1
00:00:00,527 --> 00:00:02,256
Prethodno u Luciferu...
2
00:00:02,257 --> 00:00:05,185
Šta ti želiš?
- Želim da izabere mene.
3
00:00:05,186 --> 00:00:07,645
Nikada ti nisam rekao
šta ja želim. Želim tebe.
4
00:00:07,648 --> 00:00:10,574
Znači mislio si da neću
saznati da ti je znak lažan.
5
00:00:10,576 --> 00:00:12,843
Ne mora biti večeras.
Ali dolazim po tebe.
6
00:00:12,845 --> 00:00:16,647
Ni ja ni Lucifer nemamo moć
da ikoga odvedemo u Raj. - Ići ću u Pakao.
7
00:00:16,649 --> 00:00:19,049
Idem u pakao.
- Nadao sam se bi mogla
8
00:00:19,051 --> 00:00:22,954
da mi pomogneš ponovo. - Za svaku
priliku da zaslužim Njegovu milost, pritajem.
9
00:00:22,957 --> 00:00:26,657
Znam da ne pokušavaš da
prestrašiš Kloi, ali ulaziš joj u glavu.
10
00:00:26,659 --> 00:00:29,049
Venčajmo se tajno.
- Ne mogu da se udam za tebe.
11
00:00:29,084 --> 00:00:30,921
Žao mi je, Markuse.
12
00:00:30,956 --> 00:00:33,689
Oh, nema prstena.
- Nema prstena.
13
00:00:37,670 --> 00:00:40,170
# Srca u kavezu
14
00:00:40,172 --> 00:00:44,475
# Srca u kavezu
15
00:00:44,477 --> 00:00:45,876
Hej.
16
00:00:45,878 --> 00:00:49,246
Znaš, stvarno mi je drago
što si mi rekao kako se osećaš.
17
00:00:49,248 --> 00:00:51,849
Oh, ne znam.
18
00:00:51,851 --> 00:00:54,651
Sve te nerešene
seksualne tenzije?
19
00:00:54,653 --> 00:00:58,622
Bilo je nekako zabavno.
# Nikada nisam mislio da si
20
00:00:58,624 --> 00:01:04,374
# Neko ko će reći
stvari koje ne misli
21
00:01:04,554 --> 00:01:06,521
Luzeru! Luzeru!
- Nisam luzer.
22
00:01:06,799 --> 00:01:10,313
Spaliće kuću
ako ne odemo tamo.
23
00:01:11,928 --> 00:01:14,805
Napravila sam bolje, Den.
- Oh, jesi li?
24
00:01:14,807 --> 00:01:20,007
Pa, dušo, pošto je kralj vafla
stigao udalji se moja damo.
25
00:01:20,746 --> 00:01:22,880
Dobro jutro, Majka.
26
00:01:36,710 --> 00:01:38,720
Hvala na pomoći.
27
00:01:41,534 --> 00:01:45,069
Hej.
Jesi li dobro?
28
00:01:46,639 --> 00:01:48,773
Je li to ista noćna mora?
29
00:01:50,643 --> 00:01:54,045
Osim što si ovog
puta i ti bio u njoj.
30
00:02:00,254 --> 00:02:01,244
Pa...
31
00:02:01,279 --> 00:02:04,965
hoćeš li sada da kažeš
Kloi? - Šta da joj kažem?
32
00:02:05,000 --> 00:02:09,378
Uh, sve. Ono o čemu smo
razgovarali u tvom stanu
33
00:02:09,395 --> 00:02:11,517
pre nego što se verila?
34
00:02:11,791 --> 00:02:15,752
Kad si rekao:
"Želim da izabere mene."
35
00:02:16,635 --> 00:02:20,374
Jel' tako. Da. Ne,
ne. Nema potrebe.
36
00:02:20,409 --> 00:02:23,030
Raskinula je sa Pirsom,
dakle... ja sam pobedio.
37
00:02:23,065 --> 00:02:26,440
Da, znam da su raskinuli,
ali to što nije izabrala Pirsa
38
00:02:26,475 --> 00:02:28,975
ne znači... da će izabrati tebe.
39
00:02:29,010 --> 00:02:32,662
I samo zato što nije izabrala
Pirsa, ne znači da neće izabrati mene.
40
00:02:32,697 --> 00:02:35,662
Poenta je, nema
potrebe natezati situaciju.
41
00:02:35,697 --> 00:02:38,119
Mislim, svi znamo kakva
je detektiva kad je pritiskaju.
42
00:02:38,154 --> 00:02:41,543
Plus, znaš, ona se
oporavlja. - To su izgovori.
43
00:02:41,773 --> 00:02:45,765
Mislim da je najbolje ako
se svi umešani vrate u normalu.
44
00:02:45,800 --> 00:02:48,621
Lakše je reći
nego uraditi, Lucifere.
45
00:02:50,255 --> 00:02:51,533
Da, možda si u pravu.
46
00:02:51,886 --> 00:02:56,381
Možda bi trebalo da se ponašam
normalno, umesto da to samo kažem.
47
00:02:56,416 --> 00:02:59,246
Huh? Možda pomogne
da se stvar malo ubrza.
48
00:02:59,281 --> 00:03:02,639
Ah. Još jedan kolačić.
Hvala, doktore.
49
00:03:04,100 --> 00:03:06,327
Da. Vrati se u normalu.
50
00:03:06,362 --> 00:03:10,219
# Tvoj dan će doći
51
00:03:10,222 --> 00:03:13,773
# đavo je na putu.
52
00:03:15,648 --> 00:03:19,903
Je li to stvarno
žena Foresta Kleja? - Kloi.
53
00:03:19,938 --> 00:03:21,577
Pre nego što kažeš nešto,
54
00:03:21,580 --> 00:03:23,834
zaista želim da ti se izvinim zbog...
55
00:03:23,836 --> 00:03:26,629
događaja koji ne treba pominjati.
56
00:03:26,664 --> 00:03:29,725
Kojeg? - Paklena devojačka.
zabava. Bia sam posesivna.
57
00:03:29,728 --> 00:03:32,229
Ponašala sam se sebično.
Samo... - Ela, u redu je.
58
00:03:32,264 --> 00:03:35,804
I... - Da li je to neko svira
klavir? - Mislim da je tako.
59
00:03:35,807 --> 00:03:37,648
Na mestu zločina?
60
00:03:45,004 --> 00:03:48,613
Izgledaš mi poznato.
Jesmo li se upoznali? - Šta?
61
00:03:48,648 --> 00:03:51,790
Onda ti pitaš da li
hoću da glumim policajca.
62
00:03:51,825 --> 00:03:53,350
A ja onda kažem: "Ne,
volim da glumim uopšteno"
63
00:03:53,385 --> 00:03:55,125
detektive, osim što si
bila sa druge strane klavira.
64
00:03:55,127 --> 00:03:58,100
To je tačno, da. To smo
rekli kad smo se prvi put sreli.
65
00:03:58,301 --> 00:03:59,290
Da.
- Šta to radiš?
66
00:03:59,458 --> 00:04:02,018
Podsećam nas na
manje komplikovan život.
67
00:04:02,053 --> 00:04:04,987
Znaš, pre svega...
besmislice u obliku poručnika.
68
00:04:04,990 --> 00:04:06,930
Dakle, možemo da
se vratimo u normalu.
69
00:04:06,965 --> 00:04:09,698
Na primer, siguran sam da
se sećaš ove male pesme.
70
00:04:11,316 --> 00:04:14,551
Hajde, pridruži mi se,
detektive. Nemoj biti stidljiva.
71
00:04:14,553 --> 00:04:18,468
Lucifere. Bar jednom, slažem se
sa tobom, a ja ne bih ništa više volela
72
00:04:18,471 --> 00:04:20,753
nego da se stvari
vrate u normalu. - Oh.
73
00:04:20,935 --> 00:04:24,520
Sve dok to znači da
možemo da se vratimo na posao.
74
00:04:24,555 --> 00:04:27,624
Da apsolutno.
Misterija čeka da bude rešena.
75
00:04:27,627 --> 00:04:31,835
Navali, detektive.
- Oh, u svakom slučaju,
76
00:04:31,870 --> 00:04:33,632
ja stvarno želim da se izvinim
77
00:04:33,635 --> 00:04:36,858
što sam ti upropastila veridbu,
Kloi. Znaš, podredila sam je sebi
78
00:04:36,861 --> 00:04:40,065
kad sam trebala da
osluškujem tvoje potrebe.
79
00:04:40,100 --> 00:04:42,283
Znaš, ono što mi treba je
da nastavimo dalje. - Slažem se.
80
00:04:42,318 --> 00:04:45,258
Nema smisla živeti u prošlosti,
pa hajde da nastavimo dalje
81
00:04:45,293 --> 00:04:48,185
pomerajući se još više, hoćemo li?
82
00:04:48,220 --> 00:04:50,754
Mislim, one nisu implantati dojke,
83
00:04:50,789 --> 00:04:54,120
ali kod majstora... - Oh, oh, oh.
Ne ne ne. Ne ne ne. Vau, vau!
84
00:04:54,123 --> 00:04:56,726
Vau... oh! - Oh! - Ne ne ne.
Molim te, prestani. Prestani sa tim.
85
00:04:56,728 --> 00:04:58,101
Hvala. - Zašto? Šta,
one nisu dokazi, zar ne?
86
00:04:58,103 --> 00:05:02,099
Zato što ne bih bio tvoj bezbrižani
nevaljalac da jesu. - Nisu dokazi.
87
00:05:02,118 --> 00:05:05,701
Samo neprocenjivi
istorijski artefakti. - Ooh.
88
00:05:05,704 --> 00:05:09,452
Ok, ova beba ovde
je iz Svetske serije.
(bezbol)
89
00:05:09,641 --> 00:05:12,132
Svi se sećaju
Gibsonovog optrčavanja,
90
00:05:12,210 --> 00:05:13,556
ali Klej...
91
00:05:14,013 --> 00:05:17,203
obavio je bacanje u
2-om iningu ovako, bum!
92
00:05:18,350 --> 00:05:21,883
Uhvati to, frajeru.
- Hmm.
93
00:05:21,886 --> 00:05:25,827
Čekaj, zar ne znate ko je
Forest "King" Klej? - Nemam pojma.
94
00:05:25,862 --> 00:05:30,332
Ci Ioung nagrada. Svetska serija
MVP. Voljena američka legenda?
95
00:05:31,660 --> 00:05:32,852
Je li ta brava slomljena?
96
00:05:34,246 --> 00:05:35,936
Ela, misliš li da je ovo
možda provala u kuću?
97
00:05:35,971 --> 00:05:37,587
Da, znam. I ja sam to
pomislila, ali unis je rekao
98
00:05:37,590 --> 00:05:40,978
da nije izgledalo kao da je nešto
uzeto. - Je li Devon bila sama kući?
99
00:05:41,013 --> 00:05:43,170
Ne. I Forest je bio ovde,
100
00:05:43,205 --> 00:05:45,603
ali lekar ga je odveo u
bolnicu zbog povrede glave.
101
00:05:45,610 --> 00:05:48,507
Izgleda da ga je ubica
onesvestio. - Bum!
102
00:05:48,580 --> 00:05:51,374
Uzmite ovo, kurve.
- Lucifere, šta to radiš?
103
00:05:52,381 --> 00:05:53,949
Ah, tačno. Ti pušiš pot
104
00:05:53,984 --> 00:05:57,681
jer si popušio dokaze kao onog
puta pored auta osumnjičenog.
105
00:05:57,716 --> 00:06:00,472
O, sećaš se. Da. I onog puta u
centru za rehabilitaciju tinejdžera.
106
00:06:00,475 --> 00:06:03,255
Vraća li te nazad?
Mene vodi, pa negde.
107
00:06:03,290 --> 00:06:04,728
Možeš li...
108
00:06:09,134 --> 00:06:12,431
Društvo.
Našla sam cevčicu.
109
00:06:12,466 --> 00:06:15,399
Oh, pa, to je savršeno, Detektive.
110
00:06:15,434 --> 00:06:17,174
Moje zajebancije dovode
do napretka u slučaju?
111
00:06:17,177 --> 00:06:19,863
To je suština Dekerove zvezde.
112
00:06:20,448 --> 00:06:22,864
I kolutanje očima.
Sad ga dobijaš.
113
00:06:23,882 --> 00:06:28,570
Uradili smo to, Šarlot.
Razdvojili smo Pirsa i Kloi.
114
00:06:28,573 --> 00:06:30,340
Jupi!
115
00:06:31,330 --> 00:06:33,589
Izvini.
116
00:06:33,591 --> 00:06:35,939
Istina je, ne osećam
se nimalo drugačije.
117
00:06:36,753 --> 00:06:40,052
I ako je pakao definitivno baziran na
osećaju svoje krivice, onda sam i dalje sjebana.
118
00:06:40,087 --> 00:06:41,910
Vidi, uradili smo dobru stvar.
119
00:06:41,945 --> 00:06:46,433
I važno je proslaviti male
pobede na putu. - Jel' tako.
120
00:06:46,905 --> 00:06:50,320
Ali kako ću znati kada
je dovoljno, Amenadiele?
121
00:06:51,300 --> 00:06:52,428
Kako ćeš ti znati?
122
00:06:52,442 --> 00:06:55,501
Pa, mi smo veoma različiti,
Šarlot. Ja sam anđeo.
123
00:06:55,707 --> 00:06:58,079
Ja ću znati kad mi se vrate krila.
124
00:06:58,083 --> 00:06:59,535
A šta do tada?
125
00:07:00,967 --> 00:07:03,496
Zar nisi isto tako smrtan kao i ja?
126
00:07:06,391 --> 00:07:09,431
Pa, pre... pretpostavljam da si u pravu.
127
00:07:09,994 --> 00:07:13,329
Ako bih sada umro, ja...
128
00:07:13,331 --> 00:07:16,037
Nisam siguran čak
ni da bih otišao u Raj.
129
00:07:16,334 --> 00:07:20,596
Ako je to slučaj, onda za
mene definitivno nema nade.
130
00:07:20,772 --> 00:07:23,317
Tu dolazi do izražaja vera, Šarlot.
131
00:07:23,575 --> 00:07:26,788
Nada kad se suočiš sa beznađem.
132
00:07:26,823 --> 00:07:28,189
Ali vera?
133
00:07:28,446 --> 00:07:33,907
Anđeo ili ne, ono što čujem je
da i ti poprilično nemaš pojma kao i ja.
134
00:07:33,942 --> 00:07:37,043
Možda ipak nismo
toliko različiti posle svega.
135
00:07:40,825 --> 00:07:43,379
Moj Bože, to je Forest Klej.
136
00:07:47,486 --> 00:07:48,828
Ko je to?
137
00:07:49,738 --> 00:07:52,314
Ah, to je samo neki poznati
sportista čija je žena ubijena.
138
00:07:57,142 --> 00:08:01,474
To je Forest Klej. - Oh, nisam
mislio da se pališ na sportite.
139
00:08:01,509 --> 00:08:04,567
Ne, iz mojih noćnih mora.
Moja petlja iz Pakla.
140
00:08:06,151 --> 00:08:08,895
Ako je njegova žena
mrtva, on je uradio to.
141
00:08:09,921 --> 00:08:11,830
On je ubica.
142
00:08:15,657 --> 00:08:21,510
LUCIFER
S03E23Suština Dekerove zvezde
143
00:08:25,053 --> 00:08:28,446
Bio sam u kuhinji...
jeo ostatke.
144
00:08:29,176 --> 00:08:34,217
Video sam refleksiju na frižideru,
i pomislio sam da je Devon.
145
00:08:34,252 --> 00:08:36,940
Ali kad sam se okrenuo,
sve što sam video bilo je...
146
00:08:37,084 --> 00:08:42,359
pištolj, m... maska pre
nego što sam udaren u glavu.
147
00:08:43,576 --> 00:08:47,562
Probudio sam se na podu
kuhinje, i otišao do Devon.
148
00:08:47,828 --> 00:08:50,043
Ali bila je, uh...
149
00:08:54,145 --> 00:08:55,248
bilo je toliko krvi.
150
00:08:55,283 --> 00:08:58,388
Ja... ja nisam mogao
da zaustavim krvarenje.
151
00:08:58,391 --> 00:09:01,048
Ne morate sada
da radite to. - Ne, ja...
152
00:09:03,757 --> 00:09:04,757
želim to.
153
00:09:04,792 --> 00:09:07,512
Jeste li videli nešto što
bi moglo da ga identifikuje?
154
00:09:07,514 --> 00:09:09,286
Ne.
155
00:09:11,213 --> 00:09:13,083
Ne razumem ko
bi to uradio Devon.
156
00:09:13,118 --> 00:09:15,779
To je bio on.
Forest ju je ubio.
157
00:09:15,814 --> 00:09:19,870
Zašto to veruješ? - Pre 13 godina,
bila sam saradnik u Viler pravu.
158
00:09:19,905 --> 00:09:22,038
Bila sam tamo tek
nekoliko meseci kad se moj šef,
159
00:09:22,073 --> 00:09:24,237
Ben Stariji, obreo u
mom stanu usred noći.
160
00:09:24,465 --> 00:09:28,262
Dao mi je putnu torbu.
Rekao mi je da je spalim.
161
00:09:28,297 --> 00:09:30,397
Rekao je da je to
zbog važnog klijenta:
162
00:09:30,432 --> 00:09:32,934
Foresta Kleja.
- Pa, šta je bilo u torbi?
163
00:09:32,969 --> 00:09:35,718
Ne znam. Rekao mi
je da je ne otvaram
164
00:09:36,092 --> 00:09:40,396
niti da postavljam pitanja. Iskreno,
nisam želela. Evo stvari, međutim.
165
00:09:40,431 --> 00:09:44,411
Na spoljnoj strani torbe bila
je sasušena krv. Sigurna sam u to.
166
00:09:44,446 --> 00:09:48,323
Da, ali prilično je smelo da pomisliš
da je Forest ubio nekoga tada ili sada, Šarlot.
167
00:09:48,358 --> 00:09:51,812
Nakon godina rada u toj
firmi, znam kako funkcionišu.
168
00:09:53,645 --> 00:09:57,806
Duboko dole,
169
00:09:57,807 --> 00:09:58,807
znam da sam pomogla
da se prikrije ubistvo.
170
00:09:57,731 --> 00:10:01,259
Ja joj verujem.
- Stvarno? - Mm.
171
00:10:02,004 --> 00:10:02,777
Zašto?
172
00:10:02,812 --> 00:10:04,999
Pa, koji bi tipični
odgovor želela?
173
00:10:05,034 --> 00:10:08,360
Mračni zagonetni ili
tupi i besmisleni?
174
00:10:08,395 --> 00:10:09,604
Šta kažeš na istinu?
175
00:10:09,639 --> 00:10:13,508
Pa, kad je Šarlot imala svoju
mini smrt, otišla je u Pakao.
176
00:10:13,543 --> 00:10:16,900
Forest ju je proganjao u ciklusima Pakla
i sada je proganja u njenim noćnim morama...
177
00:10:16,935 --> 00:10:19,256
U kojima je, uzgred,
i Den prisutan,
178
00:10:19,291 --> 00:10:22,722
tako da se stvari usijavaju tamo.
- Oh, pa, to je sigurno glupost.
179
00:10:22,757 --> 00:10:24,615
Oh, ne brini. Detektiv
mi neće verovati.
180
00:10:25,943 --> 00:10:27,086
Vidiš? Tosmo klasični mi.
181
00:10:27,121 --> 00:10:30,071
Vidi, znam da zvuči neverovatno,
182
00:10:30,106 --> 00:10:32,535
i ono što je Lucifer upravo
rekao potpuno ludo.
183
00:10:32,570 --> 00:10:33,733
Eh.
- U svakom slučaju,
184
00:10:33,737 --> 00:10:36,716
ako je Forest ubio
nekoga pre 13 godina,
185
00:10:36,751 --> 00:10:39,268
šanse da je ponovo
ubio nisu nerealne.
186
00:10:39,303 --> 00:10:42,669
Molim te, samo pogledaj.
187
00:10:42,704 --> 00:10:44,378
Uradiću ono što uvek radim,
188
00:10:44,413 --> 00:10:47,787
što je istraga svih umešanih.
189
00:10:47,822 --> 00:10:51,618
Ali dok ne dobijem novi
trag, počeću sa Forestom.
190
00:10:51,653 --> 00:10:53,996
Knjiški, detektive.
Vrlo dobro.
191
00:11:00,360 --> 00:11:03,261
Brate, šta ti radiš ovde?
192
00:11:03,263 --> 00:11:06,539
Lično, izbegavam
dosadan forenzički deo
193
00:11:06,542 --> 00:11:09,301
slučaja, kao što obično
činim. Ali ti ne piješ preko dana.
194
00:11:09,303 --> 00:11:13,204
Nešto što je Šarlot rekla
navelo me je da razmišljam. - Oh.
195
00:11:13,206 --> 00:11:15,816
Možda božanska bića i ljudi...
196
00:11:18,232 --> 00:11:19,959
Luci, možda i nisu toliko različita.
197
00:11:19,994 --> 00:11:23,775
Šta, pričamo li u krevetu? Jer svi
znamo da su moje veštine natprirodne.
198
00:11:23,810 --> 00:11:25,231
Ali pretpostavljam da, s druge strane...
199
00:11:25,266 --> 00:11:27,431
da govorim o pravilima
Raja i Pakla, Luci.
200
00:11:27,466 --> 00:11:30,989
Sve je zasnovano na ljudskoj
podsvesti, onome što oni misle da zaslužuju.
201
00:11:31,024 --> 00:11:33,526
Šta ako se to odnosi i na nas?
202
00:11:33,561 --> 00:11:35,750
Jel' tako. Bilo ti
je dovoljno, šljokaro.
203
00:11:35,785 --> 00:11:39,458
Ne, slušaj. Kad sam
prvi put izgubio krila,
204
00:11:39,461 --> 00:11:41,506
mislio sam da me tata kažnjava.
205
00:11:41,541 --> 00:11:44,993
A onda sam pomislio da
si ti nekako bio moj test,
206
00:11:45,028 --> 00:11:47,680
da ću u pomoganju
oko Božje zamisli
207
00:11:47,683 --> 00:11:50,277
nekako pronaći iskupljenje.
208
00:11:50,312 --> 00:11:52,843
Ali, Luci, samo sam nagađao.
209
00:11:52,878 --> 00:11:56,290
Tata mi nikada nije rekao ni jednu od tih
stvari. - Od kada nam tata ikada nešto kaže?
210
00:11:56,325 --> 00:11:58,144
To je upravo moja poenta, brate.
211
00:11:58,179 --> 00:12:00,812
Šta ako želi da sami sebi sudimo?
212
00:12:00,815 --> 00:12:04,982
Dakle, moja krila,
tvoja krila, tvoje Đavolsko lice...
213
00:12:04,985 --> 00:12:10,333
Brate, šta ako smo mi
ti koji to kontrolišemo?
214
00:12:10,530 --> 00:12:12,011
Brate,
215
00:12:12,046 --> 00:12:15,150
to je apsolutno apsurdno.
216
00:12:15,167 --> 00:12:17,586
Tata drži uzde. Kraj priče.
217
00:12:17,589 --> 00:12:19,419
Jer ako mi imamo kontrolu,
218
00:12:19,422 --> 00:12:21,711
zašto ne raširiš krila sad odmah?
219
00:12:21,714 --> 00:12:23,805
Hmm? Izvini.
220
00:12:23,840 --> 00:12:27,481
Možda će nam trebati malo prostora.
Nastavi. Budi anđeo. - Slušaj, nisam siguran.
221
00:12:27,484 --> 00:12:29,514
J... još uvek nisam shvatio taj deo.
222
00:12:29,516 --> 00:12:32,027
Pa, prestao bih da pokušavam da
sam na tvom mestu. Iscrpljujuće je.
223
00:12:32,062 --> 00:12:35,314
Ne, u stvari, kad bolje razmislim,
224
00:12:35,349 --> 00:12:38,442
razmišljaš defetistički, jer to je
ono što normalno radiš, zar ne?
225
00:12:45,125 --> 00:12:48,973
# Tako da ona nikada neće izabrati
Nema finansijskih skandala,
226
00:12:48,976 --> 00:12:50,778
nema ličnih optužbi.
227
00:12:50,781 --> 00:12:53,787
Jedina čudna stvar koju je Forest
ikada uradio je da je ukrao bazu.
228
00:12:53,822 --> 00:12:57,715
Ovaj tip je čist ko suza kako se
čini. - Pa, neko je prljav mali lažov.
229
00:12:58,601 --> 00:13:00,226
Proverila sam Forestov medicinski izveštaj,
230
00:13:00,261 --> 00:13:01,713
i nešto se ne uklapa.
231
00:13:01,748 --> 00:13:04,447
Rekao je da ga je ubica
udario pištoljem, zar ne? - Da.
232
00:13:04,641 --> 00:13:07,110
Pa, bam!
233
00:13:07,128 --> 00:13:09,333
Ili treba da kažem,
234
00:13:09,336 --> 00:13:11,322
nema bama?
235
00:13:11,357 --> 00:13:13,405
Hmm?
- Ako je posekotina
236
00:13:13,408 --> 00:13:15,819
uzrokovana tupim predmetom,
237
00:13:15,854 --> 00:13:18,372
postoji prisustvo
razaranja tkiva unutar rane.
238
00:13:18,407 --> 00:13:19,730
Plus, bila bi prilično velika modrica
239
00:13:19,733 --> 00:13:22,328
ako bi to bilo izazvano
nečim što ga je onesvestilo.
240
00:13:22,363 --> 00:13:24,912
Ali nea toga.
- Pa, šta je uzrok rane?
241
00:13:24,947 --> 00:13:28,919
To tamo, prijatelji moji, je
posekotina uzrokovana nečim oštrim.
242
00:13:28,954 --> 00:13:31,680
Donji red, gdin Klejov nos
243
00:13:31,715 --> 00:13:35,334
je dug kao viršla
sa senfom. On laže.
244
00:13:36,518 --> 00:13:38,235
Možda je Šarlot naslutila nešto.
245
00:13:44,057 --> 00:13:49,635
Pažljivo, gdine Klej.
246
00:13:49,636 --> 00:13:50,636
Fizička aktivnost možda
nije pametna stvar posle, znate
247
00:13:49,296 --> 00:13:51,562
udarca po glavi.
- Detektive, zdravo.
248
00:13:51,597 --> 00:13:59,161
O čemu se ovde radi? - Pa, forenzičari
su pregledali vaš medicinski izveštaj.
249
00:13:59,162 --> 00:14:00,162
Niste udareni pištoljem.
250
00:14:00,163 --> 00:14:01,163
Pa, možda nisam dobro video.
251
00:13:58,855 --> 00:14:02,694
Desilo se tako brzo. Možda je bilo...
- Možda trebam da pređem na stari štos
252
00:14:02,697 --> 00:14:05,351
gde mi kažeš šta želiš.
253
00:14:09,335 --> 00:14:12,002
Samo ne želim da neko sazna.
254
00:14:12,005 --> 00:14:15,831
Šta, da si ubio svoju ženu?
- Ne, ne, ne. Ja... d... da nisam bio tamo.
255
00:14:15,866 --> 00:14:17,611
Ah.
256
00:14:19,893 --> 00:14:22,275
U noći Devoninog ubistva...
257
00:14:24,177 --> 00:14:27,055
bio sam sa nekim drugim.
- Ooh. Ljubavnica.
258
00:14:28,068 --> 00:14:31,708
Kako se zove?
- Mia Hajtner.
259
00:14:31,711 --> 00:14:33,982
Ja sam konobarica u
Vest Hils regionalnom klubu.
260
00:14:34,643 --> 00:14:36,700
Dobro. I jeste li
tako upoznali Foresta?
261
00:14:36,735 --> 00:14:39,630
Da. Dolazio je često,
iako jedva da pije.
262
00:14:39,665 --> 00:14:42,498
Ugh. - Kako god, pre
nego što sam i znala, mi smo...
263
00:14:42,501 --> 00:14:45,183
Krenuli u optrčavanje?
Kopali zaklon?
264
00:14:45,185 --> 00:14:46,959
Kresali se u parku?
265
00:14:49,322 --> 00:14:52,229
Dakle, potvrđujete da
ste vi i Forest imali aferu
266
00:14:52,264 --> 00:14:55,173
i da je bio u vašemm stanu u
noći kad je Devon Klej ubijena?
267
00:14:55,208 --> 00:14:58,966
Da. - A kako je povredio glavu?
- Stvari mogu postati malo...
268
00:14:59,001 --> 00:15:02,608
divlje... ponekad
u krevetu sa nama.
269
00:15:02,611 --> 00:15:06,789
Te noći Forest je
pao na komodu,
270
00:15:06,824 --> 00:15:08,299
i razbio je lampu.
271
00:15:08,334 --> 00:15:12,006
To bi objasnilo oštru
posekotinu koju je Ela opisala.
272
00:15:12,009 --> 00:15:13,655
Da. I seks uz
lomnjavu nameštaja
273
00:15:13,658 --> 00:15:16,452
se baš ne uklapa sa
Forestvom slikom sveca.
274
00:15:16,487 --> 00:15:21,144
I objašnjava zašto je lagao o tome. - Mm.
- Pokušajte da ne osuđujete Foresta preterano.
275
00:15:21,179 --> 00:15:22,150
Nije on bio prvi
276
00:15:22,153 --> 00:15:25,514
koji je varao u njegovom braku.
On vam to nikada neće reći,
277
00:15:25,517 --> 00:15:29,246
ali Devon je godinama imala
aferu sa njenim direktorom.
278
00:15:29,281 --> 00:15:30,844
Ma je li?
279
00:15:31,398 --> 00:15:33,269
Hvala.
- Hvala.
280
00:15:58,113 --> 00:16:00,261
Samo je jedan način
da uhodiš demona.
281
00:16:00,306 --> 00:16:02,621
Pustiš ga da pomisli
da on uhodi tebe.
282
00:16:02,991 --> 00:16:07,563
Vidiš, znao sam da je samo pitanje vremena pre
nego što saznaš za moj novi pokušaj. Ubijanje mene
283
00:16:07,689 --> 00:16:11,556
neće te poslati kući.
- Nastavi da pričaš.
284
00:16:11,559 --> 00:16:15,510
Jedini način da dođeš do Pakla
je da Lucifer odleti tamo sa tobom.
285
00:16:15,545 --> 00:16:17,900
I jedini način da to uradi je da
uništimo njegov život na Zemlji.
286
00:16:17,935 --> 00:16:20,372
Zato je smeštanje
Luciferu za tvoje ubistvo
287
00:16:20,407 --> 00:16:23,940
bio savršen plan. Dok
se nisi izvukao iz toga.
288
00:16:23,975 --> 00:16:26,973
Pa, imam novi plan. Ili,
isti plan, druga žrtva.
289
00:16:27,068 --> 00:16:30,580
Ko je novo žrtveno jagnje?
- Božiji omiljeni sin.
290
00:16:36,398 --> 00:16:39,189
Hoćeš da ubijem Amenadiela?
- Ne baš.
291
00:16:39,224 --> 00:16:42,157
Hoću da mi ga dovedeš.
Živog, ali oslabljenog.
292
00:16:42,192 --> 00:16:44,468
Baci mi meku loptu.
Ja ću ga ubiti.
293
00:16:44,493 --> 00:16:47,670
Želiš da ti se znak vrati.
- Baš tako.
294
00:16:47,705 --> 00:16:49,613
Ne postoji bolji način
da se zajebe Bog
295
00:16:49,648 --> 00:16:51,957
nego da mu ubiješ omiljenog
sina. Dobiću ono što želim.
296
00:16:51,992 --> 00:16:53,763
Onda ćemo okriviti
Lucifera i ti dobijaš ono što želiš.
297
00:16:53,766 --> 00:16:55,544
To je dvostruka pobeda.
- Zašto ti treba moja pomoć
298
00:16:55,547 --> 00:16:57,366
ako ste ti taj koji
mora da izvrši ubistvo?
299
00:16:57,401 --> 00:16:59,910
Pa, Amenadielove anđeoske
moći su možda nestale,
300
00:16:59,945 --> 00:17:02,348
ali je ipak uspeo da me ubije
devet puta kad smo se borili.
301
00:17:02,383 --> 00:17:05,268
Sada kad sam smrtnik...
nema prepreka.
302
00:17:05,303 --> 00:17:08,669
Mislim, hajde, ti si demon.
On je anđeo. To je ono što radiš.
303
00:17:08,672 --> 00:17:11,450
Osim ako te je vreme na Zemlji
promenilo više nego što sam mislio
304
00:17:11,485 --> 00:17:13,609
a ti nisi više nemilosrdni
egzekutor kakav si nekada bila.
305
00:17:15,892 --> 00:17:18,719
Ništa se nije promenilo.
306
00:17:18,928 --> 00:17:20,575
Pristajem.
307
00:17:28,604 --> 00:17:31,305
# Ne teraj me
308
00:17:35,918 --> 00:17:37,855
Devon je bila srce
i duša Kralja Kleja.
309
00:17:37,890 --> 00:17:41,216
Ne mogu vam reći koliko je
bilo teško. - Naglasak na "tvrdom".
310
00:17:41,219 --> 00:17:42,950
Pardon?
- Imamo razloga da verujemo
311
00:17:42,952 --> 00:17:46,453
da ste imali aferu sa
Devon Klej. - To je ludo.
312
00:17:46,455 --> 00:17:49,113
Vidi, shvatam. Biti
sa oženjenom ženom,
313
00:17:49,116 --> 00:17:53,139
znajući da nikada ne bi mogla da ostavi
svog muža zbog neke glupe kompanije,
314
00:17:53,174 --> 00:17:56,394
njegovo džinovsko lice gleda u tebe
po ceo dan. Mislim, može biti mučenje
315
00:17:56,429 --> 00:17:58,499
raditi rame uz rame sa
nekim za koga imaš osećanja.
316
00:17:58,501 --> 00:18:01,672
Naročito ako moraš da
porekneš ta osećanja, potisneš ih.
317
00:18:02,211 --> 00:18:05,759
Znaš, to može biti
nepodnošljivo. - Da.
318
00:18:05,794 --> 00:18:07,127
Zvuči užasno.
319
00:18:07,162 --> 00:18:09,750
Ali to nije bila situacija
sa mnom i sa Devon.
320
00:18:09,785 --> 00:18:11,703
Samo smo provodili
puno sati u kancelariju.
321
00:18:11,738 --> 00:18:14,116
Moramo da zaštitimo prodaju
pre nego što se pojave plagijati.
322
00:18:14,151 --> 00:18:16,083
Korporativna špijunaža je realna stvar.
323
00:18:16,118 --> 00:18:18,427
U stvari smo uhvatili špijuna
na ovom mestu baš pre neki dan.
324
00:18:18,462 --> 00:18:21,435
Stvarno? Jeste li podigli optužnicu?
- Nažalost nismo. Pobegao je
325
00:18:21,438 --> 00:18:23,456
kada mu je pristupilo obezbeđenje.
- Da li vam je palo na pamet
326
00:18:23,458 --> 00:18:26,160
da možda uhodi Devon
a ne vaše patike?
327
00:18:26,195 --> 00:18:28,016
Ne, Bože. Mislite li...
328
00:18:28,051 --> 00:18:30,187
Mislim da ću morati da vidim
sve vaše bezdednosne snimke.
329
00:18:30,222 --> 00:18:32,001
Da. Ovuda.
330
00:18:32,482 --> 00:18:34,286
# Ooh, ooh, ooh
331
00:18:34,341 --> 00:18:36,770
# Ooh, ooh, ooh
332
00:18:36,772 --> 00:18:39,940
# Ooh, ooh, ooh
Dr Kejnan.
333
00:18:41,179 --> 00:18:42,053
Zadovoljstvo mi je.
334
00:18:42,088 --> 00:18:43,258
Moja kancelarija
je pravo ovuda.
335
00:18:43,704 --> 00:18:46,930
Zaista se nadam da
razumete koliko je težak
336
00:18:46,965 --> 00:18:49,522
incident bio.
- U iskusnim ste rukama.
337
00:18:49,557 --> 00:18:52,138
Firma se stalno bavi
ovakvim slučajevima.
338
00:18:52,250 --> 00:18:54,635
Stvarno?
- Oh, da.
339
00:18:54,670 --> 00:18:57,619
Koliko je slučajeva pogrešne
dijagnostike klamidije imate?
340
00:18:57,654 --> 00:19:00,617
Bićete... iznenađeni?
341
00:19:00,652 --> 00:19:03,911
Ne idem nigde. Skloni se od mene.
- Izvinite me na trenutak.
342
00:19:03,946 --> 00:19:05,809
Ne dok ne popričam
sa Vilerom! Ben!
343
00:19:05,844 --> 00:19:08,168
Šarlot, š... šta se dešava?
344
00:19:08,203 --> 00:19:10,886
Kada sam napustila ovu
firmu, pitao si me zašto.
345
00:19:10,930 --> 00:19:13,837
Istina? To je zato
što sam saznala
346
00:19:13,872 --> 00:19:17,625
da postoje stvarne posledice
onoga što radite ovde,
347
00:19:17,660 --> 00:19:21,168
što smo mi
radili ovde. Kažeš sebi
348
00:19:21,203 --> 00:19:24,054
da branimo nevine,
349
00:19:24,089 --> 00:19:27,758
pridržavamo se neke
zakletvue, ali se pretvaraš.
350
00:19:27,924 --> 00:19:29,516
Svi vi.
351
00:19:29,625 --> 00:19:33,979
Sve što prikrivate,
svaka laž koju kažete,
352
00:19:34,130 --> 00:19:36,417
sve se dodaje.
353
00:19:36,452 --> 00:19:40,429
Vi ste isto toliko krivi kao
i kriminalci koje zastupate.
354
00:19:41,104 --> 00:19:42,877
Pakao je stvaran.
355
00:19:42,912 --> 00:19:47,012
I, veruj mi, svi vi idete u njega.
356
00:19:47,055 --> 00:19:50,483
Treba ti pomoć, Šarlot.
357
00:19:50,518 --> 00:19:53,373
A i meni. Gde je
dođavola obezbeđenje?
358
00:19:53,860 --> 00:19:55,259
Hvala Bogu.
359
00:19:55,262 --> 00:19:57,899
Ne mislim da je Bog
na tvojoj strani, Ben.
360
00:19:57,933 --> 00:19:59,803
Možda je prekasno za nas,
361
00:19:59,838 --> 00:20:02,723
ali bar pokušavam
da popravim stvari.
362
00:20:03,292 --> 00:20:06,090
Možda bi i ti mogao da probaš.
363
00:20:13,403 --> 00:20:16,961
Oh. Izvinjavam se
zbog prekida, dr Kejnan.
364
00:20:17,240 --> 00:20:18,906
Da nastavimo?
365
00:20:18,908 --> 00:20:22,186
Oh, žao mi je, ali mislim
da ovo nije firma za mene.
366
00:20:30,019 --> 00:20:32,889
Stara lozinka je i dalje
dobra? - Naravno da jeste.
367
00:20:37,611 --> 00:20:41,143
Imam ih. Četiri posebna
vremena, u stvari.
368
00:20:41,178 --> 00:20:44,159
Ali naš softver za prepoznavanje
lica se pojavljuje sa čučanjem
369
00:20:44,194 --> 00:20:45,404
zbog njegovog šešira
i naočara za sunce.
370
00:20:46,567 --> 00:20:49,869
Prosečne visine, prosečne građe,
bez vidljivih ožiljaka ili tetovaža.
371
00:20:49,904 --> 00:20:51,621
Mislim, čak i njegove
cipele su toliko dosadne.
372
00:20:51,656 --> 00:20:53,624
Mm, nije čudo što
krade tajne patika.
373
00:20:53,659 --> 00:20:56,350
Pregledaću ponovo snimke
večeras. Možda smo nešto propustili.
374
00:20:57,242 --> 00:21:00,870
Jesi li ti Den Espinoza?
- Kako se usuđuješ.
375
00:21:00,905 --> 00:21:04,303
Hej, hej. U stvari, uh,
to je za mene. Hu.
376
00:21:04,338 --> 00:21:06,826
Ah. Pa, ovo je kao u stara
vremena, zar ne? - Hvala.
377
00:21:06,829 --> 00:21:09,733
Da pogodim, ljudska glava
ili bomba? Opklada, bilo ko?
378
00:21:09,736 --> 00:21:13,131
Smešno.
Ne. Ovo je...
379
00:21:13,134 --> 00:21:16,514
za...
Šarlot.
380
00:21:18,026 --> 00:21:21,707
Ta-da!
To je aparat za vafle.
381
00:21:23,347 --> 00:21:27,283
Vidiš, ja... ja pravim vafle.
I njeno... gvožđe je stvarno staro.
382
00:21:27,318 --> 00:21:28,741
Ja sam, kao, kralj vafla?
383
00:21:30,009 --> 00:21:31,842
Je li to čudno?
- Vrlo. Ali drago mi je
384
00:21:31,844 --> 00:21:34,552
da vidim da si se vratio
na normalno tupljenje, Danijele.
385
00:21:34,587 --> 00:21:36,664
Pa, to je između toga i...
386
00:21:37,616 --> 00:21:39,866
ovoga.
387
00:21:40,623 --> 00:21:43,584
To je lepo.
- To je vafl. - Oh.
388
00:21:43,587 --> 00:21:46,257
To je bolje, zar ne?
- Još uvek je čudno, ali da,
389
00:21:46,595 --> 00:21:49,392
žene uglavnom preferiraju
nakit više od kućnih aparata.
390
00:21:49,638 --> 00:21:52,859
Nisam baš sigurna da je Lucifer
autoritet oko onoga što žene žele.
391
00:22:00,172 --> 00:22:03,739
Ovo je neverovatno. Vidiš ovo?
Ovo su sporazumi o neotkrivanju.
392
00:22:03,842 --> 00:22:07,052
Forest Klej i...
- 14 različitih žena.
393
00:22:07,055 --> 00:22:09,745
Šire se na dve decenije...
Poslednji, Mia Hajtner,
394
00:22:09,780 --> 00:22:11,361
jedva pre nedelju dana.
395
00:22:11,396 --> 00:22:14,249
Pitanje: Kako to
dokazuje da je Forest ubica?
396
00:22:14,284 --> 00:22:18,332
Pa, 300, 400 hiljada se pojavilo...
mislim, niko ne troši toliko novca osim...
397
00:22:18,367 --> 00:22:20,717
ako ne pokušava da
prikrije nešto stvarno loše.
398
00:22:22,061 --> 00:22:25,145
Čekaj.
Džoan Fols.
399
00:22:25,831 --> 00:22:29,360
22. jun 2005. To
je otprilike u vreme
400
00:22:29,395 --> 00:22:32,280
kad sam se otarasila
od putne torbe. Sećam se.
401
00:22:33,839 --> 00:22:36,876
"24-godišnjakinja je
nađena zadavljena u motelu."
402
00:22:36,911 --> 00:22:39,013
Nema šanse da je
vreme slučajnost.
403
00:22:39,048 --> 00:22:42,389
Forest je ubio tu ženu,
a dokaz je bio u toj torbi.
404
00:22:42,424 --> 00:22:45,434
Da, ali niko ne pominje
Foresta ovde. - Da, u pravu si.
405
00:22:45,725 --> 00:22:47,823
Možda znam da
je Forest to uradio,
406
00:22:47,884 --> 00:22:50,141
ali još uvek to ne mogu dokazati
zbog onoga što sam ja uradila.
407
00:22:50,470 --> 00:22:52,573
Hej, barem imamo
ime žrtve sada.
408
00:22:52,608 --> 00:22:54,860
Možda će nas dovesti
do nekog drugog dokaza.
409
00:22:54,895 --> 00:22:57,949
Male pobede, sećaš se?
410
00:22:59,731 --> 00:23:01,411
Hej.
- Den.
411
00:23:02,869 --> 00:23:05,724
Mogu da se vratim.
- Ne, ne. Trebao bih da krenem.
412
00:23:09,074 --> 00:23:10,308
Hvala ti.
413
00:23:13,679 --> 00:23:14,846
Ćao.
414
00:23:21,154 --> 00:23:23,188
Mejz.
415
00:23:23,191 --> 00:23:25,845
Šta ti radiš ovde?
Šta nije u redu?
416
00:23:28,927 --> 00:23:30,966
Sve.
417
00:23:32,524 --> 00:23:33,773
Sve je uništeno.
418
00:23:35,172 --> 00:23:36,653
Nemam nikoga, Amenadiele.
419
00:23:36,688 --> 00:23:39,140
I ne znam kako se to desilo.
420
00:23:43,670 --> 00:23:46,491
Mejz, ne znam
kroz šta prolaziš,
421
00:23:46,822 --> 00:23:50,756
ali nikada nije kasno
da se stvari poprave.
422
00:23:56,574 --> 00:23:59,783
Uvek ti može biti oprošteno...
to je u tvojim rukama.
423
00:23:59,818 --> 00:24:01,237
I, um...
424
00:24:01,660 --> 00:24:03,877
pa, ako ti to išta znači,
425
00:24:03,896 --> 00:24:06,380
uvek ću biti tu za tebe.
426
00:24:16,041 --> 00:24:19,357
Zdravo.
- Zdravo, Lucifere!
427
00:24:19,411 --> 00:24:21,981
Oh, savršeno... ti si
tačno gde treba da budeš.
428
00:24:22,016 --> 00:24:24,348
Ko je za klasičnu
noćnu igru, hmmm?
429
00:24:24,470 --> 00:24:26,731
Pa, zapravo,
to je noć škole za nju,
430
00:24:26,766 --> 00:24:29,787
a ja se upravo spremam da
pregledam sigurnosne snimke King Kleja.
431
00:24:29,822 --> 00:24:33,450
Seti se, samo posao i nikakva
igra čini od detektiva... cipelu.
432
00:24:33,587 --> 00:24:37,059
Lucifere? - Hmm?
- Ovo je... ovo je malo čudno.
433
00:24:37,094 --> 00:24:38,995
Pa, ako pod "čudno",
da si teleportovana
434
00:24:39,030 --> 00:24:41,083
u jednostavno, srećnije
vreme, onda se slažem.
435
00:24:43,317 --> 00:24:46,507
Uh, ne, ne, ne, bojim se da
te to neće učiniti... da sletiš
436
00:24:46,542 --> 00:24:48,803
na mali upitnik, od
poslednji put, pa zato, prekini.
437
00:24:49,993 --> 00:24:53,193
Mama je u pravu, ovo je čudno...
Ne možemo da igramo
438
00:24:53,228 --> 00:24:55,670
iste igre kao i ranije, Lucifere.
439
00:24:55,705 --> 00:24:57,789
Nije zabavno.
- Zar nije?
440
00:24:58,270 --> 00:25:01,516
Žao mi je, ali... trebala bih da
završim svoj izveštaj o knjizi.
441
00:25:01,551 --> 00:25:03,490
Da, a ja bih trebala
da se vratim na posao.
442
00:25:03,525 --> 00:25:06,096
Ali zar ne želiš da mi
crtaš jednoroga na obrazu?
443
00:25:06,192 --> 00:25:10,092
Pa, stani malo, čekaj.
- Um... - Idemo.
444
00:25:10,697 --> 00:25:13,926
Dobro. Šta? - Dođi
ovamo. Dođi ovamo. - Lucifere!
445
00:25:13,961 --> 00:25:17,127
Šta to radiš?
- Idemo.
446
00:25:17,162 --> 00:25:19,430
# Da li me čuješ?
447
00:25:19,972 --> 00:25:22,976
Čekaj.
- Lucifere, prestani.
448
00:25:23,011 --> 00:25:25,089
Sviđalo ti se
ovo ranije, zar ne?
449
00:25:25,124 --> 00:25:28,305
Da. Jeste.
To...
450
00:25:28,780 --> 00:25:31,905
to mi je puno značilo, u stvari,
451
00:25:31,940 --> 00:25:34,513
zbog čega i ne
razumem zašto to radiš.
452
00:25:35,431 --> 00:25:37,730
Da li nas ismevaš?
453
00:25:37,765 --> 00:25:42,065
Ne. Ne, pokušavam da te
podsetim koliko smo sjajni zajedno,
454
00:25:42,100 --> 00:25:44,489
da nam pomognem da se
vratimo u normalu. - Jel' tako.
455
00:25:44,596 --> 00:25:48,543
Pa, znaš, mislila
sam da i ja to želim,
456
00:25:48,578 --> 00:25:51,237
ali... možda ne možemo.
457
00:25:51,272 --> 00:25:55,052
Ili bar ja ne mogu. Vidi...
458
00:25:55,087 --> 00:25:56,787
baš sada,
459
00:25:56,822 --> 00:25:58,782
normalno, samo boli.
460
00:25:59,356 --> 00:26:01,355
Detektive...
461
00:26:02,347 --> 00:26:03,907
M... mislim da bi
trebao da odeš.
462
00:26:09,053 --> 00:26:12,237
Hej, imam nešto.
- Stvarno? - Da.
463
00:26:12,272 --> 00:26:15,459
U redu, uporedila sam vremena
kad je osumnjičeni otišao kod Kinga Kleja
464
00:26:15,494 --> 00:26:19,314
sa Devoninim rasporedom. Dva od
ta četiri dana Devon nije ni bila tamo.
465
00:26:19,349 --> 00:26:22,607
Ali pogodite ko je bio.
Forest Klej? Sva četiri puta
466
00:26:22,610 --> 00:26:25,392
Skulker je bio tamo...
Baš na Forestovom brdu.
467
00:26:25,427 --> 00:26:28,423
Pa šta ako je Forest bio
ciljana meta sve vreme?
468
00:26:28,458 --> 00:26:30,625
Šta ako, šta ako je Devon
upravo pogođena greškom?
469
00:26:30,701 --> 00:26:34,069
Vau.
To je sjajna teorija.
470
00:26:34,111 --> 00:26:37,263
Da.
- Uh, jesi li dobro?
471
00:26:37,298 --> 00:26:39,647
Da.
Da.
472
00:26:39,682 --> 00:26:42,535
Pa, ja... nisam mogla
da spavam sinoć,
473
00:26:42,570 --> 00:26:44,926
tako da sam ostala
celu noć da radim, i, znaš,
474
00:26:44,961 --> 00:26:46,998
i popila sam puno
kofeina. Kao, puno.
475
00:26:47,033 --> 00:26:48,783
Je li to zbog Pirsa?
476
00:26:50,995 --> 00:26:52,144
Ne.
477
00:26:52,530 --> 00:26:56,407
Ne. Ja... ne mislim
da je šta od ovoga
478
00:26:56,442 --> 00:26:58,439
stvarno zbog Pirsa.
479
00:26:58,474 --> 00:27:01,664
Mislim da ako sam
iskrena sa sobom...
480
00:27:02,206 --> 00:27:05,080
sve ovo je zbog Lucifera.
481
00:27:05,115 --> 00:27:07,703
Lucifer je... razlog
482
00:27:07,738 --> 00:27:09,502
što sam rekla da Pirsu, i...
483
00:27:09,537 --> 00:27:11,928
on je takođe razlog
zašto sam rekla ne.
484
00:27:12,116 --> 00:27:15,670
Vau, opet.
485
00:27:16,072 --> 00:27:19,038
Toliko mi je žao
što sam trućala
486
00:27:19,073 --> 00:27:21,358
o celoj ideji o lepim
"Peker" bebama
487
00:27:21,393 --> 00:27:23,719
da sam zaboravila
da to proverim sa tobom.
488
00:27:23,754 --> 00:27:26,643
Kao... kao, stvarno
proverim sa tobom.
489
00:27:26,678 --> 00:27:29,631
Ela, u redu je. - Reci mi šta
mogu sada da uradim za tebe.
490
00:27:29,633 --> 00:27:33,666
Uh, možeš mi pomoći da se
fokusiram na posao. - Dogovoreno. - Ok.
491
00:27:33,701 --> 00:27:38,067
Dakle, ako je Forest
bio stvarna meta ubice,
492
00:27:38,102 --> 00:27:40,365
šta je motiv?
- Mislim da znam.
493
00:27:42,277 --> 00:27:43,691
To je A. Dž. Agolor.
494
00:27:43,726 --> 00:27:47,105
2005. godine je otišao je u
zatvor zbog ubistva Džoan Fols.
495
00:27:47,140 --> 00:27:48,487
Ali A. Dž. nije to uradio.
496
00:27:48,522 --> 00:27:51,453
Forest je to uradio.
Motiv A. Dž. je bila osveta.
497
00:27:51,488 --> 00:27:53,028
Kako si sve ovo shvatila?
498
00:27:53,063 --> 00:27:56,613
Ovo je lista žena kojima je
Forest isplatio poslednjih 20 godina.
499
00:27:56,648 --> 00:27:57,860
I pogledajte.
500
00:27:57,895 --> 00:28:02,394
Džoan je potpisala
na 300.000 $ NDA 22. juna.
501
00:28:02,429 --> 00:28:04,529
Ubijena je 25. juna,
502
00:28:04,564 --> 00:28:07,148
iste noći kad sam
dobila torbu. - Šarlot,
503
00:28:07,183 --> 00:28:08,580
ovo bi mogla biti
gomila slučajnosti,
504
00:28:08,615 --> 00:28:10,836
naročito poroti punoj
fanova Forest Kleja.
505
00:28:10,871 --> 00:28:13,426
Da, ali mnogo
slučajnosti je šablon.
506
00:28:13,461 --> 00:28:15,003
A evo udarnog.
507
00:28:15,038 --> 00:28:17,779
A. Dž. je izašao iz
zatvora pre samo tri nedelje.
508
00:28:18,047 --> 00:28:21,403
Motiv i prilika.
Sve se uklapa.
509
00:28:21,438 --> 00:28:23,260
U redu. Moramo da
nađemo ovog tipa.
510
00:28:35,506 --> 00:28:39,562
Gde je Amenadiel?
- Odlučila sam da si pogrešio.
511
00:28:39,597 --> 00:28:42,250
Ubijanje Amenadiela
neće ti vratiti znak.
512
00:28:42,285 --> 00:28:46,068
Bog nije kiosk za vozače...
Ne možeš naručiti ono što želiš.
513
00:28:46,103 --> 00:28:47,973
Ne.
514
00:28:48,008 --> 00:28:51,307
Ti si se uplašila. Omekšala
si, kao što sam i mislio.
515
00:28:51,342 --> 00:28:53,107
Znaš šta?
Uradiću to sam.
516
00:28:55,019 --> 00:28:57,065
Gde misliš da ideš?
517
00:29:03,018 --> 00:29:05,414
Kako ti se ovo
čini za omekšalu?
518
00:29:07,698 --> 00:29:10,233
Našli smo ovo u
vašem autu, A. Dž.
519
00:29:10,268 --> 00:29:13,523
Poklapa se cevčicom koja je
pronađena pored tela Devon Klej.
520
00:29:13,550 --> 00:29:15,995
Sad, mislim da niste
hteli da ubijete Devon.
521
00:29:16,126 --> 00:29:19,841
Ne mslim. Mislim da ste
pratili Foresta nedeljama,
522
00:29:19,902 --> 00:29:20,929
provali ste u njegovu kuću
523
00:29:21,106 --> 00:29:22,639
kad ste znali da
će biti sam kod kuće,
524
00:29:23,239 --> 00:29:24,465
samo što nije bio...
Devon vas je iznenadila.
525
00:29:24,754 --> 00:29:26,254
Uspaničili ste se,
i upucli je.
526
00:29:26,505 --> 00:29:29,471
Bili ste zatvoru 13 godina
527
00:29:29,506 --> 00:29:31,326
zbog zločina koji niste počinili.
528
00:29:31,722 --> 00:29:34,446
Razumljivo je da
biste želeli osvetu.
529
00:29:34,481 --> 00:29:36,541
Da. Ali ne za mene.
530
00:29:36,940 --> 00:29:38,386
Za Džoan.
531
00:29:39,577 --> 00:29:42,249
Trebali smo da
se venčamo. Raskinula je.
532
00:29:42,284 --> 00:29:43,943
Zbog Foresta?
- Da.
533
00:29:44,011 --> 00:29:46,199
Samo što mi tada nije
rekla da mu je to ime.
534
00:29:47,343 --> 00:29:48,807
Bila je previše
uplašena. - Uplašena?
535
00:29:48,852 --> 00:29:50,492
Tukao ju je.
536
00:29:51,789 --> 00:29:54,075
Rekla je da će ga napustiti.
537
00:29:54,110 --> 00:29:57,709
Onda me je jedne noći
pozvala plačući, vrišteći.
538
00:29:57,931 --> 00:30:01,308
Sledeća stvar koju sam
znao,optužen sam za ubistvo.
539
00:30:01,343 --> 00:30:03,331
Kada ste saznali
da je to bio Forest?
540
00:30:03,679 --> 00:30:05,860
Kad sam izašao iz zatvora,
otišao sam da vidim Džoaninu majku.
541
00:30:06,006 --> 00:30:08,692
Ona mi je rekla sa kim
se Džoan družila kad je umrla.
542
00:30:08,926 --> 00:30:12,284
Da li je ona ili vi
imate neki dokaz?
543
00:30:12,319 --> 00:30:15,979
Mm-mm. - Prokletstvo.
Još glasina.
544
00:30:16,993 --> 00:30:18,601
Ah, Šarlot.
545
00:30:23,174 --> 00:30:26,386
Ko je to?
- On je ubio Devon Klej.
546
00:30:26,421 --> 00:30:28,103
Duga priča.
547
00:30:28,138 --> 00:30:31,159
Dakle, detektivka je
uhvatila lošeg momka.
548
00:30:31,194 --> 00:30:34,165
Bez mene.
- U redu. Hvala.
549
00:30:34,168 --> 00:30:36,503
Da, on nije pravi loš momak.
550
00:30:38,923 --> 00:30:43,225
Hvala. - Znam da ćeš reći
da još uvek nemam dokaza.
551
00:30:43,260 --> 00:30:44,503
Ne, htela sam
da ti se zahvalim.
552
00:30:44,562 --> 00:30:47,224
Hvala ti što si mi
pomogla da rešim ovaj slučaj.
553
00:30:47,259 --> 00:30:49,912
I možda imam ideju
kako da rešim tvoj.
554
00:31:05,216 --> 00:31:07,913
Dobro. Tajmaut. Tajmaut.
555
00:31:07,948 --> 00:31:11,032
Isuse. Neću krenuti
na Amenadiela. - Nećeš?
556
00:31:11,067 --> 00:31:12,752
Verovatno si u pravu...
uopšte ne bi funkcionisalo.
557
00:31:35,967 --> 00:31:38,442
Morala sam da te ubijem
ranije, ali sada baš želim.
558
00:31:38,477 --> 00:31:41,058
U redu, mogla bi da me ubješ,
naravno, ali i Linda će umreti.
559
00:31:41,093 --> 00:31:43,802
Blefiraš. - Možda sam
znao da nećeš uraditi,
560
00:31:43,837 --> 00:31:45,920
tako da mi je bilo
potrebno osiguranje. - Lažove!
561
00:31:45,923 --> 00:31:48,817
Pozovi je. Reci joj da
pogleda na njen prozor.
562
00:31:56,623 --> 00:31:59,155
Sad ću...
563
00:31:59,190 --> 00:32:01,900
zaista da te ubijem.
564
00:32:14,552 --> 00:32:17,341
Hej, daj mi pivo, hoćeš li?
565
00:32:26,764 --> 00:32:30,266
Zdravo, Foreste.
- Šarlot Ričards, šta ti radiš ovde?
566
00:32:30,301 --> 00:32:33,890
Oh, samo sam svratila
da ti kažem da sve znam.
567
00:32:33,925 --> 00:32:36,458
U stvari svakoj>.
568
00:32:36,474 --> 00:32:38,946
Stefani, Dajan, Džailin...
569
00:32:38,981 --> 00:32:42,568
o svakoj ženi koju si
zlostavljao a onda je isplatio.
570
00:32:42,603 --> 00:32:44,765
Najnovija, Mia, naravno.
571
00:32:45,645 --> 00:32:47,940
Rekla mi je kako si zapravo
dobio tu posekotinu na glavi.
572
00:32:47,975 --> 00:32:50,125
Rekao sam joj kako
si ponovo postao grub.
573
00:32:50,160 --> 00:32:52,731
Kako si počeo da me daviš.
574
00:32:52,766 --> 00:32:55,772
Pokušala sam da te
zaustavim, ali ti nisi hteo.
575
00:32:55,876 --> 00:32:59,588
Zato sam te gurnula. I
udario si glavom u lampu.
576
00:33:03,986 --> 00:33:06,733
Koliko hoćeš?
- Novac?
577
00:33:06,768 --> 00:33:10,916
Pa, obrazac porodičnog zlostavljanja
koji seže decenijama izgleda prilično loše.
578
00:33:10,951 --> 00:33:12,780
Ali ubistvo?
579
00:33:12,837 --> 00:33:15,587
Da vidimo, nosi jedan...
580
00:33:16,007 --> 00:33:18,510
Da, sve to.
581
00:33:18,545 --> 00:33:21,677
Ubistvo? O čemu
to pričaš? - Džoan Fols.
582
00:33:22,682 --> 00:33:23,673
Zvoni li ti?
583
00:33:23,708 --> 00:33:27,144
Možeš prestati da se pretvaraš,
Foreste. Mačka je izašla iz torbe.
584
00:33:27,158 --> 00:33:30,749
Ili, radije, krvave
putne torbe.
585
00:33:31,966 --> 00:33:34,141
Da, sećaš se da si
je dao Benu starijem, zar ne?
586
00:33:34,799 --> 00:33:39,238
Pa, vidiš, hmm, on ju
je dao svojojm mladoj
587
00:33:39,273 --> 00:33:42,614
i gladnoj prvogodišnjoj
saradnici: meni.
588
00:33:42,940 --> 00:33:46,318
I ovde je poenta,
sačuvala sam je.
589
00:33:46,857 --> 00:33:49,670
Mislila sam da bi mi
možda zatrebala jednog dana.
590
00:33:50,810 --> 00:33:52,949
Doneću moju čekovnu knjižicu.
591
00:33:54,803 --> 00:33:57,332
Ispostavilo se da sam
prilično pametna dama.
592
00:33:59,787 --> 00:34:02,569
Ne tako pametna.
593
00:34:06,204 --> 00:34:09,606
Kuc, kuc. Lucifer je.
Dođoh da spasim dan.
594
00:34:10,274 --> 00:34:14,244
Svi ostanite mirni.
Samo se povucite, ozbiljan sam.
595
00:34:14,279 --> 00:34:16,195
Zaista to mislim!
- Foreste, pusti je.
596
00:34:17,682 --> 00:34:20,853
Hej, nisam hteo
da ubijem Džoan.
597
00:34:20,888 --> 00:34:23,076
To je bila nesreća.
598
00:34:23,111 --> 00:34:25,481
Bolestan sam.
Treba mi tvoja pomoć.
599
00:34:26,323 --> 00:34:28,225
Hvala na pomoći.
600
00:34:28,260 --> 00:34:31,730
Ovog puta ti neću pomoći.
601
00:34:31,765 --> 00:34:33,956
Ruke gore.
Pusti je, Foreste.
602
00:34:36,086 --> 00:34:39,967
Da li je to bilo dovoljno za
priznanje, detektive? - Da. Snimili smo sve.
603
00:34:40,002 --> 00:34:43,671
Gotovo je, Foreste.
Pusti je.
604
00:34:49,814 --> 00:34:51,644
Okreni se.
605
00:35:03,861 --> 00:35:06,829
Vau.
606
00:35:06,831 --> 00:35:10,326
Ovo je dobro mesto
za proslavu. - Da, jeste.
607
00:35:11,133 --> 00:35:13,690
Dolazim ovde od
kad sam shvatila
608
00:35:13,775 --> 00:35:17,714
da je ovo možda najbliže
Raju što ću ikada dobiti.
609
00:35:19,336 --> 00:35:20,424
Hmm.
610
00:35:21,492 --> 00:35:23,188
I ja isto.
611
00:35:23,862 --> 00:35:27,898
Znaš, govorio sam
sebi da radim Božji posao.
612
00:35:27,933 --> 00:35:29,810
Ali, uh, ako sam iskren...
613
00:35:30,521 --> 00:35:33,217
mislim da sve to
radim zbog sebe.
614
00:35:33,224 --> 00:35:36,746
Da nateram mog
oca da mi vrati krila.
615
00:35:39,530 --> 00:35:42,312
Ali znaš šta, Šarlot?
Mislim, uh...
616
00:35:44,769 --> 00:35:47,616
mislim da sam ja taj
koji je sebi posekao krila.
617
00:35:48,074 --> 00:35:51,085
Super. Oboje smo sjebani.
618
00:35:52,455 --> 00:35:54,109
Da.
619
00:35:54,388 --> 00:35:57,357
Pa, pretpostavljam da ni
anđeli nisu baš savršeni kao ljudi,
620
00:35:57,829 --> 00:35:59,593
ili barem kao što ja nisam.
621
00:35:59,800 --> 00:36:01,449
Hej, bar imamo jedno drugo.
622
00:36:02,204 --> 00:36:05,125
Male pobede, zar ne?
623
00:36:05,141 --> 00:36:09,024
Male?
Mogu li da istaknem
624
00:36:09,026 --> 00:36:12,362
da si upravo zaustavila
serijskog zlostavljača? Ubicu.
625
00:36:12,578 --> 00:36:14,888
Da, ali to ne menja činjenicu
626
00:36:14,923 --> 00:36:18,192
da je povredio puno žena.
627
00:36:18,703 --> 00:36:19,838
Ne.
628
00:36:20,838 --> 00:36:22,687
Ali zbog tebe...
629
00:36:24,308 --> 00:36:27,375
nikada više nikoga
neće povrediti.
630
00:36:29,850 --> 00:36:30,816
I prilično sam siguran
da to nisi učinila
631
00:36:30,819 --> 00:36:34,340
samo zbog sebe, zar ne?
632
00:36:37,421 --> 00:36:40,098
Možda ne.
633
00:37:15,493 --> 00:37:17,548
Dobro obavljeno, Detektive.
634
00:37:21,999 --> 00:37:25,208
I, uh, poenta primljena.
635
00:37:25,243 --> 00:37:26,854
Kako to misliš?
636
00:37:26,889 --> 00:37:30,771
Pa, nisi uhvatila jednog, već dva
loša momka danas. Sve bez moje pomoći.
637
00:37:30,774 --> 00:37:33,861
Tako da je
postalo jasno da si...
638
00:37:34,478 --> 00:37:38,461
Pa, da ti nisam potreban.
U redu je, detektive,
639
00:37:38,496 --> 00:37:39,862
jer za tom realizacijom
640
00:37:40,251 --> 00:37:43,277
došla je i druga.
- Hmm.
641
00:37:43,312 --> 00:37:45,843
Ako ti nisam potreban, onda...
642
00:37:47,122 --> 00:37:49,914
onda smo radili zajedno
sve ovo vreme jer si želela.
643
00:37:49,949 --> 00:37:52,290
Zato što si to izabrala.
644
00:37:54,065 --> 00:37:56,122
Izabrala si me.
645
00:37:59,242 --> 00:38:00,313
Bila si u pravu.
646
00:38:01,314 --> 00:38:03,373
Pokušavam da vratim
stvari onakve kakve su bile.
647
00:38:03,652 --> 00:38:05,234
Znaš, da sviramo
naše najveće hitove,
648
00:38:05,269 --> 00:38:09,093
jer izbegavam da se pozabavim
stvarima u sadašnjosti kao...
649
00:38:09,814 --> 00:38:12,127
šta osećam za tebe.
650
00:38:14,218 --> 00:38:17,894
Bojao sam se.
Bojim se...
651
00:38:19,039 --> 00:38:21,608
da me želiš zato što si
videla samo neke moje strane.
652
00:38:22,159 --> 00:38:24,849
Da ako me vidiš potpunog...
653
00:38:26,363 --> 00:38:29,024
upoznaš potpunog mene,
654
00:38:31,112 --> 00:38:33,248
ti bi pobegla.
- Lucifere.
655
00:38:33,283 --> 00:38:35,191
Detektive, istina je.
- Ne.
656
00:38:35,273 --> 00:38:38,462
Druga strana
mene je... loša je.
657
00:38:38,497 --> 00:38:41,463
Monstruozna je, čak.
658
00:38:41,498 --> 00:38:45,109
Ali ti si želela istinu
i zaslužuješ istinu.
659
00:38:45,144 --> 00:38:47,229
Baš sada, ne mogu
da ti je pokažem,
660
00:38:47,264 --> 00:38:48,971
tako da ću morati
samo da ti kažem.
661
00:38:51,001 --> 00:38:52,098
Detektive...
662
00:38:57,561 --> 00:38:59,250
Kloi...
663
00:39:01,160 --> 00:39:03,418
Ja sam đavo.
664
00:39:07,017 --> 00:39:09,089
Ne, nisi.
665
00:39:10,942 --> 00:39:12,819
Meni nisi.
666
00:39:25,809 --> 00:39:32,429
Oh. Oh. Dozvolite mi da
isključim ovo. - Jel' tako. - Oh.
667
00:39:34,165 --> 00:39:38,736
Oh, to je... Žao mi je. Moram
da se javim. - Naravno da ne.
668
00:39:40,538 --> 00:39:41,938
Da.
669
00:39:47,113 --> 00:39:48,232
Detektive, šta nije u redu?
670
00:39:54,698 --> 00:39:56,153
Hej, samo izdrži, Šarlot.
671
00:39:56,188 --> 00:39:59,296
Ja, uh, dovešću pomoć.
672
00:40:00,816 --> 00:40:02,500
Već sam jednom preživela smrt.
673
00:40:04,494 --> 00:40:07,615
Mislim da je tražiti
dva puta... previše.
674
00:40:07,618 --> 00:40:09,556
Ne. Bićeš u redu.
675
00:40:14,306 --> 00:40:16,405
Zašto si to uradila?
676
00:40:18,069 --> 00:40:19,915
Zašto si skočila
ispred mene tako?
677
00:40:21,474 --> 00:40:24,408
Nije bilo zbog mene,
to je prokleto sigurno.
678
00:40:26,211 --> 00:40:30,062
# Ti si bila moja Severnjača
679
00:40:31,422 --> 00:40:35,409
# Ti si uvek bila moja...
680
00:40:35,444 --> 00:40:38,513
Hoćeš li o... ostati sa mnom?
681
00:40:38,548 --> 00:40:42,064
Da.
Da obećavam.
682
00:40:42,066 --> 00:40:44,366
# Pepeo, pepeo
683
00:40:44,368 --> 00:40:47,312
# Ooh
684
00:41:08,478 --> 00:41:12,211
# Ti si bila moja Severnjača
685
00:41:13,665 --> 00:41:17,576
# Ti si uvek bila moja
686
00:41:18,936 --> 00:41:22,680
# Bio si moj kompas
687
00:41:23,974 --> 00:41:28,047
# Sada sam skkrenuo u stranu
688
00:41:29,204 --> 00:41:32,978
# Kome ćeš se ti okrenuti?
689
00:41:33,013 --> 00:41:35,137
# Ooh...
690
00:41:35,140 --> 00:41:38,558
Idemo kući.
# Ooh...
691
00:41:47,774 --> 00:41:51,235
# Ti si bila moja Severnjača
692
00:41:52,436 --> 00:41:56,724
# Ti si uvek bila moja
693
00:41:57,704 --> 00:42:01,716
# Bila si moj kompas
694
00:42:03,147 --> 00:42:07,180
# sada sam skrenuo u stranu
695
00:42:08,419 --> 00:42:12,589
# Kome ćeš se ti okrenuti?
696
00:42:12,624 --> 00:42:15,790
# Pepeo, pepeo
697
00:42:16,026 --> 00:42:18,669
# Ooh
698
00:42:18,704 --> 00:42:21,269
# Kad se sve završi
699
00:42:23,337 --> 00:42:27,731
# Kad se sve završi
700
00:42:33,728 --> 00:42:38,222
# Kad se sve završi
701
00:42:38,282 --> 00:42:41,772
# Pepeo, pepeo
702
00:42:43,868 --> 00:42:47,219
# Pepeo, pepeo
703
00:42:49,524 --> 00:42:54,275
# Kad se sve završi
704
00:42:54,310 --> 00:42:57,452
# Aspekt, pepeo
705
00:43:00,850 --> 00:43:04,058
# Kome ćeš se ti okrenuti?
706
00:43:04,093 --> 00:43:07,746
# Ooh, ooh.
707
00:43:08,781 --> 00:43:12,256
Preveo: suadnovic