,109 Continuez. 290 00:12:57,193 --> 00:12:59,111 Vous étiez tous deux des immortels 291 00:12:59,195 --> 00:13:02,240 qui sont devenus mortels. Vous devriez penser à vos propres peurs 292 00:13:02,323 --> 00:13:03,533 et vos doutes. 293 00:13:03,616 --> 00:13:04,783 En faire des armes. 294 00:13:05,243 --> 00:13:07,119 Je sais que ce n'est pas facile. 295 00:13:07,495 --> 00:13:08,787 Mais ça vaut le coup d'essayer. 296 00:13:12,041 --> 00:13:14,210 Pendant que je fais ça, vous pourriez vous occuper de Chloe. 297 00:13:14,335 --> 00:13:16,671 Devinez qui vient d'être invitée à son enterrement de vie de jeune fille ? 298 00:13:16,754 --> 00:13:19,005 En plus, Maze a aidé à l'organiser. 299 00:13:19,549 --> 00:13:20,632 Prenez du liquide. 300 00:13:20,925 --> 00:13:21,926 Exactement. 301 00:13:22,385 --> 00:13:24,345 Chloe va boire 302 00:13:24,428 --> 00:13:26,931 et finira par tout remettre en doute dans les bras d'un strip-teaseur 303 00:13:27,014 --> 00:13:28,516 en un rien de temps. 304 00:13:28,933 --> 00:13:31,893 Il me suffit de semer le doute. 305 00:13:33,896 --> 00:13:37,400 Alors, le casier de Vincent Walker est bien chargé. 306 00:13:37,650 --> 00:13:39,777 Il jouait les gros bras pour la mafia. 307 00:13:42,113 --> 00:13:43,990 Vous m'écoutez ou quoi ? 308 00:13:45,574 --> 00:13:48,703 Celui qui voulait la mort de Francis a probablement engagé ce Vincent 309 00:13:48,786 --> 00:13:49,787 pour le tuer. 310 00:13:49,871 --> 00:13:53,207 Et d'après le système de sécurité à l'entrée, 311 00:13:53,291 --> 00:13:55,168 et le fait que je sois venu ici plusieurs fois, 312 00:13:55,251 --> 00:13:58,129 c'est une salle de jeux illégale, de ce fait, on peut supposer 313 00:13:58,212 --> 00:14:00,213 que notre meurtrier est à l'intérieur. 314 00:14:00,339 --> 00:14:03,634 Pas mal, vous avez bien réussi à entrer dans la peau de Chloe. 315 00:14:03,759 --> 00:14:05,803 Pourtant, je n'arrive toujours pas à la comprendre. 316 00:14:05,887 --> 00:14:07,472 Je fais tout comme il faut. 317 00:14:07,555 --> 00:14:09,515 Je me concentre sur les pistes, 318 00:14:09,599 --> 00:14:11,767 j'examine tous les détails, tout comme elle. 319 00:14:11,851 --> 00:14:14,437 Ça ne me laisse plus le temps de faire toutes ces choses ridicules 320 00:14:14,520 --> 00:14:16,147 qui aident à résoudre l'enquête. 321 00:14:18,399 --> 00:14:19,650 Une minute. 322 00:14:19,984 --> 00:14:22,152 C'est ça, c'est ça qu'il manque. J'ai besoin de moi. 323 00:14:22,820 --> 00:14:23,946 - De vous ? - Oui. 324 00:14:24,071 --> 00:14:25,490 Pour jouer à fond la carte de l'inspecteur, 325 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 j'ai besoin d'un coéquipier intelligent, imprévisible, 326 00:14:28,200 --> 00:14:29,869 bel homme, animal. 327 00:14:31,829 --> 00:14:33,289 On va dire qu'un sur quatre suffira. 328 00:14:33,372 --> 00:14:34,832 Bien joué, Daniel. 329 00:14:38,294 --> 00:14:39,420 Lequel des quatre suis-je ? 330 00:14:40,463 --> 00:14:41,631 En avant. 331 00:14:42,757 --> 00:14:44,509 Yo, Lucifer. 332 00:14:45,927 --> 00:14:46,926 Salut. 333 00:14:51,974 --> 00:14:52,974 Merci. 334 00:14:54,852 --> 00:14:57,354 Bon, souvenez-vous. Vous êtes moi, Daniel. 335 00:15:04,153 --> 00:15:05,363 Salut, la compagnie. 336 00:15:18,126 --> 00:15:19,460 T'es qui, toi ? 337 00:15:20,879 --> 00:15:22,255 Je vais te montrer qui je suis. 338 00:15:23,423 --> 00:15:25,174 Où est passé mon... 339 00:15:28,677 --> 00:15:30,138 Tu cherches un truc, mon pote ? 340 00:15:30,221 --> 00:15:32,015 Les ennuis ? Une dent cassée ? 341 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 Qui t'a laissé entrer, d'ailleurs ? 342 00:15:35,977 --> 00:15:36,978 Je vois. 343 00:15:37,395 --> 00:15:38,771 Je suis Lucifer. 344 00:15:40,732 --> 00:15:42,108 Je viens pour l'argent. 345 00:15:42,942 --> 00:15:44,027 Et les femmes. 346 00:15:44,110 --> 00:15:45,695 Va pour les dents ? 347 00:15:50,491 --> 00:15:52,035 Il fallait commencer par là. 348 00:15:56,664 --> 00:15:59,375 Maze, c'est très gentil de vouloir m'aider 349 00:15:59,459 --> 00:16:01,502 avec tous ces trucs de mariée. 350 00:16:01,753 --> 00:16:04,714 Et je suis contente qu'on refasse des choses ensemble. 351 00:16:04,797 --> 00:16:07,467 C'est exactement ce que je recherchais. 352 00:16:07,550 --> 00:16:09,677 C'est ça. 353 00:16:09,928 --> 00:16:13,139 Attendez, on va où ? J'espère qu'il n'y aura pas de strip-teaseurs. 354 00:16:14,515 --> 00:16:16,309 Vous me sous-estimez, Decker. 355 00:16:19,062 --> 00:16:21,439 - Attention. - D'accord. 356 00:16:22,148 --> 00:16:24,400 - Vous êtes prête ? - Oui, je suis prête. 357 00:16:32,909 --> 00:16:33,909 Je... 358 00:16:34,744 --> 00:16:37,372 C'est loin de ce que j'imaginais. 359 00:16:37,496 --> 00:16:39,165 Surprise ! 360 00:16:39,957 --> 00:16:41,208 Pour moi, c'est sûr. 361 00:16:41,709 --> 00:16:43,502 Un peu de punch sans alcool ? 362 00:16:48,383 --> 00:16:49,634 Allez. 363 00:16:51,553 --> 00:16:53,513 Désolé, ou pas. 364 00:16:53,596 --> 00:16:54,889 Perdant. 365 00:17:03,231 --> 00:17:05,900 Peut-être que cette chaise me portera plus chance. 366 00:17:09,404 --> 00:17:12,031 Alors, les tubes de l'homme de main. 367 00:17:12,782 --> 00:17:14,074 Quoi de neuf, Vince ? 368 00:17:14,450 --> 00:17:17,161 Je ne vous connais pas, mais je ne fais plus ça, aujourd'hui. 369 00:17:17,370 --> 00:17:19,414 Avec votre réputation et votre talent, 370 00:17:19,497 --> 00:17:20,705 j'ai du mal à croire que vous ayez arrêté. 371 00:17:20,790 --> 00:17:22,876 Les temps changent. Ce n'est plus ce que je veux. 372 00:17:23,293 --> 00:17:25,044 Alors dites-moi... 373 00:17:26,296 --> 00:17:27,547 Qu'est-ce que vous voulez ? 374 00:17:28,089 --> 00:17:29,090 Ou 375 00:17:29,716 --> 00:17:30,884 qu'est-ce que vous désirez ? 376 00:17:31,050 --> 00:17:31,967 Je suis marié, mon vieux. 377 00:17:35,096 --> 00:17:36,598 Non, je veux dire... 378 00:17:37,181 --> 00:17:38,391 Qu'est-ce que vous voulez vraiment ? 379 00:17:38,474 --> 00:17:40,393 Je parle pas de moi. 380 00:17:41,144 --> 00:17:43,021 Genre dans la vie, qu'est-ce que vous voulez ? 381 00:17:43,979 --> 00:17:46,481 Je veux jouer. Vous jouez ou pas ? 382 00:17:46,941 --> 00:17:47,942 Ouais. 383 00:17:52,655 --> 00:17:53,823 Un chien vous a mordu ? 384 00:17:54,782 --> 00:17:56,576 Les cicatrices vous excitent ? 385 00:17:58,244 --> 00:18:00,580 Non, quand j'étais gosse, un chien m'a mordu. 386 00:18:00,663 --> 00:18:01,748 Elle venait d'un chenil. 387 00:18:02,123 --> 00:18:03,124 Un chihuahua. 388 00:18:03,208 --> 00:18:05,126 Elle avait été maltraitée mais on l'a gardée. 389 00:18:05,417 --> 00:18:06,461 Patty. 390 00:18:06,794 --> 00:18:08,213 C'est devenu comme une amie. 391 00:18:08,922 --> 00:18:10,048 Ben, 392 00:18:10,381 --> 00:18:11,756 ça, c'était pas un chihuahua. 393 00:18:12,133 --> 00:18:13,509 - Quelle race, alors ? - En fait... 394 00:18:17,805 --> 00:18:19,724 Police de Los Angeles, mains en l'air ! 395 00:18:19,848 --> 00:18:21,309 Ne jouez pas aux héros. 396 00:18:24,770 --> 00:18:26,731 Lucifer, venez ici. 397 00:18:27,023 --> 00:18:28,066 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 398 00:18:28,149 --> 00:18:29,359 Le groupe d'intervention ? 399 00:18:29,817 --> 00:18:31,945 En général, c'est là que je me mets en danger, 400 00:18:32,028 --> 00:18:34,739 alors j'ai appelé les renforts, comme tout bon inspecteur le ferait. 401 00:18:34,905 --> 00:18:37,909 Le suspect allait me fournir une preuve contre lui. 402 00:18:38,117 --> 00:18:41,746 Daniel, cette affaire ne tourne pas autour de vous. 403 00:18:52,048 --> 00:18:53,258 Vous cherchez l'alcool ? 404 00:18:53,341 --> 00:18:55,385 Oui, et le bang de Maze. 405 00:18:55,468 --> 00:18:58,638 Et de la bonne musique et un type à poil 406 00:18:58,721 --> 00:19:00,013 avec une carte étudiante et des rêves. 407 00:19:00,139 --> 00:19:02,475 - Ça ne figure pas dans son programme. - Maze a un programme ? 408 00:19:02,559 --> 00:19:04,352 Oui, je l'ai piqué. 409 00:19:06,187 --> 00:19:10,231 Manucure, mah-jong, méditation ? 410 00:19:11,067 --> 00:19:12,150 Vous avez trouvé l'alcool ? 411 00:19:12,527 --> 00:19:15,153 Exactement, l'alcool devrait déjà couler à flots. 412 00:19:15,238 --> 00:19:17,156 Et on devrait s'amuser avec une poupée de Ryan Gosling. 413 00:19:17,240 --> 00:19:20,785 J'arrive pas à croire que Maze ait bousillé ma soirée. 414 00:19:20,909 --> 00:19:22,495 La soirée de Chloe, plutôt ? 415 00:19:22,619 --> 00:19:25,123 - C'est ce que j'ai dit. - C'est étrange. 416 00:19:25,665 --> 00:19:27,166 Que mijote Maze ? 417 00:19:27,709 --> 00:19:30,251 Alors, tout ce que vous aimez chez Pierce. À vous. 418 00:19:30,670 --> 00:19:33,631 Il fait ce truc trop adorable quand il gratte 419 00:19:33,715 --> 00:19:35,091 le brûlé sur les toasts. 420 00:19:35,174 --> 00:19:37,217 - Je dois vraiment en trouver 100 ? - Oui. 421 00:19:37,468 --> 00:19:38,678 Oh, non. 422 00:19:38,761 --> 00:19:40,722 J'ai promis monts et merveilles à Chloe. 423 00:19:40,805 --> 00:19:43,016 Et je lui offre un toast brûlé. 424 00:19:44,267 --> 00:19:46,895 On doit faire quelque chose. 425 00:19:46,978 --> 00:19:47,979 Ouais. 426 00:19:48,271 --> 00:19:49,813 J'ai une idée. 427 00:19:52,692 --> 00:19:54,319 Je ne mords pas, Pierce. 428 00:19:54,402 --> 00:19:56,655 Dit l'homme qui a tenté de me tuer plusieurs fois. 429 00:19:56,738 --> 00:19:58,238 Et qui en est capable désormais. 430 00:19:58,364 --> 00:19:59,574 Du calme. 431 00:20:00,116 --> 00:20:01,826 Je vous ai fait venir pour faire la fête. 432 00:20:04,829 --> 00:20:06,998 Alors, vous ne m'en voulez pas de m'être débarrassé de la marque ? 433 00:20:07,207 --> 00:20:09,626 J'ai plutôt l'impression étrange qu'on a des affinités. 434 00:20:09,709 --> 00:20:12,212 C'est le premier rassemblement officiel du club 435 00:20:12,295 --> 00:20:15,088 des immortels devenus mortels. 436 00:20:15,381 --> 00:20:16,883 Dans ce cas, vous régalez. 437 00:20:16,966 --> 00:20:19,884 Je suppose que ça fait partie du grand plan de mon père. 438 00:20:20,011 --> 00:20:22,513 Peut-être, mais en attendant, ça doit rester un secret 439 00:20:22,597 --> 00:20:23,848 pour certaines personnes. 440 00:20:23,932 --> 00:20:25,225 Jusqu'à ce que je sois sûr qu'elle a disparu pour de bon. 441 00:20:25,308 --> 00:20:26,559 Première règle du club, 442 00:20:26,643 --> 00:20:28,478 silencio. 443 00:20:29,896 --> 00:20:31,814 Ça fait tellement longtemps que j'attendais ça, 444 00:20:31,898 --> 00:20:33,107 j'ai du mal à réaliser. 445 00:20:33,232 --> 00:20:35,358 Je suis vraiment content pour vous. Vraiment. 446 00:20:35,443 --> 00:20:37,528 - Merci. - Devenir mortel 447 00:20:37,612 --> 00:20:39,614 est la meilleure chose qui me soit arrivée. 448 00:20:40,073 --> 00:20:42,242 On apprécie tellement plus les choses quand on sait 449 00:20:42,325 --> 00:20:46,746 qu'on peut mourir à tout moment. 450 00:20:46,829 --> 00:20:48,289 Combien de temps il nous reste ? 451 00:20:48,373 --> 00:20:51,334 Une trentaine d'années ? Quarante si on mange sainement. 452 00:20:51,417 --> 00:20:54,254 Ce n'est rien du tout pour un ancien immortel. 453 00:20:54,587 --> 00:20:55,795 Je n'avais pas vu les choses sous cet angle. 454 00:20:56,047 --> 00:20:59,467 Chaque gorgée de bière, chaque ciel bleu, 455 00:20:59,551 --> 00:21:01,094 chaque virée en moto. 456 00:21:02,220 --> 00:21:03,805 Chaque baiser. 457 00:21:04,681 --> 00:21:07,350 C'est tellement plus précieux quand on se rend compte 458 00:21:07,433 --> 00:21:08,643 que ça pourrait être le dernier. 459 00:21:08,726 --> 00:21:12,228 Que chacun de nos gestes 460 00:21:14,357 --> 00:21:15,942 pourraient tout arrêter. 461 00:21:20,780 --> 00:21:22,031 Allez. 462 00:21:24,242 --> 00:21:26,369 Sans bretelles, c'est évident. 463 00:21:26,452 --> 00:21:30,331 Et un nœud, un gros nœud. 464 00:21:30,415 --> 00:21:31,958 Je vais chercher un autre rouleau. 465 00:21:33,376 --> 00:21:35,378 J'ai fait ce truc de robe de mariée en papier toilettes 466 00:21:35,461 --> 00:21:37,212 à l'enterrement de vie de jeune fille de ma cousine Rita. 467 00:21:37,297 --> 00:21:38,298 Vous savez ce qui s'est passé ? 468 00:21:38,381 --> 00:21:40,133 Pas du barre verticale. 469 00:21:40,257 --> 00:21:43,344 Vous savez ce qui n'arrivera pas non plus ? Nous, restant ici. 470 00:21:43,678 --> 00:21:45,346 C'est un cauchemar. 471 00:21:45,555 --> 00:21:46,930 Évidemment, Maze. 472 00:21:47,140 --> 00:21:48,139 C'est logique. 473 00:21:51,895 --> 00:21:54,562 Qu'est-ce que ça pourrait bien être ? 474 00:21:54,647 --> 00:21:56,649 C'est sûrement Trixie 475 00:21:56,733 --> 00:21:58,818 et sa copine stupide qui habite à côté. 476 00:21:58,902 --> 00:22:00,528 - Une minute. - Chloe. 477 00:22:05,282 --> 00:22:07,076 - C'est un... - Vous voyez ce que je vois ? 478 00:22:10,246 --> 00:22:12,123 LE BUS DE LA FÊTE ! DU FUN ! DU FUN ! DU FUN ! 479 00:22:12,207 --> 00:22:14,375 Oh, mon Dieu. Là, on est d'accord. 480 00:22:16,336 --> 00:22:18,379 Vous croyiez vraiment qu'on n'allait pas sortir ? 481 00:22:18,503 --> 00:22:19,923 Vous n'auriez pas dû. 482 00:22:20,006 --> 00:22:22,008 Un coup de klaxon pour "Du fun ! Du fun ! Du fun !" 483 00:22:22,091 --> 00:22:25,553 Non, elles n'auraient vraiment pas dû. 484 00:22:30,142 --> 00:22:32,352 L'inspecteur entre toujours en premier. 485 00:22:32,644 --> 00:22:35,481 Alors, Vince, laissez-moi deviner, 486 00:22:36,815 --> 00:22:39,318 on vous a engagé pour tuer Francis, 487 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 pour que Cornelia ne participe pas au concours. 488 00:22:41,612 --> 00:22:43,405 Ou alors, le chien était la cible, 489 00:22:43,489 --> 00:22:45,574 elle vous a attaqué, alors vous avez tué le maître ? 490 00:22:46,950 --> 00:22:49,119 Là, j'aurais fait un jeu de mot sur le maître du jeu. 491 00:22:49,203 --> 00:22:50,913 Je n'ai pas été engagé pour supprimer la concurrence. 492 00:22:50,996 --> 00:22:52,831 - C'est moi, la concurrence. - Comment ça ? 493 00:22:52,915 --> 00:22:55,959 J'ai commencé à dresser des chiens grâce au programme Chiens et Détenus. 494 00:22:56,418 --> 00:22:57,878 C'est comme ça que j'ai été mordu. 495 00:22:58,337 --> 00:22:59,713 Je me suis pris d'affection pour l'un d'eux. 496 00:23:00,214 --> 00:23:01,256 Elliot. 497 00:23:01,340 --> 00:23:03,175 Plus tard, j'ai découvert que c'était un mastiff pur-sang. 498 00:23:03,258 --> 00:23:04,885 Alors, j'ai commencé à l'emmener dans tous les concours. 499 00:23:05,427 --> 00:23:06,595 Il adore les concours. 500 00:23:06,678 --> 00:23:08,011 Vous n'étiez pas inscrit à ce concours. 501 00:23:08,096 --> 00:23:09,723 Daniel, c'est à moi de le dire. 502 00:23:10,849 --> 00:23:12,643 Vous n'étiez pas inscrit à ce concours ? 503 00:23:12,726 --> 00:23:14,853 Si ces snobs m'avaient vu avec mon Ellie, 504 00:23:14,937 --> 00:23:16,480 ils ne lui auraient jamais laissé sa chance. 505 00:23:16,563 --> 00:23:18,357 J'ai payé quelqu'un pour faire semblant d'être son maître. 506 00:23:18,440 --> 00:23:19,817 Pourquoi vous êtes-vous disputé avec Francis ? 507 00:23:19,941 --> 00:23:21,235 Je ne veux pas en parler. 508 00:23:21,485 --> 00:23:23,610 Il est temps de plaquer le suspect contre un mur 509 00:23:23,737 --> 00:23:25,030 pour obtenir des réponses. 510 00:23:25,113 --> 00:23:26,448 Allez, entraînez-vous sur moi. 511 00:23:26,532 --> 00:23:29,827 Je me suis disputé avec Francis à propos de la garde des chiots. 512 00:23:30,828 --> 00:23:33,872 Cornelia attendait une portée, Ellie était le père. 513 00:23:33,956 --> 00:23:36,625 Je ne pourrais jamais tuer le grand-père de mes petits. 514 00:23:36,708 --> 00:23:38,418 Je ne suis pas un monstre. 515 00:23:39,169 --> 00:23:41,088 Une portée de mastiffs pur-sang 516 00:23:41,171 --> 00:23:42,756 vaut des dizaines de milliers de dollars. 517 00:23:43,924 --> 00:23:44,925 Oui. 518 00:23:45,008 --> 00:23:46,510 Qui d'autre savait pour les chiots ? 519 00:24:09,491 --> 00:24:10,868 Levez vos verres. 520 00:24:11,243 --> 00:24:13,287 "Mademoiselle Insolente." 521 00:24:13,370 --> 00:24:14,872 Oh, mon Dieu. 522 00:24:17,123 --> 00:24:18,208 - Maze. - Ne vous en faites pas. 523 00:24:18,292 --> 00:24:19,668 On en a encore plein. 524 00:24:19,751 --> 00:24:21,128 - Vraiment ? - C'est vrai. 525 00:24:21,211 --> 00:24:23,255 Vous avez vu le bar ? 526 00:24:24,005 --> 00:24:24,963 Il est bien ? 527 00:24:25,632 --> 00:24:27,049 Qu'est-ce que vous faites ? 528 00:24:27,217 --> 00:24:29,678 Le meilleur enterrement de vie de jeune fille de tous les temps. 529 00:24:29,802 --> 00:24:32,681 C'est clair. Ce bus, c'est vraiment ce qu'il nous fallait pour nous éclater. 530 00:24:32,805 --> 00:24:35,017 Eh bien, maintenant, on dégonfle. 531 00:24:35,100 --> 00:24:37,895 Vous plaisantez ? C'est tout ce dont j'ai toujours rêvé. 532 00:24:38,312 --> 00:24:40,397 Et du vrai faux-cuir. 533 00:24:40,481 --> 00:24:41,648 Ella. 534 00:24:41,732 --> 00:24:43,774 Ce mariage doit vraiment avoir lieu. 535 00:24:44,109 --> 00:24:47,321 Alors, pas de surprises, pas de problèmes 536 00:24:47,404 --> 00:24:49,948 et surtout pas de remise en cause en état d'ivresse. 537 00:24:50,072 --> 00:24:52,367 Vous savez très bien que Decker ne tient pas l'alcool. 538 00:24:52,451 --> 00:24:55,954 Je suis pas sûre, ça a l'air d'aller. 539 00:24:56,288 --> 00:24:58,791 On dirait que notre sage inspecteur 540 00:24:58,874 --> 00:25:01,126 laisse éclater son côté Lucifer. 541 00:25:01,210 --> 00:25:05,255 Ah oui ? Mais on sait toutes que c'est pas le genre à se marier. 542 00:25:05,339 --> 00:25:08,509 Allez, Maze. C'est juste une soirée. 543 00:25:08,592 --> 00:25:11,260 Laissez-la s'amuser, il ne va rien se passer. 544 00:25:17,641 --> 00:25:18,892 Non ! 545 00:25:22,146 --> 00:25:23,482 Charlotte ? 546 00:25:23,565 --> 00:25:25,484 Qu'est-ce qui se passe ? 547 00:25:25,567 --> 00:25:29,071 J'ai accepté d'abandonner les charges contre l'équipe de water-polo de Malibu 548 00:25:29,154 --> 00:25:32,072 s'ils abandonnaient d'autres choses. 549 00:25:33,741 --> 00:25:34,701 Super ! 550 00:25:44,628 --> 00:25:46,713 Le Barkley. Tenu par le Dr Valerie Haines, 551 00:25:46,797 --> 00:25:49,299 vétérinaire des stars et du spectacle Les Chiens de Californie du Sud. 552 00:25:49,383 --> 00:25:52,010 Apparemment, tous les chiens en compétition doivent être examinés 553 00:25:52,094 --> 00:25:53,637 par le Dr Valerie pour pouvoir participer, 554 00:25:53,720 --> 00:25:55,681 donc elle savait forcément 555 00:25:55,764 --> 00:25:56,974 que Cornelia attendait une portée. 556 00:25:57,057 --> 00:25:58,390 Et elle devait être sur les lieux du crime. 557 00:25:58,475 --> 00:26:00,100 Non, ça ne marche toujours pas. 558 00:26:00,853 --> 00:26:02,521 - C'est vrai. - Mais ce n'est pas moi. 559 00:26:02,604 --> 00:26:03,772 - Encore vrai. - Le problème, 560 00:26:03,856 --> 00:26:06,358 c'est qu'on ne travaille jamais autant ensemble, vous et moi. 561 00:26:06,441 --> 00:26:08,443 Et c'est normal que vous ignoriez tout 562 00:26:08,527 --> 00:26:11,029 de la subtile alchimie inspecteur-consultant, donc... 563 00:26:11,278 --> 00:26:14,533 Vous avez besoin de comprendre profondément 564 00:26:14,616 --> 00:26:16,743 - ce que c'est qu'être moi. - Là, c'est pas vrai. 565 00:26:16,827 --> 00:26:18,829 Bien, vous devriez prendre des notes. 566 00:26:18,912 --> 00:26:20,456 - Oui. - Bonjour. 567 00:26:20,539 --> 00:26:23,208 Nous aimerions parler au Dr Valerie, si c'est possible. 568 00:26:24,793 --> 00:26:27,921 Je vous assure que je ne sais rien à propos de ce meurtre. 569 00:26:28,255 --> 00:26:30,507 Pour des chiots ? Qui pourrait faire une telle chose ? 570 00:26:30,591 --> 00:26:32,342 Les loyers sont plutôt élevés par ici 571 00:26:32,508 --> 00:26:34,387 et ces chiots valent une fortune. 572 00:26:34,470 --> 00:26:35,469 Surtout au marché noir. 573 00:26:37,556 --> 00:26:39,349 Vous croyez que j'ai besoin d'argent ? 574 00:26:39,890 --> 00:26:42,434 Imaginez ce que les parents dépensent pour leurs enfants. 575 00:26:42,518 --> 00:26:44,771 C'est rien comparé à ce qu'ils dépensent pour leurs animaux. 576 00:26:44,895 --> 00:26:48,108 Je vous assure que je gagne bien assez d'argent. 577 00:26:49,024 --> 00:26:50,152 Vraiment ? 578 00:26:50,235 --> 00:26:51,401 Prenez-en de la graine. 579 00:26:51,987 --> 00:26:55,072 Il doit bien y avoir une chose que vous désirez. 580 00:26:56,658 --> 00:26:57,657 Je... 581 00:26:59,368 --> 00:27:00,577 J'ai... 582 00:27:04,625 --> 00:27:07,044 - J'ai tout ce qu'il me faut. - Allons, 583 00:27:07,127 --> 00:27:10,839 il n'y a vraiment rien que vous désiriez au plus profond de vous-même ? 584 00:27:14,259 --> 00:27:17,012 Je veux le miracle de la vie. 585 00:27:17,095 --> 00:27:20,349 J'essaie de résoudre un meurtre, mais je suis sûr que vous trouverez 586 00:27:20,432 --> 00:27:22,434 la personne qui vous aidera à réaliser votre désir. 587 00:27:22,975 --> 00:27:26,063 Vous ne parliez pas de vous, n'est-ce pas ? 588 00:27:33,821 --> 00:27:36,281 Bien sûr que j'ai pris le chien quand j'en ai eu l'occasion. 589 00:27:36,824 --> 00:27:38,700 Je gagne une misère, vous savez. 590 00:27:38,784 --> 00:27:40,033 Et je travaille les jours fériés. 591 00:27:40,160 --> 00:27:42,746 La plupart du temps, Dr Valerie est à Hawaï. 592 00:27:42,830 --> 00:27:44,996 Alors j'ai enlevé Cornelia et je l'ai cachée ici. 593 00:27:45,082 --> 00:27:48,085 Et quand Francis a tenté de vous arrêter, vous l'avez tué, c'est ça ? 594 00:27:48,250 --> 00:27:50,629 Non ! J'étais dans les coulisses. 595 00:27:50,712 --> 00:27:51,964 Mais il était déjà mort. 596 00:27:52,047 --> 00:27:53,590 Cornelia était incontrôlable. 597 00:27:53,674 --> 00:27:56,135 Elle est venue jusqu'à moi, elle est vraiment spéciale, 598 00:27:56,218 --> 00:27:57,469 elle savait que je m'occuperais d'elle. 599 00:27:57,635 --> 00:27:59,138 En vendant ses précieux bébés ? 600 00:27:59,261 --> 00:28:00,722 Je sais que j'ai eu tort. 601 00:28:01,348 --> 00:28:03,849 Mais je comptais la rendre après la naissance des chiots. 602 00:28:05,100 --> 00:28:07,104 Je vous jure que je ne l'ai pas tué. 603 00:28:07,521 --> 00:28:09,020 C'est ce qu'ils disent toujours, non ? 604 00:28:09,481 --> 00:28:12,484 Vous avez un mobile et pas d'alibi, je n'ai donc pas d'autre choix 605 00:28:12,568 --> 00:28:14,778 que de suivre mon instinct d'enquêteur et vous arrêter 606 00:28:14,862 --> 00:28:16,697 pour le meurtre de Francis Hoffman. 607 00:28:16,780 --> 00:28:18,115 Emballé, c'est pesé. 608 00:28:19,199 --> 00:28:20,325 Et voilà, 609 00:28:20,576 --> 00:28:22,828 suspect arrêté, chien retrouvé, 610 00:28:22,911 --> 00:28:25,247 c'est comme ça qu'on fait, Daniel. 611 00:28:35,716 --> 00:28:37,217 Oh, mon Dieu. 612 00:28:37,301 --> 00:28:39,428 C'est une bonne technique pour retrouver ses esprits. 613 00:28:40,596 --> 00:28:42,681 Charlotte ! 614 00:28:42,764 --> 00:28:44,141 Vous vous amusez bien ? 615 00:28:44,890 --> 00:28:46,852 C'est pas trop ça, ces derniers temps. 616 00:28:47,769 --> 00:28:51,021 Mais assez parlé de moi, cette soirée vous appartient. 617 00:28:51,148 --> 00:28:54,443 Ça fait du bien d'oublier le stress du mariage un peu. 618 00:28:54,608 --> 00:28:55,527 Vous êtes stressée ? 619 00:28:55,944 --> 00:28:57,404 Ça devrait être super excitant. 620 00:28:57,863 --> 00:28:59,446 Et tellement courageux. 621 00:28:59,740 --> 00:29:01,865 D'abord Dan, maintenant Pierce, 622 00:29:01,950 --> 00:29:04,328 vous épousez un autre type avec qui vous bossez. 623 00:29:04,411 --> 00:29:06,539 Tant pis pour l'optique professionnelle, hein ? 624 00:29:06,622 --> 00:29:09,122 Vous avez un genre d'hommes. Quand on sait, on sait. 625 00:29:11,794 --> 00:29:16,673 C'est moi ou il y a de moins en moins de mecs canons ici ? 626 00:29:17,674 --> 00:29:19,885 Maze, qu'est-ce que vous faites ? 627 00:29:19,968 --> 00:29:22,429 Il était sympa, ce mec. 628 00:29:22,513 --> 00:29:26,308 Il sentait le chlore et le caramel. 629 00:29:27,309 --> 00:29:31,480 Mes 1m50 sont chargés à bloc, Maze. 630 00:29:31,730 --> 00:29:34,608 C'est la guerre ! 631 00:29:34,900 --> 00:29:37,277 Linda, arrêtez. On peut faire demi-tour, 632 00:29:37,361 --> 00:29:38,777 et les récupérer. 633 00:29:38,862 --> 00:29:40,113 En parlant de ça... 634 00:29:40,656 --> 00:29:43,156 J'aimerais avoir quelques conseils en matière de cœur. 635 00:29:43,325 --> 00:29:46,245 De moi ? Je ne suis pas vraiment une experte. 636 00:29:46,328 --> 00:29:48,247 Je ne suis pas sûre... 637 00:29:48,330 --> 00:29:51,375 La façon dont vous vous êtes sortie de sacrés désastres, 638 00:29:51,667 --> 00:29:52,960 c'est une source d'inspiration. 639 00:29:53,043 --> 00:29:55,879 Vous saviez que Los Angeles est l'une des villes où on divorce le plus 640 00:29:55,963 --> 00:29:57,339 de tous les États-Unis ? 641 00:29:57,422 --> 00:29:59,422 - Vraiment ? - Oui. 642 00:29:59,508 --> 00:30:02,386 Mon plan n'a rien à voir avec toi. 643 00:30:02,469 --> 00:30:06,598 C'est pour Chloe, je veux qu'elle obtienne exactement ce qu'elle veut, 644 00:30:06,682 --> 00:30:10,477 que Pierce l'épouse, pas de crise. 645 00:30:10,561 --> 00:30:14,606 Je suis d'accord. Aucune crise, 646 00:30:14,772 --> 00:30:16,273 à partir de maintenant. 647 00:30:16,358 --> 00:30:20,362 Maze-Cupidon, Maze altruiste ? Les perles ? J'y crois pas. 648 00:30:20,445 --> 00:30:21,947 On peut se marier plusieurs fois. 649 00:30:22,030 --> 00:30:23,240 Tu mijotes quelque chose. 650 00:30:23,323 --> 00:30:24,616 Enfin, 651 00:30:24,700 --> 00:30:26,493 rien ne vous empêchera 652 00:30:26,577 --> 00:30:28,704 de vous remarier après Pierce. 653 00:30:28,787 --> 00:30:31,206 Je sais que vous n'essayez pas de faire peur à Chloe, 654 00:30:31,290 --> 00:30:34,042 mais on dirait que vous la faites réfléchir. 655 00:30:34,126 --> 00:30:35,878 - Vous croyez ? - Une minute. 656 00:30:36,086 --> 00:30:38,420 Vous voulez vraiment la faire flipper ? 657 00:30:40,591 --> 00:30:42,132 - C'est parti. - Vas-y. 658 00:30:44,636 --> 00:30:46,221 Arrêtez ce satané bus ! 659 00:30:49,516 --> 00:30:52,519 Tout le monde sort à part Chloe ! 660 00:30:52,853 --> 00:30:54,021 Tout de suite ! 661 00:30:59,651 --> 00:31:00,818 Vous savez... 662 00:31:01,736 --> 00:31:03,780 On aurait pu laisser le chien avec la patrouille. 663 00:31:03,863 --> 00:31:06,783 C'est absurde, l'inspecteur n'aurait jamais laissé une future mère 664 00:31:06,866 --> 00:31:08,952 faire le trajet à l'arrière d'un fourgon de police miteux. 665 00:31:09,035 --> 00:31:10,286 C'est si gentil de sa part. 666 00:31:10,829 --> 00:31:12,539 Voire prévisible. 667 00:31:12,622 --> 00:31:14,707 Comment est-ce possible que les actes de l'inspecteur 668 00:31:14,791 --> 00:31:17,710 soient si faciles à imiter mais si durs à comprendre ? 669 00:31:18,044 --> 00:31:21,714 Je ne comprends toujours pas pourquoi elle a dit oui à Pierce. 670 00:31:22,632 --> 00:31:25,677 Je ne voudrais accuser personne, mais ce serait bien que vous essayiez plus 671 00:31:25,760 --> 00:31:27,470 d'être moi. 672 00:31:27,554 --> 00:31:29,222 Si vous arrêtiez un peu d'avoir tout le temps peur. 673 00:31:30,098 --> 00:31:31,516 Je n'ai pas peur. 674 00:31:32,767 --> 00:31:33,852 Ah bon ? 675 00:31:33,935 --> 00:31:35,687 Vous prétendez laisser du temps et de l'espace à Charlotte, 676 00:31:35,770 --> 00:31:38,314 parce que c'est ce qu'elle veut, mais on sait tous les deux 677 00:31:38,398 --> 00:31:40,316 que ce n'est qu'une excuse pour éviter de lui dire 678 00:31:40,400 --> 00:31:42,402 - ce que vous voulez. - D'accord. 679 00:31:42,485 --> 00:31:45,488 Peut-être que je ne suis pas doué pour dire ce que je veux. 680 00:31:45,572 --> 00:31:47,282 Et peut-être que ça me ferait du bien 681 00:31:47,657 --> 00:31:49,409 de me Luciferiser de temps en temps. 682 00:31:49,868 --> 00:31:51,953 Mais quand il s'agit de comprendre les autres, 683 00:31:52,036 --> 00:31:54,205 je n'ai aucun conseil à recevoir de vous, mon vieux. 684 00:31:54,789 --> 00:31:57,792 Je crois même que c'est vous qui avez peur. 685 00:31:58,293 --> 00:31:59,377 Pardon ? 686 00:31:59,460 --> 00:32:02,088 Vous refusez de demander à Chloe pourquoi elle veut épouser Pierce 687 00:32:02,172 --> 00:32:03,882 parce que vous avez peur de la réponse. 688 00:32:04,632 --> 00:32:05,717 C'est ridicule. 689 00:32:06,050 --> 00:32:09,137 C'est pour ça que vous jouez à tous ces petits jeux ridicules. 690 00:32:09,429 --> 00:32:10,972 Ça ne marchera pas, d'ailleurs. 691 00:32:11,514 --> 00:32:13,224 Parce que d'une part, 692 00:32:13,933 --> 00:32:16,269 vous ne voyez Chloe qu'à travers son boulot. 693 00:32:16,895 --> 00:32:19,480 Vous ne l'appelez jamais par son nom, c'est "Chloe" d'ailleurs. 694 00:32:19,772 --> 00:32:22,066 - Pas "Inspecteur". - C'est affectueux. 695 00:32:22,150 --> 00:32:24,861 Tu entends ce qu'il raconte, Cornelia ? 696 00:32:25,486 --> 00:32:28,031 Chloe ne se limite pas à son travail. 697 00:32:28,615 --> 00:32:31,242 C'est une amie, un parent dévoué à Trixie, 698 00:32:31,326 --> 00:32:33,620 - c'est une personne fantastique. - Daniel, 699 00:32:33,995 --> 00:32:36,331 espèce de génie craintif et idiot, vous avez raison. 700 00:32:36,664 --> 00:32:37,957 - Ah bon ? - Mais oui, 701 00:32:38,041 --> 00:32:40,043 pour véritablement saisir les motivations de l'inspecteur, 702 00:32:40,126 --> 00:32:42,295 je dois sonder tous les aspects de sa vie. 703 00:32:42,378 --> 00:32:43,505 - D'accord. - Donc, il me faut 704 00:32:43,588 --> 00:32:45,590 un être sans défense, doté d'un minimum de parole 705 00:32:45,673 --> 00:32:47,926 qui dépendrait totalement de moi. 706 00:32:48,009 --> 00:32:50,678 - De quoi vous parlez ? - Il me faut une Trixie ! Et... 707 00:32:51,638 --> 00:32:53,097 Salut, toi. 708 00:32:56,851 --> 00:32:59,351 Maze, qu'est-ce que vous ne comprenez pas dans co-organisation 709 00:32:59,479 --> 00:33:01,940 - de l'enterrement de vie de jeune fille ? - On ne m'a pas demandé mon avis 710 00:33:02,023 --> 00:33:03,024 sur ce foutu bus. 711 00:33:03,107 --> 00:33:07,070 Alors tu décides de débarquer mon amant potentiel ? 712 00:33:07,153 --> 00:33:09,364 Et vous, pourquoi essayez-vous de faire flipper Chloe ? 713 00:33:09,447 --> 00:33:10,865 Je n'aurais jamais dû l'inviter. 714 00:33:10,949 --> 00:33:12,367 J'essayais d'aider. 715 00:33:12,450 --> 00:33:15,662 Une petite discorde prénuptiale fait toujours du bien. 716 00:33:15,745 --> 00:33:17,121 Il vaut mieux que ça sorte. 717 00:33:17,245 --> 00:33:18,373 Vous voulez de la discorde ? 718 00:33:18,623 --> 00:33:20,375 - Vendu. - C'est bon, les filles. 719 00:33:20,708 --> 00:33:23,253 On peut encore arranger les choses, d'accord ? 720 00:33:23,336 --> 00:33:26,339 - Deux mots. Tatouages assortis. - Quoi ? 721 00:33:27,048 --> 00:33:29,759 Faux tatouages, faux. 722 00:33:29,843 --> 00:33:31,219 C'est Pierce qui m'en a parlé. 723 00:33:31,302 --> 00:33:32,637 Pierce s'est renseigné à propos de faux tatouages ? 724 00:33:32,720 --> 00:33:35,515 Oui, il m'a fait promettre de n'en parler à personne, 725 00:33:35,598 --> 00:33:37,350 - mais bon... - Sale menteur. 726 00:33:37,809 --> 00:33:39,561 Où va Maze ? 727 00:33:40,103 --> 00:33:41,646 On a un plus gros souci, mesdames. 728 00:33:43,439 --> 00:33:44,522 Où est passée Chloe ? 729 00:33:50,113 --> 00:33:51,531 Non, assis. 730 00:33:51,614 --> 00:33:53,199 C'est pas vrai ! 731 00:33:53,283 --> 00:33:54,909 Oh, mon Dieu. 732 00:33:54,993 --> 00:33:57,412 C'est ridicule. Au moins, on peut acheter l'être humain 733 00:33:57,495 --> 00:33:59,664 dépendant de l'inspecteur avec du chocolat et un billet. 734 00:33:59,747 --> 00:34:02,542 Mais apparemment, le chocolat n'est pas conseillé pour cette demoiselle 735 00:34:02,625 --> 00:34:03,624 et elle a mangé mon portefeuille. 736 00:34:03,751 --> 00:34:05,253 C'est quoi, cette odeur ? 737 00:34:05,336 --> 00:34:07,505 Pourquoi il y a toute cette bande sur mon bureau ? 738 00:34:07,589 --> 00:34:11,632 Faites-moi confiance, Daniel. Cornelia a commis un crime très grave par ici. 739 00:34:12,218 --> 00:34:14,929 Les enfants sont tellement dépendants. Vous ne pouvez pas comprendre 740 00:34:15,013 --> 00:34:17,182 mais être père célibataire, c'est éreintant. 741 00:34:17,265 --> 00:34:18,933 Ça fait à peine une heure. 742 00:34:19,017 --> 00:34:21,019 En années de chien, ça fait une éternité. 743 00:34:22,061 --> 00:34:24,230 Jouer les parents, c'est fini, d'accord ? 744 00:34:24,314 --> 00:34:25,815 Le mari de Francis est ici. 745 00:34:25,899 --> 00:34:27,567 Frederick. 746 00:34:27,650 --> 00:34:30,028 Content de vous revoir, dommage, on commençait à sympathiser. 747 00:34:30,193 --> 00:34:33,198 Merci, messieurs. J'ignorais qu'elle attendait une portée. 748 00:34:33,448 --> 00:34:34,991 Je vais pouvoir reconstruire notre famille. 749 00:34:35,074 --> 00:34:36,201 Vous devez juste 750 00:34:36,784 --> 00:34:39,162 signer l'autorisation. 751 00:34:39,871 --> 00:34:41,331 Et elle est tout à vous. 752 00:34:45,668 --> 00:34:47,462 C'est un bon chien, ça. 753 00:34:49,964 --> 00:34:51,174 Allez. 754 00:34:52,550 --> 00:34:53,676 La pauvre. 755 00:34:54,260 --> 00:34:56,095 Elle doit être tendue. 756 00:34:56,554 --> 00:34:58,556 Viens, Cornelia. 757 00:34:58,640 --> 00:34:59,766 Au revoir, mon enfant. 758 00:35:00,308 --> 00:35:01,726 Sérieusement ? 759 00:35:02,352 --> 00:35:03,436 Au revoir. 760 00:35:06,064 --> 00:35:07,565 Bien, maintenant... 761 00:35:08,816 --> 00:35:09,984 Où est-il passé ? 762 00:35:15,323 --> 00:35:16,864 Ça va ? 763 00:35:18,827 --> 00:35:20,036 Vous me voyez ? 764 00:35:20,119 --> 00:35:22,580 Je vois des tas de trucs dans ce bus. 765 00:35:23,206 --> 00:35:24,955 On dirait que quelque chose vous travaille. 766 00:35:27,168 --> 00:35:28,336 En fait... 767 00:35:30,171 --> 00:35:33,341 C'est arrivé tellement vite et... 768 00:35:34,717 --> 00:35:37,512 Tout le monde se demande pourquoi j'ai dit oui et... 769 00:35:37,595 --> 00:35:39,931 Je me pose la même question. 770 00:35:40,265 --> 00:35:44,894 Peut-être que je me suis dit qu'en épousant un homme 771 00:35:44,978 --> 00:35:47,647 stable et sérieux, 772 00:35:47,730 --> 00:35:51,568 je deviendrais quelqu'un d'autre. 773 00:35:51,651 --> 00:35:55,530 Et que cette nouvelle spontanéité 774 00:35:55,613 --> 00:36:01,369 libérerait la personne que je suis toujours. 775 00:36:04,706 --> 00:36:06,330 Vous êtes mariée ? 776 00:36:06,541 --> 00:36:07,917 Depuis 17 ans. 777 00:36:08,459 --> 00:36:09,919 Il est tout pour moi. 778 00:36:10,378 --> 00:36:12,714 Et j'espère que cet homme l'est aussi pour vous. 779 00:36:18,094 --> 00:36:20,763 Comment fait-elle ? 780 00:36:24,893 --> 00:36:26,102 C'est étrange. 781 00:36:26,186 --> 00:36:29,564 L'examen prénatal de Cornelia a été signé par Frederick. 782 00:36:29,647 --> 00:36:31,691 Il a dit qu'il n'était pas au courant. 783 00:36:33,608 --> 00:36:34,986 Et la signature correspond. 784 00:36:36,738 --> 00:36:38,239 Donc, il a menti. 785 00:36:39,282 --> 00:36:40,450 Donc, 786 00:36:41,576 --> 00:36:43,328 c'est probablement notre tueur. 787 00:36:43,912 --> 00:36:45,872 Bien joué, Inspecteur. 788 00:36:49,792 --> 00:36:51,377 Bien joué, Inspecteur. 789 00:36:52,504 --> 00:36:54,672 Viens ici, espèce de clébard. 790 00:36:55,924 --> 00:36:56,925 Allez ! 791 00:36:58,718 --> 00:37:00,011 C'est comme ça qu'on traite une future mère ? 792 00:37:00,094 --> 00:37:01,095 Qu'est-ce que... 793 00:37:02,013 --> 00:37:04,138 - Comment êtes-vous entré ? - Je vous ai soupçonné 794 00:37:05,475 --> 00:37:07,477 quand votre bête à poils a refusé de vous suivre. 795 00:37:09,687 --> 00:37:13,483 Cornelia ne suit que les personnes en qui elle a confiance. 796 00:37:14,526 --> 00:37:15,693 Pas les tueurs. 797 00:37:16,569 --> 00:37:18,363 La seule question, c'est... 798 00:37:18,446 --> 00:37:19,697 Pourquoi, Frederick ? 799 00:37:21,032 --> 00:37:23,368 Je serai ravi d'en discuter avec vous, 800 00:37:23,451 --> 00:37:24,494 mais Cornelia passe avant. 801 00:37:34,713 --> 00:37:35,714 Écoutez, 802 00:37:36,507 --> 00:37:37,672 vous ne comprenez pas. 803 00:37:37,883 --> 00:37:39,677 Le chien est censé être le meilleur ami de l'homme, 804 00:37:39,760 --> 00:37:40,928 pas un substitut de l'homme. 805 00:37:42,888 --> 00:37:44,640 Vous savez ce que ça fait de se faire virer de son propre lit 806 00:37:44,723 --> 00:37:46,100 par un chien ? 807 00:37:46,934 --> 00:37:48,018 Mais... 808 00:37:48,686 --> 00:37:50,688 Je n'ai jamais trouvé le courage de dire à Francis 809 00:37:50,771 --> 00:37:51,728 ce que je voulais. 810 00:37:51,856 --> 00:37:53,399 Vous aviez peur de sa réponse. 811 00:37:53,522 --> 00:37:54,984 Ensuite, j'ai appris pour la portée. 812 00:37:56,485 --> 00:37:58,863 Six raisons supplémentaires pour qu'il me néglige. 813 00:38:00,156 --> 00:38:01,657 Alors, on s'est disputés. 814 00:38:01,740 --> 00:38:02,947 Et il est tombé. 815 00:38:03,033 --> 00:38:04,199 Il s'est cogné la tête. 816 00:38:04,452 --> 00:38:05,536 C'était un accident. 817 00:38:05,619 --> 00:38:07,371 Posez votre arme. 818 00:38:07,955 --> 00:38:09,371 Revenez au poste 819 00:38:09,665 --> 00:38:11,459 et racontez ce qui s'est passé. 820 00:38:11,542 --> 00:38:13,208 J'aurais dû buter ce chien ! 821 00:38:14,128 --> 00:38:17,590 Mais c'est trop difficile de tuer un être aussi intelligent. 822 00:38:21,010 --> 00:38:22,762 Police de Los Angeles ! 823 00:38:28,309 --> 00:38:29,516 Vous êtes là. 824 00:38:30,394 --> 00:38:32,271 Classique, vous me laissez la paperasse 825 00:38:32,354 --> 00:38:34,565 pendant que vous affrontez seul le danger sans réfléchir, 826 00:38:34,648 --> 00:38:36,817 - sans penser à la procédure. - Vous ne saisissez 827 00:38:36,901 --> 00:38:38,235 vraiment pas l'ironie ? 828 00:38:38,319 --> 00:38:41,989 Ce que je saisis, c'est que je ne peux pas compter sur vous en tant que coéquipier, 829 00:38:42,072 --> 00:38:45,159 je ferais peut-être mieux de trouver une personne stable, responsable, 830 00:38:45,242 --> 00:38:47,953 une personne qui serait là pour moi. 831 00:38:58,923 --> 00:39:00,174 Je comprends à présent. 832 00:39:05,137 --> 00:39:07,887 La marque est une fausse, vous pensiez que je ne le découvrirais pas ? 833 00:39:08,682 --> 00:39:10,768 Pour un type qui a vécu des milliers d'années, 834 00:39:10,851 --> 00:39:12,144 vous êtes vraiment un crétin. 835 00:39:13,521 --> 00:39:15,022 Elle dort. 836 00:39:20,528 --> 00:39:22,738 Il n'y aura pas toujours un enfant pour vous sauver. 837 00:39:25,241 --> 00:39:26,659 Ce ne sera peut-être pas ce soir... 838 00:39:29,120 --> 00:39:30,785 Mais je reviendrai. 839 00:39:38,879 --> 00:39:40,339 Tu es là. 840 00:39:41,046 --> 00:39:43,008 Trixie n'est pas à sa soirée pyjama ? 841 00:39:43,092 --> 00:39:45,300 Je suis passé la voir et elle a voulu rentrer. 842 00:39:48,681 --> 00:39:50,599 À propos de tous ces trucs de mariage... 843 00:39:50,764 --> 00:39:53,018 - C'est beaucoup trop. - Je suis d'accord. 844 00:39:53,102 --> 00:39:54,645 C'est... 845 00:39:55,479 --> 00:39:57,314 Laissons tomber tout le tralala, d'accord ? 846 00:39:57,398 --> 00:39:58,899 - La vie est trop courte. - Trop. 847 00:39:58,983 --> 00:40:00,025 Oui. 848 00:40:00,109 --> 00:40:02,486 On n'a qu'à s'enfuir, on n'a pas besoin de tout ce cirque. 849 00:40:02,570 --> 00:40:04,363 Juste toi et moi. 850 00:40:06,031 --> 00:40:08,826 Oui, c'est pour ça que... 851 00:40:12,246 --> 00:40:14,039 Je ne peux pas t'épouser. 852 00:40:17,293 --> 00:40:18,753 Je suis désolée, Marcus. 853 00:40:27,887 --> 00:40:28,929 Dan. 854 00:40:30,890 --> 00:40:31,932 Tout va bien ? 855 00:40:35,019 --> 00:40:36,270 Je ne sais pas trop. 856 00:40:37,021 --> 00:40:38,689 Je réfléchis à beaucoup de trucs. 857 00:40:39,774 --> 00:40:41,275 C'est important. 858 00:40:41,358 --> 00:40:43,110 J'en suis certaine. 859 00:40:43,194 --> 00:40:48,783 Je me demande vraiment pourquoi j'ai proposé ce cinquième shot. 860 00:40:55,414 --> 00:40:56,582 Qu'y a-t-il ? 861 00:40:57,833 --> 00:40:59,710 Charlotte, 862 00:41:00,127 --> 00:41:01,754 on a un peu laissé les choses en suspens, 863 00:41:01,837 --> 00:41:03,756 et je pensais que vous aviez besoin d'espace. 864 00:41:05,007 --> 00:41:06,675 Et si c'est ce que vous voulez... 865 00:41:07,843 --> 00:41:09,011 Ce que vous voulez vraiment, 866 00:41:09,095 --> 00:41:10,513 alors je l'accepte. 867 00:41:13,557 --> 00:41:16,933 Mais je ne vous ai pas dit ce que moi, je voulais. 868 00:41:20,062 --> 00:41:21,398 C'est vous que je veux. 869 00:41:22,983 --> 00:41:24,235 Je veux tout. 870 00:41:25,236 --> 00:41:26,362 Tout. 871 00:41:30,407 --> 00:41:31,575 Alors... 872 00:41:32,868 --> 00:41:34,245 Voilà. 873 00:41:39,500 --> 00:41:40,540 D'accord. 874 00:41:41,043 --> 00:41:42,208 Vraiment ? 875 00:42:02,440 --> 00:42:04,400 Inspecteur, tu es là, tant mieux. 876 00:42:04,859 --> 00:42:06,277 Oui. 877 00:42:06,692 --> 00:42:10,197 C'est parfait, parce que... J'ai des choses à te dire. 878 00:42:10,781 --> 00:42:12,199 Tu vois, je... 879 00:42:13,200 --> 00:42:14,243 Je... 880 00:42:15,536 --> 00:42:18,831 Pour une fois, j'ai appris quelque chose. 881 00:42:21,459 --> 00:42:22,540 Plus de bague. 882 00:42:25,254 --> 00:42:26,255 Oui. 883 00:42:26,338 --> 00:42:27,670 Plus de bague. 884 00:42:30,676 --> 00:42:32,926 Alors, tu disais avoir appris quelque chose ? 885 00:42:34,388 --> 00:42:37,057 C'est rien. Ça n'a pas d'importance. 886 00:42:38,476 --> 00:42:39,477 C'est ça. 887 00:42:40,144 --> 00:42:41,145 Dans ce cas... 888 00:42:41,562 --> 00:42:44,690 On a une nouvelle enquête, alors... 889 00:42:44,774 --> 00:42:46,272 On retourne au boulot ? 890 00:42:47,276 --> 00:42:48,819 Au boulot. 891 00:42:52,364 --> 00:42:53,696 - Après toi. - Merci. 892 00:42:56,118 --> 00:42:57,244 On prend ma voiture ? 893 00:42:57,328 --> 00:42:58,370 Oui. 894 00:43:38,911 --> 00:43:40,913 Traduit par : Angélique Dutt