1 00:00:00,527 --> 00:00:02,256 Prethodno u Luciferu... 2 00:00:02,257 --> 00:00:05,185 Šta ti želiš? - Želim da izabere mene. 3 00:00:05,186 --> 00:00:07,645 Nikada ti nisam rekao šta ja želim. Želim tebe. 4 00:00:07,648 --> 00:00:10,574 Znači mislio si da neću saznati da ti je znak lažan. 5 00:00:10,576 --> 00:00:12,843 Ne mora biti večeras. Ali dolazim po tebe. 6 00:00:12,845 --> 00:00:16,647 Ni ja ni Lucifer nemamo moć da ikoga odvedemo u Raj. - Ići ću u Pakao. 7 00:00:16,649 --> 00:00:19,049 Idem u pakao. - Nadao sam se bi mogla 8 00:00:19,051 --> 00:00:22,954 da mi pomogneš ponovo. - Za svaku priliku da zaslužim Njegovu milost, pritajem. 9 00:00:22,957 --> 00:00:26,657 Znam da ne pokušavaš da prestrašiš Kloi, ali ulaziš joj u glavu. 10 00:00:26,659 --> 00:00:29,049 Venčajmo se tajno. - Ne mogu da se udam za tebe. 11 00:00:29,084 --> 00:00:30,921 Žao mi je, Markuse. 12 00:00:30,956 --> 00:00:33,689 Oh, nema prstena. - Nema prstena. 13 00:00:37,670 --> 00:00:40,170 # Srca u kavezu 14 00:00:40,172 --> 00:00:44,475 # Srca u kavezu 15 00:00:44,477 --> 00:00:45,876 Hej. 16 00:00:45,878 --> 00:00:49,246 Znaš, stvarno mi je drago što si mi rekao kako se osećaš. 17 00:00:49,248 --> 00:00:51,849 Oh, ne znam. 18 00:00:51,851 --> 00:00:54,651 Sve te nerešene seksualne tenzije? 19 00:00:54,653 --> 00:00:58,622 Bilo je nekako zabavno. # Nikada nisam mislio da si 20 00:00:58,624 --> 00:01:04,374 # Neko ko će reći stvari koje ne misli 21 00:01:04,554 --> 00:01:06,521 Luzeru! Luzeru! - Nisam luzer. 22 00:01:06,799 --> 00:01:10,313 Spaliće kuću ako ne odemo tamo. 23 00:01:11,928 --> 00:01:14,805 Napravila sam bolje, Den. - Oh, jesi li? 24 00:01:14,807 --> 00:01:20,007 Pa, dušo, pošto je kralj vafla stigao udalji se moja damo. 25 00:01:20,746 --> 00:01:22,880 Dobro jutro, Majka. 26 00:01:36,710 --> 00:01:38,720 Hvala na pomoći. 27 00:01:41,534 --> 00:01:45,069 Hej. Jesi li dobro? 28 00:01:46,639 --> 00:01:48,773 Je li to ista noćna mora? 29 00:01:50,643 --> 00:01:54,045 Osim što si ovog puta i ti bio u njoj. 30 00:02:00,254 --> 00:02:01,244 Pa... 31 00:02:01,279 --> 00:02:04,965 hoćeš li sada da kažeš Kloi? - Šta da joj kažem? 32 00:02:05,000 --> 00:02:09,378 Uh, sve. Ono o čemu smo razgovarali u tvom stanu 33 00:02:09,395 --> 00:02:11,517 pre nego što se verila? 34 00:02:11,791 --> 00:02:15,752 Kad si rekao: "Želim da izabere mene." 35 00:02:16,635 --> 00:02:20,374 Jel' tako. Da. Ne, ne. Nema potrebe. 36 00:02:20,409 --> 00:02:23,030 Raskinula je sa Pirsom, dakle... ja sam pobedio. 37 00:02:23,065 --> 00:02:26,440 Da, znam da su raskinuli, ali to što nije izabrala Pirsa 38 00:02:26,475 --> 00:02:28,975 ne znači... da će izabrati tebe. 39 00:02:29,010 --> 00:02:32,662 I samo zato što nije izabrala Pirsa, ne znači da neće izabrati mene. 40 00:02:32,697 --> 00:02:35,662 Poenta je, nema potrebe natezati situaciju. 41 00:02:35,697 --> 00:02:38,119 Mislim, svi znamo kakva je detektiva kad je pritiskaju. 42 00:02:38,154 --> 00:02:41,543 Plus, znaš, ona se oporavlja. - To su izgovori. 43 00:02:41,773 --> 00:02:45,765 Mislim da je najbolje ako se svi umešani vrate u normalu. 44 00:02:45,800 --> 00:02:48,621 Lakše je reći nego uraditi, Lucifere. 45 00:02:50,255 --> 00:02:51,533 Da, možda si u pravu. 46 00:02:51,886 --> 00:02:56,381 Možda bi trebalo da se ponašam normalno, umesto da to samo kažem. 47 00:02:56,416 --> 00:02:59,246 Huh? Možda pomogne da se stvar malo ubrza. 48 00:02:59,281 --> 00:03:02,639 Ah. Još jedan kolačić. Hvala, doktore. 49 00:03:04,100 --> 00:03:06,327 Da. Vrati se u normalu. 50 00:03:06,362 --> 00:03:10,219 # Tvoj dan će doći 51 00:03:10,222 --> 00:03:13,773 # đavo je na putu. 52 00:03:15,648 --> 00:03:19,903 Je li to stvarno žena Foresta Kleja? - Kloi. 53 00:03:19,938 --> 00:03:21,577 Pre nego što kažeš nešto, 54 00:03:21,580 --> 00:03:23,834 zaista želim da ti se izvinim zbog... 55 00:03:23,836 --> 00:03:26,629 događaja koji ne treba pominjati. 56 00:03:26,664 --> 00:03:29,725 Kojeg? - Paklena devojačka. zabava. Bia sam posesivna. 57 00:03:29,728 --> 00:03:32,229 Ponašala sam se sebično. Samo... - Ela, u redu je. 58 00:03:32,264 --> 00:03:35,804 I... - Da li je to neko svira klavir? - Mislim da je tako. 59 00:03:35,807 --> 00:03:37,648 Na mestu zločina? 60 00:03:45,004 --> 00:03:48,613 Izgledaš mi poznato. Jesmo li se upoznali? - Šta? 61 00:03:48,648 --> 00:03:51,790 Onda ti pitaš da li hoću da glumim policajca. 62 00:03:51,825 --> 00:03:53,350 A ja onda kažem: "Ne, volim da glumim uopšteno" 63 00:03:53,385 --> 00:03:55,125 detektive, osim što si bila sa druge strane klavira. 64 00:03:55,127 --> 00:03:58,100 To je tačno, da. To smo rekli kad smo se prvi put sreli. 65 00:03:58,301 --> 00:03:59,290 Da. - Šta to radiš? 66 00:03:59,458 --> 00:04:02,018 Podsećam nas na manje komplikovan život. 67 00:04:02,053 --> 00:04:04,987 Znaš, pre svega... besmislice u obliku poručnika. 68 00:04:04,990 --> 00:04:06,930 Dakle, možemo da se vratimo u normalu. 69 00:04:06,965 --> 00:04:09,698 Na primer, siguran sam da se sećaš ove male pesme. 70 00:04:11,316 --> 00:04:14,551 Hajde, pridruži mi se, detektive. Nemoj biti stidljiva. 71 00:04:14,553 --> 00:04:18,468 Lucifere. Bar jednom, slažem se sa tobom, a ja ne bih ništa više volela 72 00:04:18,471 --> 00:04:20,753 nego da se stvari vrate u normalu. - Oh. 73 00:04:20,935 --> 00:04:24,520 Sve dok to znači da možemo da se vratimo na posao. 74 00:04:24,555 --> 00:04:27,624 Da apsolutno. Misterija čeka da bude rešena. 75 00:04:27,627 --> 00:04:31,835 Navali, detektive. - Oh, u svakom slučaju, 76 00:04:31,870 --> 00:04:33,632 ja stvarno želim da se izvinim 77 00:04:33,635 --> 00:04:36,858 što sam ti upropastila veridbu, Kloi. Znaš, podredila sam je sebi 78 00:04:36,861 --> 00:04:40,065 kad sam trebala da osluškujem tvoje potrebe. 79 00:04:40,100 --> 00:04:42,283 Znaš, ono što mi treba je da nastavimo dalje. - Slažem se. 80 00:04:42,318 --> 00:04:45,258 Nema smisla živeti u prošlosti, pa hajde da nastavimo dalje 81 00:04:45,293 --> 00:04:48,185 pomerajući se još više, hoćemo li? 82 00:04:48,220 --> 00:04:50,754 Mislim, one nisu implantati dojke, 83 00:04:50,789 --> 00:04:54,120 ali kod majstora... - Oh, oh, oh. Ne ne ne. Ne ne ne. Vau, vau! 84 00:04:54,123 --> 00:04:56,726 Vau... oh! - Oh! - Ne ne ne. Molim te, prestani. Prestani sa tim. 85 00:04:56,728 --> 00:04:58,101 Hvala. - Zašto? Šta, one nisu dokazi, zar ne? 86 00:04:58,103 --> 00:05:02,099 Zato što ne bih bio tvoj bezbrižani nevaljalac da jesu. - Nisu dokazi. 87 00:05:02,118 --> 00:05:05,701 Samo neprocenjivi istorijski artefakti. - Ooh. 88 00:05:05,704 --> 00:05:09,452 Ok, ova beba ovde je iz Svetske serije. (bezbol) 89 00:05:09,641 --> 00:05:12,132 Svi se sećaju Gibsonovog optrčavanja, 90 00:05:12,210 --> 00:05:13,556 ali Klej... 91 00:05:14,013 --> 00:05:17,203 obavio je bacanje u 2-om iningu ovako, bum! 92 00:05:18,350 --> 00:05:21,883 Uhvati to, frajeru. - Hmm. 93 00:05:21,886 --> 00:05:25,827 Čekaj, zar ne znate ko je Forest "King" Klej? - Nemam pojma. 94 00:05:25,862 --> 00:05:30,332 Ci Ioung nagrada. Svetska serija MVP. Voljena američka legenda? 95 00:05:31,660 --> 00:05:32,852 Je li ta brava slomljena? 96 00:05:34,246 --> 00:05:35,936 Ela, misliš li da je ovo možda provala u kuću? 97 00:05:35,971 --> 00:05:37,587 Da, znam. I ja sam to pomislila, ali unis je rekao 98 00:05:37,590 --> 00:05:40,978 da nije izgledalo kao da je nešto uzeto. - Je li Devon bila sama kući? 99 00:05:41,013 --> 00:05:43,170 Ne. I Forest je bio ovde, 100 00:05:43,205 --> 00:05:45,603 ali lekar ga je odveo u bolnicu zbog povrede glave. 101 00:05:45,610 --> 00:05:48,507 Izgleda da ga je ubica onesvestio. - Bum! 102 00:05:48,580 --> 00:05:51,374 Uzmite ovo, kurve. - Lucifere, šta to radiš? 103 00:05:52,381 --> 00:05:53,949 Ah, tačno. Ti pušiš pot 104 00:05:53,984 --> 00:05:57,681 jer si popušio dokaze kao onog puta pored auta osumnjičenog. 105 00:05:57,716 --> 00:06:00,472 O, sećaš se. Da. I onog puta u centru za rehabilitaciju tinejdžera. 106 00:06:00,475 --> 00:06:03,255 Vraća li te nazad? Mene vodi, pa negde. 107 00:06:03,290 --> 00:06:04,728 Možeš li... 108 00:06:09,134 --> 00:06:12,431 Društvo. Našla sam cevčicu. 109 00:06:12,466 --> 00:06:15,399 Oh, pa, to je savršeno, Detektive. 110 00:06:15,434 --> 00:06:17,174 Moje zajebancije dovode do napretka u slučaju? 111 00:06:17,177 --> 00:06:19,863 To je suština Dekerove zvezde. 112 00:06:20,448 --> 00:06:22,864 I kolutanje očima. Sad ga dobijaš. 113 00:06:23,882 --> 00:06:28,570 Uradili smo to, Šarlot. Razdvojili smo Pirsa i Kloi. 114 00:06:28,573 --> 00:06:30,340 Jupi! 115 00:06:31,330 --> 00:06:33,589 Izvini. 116 00:06:33,591 --> 00:06:35,939 Istina je, ne osećam se nimalo drugačije. 117 00:06:36,753 --> 00:06:40,052 I ako je pakao definitivno baziran na osećaju svoje krivice, onda sam i dalje sjebana. 118 00:06:40,087 --> 00:06:41,910 Vidi, uradili smo dobru stvar. 119 00:06:41,945 --> 00:06:46,433 I važno je proslaviti male pobede na putu. - Jel' tako. 120 00:06:46,905 --> 00:06:50,320 Ali kako ću znati kada je dovoljno, Amenadiele? 121 00:06:51,300 --> 00:06:52,428 Kako ćeš ti znati? 122 00:06:52,442 --> 00:06:55,501 Pa, mi smo veoma različiti, Šarlot. Ja sam anđeo. 123 00:06:55,707 --> 00:06:58,079 Ja ću znati kad mi se vrate krila. 124 00:06:58,083 --> 00:06:59,535 A šta do tada? 125 00:07:00,967 --> 00:07:03,496 Zar nisi isto tako smrtan kao i ja? 126 00:07:06,391 --> 00:07:09,431 Pa, pre... pretpostavljam da si u pravu. 127 00:07:09,994 --> 00:07:13,329 Ako bih sada umro, ja... 128 00:07:13,331 --> 00:07:16,037 Nisam siguran čak ni da bih otišao u Raj. 129 00:07:16,334 --> 00:07:20,596 Ako je to slučaj, onda za mene definitivno nema nade. 130 00:07:20,772 --> 00:07:23,317 Tu dolazi do izražaja vera, Šarlot. 131 00:07:23,575 --> 00:07:26,788 Nada kad se suočiš sa beznađem. 132 00:07:26,823 --> 00:07:28,189 Ali vera? 133 00:07:28,446 --> 00:07:33,907 Anđeo ili ne, ono što čujem je da i ti poprilično nemaš pojma kao i ja. 134 00:07:33,942 --> 00:07:37,043 Možda ipak nismo toliko različiti posle svega. 135 00:07:40,825 --> 00:07:43,379 Moj Bože, to je Forest Klej. 136 00:07:47,486 --> 00:07:48,828 Ko je to? 137 00:07:49,738 --> 00:07:52,314 Ah, to je samo neki poznati sportista čija je žena ubijena. 138 00:07:57,142 --> 00:08:01,474 To je Forest Klej. - Oh, nisam mislio da se pališ na sportite. 139 00:08:01,509 --> 00:08:04,567 Ne, iz mojih noćnih mora. Moja petlja iz Pakla. 140 00:08:06,151 --> 00:08:08,895 Ako je njegova žena mrtva, on je uradio to. 141 00:08:09,921 --> 00:08:11,830 On je ubica. 142 00:08:15,657 --> 00:08:21,510 LUCIFER S03E23Suština Dekerove zvezde 143 00:08:25,053 --> 00:08:28,446 Bio sam u kuhinji... jeo ostatke. 144 00:08:29,176 --> 00:08:34,217 Video sam refleksiju na frižideru, i pomislio sam da je Devon. 145 00:08:34,252 --> 00:08:36,940 Ali kad sam se okrenuo, sve što sam video bilo je... 146 00:08:37,084 --> 00:08:42,359 pištolj, m... maska pre nego što sam udaren u glavu. 147 00:08:43,576 --> 00:08:47,562 Probudio sam se na podu kuhinje, i otišao do Devon. 148 00:08:47,828 --> 00:08:50,043 Ali bila je, uh... 149 00:08:54,145 --> 00:08:55,248 bilo je toliko krvi. 150 00:08:55,283 --> 00:08:58,388 Ja... ja nisam mogao da zaustavim krvarenje. 151 00:08:58,391 --> 00:09:01,048 Ne morate sada da radite to. - Ne, ja... 152 00:09:03,757 --> 00:09:04,757 želim to. 153 00:09:04,792 --> 00:09:07,512 Jeste li videli nešto što bi moglo da ga identifikuje? 154 00:09:07,514 --> 00:09:09,286 Ne. 155 00:09:11,213 --> 00:09:13,083 Ne razumem ko bi to uradio Devon. 156 00:09:13,118 --> 00:09:15,779 To je bio on. Forest ju je ubio. 157 00:09:15,814 --> 00:09:19,870 Zašto to veruješ? - Pre 13 godina, bila sam saradnik u Viler pravu. 158 00:09:19,905 --> 00:09:22,038 Bila sam tamo tek nekoliko meseci kad se moj šef, 159 00:09:22,073 --> 00:09:24,237 Ben Stariji, obreo u mom stanu usred noći. 160 00:09:24,465 --> 00:09:28,262 Dao mi je putnu torbu. Rekao mi je da je spalim. 161 00:09:28,297 --> 00:09:30,397 Rekao je da je to zbog važnog klijenta: 162 00:09:30,432 --> 00:09:32,934 Foresta Kleja. - Pa, šta je bilo u torbi? 163 00:09:32,969 --> 00:09:35,718 Ne znam. Rekao mi je da je ne otvaram 164 00:09:36,092 --> 00:09:40,396 niti da postavljam pitanja. Iskreno, nisam želela. Evo stvari, međutim. 165 00:09:40,431 --> 00:09:44,411 Na spoljnoj strani torbe bila je sasušena krv. Sigurna sam u to. 166 00:09:44,446 --> 00:09:48,323 Da, ali prilično je smelo da pomisliš da je Forest ubio nekoga tada ili sada, Šarlot. 167 00:09:48,358 --> 00:09:51,812 Nakon godina rada u toj firmi, znam kako funkcionišu. 168 00:09:53,645 --> 00:09:57,806 Duboko dole, 169 00:09:57,807 --> 00:09:58,807 znam da sam pomogla da se prikrije ubistvo. 170 00:09:57,731 --> 00:10:01,259 Ja joj verujem. - Stvarno? - Mm. 171 00:10:02,004 --> 00:10:02,777 Zašto? 172 00:10:02,812 --> 00:10:04,999 Pa, koji bi tipični odgovor želela? 173 00:10:05,034 --> 00:10:08,360 Mračni zagonetni ili tupi i besmisleni? 174 00:10:08,395 --> 00:10:09,604 Šta kažeš na istinu? 175 00:10:09,639 --> 00:10:13,508 Pa, kad je Šarlot imala svoju mini smrt, otišla je u Pakao. 176 00:10:13,543 --> 00:10:16,900 Forest ju je proganjao u ciklusima Pakla i sada je proganja u njenim noćnim morama... 177 00:10:16,935 --> 00:10:19,256 U kojima je, uzgred, i Den prisutan, 178 00:10:19,291 --> 00:10:22,722 tako da se stvari usijavaju tamo. - Oh, pa, to je sigurno glupost. 179 00:10:22,757 --> 00:10:24,615 Oh, ne brini. Detektiv mi neće verovati. 180 00:10:25,943 --> 00:10:27,086 Vidiš? Tosmo klasični mi. 181 00:10:27,121 --> 00:10:30,071 Vidi, znam da zvuči neverovatno, 182 00:10:30,106 --> 00:10:32,535 i ono što je Lucifer upravo rekao potpuno ludo. 183 00:10:32,570 --> 00:10:33,733 Eh. - U svakom slučaju, 184 00:10:33,737 --> 00:10:36,716 ako je Forest ubio nekoga pre 13 godina, 185 00:10:36,751 --> 00:10:39,268 šanse da je ponovo ubio nisu nerealne. 186 00:10:39,303 --> 00:10:42,669 Molim te, samo pogledaj. 187 00:10:42,704 --> 00:10:44,378 Uradiću ono što uvek radim, 188 00:10:44,413 --> 00:10:47,787 što je istraga svih umešanih. 189 00:10:47,822 --> 00:10:51,618 Ali dok ne dobijem novi trag, počeću sa Forestom. 190 00:10:51,653 --> 00:10:53,996 Knjiški, detektive. Vrlo dobro. 191 00:11:00,360 --> 00:11:03,261 Brate, šta ti radiš ovde? 192 00:11:03,263 --> 00:11:06,539 Lično, izbegavam dosadan forenzički deo 193 00:11:06,542 --> 00:11:09,301 slučaja, kao što obično činim. Ali ti ne piješ preko dana. 194 00:11:09,303 --> 00:11:13,204 Nešto što je Šarlot rekla navelo me je da razmišljam. - Oh. 195 00:11:13,206 --> 00:11:15,816 Možda božanska bića i ljudi... 196 00:11:18,232 --> 00:11:19,959 Luci, možda i nisu toliko različita. 197 00:11:19,994 --> 00:11:23,775 Šta, pričamo li u krevetu? Jer svi znamo da su moje veštine natprirodne. 198 00:11:23,810 --> 00:11:25,231 Ali pretpostavljam da, s druge strane... 199 00:11:25,266 --> 00:11:27,431 da govorim o pravilima Raja i Pakla, Luci. 200 00:11:27,466 --> 00:11:30,989 Sve je zasnovano na ljudskoj podsvesti, onome što oni misle da zaslužuju. 201 00:11:31,024 --> 00:11:33,526 Šta ako se to odnosi i na nas? 202 00:11:33,561 --> 00:11:35,750 Jel' tako. Bilo ti je dovoljno, šljokaro. 203 00:11:35,785 --> 00:11:39,458 Ne, slušaj. Kad sam prvi put izgubio krila, 204 00:11:39,461 --> 00:11:41,506 mislio sam da me tata kažnjava. 205 00:11:41,541 --> 00:11:44,993 A onda sam pomislio da si ti nekako bio moj test, 206 00:11:45,028 --> 00:11:47,680 da ću u pomoganju oko Božje zamisli 207 00:11:47,683 --> 00:11:50,277 nekako pronaći iskupljenje. 208 00:11:50,312 --> 00:11:52,843 Ali, Luci, samo sam nagađao. 209 00:11:52,878 --> 00:11:56,290 Tata mi nikada nije rekao ni jednu od tih stvari. - Od kada nam tata ikada nešto kaže? 210 00:11:56,325 --> 00:11:58,144 To je upravo moja poenta, brate. 211 00:11:58,179 --> 00:12:00,812 Šta ako želi da sami sebi sudimo? 212 00:12:00,815 --> 00:12:04,982 Dakle, moja krila, tvoja krila, tvoje Đavolsko lice... 213 00:12:04,985 --> 00:12:10,333 Brate, šta ako smo mi ti koji to kontrolišemo? 214 00:12:10,530 --> 00:12:12,011 Brate, 215 00:12:12,046 --> 00:12:15,150 to je apsolutno apsurdno. 216 00:12:15,167 --> 00:12:17,586 Tata drži uzde. Kraj priče. 217 00:12:17,589 --> 00:12:19,419 Jer ako mi imamo kontrolu, 218 00:12:19,422 --> 00:12:21,711 zašto ne raširiš krila sad odmah? 219 00:12:21,714 --> 00:12:23,805 Hmm? Izvini. 220 00:12:23,840 --> 00:12:27,481 Možda će nam trebati malo prostora. Nastavi. Budi anđeo. - Slušaj, nisam siguran. 221 00:12:27,484 --> 00:12:29,514 J... još uvek nisam shvatio taj deo. 222 00:12:29,516 --> 00:12:32,027 Pa, prestao bih da pokušavam da sam na tvom mestu. Iscrpljujuće je. 223 00:12:32,062 --> 00:12:35,314 Ne, u stvari, kad bolje razmislim, 224 00:12:35,349 --> 00:12:38,442 razmišljaš defetistički, jer to je ono što normalno radiš, zar ne? 225 00:12:45,125 --> 00:12:48,973 # Tako da ona nikada neće izabrati Nema finansijskih skandala, 226 00:12:48,976 --> 00:12:50,778 nema ličnih optužbi. 227 00:12:50,781 --> 00:12:53,787 Jedina čudna stvar koju je Forest ikada uradio je da je ukrao bazu. 228 00:12:53,822 --> 00:12:57,715 Ovaj tip je čist ko suza kako se čini. - Pa, neko je prljav mali lažov. 229 00:12:58,601 --> 00:13:00,226 Proverila sam Forestov medicinski izveštaj, 230 00:13:00,261 --> 00:13:01,713 i nešto se ne uklapa. 231 00:13:01,748 --> 00:13:04,447 Rekao je da ga je ubica udario pištoljem, zar ne? - Da. 232 00:13:04,641 --> 00:13:07,110 Pa, bam! 233 00:13:07,128 --> 00:13:09,333 Ili treba da kažem, 234 00:13:09,336 --> 00:13:11,322 nema bama? 235 00:13:11,357 --> 00:13:13,405 Hmm? - Ako je posekotina 236 00:13:13,408 --> 00:13:15,819 uzrokovana tupim predmetom, 237 00:13:15,854 --> 00:13:18,372 postoji prisustvo razaranja tkiva unutar rane. 238 00:13:18,407 --> 00:13:19,730 Plus, bila bi prilično velika modrica 239 00:13:19,733 --> 00:13:22,328 ako bi to bilo izazvano nečim što ga je onesvestilo. 240 00:13:22,363 --> 00:13:24,912 Ali nea toga. - Pa, šta je uzrok rane? 241 00:13:24,947 --> 00:13:28,919 To tamo, prijatelji moji, je posekotina uzrokovana nečim oštrim. 242 00:13:28,954 --> 00:13:31,680 Donji red, gdin Klejov nos 243 00:13:31,715 --> 00:13:35,334 je dug kao viršla sa senfom. On laže. 244 00:13:36,518 --> 00:13:38,235 Možda je Šarlot naslutila nešto. 245 00:13:44,057 --> 00:13:49,635 Pažljivo, gdine Klej. 246 00:13:49,636 --> 00:13:50,636 Fizička aktivnost možda nije pametna stvar posle, znate 247 00:13:49,296 --> 00:13:51,562 udarca po glavi. - Detektive, zdravo. 248 00:13:51,597 --> 00:13:59,161 O čemu se ovde radi? - Pa, forenzičari su pregledali vaš medicinski izveštaj. 249 00:13:59,162 --> 00:14:00,162 Niste udareni pištoljem. 250 00:14:00,163 --> 00:14:01,163 Pa, možda nisam dobro video. 251 00:13:58,855 --> 00:14:02,694 Desilo se tako brzo. Možda je bilo... - Možda trebam da pređem na stari štos 252 00:14:02,697 --> 00:14:05,351 gde mi kažeš šta želiš. 253 00:14:09,335 --> 00:14:12,002 Samo ne želim da neko sazna. 254 00:14:12,005 --> 00:14:15,831 Šta, da si ubio svoju ženu? - Ne, ne, ne. Ja... d... da nisam bio tamo. 255 00:14:15,866 --> 00:14:17,611 Ah. 256 00:14:19,893 --> 00:14:22,275 U noći Devoninog ubistva... 257 00:14:24,177 --> 00:14:27,055 bio sam sa nekim drugim. - Ooh. Ljubavnica. 258 00:14:28,068 --> 00:14:31,708 Kako se zove? - Mia Hajtner. 259 00:14:31,711 --> 00:14:33,982 Ja sam konobarica u Vest Hils regionalnom klubu. 260 00:14:34,643 --> 00:14:36,700 Dobro. I jeste li tako upoznali Foresta? 261 00:14:36,735 --> 00:14:39,630 Da. Dolazio je često, iako jedva da pije. 262 00:14:39,665 --> 00:14:42,498 Ugh. - Kako god, pre nego što sam i znala, mi smo... 263 00:14:42,501 --> 00:14:45,183 Krenuli u optrčavanje? Kopali zaklon? 264 00:14:45,185 --> 00:14:46,959 Kresali se u parku? 265 00:14:49,322 --> 00:14:52,229 Dakle, potvrđujete da ste vi i Forest imali aferu 266 00:14:52,264 --> 00:14:55,173 i da je bio u vašemm stanu u noći kad je Devon Klej ubijena? 267 00:14:55,208 --> 00:14:58,966 Da. - A kako je povredio glavu? - Stvari mogu postati malo... 268 00:14:59,001 --> 00:15:02,608 divlje... ponekad u krevetu sa nama. 269 00:15:02,611 --> 00:15:06,789 Te noći Forest je pao na komodu, 270 00:15:06,824 --> 00:15:08,299 i razbio je lampu. 271 00:15:08,334 --> 00:15:12,006 To bi objasnilo oštru posekotinu koju je Ela opisala. 272 00:15:12,009 --> 00:15:13,655 Da. I seks uz lomnjavu nameštaja 273 00:15:13,658 --> 00:15:16,452 se baš ne uklapa sa Forestvom slikom sveca. 274 00:15:16,487 --> 00:15:21,144 I objašnjava zašto je lagao o tome. - Mm. - Pokušajte da ne osuđujete Foresta preterano. 275 00:15:21,179 --> 00:15:22,150 Nije on bio prvi 276 00:15:22,153 --> 00:15:25,514 koji je varao u njegovom braku. On vam to nikada neće reći, 277 00:15:25,517 --> 00:15:29,246 ali Devon je godinama imala aferu sa njenim direktorom. 278 00:15:29,281 --> 00:15:30,844 Ma je li? 279 00:15:31,398 --> 00:15:33,269 Hvala. - Hvala. 280 00:15:58,113 --> 00:16:00,261 Samo je jedan način da uhodiš demona. 281 00:16:00,306 --> 00:16:02,621 Pustiš ga da pomisli da on uhodi tebe. 282 00:16:02,991 --> 00:16:07,563 Vidiš, znao sam da je samo pitanje vremena pre nego što saznaš za moj novi pokušaj. Ubijanje mene 283 00:16:07,689 --> 00:16:11,556 neće te poslati kući. - Nastavi da pričaš. 284 00:16:11,559 --> 00:16:15,510 Jedini način da dođeš do Pakla je da Lucifer odleti tamo sa tobom. 285 00:16:15,545 --> 00:16:17,900 I jedini način da to uradi je da uništimo njegov život na Zemlji. 286 00:16:17,935 --> 00:16:20,372 Zato je smeštanje Luciferu za tvoje ubistvo 287 00:16:20,407 --> 00:16:23,940 bio savršen plan. Dok se nisi izvukao iz toga. 288 00:16:23,975 --> 00:16:26,973 Pa, imam novi plan. Ili, isti plan, druga žrtva. 289 00:16:27,068 --> 00:16:30,580 Ko je novo žrtveno jagnje? - Božiji omiljeni sin. 290 00:16:36,398 --> 00:16:39,189 Hoćeš da ubijem Amenadiela? - Ne baš. 291 00:16:39,224 --> 00:16:42,157 Hoću da mi ga dovedeš. Živog, ali oslabljenog. 292 00:16:42,192 --> 00:16:44,468 Baci mi meku loptu. Ja ću ga ubiti. 293 00:16:44,493 --> 00:16:47,670 Želiš da ti se znak vrati. - Baš tako. 294 00:16:47,705 --> 00:16:49,613 Ne postoji bolji način da se zajebe Bog 295 00:16:49,648 --> 00:16:51,957 nego da mu ubiješ omiljenog sina. Dobiću ono što želim. 296 00:16:51,992 --> 00:16:53,763 Onda ćemo okriviti Lucifera i ti dobijaš ono što želiš. 297 00:16:53,766 --> 00:16:55,544 To je dvostruka pobeda. - Zašto ti treba moja pomoć 298 00:16:55,547 --> 00:16:57,366 ako ste ti taj koji mora da izvrši ubistvo? 299 00:16:57,401 --> 00:16:59,910 Pa, Amenadielove anđeoske moći su možda nestale, 300 00:16:59,945 --> 00:17:02,348 ali je ipak uspeo da me ubije devet puta kad smo se borili. 301 00:17:02,383 --> 00:17:05,268 Sada kad sam smrtnik... nema prepreka. 302 00:17:05,303 --> 00:17:08,669 Mislim, hajde, ti si demon. On je anđeo. To je ono što radiš. 303 00:17:08,672 --> 00:17:11,450 Osim ako te je vreme na Zemlji promenilo više nego što sam mislio 304 00:17:11,485 --> 00:17:13,609 a ti nisi više nemilosrdni egzekutor kakav si nekada bila. 305 00:17:15,892 --> 00:17:18,719 Ništa se nije promenilo. 306 00:17:18,928 --> 00:17:20,575 Pristajem. 307 00:17:28,604 --> 00:17:31,305 # Ne teraj me 308 00:17:35,918 --> 00:17:37,855 Devon je bila srce i duša Kralja Kleja. 309 00:17:37,890 --> 00:17:41,216 Ne mogu vam reći koliko je bilo teško. - Naglasak na "tvrdom". 310 00:17:41,219 --> 00:17:42,950 Pardon? - Imamo razloga da verujemo 311 00:17:42,952 --> 00:17:46,453 da ste imali aferu sa Devon Klej. - To je ludo. 312 00:17:46,455 --> 00:17:49,113 Vidi, shvatam. Biti sa oženjenom ženom, 313 00:17:49,116 --> 00:17:53,139 znajući da nikada ne bi mogla da ostavi svog muža zbog neke glupe kompanije, 314 00:17:53,174 --> 00:17:56,394 njegovo džinovsko lice gleda u tebe po ceo dan. Mislim, može biti mučenje 315 00:17:56,429 --> 00:17:58,499 raditi rame uz rame sa nekim za koga imaš osećanja. 316 00:17:58,501 --> 00:18:01,672 Naročito ako moraš da porekneš ta osećanja, potisneš ih. 317 00:18:02,211 --> 00:18:05,759 Znaš, to može biti nepodnošljivo. - Da. 318 00:18:05,794 --> 00:18:07,127 Zvuči užasno. 319 00:18:07,162 --> 00:18:09,750 Ali to nije bila situacija sa mnom i sa Devon. 320 00:18:09,785 --> 00:18:11,703 Samo smo provodili puno sati u kancelariju. 321 00:18:11,738 --> 00:18:14,116 Moramo da zaštitimo prodaju pre nego što se pojave plagijati. 322 00:18:14,151 --> 00:18:16,083 Korporativna špijunaža je realna stvar. 323 00:18:16,118 --> 00:18:18,427 U stvari smo uhvatili špijuna na ovom mestu baš pre neki dan. 324 00:18:18,462 --> 00:18:21,435 Stvarno? Jeste li podigli optužnicu? - Nažalost nismo. Pobegao je 325 00:18:21,438 --> 00:18:23,456 kada mu je pristupilo obezbeđenje. - Da li vam je palo na pamet 326 00:18:23,458 --> 00:18:26,160 da možda uhodi Devon a ne vaše patike? 327 00:18:26,195 --> 00:18:28,016 Ne, Bože. Mislite li... 328 00:18:28,051 --> 00:18:30,187 Mislim da ću morati da vidim sve vaše bezdednosne snimke. 329 00:18:30,222 --> 00:18:32,001 Da. Ovuda. 330 00:18:32,482 --> 00:18:34,286 # Ooh, ooh, ooh 331 00:18:34,341 --> 00:18:36,770 # Ooh, ooh, ooh 332 00:18:36,772 --> 00:18:39,940 # Ooh, ooh, ooh Dr Kejnan. 333 00:18:41,179 --> 00:18:42,053 Zadovoljstvo mi je. 334 00:18:42,088 --> 00:18:43,258 Moja kancelarija je pravo ovuda. 335 00:18:43,704 --> 00:18:46,930 Zaista se nadam da razumete koliko je težak 336 00:18:46,965 --> 00:18:49,522 incident bio. - U iskusnim ste rukama. 337 00:18:49,557 --> 00:18:52,138 Firma se stalno bavi ovakvim slučajevima. 338 00:18:52,250 --> 00:18:54,635 Stvarno? - Oh, da. 339 00:18:54,670 --> 00:18:57,619 Koliko je slučajeva pogrešne dijagnostike klamidije imate? 340 00:18:57,654 --> 00:19:00,617 Bićete... iznenađeni? 341 00:19:00,652 --> 00:19:03,911 Ne idem nigde. Skloni se od mene. - Izvinite me na trenutak. 342 00:19:03,946 --> 00:19:05,809 Ne dok ne popričam sa Vilerom! Ben! 343 00:19:05,844 --> 00:19:08,168 Šarlot, š... šta se dešava? 344 00:19:08,203 --> 00:19:10,886 Kada sam napustila ovu firmu, pitao si me zašto. 345 00:19:10,930 --> 00:19:13,837 Istina? To je zato što sam saznala 346 00:19:13,872 --> 00:19:17,625 da postoje stvarne posledice onoga što radite ovde, 347 00:19:17,660 --> 00:19:21,168 što smo mi radili ovde. Kažeš sebi 348 00:19:21,203 --> 00:19:24,054 da branimo nevine, 349 00:19:24,089 --> 00:19:27,758 pridržavamo se neke zakletvue, ali se pretvaraš. 350 00:19:27,924 --> 00:19:29,516 Svi vi. 351 00:19:29,625 --> 00:19:33,979 Sve što prikrivate, svaka laž koju kažete, 352 00:19:34,130 --> 00:19:36,417 sve se dodaje. 353 00:19:36,452 --> 00:19:40,429 Vi ste isto toliko krivi kao i kriminalci koje zastupate. 354 00:19:41,104 --> 00:19:42,877 Pakao je stvaran. 355 00:19:42,912 --> 00:19:47,012 I, veruj mi, svi vi idete u njega. 356 00:19:47,055 --> 00:19:50,483 Treba ti pomoć, Šarlot. 357 00:19:50,518 --> 00:19:53,373 A i meni. Gde je dođavola obezbeđenje? 358 00:19:53,860 --> 00:19:55,259 Hvala Bogu. 359 00:19:55,262 --> 00:19:57,899 Ne mislim da je Bog na tvojoj strani, Ben. 360 00:19:57,933 --> 00:19:59,803 Možda je prekasno za nas, 361 00:19:59,838 --> 00:20:02,723 ali bar pokušavam da popravim stvari. 362 00:20:03,292 --> 00:20:06,090 Možda bi i ti mogao da probaš. 363 00:20:13,403 --> 00:20:16,961 Oh. Izvinjavam se zbog prekida, dr Kejnan. 364 00:20:17,240 --> 00:20:18,906 Da nastavimo? 365 00:20:18,908 --> 00:20:22,186 Oh, žao mi je, ali mislim da ovo nije firma za mene. 366 00:20:30,019 --> 00:20:32,889 Stara lozinka je i dalje dobra? - Naravno da jeste. 367 00:20:37,611 --> 00:20:41,143 Imam ih. Četiri posebna vremena, u stvari. 368 00:20:41,178 --> 00:20:44,159 Ali naš softver za prepoznavanje lica se pojavljuje sa čučanjem 369 00:20:44,194 --> 00:20:45,404 zbog njegovog šešira i naočara za sunce. 370 00:20:46,567 --> 00:20:49,869 Prosečne visine, prosečne građe, bez vidljivih ožiljaka ili tetovaža. 371 00:20:49,904 --> 00:20:51,621 Mislim, čak i njegove cipele su toliko dosadne. 372 00:20:51,656 --> 00:20:53,624 Mm, nije čudo što krade tajne patika. 373 00:20:53,659 --> 00:20:56,350 Pregledaću ponovo snimke večeras. Možda smo nešto propustili. 374 00:20:57,242 --> 00:21:00,870 Jesi li ti Den Espinoza? - Kako se usuđuješ. 375 00:21:00,905 --> 00:21:04,303 Hej, hej. U stvari, uh, to je za mene. Hu. 376 00:21:04,338 --> 00:21:06,826 Ah. Pa, ovo je kao u stara vremena, zar ne? - Hvala. 377 00:21:06,829 --> 00:21:09,733 Da pogodim, ljudska glava ili bomba? Opklada, bilo ko? 378 00:21:09,736 --> 00:21:13,131 Smešno. Ne. Ovo je... 379 00:21:13,134 --> 00:21:16,514 za... Šarlot. 380 00:21:18,026 --> 00:21:21,707 Ta-da! To je aparat za vafle. 381 00:21:23,347 --> 00:21:27,283 Vidiš, ja... ja pravim vafle. I njeno... gvožđe je stvarno staro. 382 00:21:27,318 --> 00:21:28,741 Ja sam, kao, kralj vafla? 383 00:21:30,009 --> 00:21:31,842 Je li to čudno? - Vrlo. Ali drago mi je 384 00:21:31,844 --> 00:21:34,552 da vidim da si se vratio na normalno tupljenje, Danijele. 385 00:21:34,587 --> 00:21:36,664 Pa, to je između toga i... 386 00:21:37,616 --> 00:21:39,866 ovoga. 387 00:21:40,623 --> 00:21:43,584 To je lepo. - To je vafl. - Oh. 388 00:21:43,587 --> 00:21:46,257 To je bolje, zar ne? - Još uvek je čudno, ali da, 389 00:21:46,595 --> 00:21:49,392 žene uglavnom preferiraju nakit više od kućnih aparata. 390 00:21:49,638 --> 00:21:52,859 Nisam baš sigurna da je Lucifer autoritet oko onoga što žene žele. 391 00:22:00,172 --> 00:22:03,739 Ovo je neverovatno. Vidiš ovo? Ovo su sporazumi o neotkrivanju. 392 00:22:03,842 --> 00:22:07,052 Forest Klej i... - 14 različitih žena. 393 00:22:07,055 --> 00:22:09,745 Šire se na dve decenije... Poslednji, Mia Hajtner, 394 00:22:09,780 --> 00:22:11,361 jedva pre nedelju dana. 395 00:22:11,396 --> 00:22:14,249 Pitanje: Kako to dokazuje da je Forest ubica? 396 00:22:14,284 --> 00:22:18,332 Pa, 300, 400 hiljada se pojavilo... mislim, niko ne troši toliko novca osim... 397 00:22:18,367 --> 00:22:20,717 ako ne pokušava da prikrije nešto stvarno loše. 398 00:22:22,061 --> 00:22:25,145 Čekaj. Džoan Fols. 399 00:22:25,831 --> 00:22:29,360 22. jun 2005. To je otprilike u vreme 400 00:22:29,395 --> 00:22:32,280 kad sam se otarasila od putne torbe. Sećam se. 401 00:22:33,839 --> 00:22:36,876 "24-godišnjakinja je nađena zadavljena u motelu." 402 00:22:36,911 --> 00:22:39,013 Nema šanse da je vreme slučajnost. 403 00:22:39,048 --> 00:22:42,389 Forest je ubio tu ženu, a dokaz je bio u toj torbi. 404 00:22:42,424 --> 00:22:45,434 Da, ali niko ne pominje Foresta ovde. - Da, u pravu si. 405 00:22:45,725 --> 00:22:47,823 Možda znam da je Forest to uradio, 406 00:22:47,884 --> 00:22:50,141 ali još uvek to ne mogu dokazati zbog onoga što sam ja uradila. 407 00:22:50,470 --> 00:22:52,573 Hej, barem imamo ime žrtve sada. 408 00:22:52,608 --> 00:22:54,860 Možda će nas dovesti do nekog drugog dokaza. 409 00:22:54,895 --> 00:22:57,949 Male pobede, sećaš se? 410 00:22:59,731 --> 00:23:01,411 Hej. - Den. 411 00:23:02,869 --> 00:23:05,724 Mogu da se vratim. - Ne, ne. Trebao bih da krenem. 412 00:23:09,074 --> 00:23:10,308 Hvala ti. 413 00:23:13,679 --> 00:23:14,846 Ćao. 414 00:23:21,154 --> 00:23:23,188 Mejz. 415 00:23:23,191 --> 00:23:25,845 Šta ti radiš ovde? Šta nije u redu? 416 00:23:28,927 --> 00:23:30,966 Sve. 417 00:23:32,524 --> 00:23:33,773 Sve je uništeno. 418 00:23:35,172 --> 00:23:36,653 Nemam nikoga, Amenadiele. 419 00:23:36,688 --> 00:23:39,140 I ne znam kako se to desilo. 420 00:23:43,670 --> 00:23:46,491 Mejz, ne znam kroz šta prolaziš, 421 00:23:46,822 --> 00:23:50,756 ali nikada nije kasno da se stvari poprave. 422 00:23:56,574 --> 00:23:59,783 Uvek ti može biti oprošteno... to je u tvojim rukama. 423 00:23:59,818 --> 00:24:01,237 I, um... 424 00:24:01,660 --> 00:24:03,877 pa, ako ti to išta znači, 425 00:24:03,896 --> 00:24:06,380 uvek ću biti tu za tebe. 426 00:24:16,041 --> 00:24:19,357 Zdravo. - Zdravo, Lucifere! 427 00:24:19,411 --> 00:24:21,981 Oh, savršeno... ti si tačno gde treba da budeš. 428 00:24:22,016 --> 00:24:24,348 Ko je za klasičnu noćnu igru, hmmm? 429 00:24:24,470 --> 00:24:26,731 Pa, zapravo, to je noć škole za nju, 430 00:24:26,766 --> 00:24:29,787 a ja se upravo spremam da pregledam sigurnosne snimke King Kleja. 431 00:24:29,822 --> 00:24:33,450 Seti se, samo posao i nikakva igra čini od detektiva... cipelu. 432 00:24:33,587 --> 00:24:37,059 Lucifere? - Hmm? - Ovo je... ovo je malo čudno. 433 00:24:37,094 --> 00:24:38,995 Pa, ako pod "čudno", da si teleportovana 434 00:24:39,030 --> 00:24:41,083 u jednostavno, srećnije vreme, onda se slažem. 435 00:24:43,317 --> 00:24:46,507 Uh, ne, ne, ne, bojim se da te to neće učiniti... da sletiš 436 00:24:46,542 --> 00:24:48,803 na mali upitnik, od poslednji put, pa zato, prekini. 437 00:24:49,993 --> 00:24:53,193 Mama je u pravu, ovo je čudno... Ne možemo da igramo 438 00:24:53,228 --> 00:24:55,670 iste igre kao i ranije, Lucifere. 439 00:24:55,705 --> 00:24:57,789 Nije zabavno. - Zar nije? 440 00:24:58,270 --> 00:25:01,516 Žao mi je, ali... trebala bih da završim svoj izveštaj o knjizi. 441 00:25:01,551 --> 00:25:03,490 Da, a ja bih trebala da se vratim na posao. 442 00:25:03,525 --> 00:25:06,096 Ali zar ne želiš da mi crtaš jednoroga na obrazu? 443 00:25:06,192 --> 00:25:10,092 Pa, stani malo, čekaj. - Um... - Idemo. 444 00:25:10,697 --> 00:25:13,926 Dobro. Šta? - Dođi ovamo. Dođi ovamo. - Lucifere! 445 00:25:13,961 --> 00:25:17,127 Šta to radiš? - Idemo. 446 00:25:17,162 --> 00:25:19,430 # Da li me čuješ? 447 00:25:19,972 --> 00:25:22,976 Čekaj. - Lucifere, prestani. 448 00:25:23,011 --> 00:25:25,089 Sviđalo ti se ovo ranije, zar ne? 449 00:25:25,124 --> 00:25:28,305 Da. Jeste. To... 450 00:25:28,780 --> 00:25:31,905 to mi je puno značilo, u stvari, 451 00:25:31,940 --> 00:25:34,513 zbog čega i ne razumem zašto to radiš. 452 00:25:35,431 --> 00:25:37,730 Da li nas ismevaš? 453 00:25:37,765 --> 00:25:42,065 Ne. Ne, pokušavam da te podsetim koliko smo sjajni zajedno, 454 00:25:42,100 --> 00:25:44,489 da nam pomognem da se vratimo u normalu. - Jel' tako. 455 00:25:44,596 --> 00:25:48,543 Pa, znaš, mislila sam da i ja to želim, 456 00:25:48,578 --> 00:25:51,237 ali... možda ne možemo. 457 00:25:51,272 --> 00:25:55,052 Ili bar ja ne mogu. Vidi... 458 00:25:55,087 --> 00:25:56,787 baš sada, 459 00:25:56,822 --> 00:25:58,782 normalno, samo boli. 460 00:25:59,356 --> 00:26:01,355 Detektive... 461 00:26:02,347 --> 00:26:03,907 M... mislim da bi trebao da odeš. 462 00:26:09,053 --> 00:26:12,237 Hej, imam nešto. - Stvarno? - Da. 463 00:26:12,272 --> 00:26:15,459 U redu, uporedila sam vremena kad je osumnjičeni otišao kod Kinga Kleja 464 00:26:15,494 --> 00:26:19,314 sa Devoninim rasporedom. Dva od ta četiri dana Devon nije ni bila tamo. 465 00:26:19,349 --> 00:26:22,607 Ali pogodite ko je bio. Forest Klej? Sva četiri puta 466 00:26:22,610 --> 00:26:25,392 Skulker je bio tamo... Baš na Forestovom brdu. 467 00:26:25,427 --> 00:26:28,423 Pa šta ako je Forest bio ciljana meta sve vreme? 468 00:26:28,458 --> 00:26:30,625 Šta ako, šta ako je Devon upravo pogođena greškom? 469 00:26:30,701 --> 00:26:34,069 Vau. To je sjajna teorija. 470 00:26:34,111 --> 00:26:37,263 Da. - Uh, jesi li dobro? 471 00:26:37,298 --> 00:26:39,647 Da. Da. 472 00:26:39,682 --> 00:26:42,535 Pa, ja... nisam mogla da spavam sinoć, 473 00:26:42,570 --> 00:26:44,926 tako da sam ostala celu noć da radim, i, znaš, 474 00:26:44,961 --> 00:26:46,998 i popila sam puno kofeina. Kao, puno. 475 00:26:47,033 --> 00:26:48,783 Je li to zbog Pirsa? 476 00:26:50,995 --> 00:26:52,144 Ne. 477 00:26:52,530 --> 00:26:56,407 Ne. Ja... ne mislim da je šta od ovoga 478 00:26:56,442 --> 00:26:58,439 stvarno zbog Pirsa. 479 00:26:58,474 --> 00:27:01,664 Mislim da ako sam iskrena sa sobom... 480 00:27:02,206 --> 00:27:05,080 sve ovo je zbog Lucifera. 481 00:27:05,115 --> 00:27:07,703 Lucifer je... razlog 482 00:27:07,738 --> 00:27:09,502 što sam rekla da Pirsu, i... 483 00:27:09,537 --> 00:27:11,928 on je takođe razlog zašto sam rekla ne. 484 00:27:12,116 --> 00:27:15,670 Vau, opet. 485 00:27:16,072 --> 00:27:19,038 Toliko mi je žao što sam trućala 486 00:27:19,073 --> 00:27:21,358 o celoj ideji o lepim "Peker" bebama 487 00:27:21,393 --> 00:27:23,719 da sam zaboravila da to proverim sa tobom. 488 00:27:23,754 --> 00:27:26,643 Kao... kao, stvarno proverim sa tobom. 489 00:27:26,678 --> 00:27:29,631 Ela, u redu je. - Reci mi šta mogu sada da uradim za tebe. 490 00:27:29,633 --> 00:27:33,666 Uh, možeš mi pomoći da se fokusiram na posao. - Dogovoreno. - Ok. 491 00:27:33,701 --> 00:27:38,067 Dakle, ako je Forest bio stvarna meta ubice, 492 00:27:38,102 --> 00:27:40,365 šta je motiv? - Mislim da znam. 493 00:27:42,277 --> 00:27:43,691 To je A. Dž. Agolor. 494 00:27:43,726 --> 00:27:47,105 2005. godine je otišao je u zatvor zbog ubistva Džoan Fols. 495 00:27:47,140 --> 00:27:48,487 Ali A. Dž. nije to uradio. 496 00:27:48,522 --> 00:27:51,453 Forest je to uradio. Motiv A. Dž. je bila osveta. 497 00:27:51,488 --> 00:27:53,028 Kako si sve ovo shvatila? 498 00:27:53,063 --> 00:27:56,613 Ovo je lista žena kojima je Forest isplatio poslednjih 20 godina. 499 00:27:56,648 --> 00:27:57,860 I pogledajte. 500 00:27:57,895 --> 00:28:02,394 Džoan je potpisala na 300.000 $ NDA 22. juna. 501 00:28:02,429 --> 00:28:04,529 Ubijena je 25. juna, 502 00:28:04,564 --> 00:28:07,148 iste noći kad sam dobila torbu. - Šarlot, 503 00:28:07,183 --> 00:28:08,580 ovo bi mogla biti gomila slučajnosti, 504 00:28:08,615 --> 00:28:10,836 naročito poroti punoj fanova Forest Kleja. 505 00:28:10,871 --> 00:28:13,426 Da, ali mnogo slučajnosti je šablon. 506 00:28:13,461 --> 00:28:15,003 A evo udarnog. 507 00:28:15,038 --> 00:28:17,779 A. Dž. je izašao iz zatvora pre samo tri nedelje. 508 00:28:18,047 --> 00:28:21,403 Motiv i prilika. Sve se uklapa. 509 00:28:21,438 --> 00:28:23,260 U redu. Moramo da nađemo ovog tipa. 510 00:28:35,506 --> 00:28:39,562 Gde je Amenadiel? - Odlučila sam da si pogrešio. 511 00:28:39,597 --> 00:28:42,250 Ubijanje Amenadiela neće ti vratiti znak. 512 00:28:42,285 --> 00:28:46,068 Bog nije kiosk za vozače... Ne možeš naručiti ono što želiš. 513 00:28:46,103 --> 00:28:47,973 Ne. 514 00:28:48,008 --> 00:28:51,307 Ti si se uplašila. Omekšala si, kao što sam i mislio. 515 00:28:51,342 --> 00:28:53,107 Znaš šta? Uradiću to sam. 516 00:28:55,019 --> 00:28:57,065 Gde misliš da ideš? 517 00:29:03,018 --> 00:29:05,414 Kako ti se ovo čini za omekšalu? 518 00:29:07,698 --> 00:29:10,233 Našli smo ovo u vašem autu, A. Dž. 519 00:29:10,268 --> 00:29:13,523 Poklapa se cevčicom koja je pronađena pored tela Devon Klej. 520 00:29:13,550 --> 00:29:15,995 Sad, mislim da niste hteli da ubijete Devon. 521 00:29:16,126 --> 00:29:19,841 Ne mslim. Mislim da ste pratili Foresta nedeljama, 522 00:29:19,902 --> 00:29:20,929 provali ste u njegovu kuću 523 00:29:21,106 --> 00:29:22,639 kad ste znali da će biti sam kod kuće, 524 00:29:23,239 --> 00:29:24,465 samo što nije bio... Devon vas je iznenadila. 525 00:29:24,754 --> 00:29:26,254 Uspaničili ste se, i upucli je. 526 00:29:26,505 --> 00:29:29,471 Bili ste zatvoru 13 godina 527 00:29:29,506 --> 00:29:31,326 zbog zločina koji niste počinili. 528 00:29:31,722 --> 00:29:34,446 Razumljivo je da biste želeli osvetu. 529 00:29:34,481 --> 00:29:36,541 Da. Ali ne za mene. 530 00:29:36,940 --> 00:29:38,386 Za Džoan. 531 00:29:39,577 --> 00:29:42,249 Trebali smo da se venčamo. Raskinula je. 532 00:29:42,284 --> 00:29:43,943 Zbog Foresta? - Da. 533 00:29:44,011 --> 00:29:46,199 Samo što mi tada nije rekla da mu je to ime. 534 00:29:47,343 --> 00:29:48,807 Bila je previše uplašena. - Uplašena? 535 00:29:48,852 --> 00:29:50,492 Tukao ju je. 536 00:29:51,789 --> 00:29:54,075 Rekla je da će ga napustiti. 537 00:29:54,110 --> 00:29:57,709 Onda me je jedne noći pozvala plačući, vrišteći. 538 00:29:57,931 --> 00:30:01,308 Sledeća stvar koju sam znao,optužen sam za ubistvo. 539 00:30:01,343 --> 00:30:03,331 Kada ste saznali da je to bio Forest? 540 00:30:03,679 --> 00:30:05,860 Kad sam izašao iz zatvora, otišao sam da vidim Džoaninu majku. 541 00:30:06,006 --> 00:30:08,692 Ona mi je rekla sa kim se Džoan družila kad je umrla. 542 00:30:08,926 --> 00:30:12,284 Da li je ona ili vi imate neki dokaz? 543 00:30:12,319 --> 00:30:15,979 Mm-mm. - Prokletstvo. Još glasina. 544 00:30:16,993 --> 00:30:18,601 Ah, Šarlot. 545 00:30:23,174 --> 00:30:26,386 Ko je to? - On je ubio Devon Klej. 546 00:30:26,421 --> 00:30:28,103 Duga priča. 547 00:30:28,138 --> 00:30:31,159 Dakle, detektivka je uhvatila lošeg momka. 548 00:30:31,194 --> 00:30:34,165 Bez mene. - U redu. Hvala. 549 00:30:34,168 --> 00:30:36,503 Da, on nije pravi loš momak. 550 00:30:38,923 --> 00:30:43,225 Hvala. - Znam da ćeš reći da još uvek nemam dokaza. 551 00:30:43,260 --> 00:30:44,503 Ne, htela sam da ti se zahvalim. 552 00:30:44,562 --> 00:30:47,224 Hvala ti što si mi pomogla da rešim ovaj slučaj. 553 00:30:47,259 --> 00:30:49,912 I možda imam ideju kako da rešim tvoj. 554 00:31:05,216 --> 00:31:07,913 Dobro. Tajmaut. Tajmaut. 555 00:31:07,948 --> 00:31:11,032 Isuse. Neću krenuti na Amenadiela. - Nećeš? 556 00:31:11,067 --> 00:31:12,752 Verovatno si u pravu... uopšte ne bi funkcionisalo. 557 00:31:35,967 --> 00:31:38,442 Morala sam da te ubijem ranije, ali sada baš želim. 558 00:31:38,477 --> 00:31:41,058 U redu, mogla bi da me ubješ, naravno, ali i Linda će umreti. 559 00:31:41,093 --> 00:31:43,802 Blefiraš. - Možda sam znao da nećeš uraditi, 560 00:31:43,837 --> 00:31:45,920 tako da mi je bilo potrebno osiguranje. - Lažove! 561 00:31:45,923 --> 00:31:48,817 Pozovi je. Reci joj da pogleda na njen prozor. 562 00:31:56,623 --> 00:31:59,155 Sad ću... 563 00:31:59,190 --> 00:32:01,900 zaista da te ubijem. 564 00:32:14,552 --> 00:32:17,341 Hej, daj mi pivo, hoćeš li? 565 00:32:26,764 --> 00:32:30,266 Zdravo, Foreste. - Šarlot Ričards, šta ti radiš ovde? 566 00:32:30,301 --> 00:32:33,890 Oh, samo sam svratila da ti kažem da sve znam. 567 00:32:33,925 --> 00:32:36,458 U stvari svakoj. 568 00:32:36,474 --> 00:32:38,946 Stefani, Dajan, Džailin... 569 00:32:38,981 --> 00:32:42,568 o svakoj ženi koju si zlostavljao a onda je isplatio. 570 00:32:42,603 --> 00:32:44,765 Najnovija, Mia, naravno. 571 00:32:45,645 --> 00:32:47,940 Rekla mi je kako si zapravo dobio tu posekotinu na glavi. 572 00:32:47,975 --> 00:32:50,125 Rekao sam joj kako si ponovo postao grub. 573 00:32:50,160 --> 00:32:52,731 Kako si počeo da me daviš. 574 00:32:52,766 --> 00:32:55,772 Pokušala sam da te zaustavim, ali ti nisi hteo. 575 00:32:55,876 --> 00:32:59,588 Zato sam te gurnula. I udario si glavom u lampu. 576 00:33:03,986 --> 00:33:06,733 Koliko hoćeš? - Novac? 577 00:33:06,768 --> 00:33:10,916 Pa, obrazac porodičnog zlostavljanja koji seže decenijama izgleda prilično loše. 578 00:33:10,951 --> 00:33:12,780 Ali ubistvo? 579 00:33:12,837 --> 00:33:15,587 Da vidimo, nosi jedan... 580 00:33:16,007 --> 00:33:18,510 Da, sve to. 581 00:33:18,545 --> 00:33:21,677 Ubistvo? O čemu to pričaš? - Džoan Fols. 582 00:33:22,682 --> 00:33:23,673 Zvoni li ti? 583 00:33:23,708 --> 00:33:27,144 Možeš prestati da se pretvaraš, Foreste. Mačka je izašla iz torbe. 584 00:33:27,158 --> 00:33:30,749 Ili, radije, krvave putne torbe. 585 00:33:31,966 --> 00:33:34,141 Da, sećaš se da si je dao Benu starijem, zar ne? 586 00:33:34,799 --> 00:33:39,238 Pa, vidiš, hmm, on ju je dao svojojm mladoj 587 00:33:39,273 --> 00:33:42,614 i gladnoj prvogodišnjoj saradnici: meni. 588 00:33:42,940 --> 00:33:46,318 I ovde je poenta, sačuvala sam je. 589 00:33:46,857 --> 00:33:49,670 Mislila sam da bi mi možda zatrebala jednog dana. 590 00:33:50,810 --> 00:33:52,949 Doneću moju čekovnu knjižicu. 591 00:33:54,803 --> 00:33:57,332 Ispostavilo se da sam prilično pametna dama. 592 00:33:59,787 --> 00:34:02,569 Ne tako pametna. 593 00:34:06,204 --> 00:34:09,606 Kuc, kuc. Lucifer je. Dođoh da spasim dan. 594 00:34:10,274 --> 00:34:14,244 Svi ostanite mirni. Samo se povucite, ozbiljan sam. 595 00:34:14,279 --> 00:34:16,195 Zaista to mislim! - Foreste, pusti je. 596 00:34:17,682 --> 00:34:20,853 Hej, nisam hteo da ubijem Džoan. 597 00:34:20,888 --> 00:34:23,076 To je bila nesreća. 598 00:34:23,111 --> 00:34:25,481 Bolestan sam. Treba mi tvoja pomoć. 599 00:34:26,323 --> 00:34:28,225 Hvala na pomoći. 600 00:34:28,260 --> 00:34:31,730 Ovog puta ti neću pomoći. 601 00:34:31,765 --> 00:34:33,956 Ruke gore. Pusti je, Foreste. 602 00:34:36,086 --> 00:34:39,967 Da li je to bilo dovoljno za priznanje, detektive? - Da. Snimili smo sve. 603 00:34:40,002 --> 00:34:43,671 Gotovo je, Foreste. Pusti je. 604 00:34:49,814 --> 00:34:51,644 Okreni se. 605 00:35:03,861 --> 00:35:06,829 Vau. 606 00:35:06,831 --> 00:35:10,326 Ovo je dobro mesto za proslavu. - Da, jeste. 607 00:35:11,133 --> 00:35:13,690 Dolazim ovde od kad sam shvatila 608 00:35:13,775 --> 00:35:17,714 da je ovo možda najbliže Raju što ću ikada dobiti. 609 00:35:19,336 --> 00:35:20,424 Hmm. 610 00:35:21,492 --> 00:35:23,188 I ja isto. 611 00:35:23,862 --> 00:35:27,898 Znaš, govorio sam sebi da radim Božji posao. 612 00:35:27,933 --> 00:35:29,810 Ali, uh, ako sam iskren... 613 00:35:30,521 --> 00:35:33,217 mislim da sve to radim zbog sebe. 614 00:35:33,224 --> 00:35:36,746 Da nateram mog oca da mi vrati krila. 615 00:35:39,530 --> 00:35:42,312 Ali znaš šta, Šarlot? Mislim, uh... 616 00:35:44,769 --> 00:35:47,616 mislim da sam ja taj koji je sebi posekao krila. 617 00:35:48,074 --> 00:35:51,085 Super. Oboje smo sjebani. 618 00:35:52,455 --> 00:35:54,109 Da. 619 00:35:54,388 --> 00:35:57,357 Pa, pretpostavljam da ni anđeli nisu baš savršeni kao ljudi, 620 00:35:57,829 --> 00:35:59,593 ili barem kao što ja nisam. 621 00:35:59,800 --> 00:36:01,449 Hej, bar imamo jedno drugo. 622 00:36:02,204 --> 00:36:05,125 Male pobede, zar ne? 623 00:36:05,141 --> 00:36:09,024 Male? Mogu li da istaknem 624 00:36:09,026 --> 00:36:12,362 da si upravo zaustavila serijskog zlostavljača? Ubicu. 625 00:36:12,578 --> 00:36:14,888 Da, ali to ne menja činjenicu 626 00:36:14,923 --> 00:36:18,192 da je povredio puno žena. 627 00:36:18,703 --> 00:36:19,838 Ne. 628 00:36:20,838 --> 00:36:22,687 Ali zbog tebe... 629 00:36:24,308 --> 00:36:27,375 nikada više nikoga neće povrediti. 630 00:36:29,850 --> 00:36:30,816 I prilično sam siguran da to nisi učinila 631 00:36:30,819 --> 00:36:34,340 samo zbog sebe, zar ne? 632 00:36:37,421 --> 00:36:40,098 Možda ne. 633 00:37:15,493 --> 00:37:17,548 Dobro obavljeno, Detektive. 634 00:37:21,999 --> 00:37:25,208 I, uh, poenta primljena. 635 00:37:25,243 --> 00:37:26,854 Kako to misliš? 636 00:37:26,889 --> 00:37:30,771 Pa, nisi uhvatila jednog, već dva loša momka danas. Sve bez moje pomoći. 637 00:37:30,774 --> 00:37:33,861 Tako da je postalo jasno da si... 638 00:37:34,478 --> 00:37:38,461 Pa, da ti nisam potreban. U redu je, detektive, 639 00:37:38,496 --> 00:37:39,862 jer za tom realizacijom 640 00:37:40,251 --> 00:37:43,277 došla je i druga. - Hmm. 641 00:37:43,312 --> 00:37:45,843 Ako ti nisam potreban, onda... 642 00:37:47,122 --> 00:37:49,914 onda smo radili zajedno sve ovo vreme jer si želela. 643 00:37:49,949 --> 00:37:52,290 Zato što si to izabrala. 644 00:37:54,065 --> 00:37:56,122 Izabrala si me. 645 00:37:59,242 --> 00:38:00,313 Bila si u pravu. 646 00:38:01,314 --> 00:38:03,373 Pokušavam da vratim stvari onakve kakve su bile. 647 00:38:03,652 --> 00:38:05,234 Znaš, da sviramo naše najveće hitove, 648 00:38:05,269 --> 00:38:09,093 jer izbegavam da se pozabavim stvarima u sadašnjosti kao... 649 00:38:09,814 --> 00:38:12,127 šta osećam za tebe. 650 00:38:14,218 --> 00:38:17,894 Bojao sam se. Bojim se... 651 00:38:19,039 --> 00:38:21,608 da me želiš zato što si videla samo neke moje strane. 652 00:38:22,159 --> 00:38:24,849 Da ako me vidiš potpunog... 653 00:38:26,363 --> 00:38:29,024 upoznaš potpunog mene, 654 00:38:31,112 --> 00:38:33,248 ti bi pobegla. - Lucifere. 655 00:38:33,283 --> 00:38:35,191 Detektive, istina je. - Ne. 656 00:38:35,273 --> 00:38:38,462 Druga strana mene je... loša je. 657 00:38:38,497 --> 00:38:41,463 Monstruozna je, čak. 658 00:38:41,498 --> 00:38:45,109 Ali ti si želela istinu i zaslužuješ istinu. 659 00:38:45,144 --> 00:38:47,229 Baš sada, ne mogu da ti je pokažem, 660 00:38:47,264 --> 00:38:48,971 tako da ću morati samo da ti kažem. 661 00:38:51,001 --> 00:38:52,098 Detektive... 662 00:38:57,561 --> 00:38:59,250 Kloi... 663 00:39:01,160 --> 00:39:03,418 Ja sam đavo. 664 00:39:07,017 --> 00:39:09,089 Ne, nisi. 665 00:39:10,942 --> 00:39:12,819 Meni nisi. 666 00:39:25,809 --> 00:39:32,429 Oh. Oh. Dozvolite mi da isključim ovo. - Jel' tako. - Oh. 667 00:39:34,165 --> 00:39:38,736 Oh, to je... Žao mi je. Moram da se javim. - Naravno da ne. 668 00:39:40,538 --> 00:39:41,938 Da. 669 00:39:47,113 --> 00:39:48,232 Detektive, šta nije u redu? 670 00:39:54,698 --> 00:39:56,153 Hej, samo izdrži, Šarlot. 671 00:39:56,188 --> 00:39:59,296 Ja, uh, dovešću pomoć. 672 00:40:00,816 --> 00:40:02,500 Već sam jednom preživela smrt. 673 00:40:04,494 --> 00:40:07,615 Mislim da je tražiti dva puta... previše. 674 00:40:07,618 --> 00:40:09,556 Ne. Bićeš u redu. 675 00:40:14,306 --> 00:40:16,405 Zašto si to uradila? 676 00:40:18,069 --> 00:40:19,915 Zašto si skočila ispred mene tako? 677 00:40:21,474 --> 00:40:24,408 Nije bilo zbog mene, to je prokleto sigurno. 678 00:40:26,211 --> 00:40:30,062 # Ti si bila moja Severnjača 679 00:40:31,422 --> 00:40:35,409 # Ti si uvek bila moja... 680 00:40:35,444 --> 00:40:38,513 Hoćeš li o... ostati sa mnom? 681 00:40:38,548 --> 00:40:42,064 Da. Da obećavam. 682 00:40:42,066 --> 00:40:44,366 # Pepeo, pepeo 683 00:40:44,368 --> 00:40:47,312 # Ooh 684 00:41:08,478 --> 00:41:12,211 # Ti si bila moja Severnjača 685 00:41:13,665 --> 00:41:17,576 # Ti si uvek bila moja 686 00:41:18,936 --> 00:41:22,680 # Bio si moj kompas 687 00:41:23,974 --> 00:41:28,047 # Sada sam skkrenuo u stranu 688 00:41:29,204 --> 00:41:32,978 # Kome ćeš se ti okrenuti? 689 00:41:33,013 --> 00:41:35,137 # Ooh... 690 00:41:35,140 --> 00:41:38,558 Idemo kući. # Ooh... 691 00:41:47,774 --> 00:41:51,235 # Ti si bila moja Severnjača 692 00:41:52,436 --> 00:41:56,724 # Ti si uvek bila moja 693 00:41:57,704 --> 00:42:01,716 # Bila si moj kompas 694 00:42:03,147 --> 00:42:07,180 # sada sam skrenuo u stranu 695 00:42:08,419 --> 00:42:12,589 # Kome ćeš se ti okrenuti? 696 00:42:12,624 --> 00:42:15,790 # Pepeo, pepeo 697 00:42:16,026 --> 00:42:18,669 # Ooh 698 00:42:18,704 --> 00:42:21,269 # Kad se sve završi 699 00:42:23,337 --> 00:42:27,731 # Kad se sve završi 700 00:42:33,728 --> 00:42:38,222 # Kad se sve završi 701 00:42:38,282 --> 00:42:41,772 # Pepeo, pepeo 702 00:42:43,868 --> 00:42:47,219 # Pepeo, pepeo 703 00:42:49,524 --> 00:42:54,275 # Kad se sve završi 704 00:42:54,310 --> 00:42:57,452 # Aspekt, pepeo 705 00:43:00,850 --> 00:43:04,058 # Kome ćeš se ti okrenuti? 706 00:43:04,093 --> 00:43:07,746 # Ooh, ooh. 707 00:43:08,781 --> 00:43:12,256 Preveo: suadnovic