1 00:00:00,957 --> 00:00:02,499 지난 이야기 2 00:00:02,500 --> 00:00:04,543 당신이 진정으로 원하는 건 뭐죠? 3 00:00:04,544 --> 00:00:05,961 클로이가 나를 선택하길 바라요 4 00:00:05,962 --> 00:00:08,255 내가 원하는 게 뭔지는 말한 적 없잖아요, 당신을 원해요 5 00:00:08,256 --> 00:00:10,841 당신 낙인이 가짜인 걸 내가 모를 줄 알았군 6 00:00:10,842 --> 00:00:12,050 오늘 밤은 아닐지 몰라도 7 00:00:12,051 --> 00:00:13,552 당신을 잡으러 올 거야 8 00:00:13,553 --> 00:00:16,888 나도, 루시퍼도 누군가를 천국에 보낼 힘은 없어요 9 00:00:16,889 --> 00:00:18,014 난 지옥에 갈 거예요 10 00:00:18,015 --> 00:00:20,600 날 또 도와줄 수 있나 해서요 11 00:00:20,601 --> 00:00:23,395 주님의 은혜를 받을 기회라면 뭐든 할게요 12 00:00:23,396 --> 00:00:25,897 클로이를 안심시키려고 그런다는 거 아는데요 13 00:00:25,898 --> 00:00:27,399 오히려 심정을 복잡하게 하는 것 같아요 14 00:00:27,400 --> 00:00:29,276 - 도망가자 - 당신과 결혼할 수 없어요 15 00:00:29,277 --> 00:00:31,278 미안해요, 마커스 16 00:00:32,029 --> 00:00:33,906 - 반지가 없잖아 - 반지가 없어 17 00:00:46,877 --> 00:00:48,545 당신의 감정을 말해줘서 18 00:00:48,546 --> 00:00:49,713 정말 좋아요 19 00:00:49,714 --> 00:00:51,548 글쎄요 20 00:00:52,425 --> 00:00:55,094 해결되지 않은 성적 긴장요? 21 00:00:55,136 --> 00:00:56,553 재미있군요 22 00:00:56,554 --> 00:00:58,180 그래요 23 00:01:04,270 --> 00:01:05,770 루저! 24 00:01:05,771 --> 00:01:07,939 그만해! 25 00:01:07,940 --> 00:01:10,651 우리가 안 나가면 집을 다 태워버리겠네요 26 00:01:12,653 --> 00:01:14,237 내가 반죽 만들었어요 27 00:01:14,238 --> 00:01:16,448 그래, 잘했구나 28 00:01:16,449 --> 00:01:18,950 와플의 왕이 오셨으니 이젠 비켜주시죠 29 00:01:18,951 --> 00:01:20,661 아가씨 30 00:01:21,412 --> 00:01:23,539 잘 잤니, 마이카? 31 00:01:37,094 --> 00:01:38,929 도와줘서 고마워 32 00:01:43,976 --> 00:01:45,644 괜찮아요? 33 00:01:47,188 --> 00:01:49,064 또 같은 꿈이에요? 34 00:01:51,734 --> 00:01:54,361 이번엔 당신도 나왔어요 35 00:02:00,117 --> 00:02:03,996 클로이에게 말할 건가요? 36 00:02:04,121 --> 00:02:05,664 뭘 말해요? 37 00:02:06,749 --> 00:02:09,876 당신 펜트하우스에서 얘기한 모든 거요 38 00:02:09,877 --> 00:02:11,544 클로이가 약혼하기 전이었죠 39 00:02:11,545 --> 00:02:13,296 그랬잖아요 40 00:02:13,297 --> 00:02:16,216 클로이가 당신을 택하면 좋겠다고 41 00:02:17,051 --> 00:02:19,219 맞아요 42 00:02:19,261 --> 00:02:21,680 아니, 그럴 필요 없어요 피어스와 깨졌어요 43 00:02:21,681 --> 00:02:23,181 내가 이긴 거죠 44 00:02:23,182 --> 00:02:25,767 둘이 깨진 건 나도 알아요 하지만 피어스를 선택하지 않은 게 45 00:02:25,768 --> 00:02:29,020 당신을 택한 건 아니죠 46 00:02:29,021 --> 00:02:31,648 피어스를 택했다가 취소한 게 47 00:02:31,649 --> 00:02:32,774 날 택한 건 아니니까 48 00:02:32,775 --> 00:02:35,443 평지풍파를 일으킬 필요 없죠 49 00:02:35,444 --> 00:02:37,529 형사를 몰아붙이면 50 00:02:37,530 --> 00:02:38,613 어떻게 나오는지 알잖아요 51 00:02:38,614 --> 00:02:40,323 더군다나 깨진 직후라면 52 00:02:40,324 --> 00:02:41,491 그건 핑계예요 53 00:02:41,492 --> 00:02:46,246 관련된 모든 사람이 정상으로 돌아가는 게 좋아요 54 00:02:46,414 --> 00:02:48,999 말은 쉽죠, 루시퍼 55 00:02:50,084 --> 00:02:51,835 당신 말이 맞을 수도 있겠네요 56 00:02:52,628 --> 00:02:56,715 그냥 말하지 않고 정상으로 하는 게 나을 수도 있죠 57 00:02:56,799 --> 00:02:59,301 조금 속도를 내게 도와줘요 58 00:03:00,136 --> 00:03:03,263 좋은 아이디어예요 고마워요, 박사님 59 00:03:03,973 --> 00:03:06,141 그래요, 정상으로 돌아가요 60 00:03:16,402 --> 00:03:18,946 정말 포리스트 클레이 부인이에요? 61 00:03:19,155 --> 00:03:22,031 클로이, 먼저 62 00:03:22,032 --> 00:03:24,701 정말 사과하고 싶어요 63 00:03:24,744 --> 00:03:26,786 이름도 붙일 수 없는 일 때문에요 64 00:03:26,787 --> 00:03:28,955 - 무슨 말이에요? - 지옥에서의 처녀 파티 말이에요 65 00:03:28,956 --> 00:03:31,082 내가 너무 몰두해서 이기적으로 행동했죠 66 00:03:31,083 --> 00:03:32,542 엘라, 괜찮아요 67 00:03:32,543 --> 00:03:35,295 누가 피아노를 치고 있나요? 68 00:03:35,296 --> 00:03:38,215 - 그런 것 같아요 - 범죄 현장에서? 69 00:03:45,598 --> 00:03:48,058 낯이 익은데, 만난 적이 있던가요? 70 00:03:48,059 --> 00:03:49,267 뭐라고? 71 00:03:49,268 --> 00:03:51,811 그리고 당신이 경찰 놀이 좋아하냐고 물었고 72 00:03:51,812 --> 00:03:54,147 난 '아뇨, 난 일반적으로 노는 걸 좋아해요, 형사님' 그랬지 73 00:03:54,148 --> 00:03:55,523 당신이 피아노 반대쪽에 있었잖아 74 00:03:55,524 --> 00:03:58,610 맞아, 처음 만났을 때 그랬지 75 00:03:58,611 --> 00:04:00,653 - 뭐 하는 거야? - 사는 게 복잡하지 않던 시절을 76 00:04:00,654 --> 00:04:02,113 상기하려는 거야 77 00:04:02,114 --> 00:04:05,450 경위 때문에 생긴 말도 안 되는 사건 이전이지 78 00:04:05,659 --> 00:04:07,452 그래서 정상으로 돌아가려고 79 00:04:07,453 --> 00:04:10,455 예를 들면, 이 곡 기억나지? 80 00:04:12,333 --> 00:04:13,917 자, 첫 줄 불러 봐 81 00:04:13,918 --> 00:04:15,043 부끄러워하지 말고 82 00:04:15,044 --> 00:04:16,211 루시퍼 83 00:04:16,212 --> 00:04:18,880 이번만은 나도 동의해 나도 어서 정상으로 84 00:04:18,881 --> 00:04:21,133 돌아가면 좋겠어 85 00:04:21,383 --> 00:04:23,593 단, 그 정상이 86 00:04:23,594 --> 00:04:24,761 다시 일을 하는 거야 87 00:04:24,762 --> 00:04:28,014 물론이지 해결해야 할 사건이 있으니 88 00:04:28,015 --> 00:04:29,933 어서 가요, 형사님 89 00:04:31,143 --> 00:04:36,022 클로이, 어쨌건 저 때문에 약혼이 깨져서 미안해요 90 00:04:36,023 --> 00:04:39,943 본인이 필요한 걸 들어야 하는데 내 중심으로 처리했어요 91 00:04:39,944 --> 00:04:41,986 나한테 필요한 건 앞으로 나가는 거예요 92 00:04:41,987 --> 00:04:44,364 동감, 과거에서 사는 건 의미가 없죠 93 00:04:44,365 --> 00:04:47,617 자, 앞으로 나아가기 위해 뒤로 더 돌아갑시다 94 00:04:47,618 --> 00:04:48,785 어때요? 95 00:04:48,786 --> 00:04:52,164 유방 보형물은 아니지만 만일을 위한 거예요 96 00:04:52,540 --> 00:04:54,124 안 돼요 97 00:04:55,459 --> 00:04:57,502 그만해요, 고마워요 98 00:04:57,503 --> 00:04:59,212 왜요? 증거라도 돼요? 그게 증거라면 99 00:04:59,213 --> 00:05:01,214 내가 경솔하게 망치면 안 되죠 100 00:05:01,215 --> 00:05:06,010 증거가 아니라 아주 비싼 역사적 물건이에요 101 00:05:06,011 --> 00:05:10,181 바로 이건 월드시리즈 공이네요 102 00:05:10,182 --> 00:05:12,767 깁슨 홈런은 잊히지 않죠 103 00:05:12,768 --> 00:05:14,477 하지만 클레이는... 104 00:05:14,478 --> 00:05:17,648 두 번째 경기에서 완봉승을 했어요 105 00:05:18,774 --> 00:05:20,817 받아라, 이놈들아! 106 00:05:22,528 --> 00:05:25,280 포리스트 킹 클레이를 몰라요? 107 00:05:25,281 --> 00:05:26,364 전혀요 108 00:05:26,365 --> 00:05:27,740 사이 영 상을 받았고 109 00:05:27,741 --> 00:05:31,203 월드시리즈 MVP이고 사랑받는 미국의 전설이죠 110 00:05:31,453 --> 00:05:33,330 자물쇠가 깨졌나요? 111 00:05:33,914 --> 00:05:35,957 엘라, 도둑놈일까요? 112 00:05:35,958 --> 00:05:38,084 나도 그렇게 생각했는데 113 00:05:38,085 --> 00:05:39,794 경찰 말이 없어진 건 없대요 114 00:05:39,795 --> 00:05:41,045 데빈이 집에 혼자 있었나요? 115 00:05:41,046 --> 00:05:43,256 아뇨, 포리스트도 있었는데 116 00:05:43,257 --> 00:05:45,884 머리에 상처가 있어 병원으로 옮겨졌어요 117 00:05:45,885 --> 00:05:48,011 살인자가 의식을 잃게 만든 것 같아요 118 00:05:48,012 --> 00:05:50,305 자, 받아라, 이놈들아! 119 00:05:50,306 --> 00:05:52,015 루시퍼, 뭐 하는 거야? 120 00:05:52,516 --> 00:05:55,518 대마초를 피우는 거야? 지난번엔 용의자 차량 옆에서 121 00:05:55,519 --> 00:05:57,812 증거를 피워 버리더니 122 00:05:57,813 --> 00:06:00,899 기억하네 십 대 재활원에서도 그랬지 123 00:06:00,900 --> 00:06:03,443 옛일이 생각나? 난 뭔가 떠오르는 게 있는데 124 00:06:03,444 --> 00:06:05,112 그만 꺼 125 00:06:09,658 --> 00:06:11,284 여러분 126 00:06:11,452 --> 00:06:12,744 탄피를 찾았어요 127 00:06:12,745 --> 00:06:15,288 완벽해, 형사 128 00:06:15,289 --> 00:06:17,790 내가 장난을 하니까 사건이 해결될 것 같네 129 00:06:17,791 --> 00:06:20,419 전형적인 데커스타 모습이군 130 00:06:20,794 --> 00:06:23,213 눈 굴리는 걸 보니 이제 과거로 돌아온 것 같네 131 00:06:25,174 --> 00:06:28,718 해냈어요 피어스와 클로이가 갈라섰어요 132 00:06:31,764 --> 00:06:33,265 미안해요 133 00:06:33,974 --> 00:06:36,601 사실 난 하나도 달라진 걸 못 느끼겠어요 134 00:06:36,602 --> 00:06:38,853 지옥이 정말로 자기 죄지은 거에 따른 거라면 135 00:06:38,854 --> 00:06:40,188 난 아직도 엉망이에요 136 00:06:40,189 --> 00:06:43,149 우리는 좋은 일을 했고 137 00:06:43,150 --> 00:06:45,860 그 과정의 작은 승리를 축하하는 건 중요해요 138 00:06:45,861 --> 00:06:47,446 그래요 139 00:06:47,613 --> 00:06:51,283 하지만 그거로 충분한지 어떻게 알 수 있죠, 아메나디엘? 140 00:06:51,617 --> 00:06:52,825 어떻게 알 수 있느냐고요 141 00:06:52,826 --> 00:06:56,121 우린 아주 달라요 난 천사고 142 00:06:56,455 --> 00:06:58,289 날개가 돌아오면 알게 되겠죠 143 00:06:58,290 --> 00:07:00,292 그때까지는요? 144 00:07:00,918 --> 00:07:04,004 나처럼 죽어야 하는 운명인가요? 145 00:07:06,966 --> 00:07:09,718 맞는 것 같아요 146 00:07:10,344 --> 00:07:12,679 지금 바로 죽는다면 147 00:07:14,181 --> 00:07:16,767 나도 천국에 갈 수 있을지 자신이 없어요 148 00:07:17,935 --> 00:07:21,145 그렇다면 나는 희망이 없네요 149 00:07:21,146 --> 00:07:23,857 그렇게 믿음이 생겨나는 거예요 150 00:07:24,400 --> 00:07:27,152 희망이 없을 때 희망을 갖는 거죠 151 00:07:27,319 --> 00:07:28,904 하지만 믿음요? 152 00:07:29,405 --> 00:07:32,782 천사든 아니든 당신도 나만큼 153 00:07:32,783 --> 00:07:34,325 전혀 모르는 것 같은데요 154 00:07:34,326 --> 00:07:37,621 우리는 별 차이 없을걸요 155 00:07:41,292 --> 00:07:43,293 맙소사, 포리스트 클레이야 156 00:07:45,170 --> 00:07:47,047 야구선수야 157 00:07:47,881 --> 00:07:49,382 저게 누구예요? 158 00:07:49,508 --> 00:07:53,011 유명한 운동선수인데 부인이 살해됐어요 159 00:07:57,683 --> 00:07:59,475 포리스트 클레이예요 160 00:07:59,476 --> 00:08:01,644 샬럿이 스포츠 팬이었어요? 161 00:08:01,645 --> 00:08:03,688 아뇨, 악몽에 나오는 사람이에요 162 00:08:03,689 --> 00:08:05,357 내 지옥의 굴레요 163 00:08:06,567 --> 00:08:08,151 부인이 죽었다면 164 00:08:08,152 --> 00:08:09,778 저 사람 짓이에요 165 00:08:10,654 --> 00:08:12,447 살인범이라고요 166 00:08:27,640 --> 00:08:31,769 주방에서 남은 음식을 먹고 있는데 167 00:08:32,645 --> 00:08:36,273 냉장고에 뭐가 비쳤죠 168 00:08:36,274 --> 00:08:37,649 데빈인 줄 알았는데 169 00:08:37,650 --> 00:08:41,987 돌아보니, 총과 마스크가 보였어요 170 00:08:42,196 --> 00:08:45,658 그리고 머리를 맞았죠 171 00:08:46,159 --> 00:08:50,162 주방 바닥에서 깨어나 데빈에게 뛰어갔는데 172 00:08:51,164 --> 00:08:53,040 아내는... 173 00:08:56,753 --> 00:08:59,171 피가 너무 많이 났고 174 00:08:59,839 --> 00:09:01,548 멈출 수가 없었어요 175 00:09:01,549 --> 00:09:04,552 - 지금 하지 않으셔도 됩니다 - 아녜요 176 00:09:06,346 --> 00:09:08,055 하고 싶어요 177 00:09:08,056 --> 00:09:11,058 범인을 지목할만한 걸 보신 게 있나요? 178 00:09:11,225 --> 00:09:12,852 없어요 179 00:09:13,811 --> 00:09:15,937 데빈에게 이런 짓을 할 사람이 있다니 믿기지 않아요 180 00:09:15,938 --> 00:09:18,690 그자가 범인이에요 포리스트가 죽인 거라고요 181 00:09:18,691 --> 00:09:20,108 왜 그렇게 믿으시죠? 182 00:09:20,109 --> 00:09:22,778 13년 전에 난 윌러 법률 사무소에 있었어요 183 00:09:22,779 --> 00:09:24,446 합류한 지 몇 달 안 됐을 때였는데 184 00:09:24,447 --> 00:09:26,323 상사인 벤 시니어가 집에 나타났죠 185 00:09:26,324 --> 00:09:29,284 한밤중이었는데 와서 더플백을 건네면서 186 00:09:29,285 --> 00:09:31,745 태워버리라고 했어요 187 00:09:31,746 --> 00:09:33,747 중요한 고객을 위한 거라고 했죠 188 00:09:33,748 --> 00:09:36,249 - 포리스트 클레이요 - 그 안에 뭐가 있었죠? 189 00:09:36,250 --> 00:09:38,502 몰라요 열어보지도 말고 190 00:09:38,503 --> 00:09:40,796 묻지도 말라고 했거든요 191 00:09:40,797 --> 00:09:42,172 솔직히 그럴 생각도 없었죠 192 00:09:42,173 --> 00:09:44,424 그런데 중요한 건 가방 외부에 193 00:09:44,425 --> 00:09:46,134 피가 말라붙어 있었어요 194 00:09:46,135 --> 00:09:47,427 그건 확실해요 195 00:09:47,428 --> 00:09:50,055 하지만 그렇다고 포리스트가 그때나 지금 사람을 죽였다는 건 196 00:09:50,056 --> 00:09:51,306 비약인 것 같네요, 샬럿 197 00:09:51,307 --> 00:09:55,269 그 회사에서 몇 년 일하면서 회사의 운영 방식을 알았어요 198 00:09:56,062 --> 00:09:57,729 실제 내막은 199 00:09:57,730 --> 00:09:59,689 내가 덮어주려고 한 게 200 00:09:59,690 --> 00:10:00,982 살인인 걸 알았죠 201 00:10:00,983 --> 00:10:02,526 난 이 말을 믿어 202 00:10:03,194 --> 00:10:05,445 정말? 왜? 203 00:10:05,446 --> 00:10:07,864 어떤 전형적인 답을 원해? 204 00:10:07,865 --> 00:10:11,326 모호하고 수수께끼 같은 거야? 직설적이고 말도 안 되는 거야? 205 00:10:11,327 --> 00:10:12,536 진실은 뭐야? 206 00:10:12,537 --> 00:10:16,456 샬럿이 작은 사망을 했을 때 지옥에 갔었지 207 00:10:16,457 --> 00:10:20,001 포리스트가 지옥의 굴레에 이어 이젠 꿈속에 나타나고 있어 208 00:10:20,002 --> 00:10:21,962 덧붙이자면, 댄도 거기 나와 209 00:10:21,963 --> 00:10:23,338 모든 게 고조되어 가고 있... 210 00:10:23,339 --> 00:10:25,715 그건 말도 안 되죠 211 00:10:25,716 --> 00:10:28,010 걱정 마요 형사는 내 말을 안 믿으니까 212 00:10:28,553 --> 00:10:30,429 봤죠? 우린 원래 이래요 213 00:10:30,430 --> 00:10:33,807 터무니없는 소리 같고 지금 루시퍼가 한 말도 214 00:10:33,808 --> 00:10:35,726 완전히 정신 나간 소리죠 215 00:10:36,060 --> 00:10:39,604 어쨌든, 포리스트가 13년 전에 사람을 죽였다면 216 00:10:39,605 --> 00:10:42,608 지금 또 죽일 가능성은 비현실적인 게 아니죠 217 00:10:42,859 --> 00:10:45,527 한번 조사해봐요 218 00:10:45,528 --> 00:10:47,320 항상 하던 대로 할 거예요 219 00:10:47,321 --> 00:10:50,574 관련된 모두를 조사하는 거죠 220 00:10:50,575 --> 00:10:52,784 하지만 새 단서가 나오기 전까진 221 00:10:52,785 --> 00:10:54,202 포리스트부터 시작할게요 222 00:10:54,203 --> 00:10:57,289 교과서 같군, 형사 아주 좋아 223 00:11:03,671 --> 00:11:06,215 형, 여기서 뭐 해? 224 00:11:06,716 --> 00:11:10,093 나야 따분한 법의학 관련 일을 225 00:11:10,094 --> 00:11:12,387 평소처럼 피하려고 왔지만 형이 웬 낮술이야? 226 00:11:12,388 --> 00:11:14,932 샬럿 말을 듣고 생각 중이야 227 00:11:16,434 --> 00:11:19,019 천상의 존재와 인간은 228 00:11:20,771 --> 00:11:23,023 그렇게 큰 차이가 없는 것 같아 229 00:11:23,649 --> 00:11:24,983 침대에서 말하는 거야? 230 00:11:24,984 --> 00:11:26,568 내 기술이야 초자연적이긴 하지만 231 00:11:26,569 --> 00:11:27,861 형은 반대로... 232 00:11:27,862 --> 00:11:30,322 천국과 지옥의 규칙 말이야 233 00:11:30,323 --> 00:11:32,324 인간은 다 잠재의식의 결과야 234 00:11:32,325 --> 00:11:34,326 생각하는 대로 받는 거지 235 00:11:34,410 --> 00:11:36,745 그게 우리에게도 적용된다면 어떨까? 236 00:11:36,871 --> 00:11:38,496 됐어, 취했으니 그만 마셔 237 00:11:38,497 --> 00:11:42,626 아니야 처음 날개를 잃었을 땐 238 00:11:42,627 --> 00:11:45,212 아버지가 날 벌주는 거라 생각하고 239 00:11:45,213 --> 00:11:48,048 네가 내 시험이라 생각했어 240 00:11:48,049 --> 00:11:50,592 신의 가장 골칫덩이 영혼을 도우면 241 00:11:50,593 --> 00:11:53,387 언젠가 구원을 받을 거라고 믿었지 242 00:11:54,222 --> 00:11:56,014 하지만, 지금 생각해 보니 243 00:11:56,015 --> 00:11:57,140 아버지는 그런 말을 한 적이 없어 244 00:11:57,141 --> 00:11:59,226 언제 아버지가 우리에게 뭐 얘기해준 적 있어? 245 00:11:59,227 --> 00:12:01,561 내 말이 바로 그거야 246 00:12:01,562 --> 00:12:04,064 우리 스스로 심판하기를 바라시는 건 아닐까? 247 00:12:04,065 --> 00:12:06,984 내 날개, 네 날개 네 악마의 얼굴... 248 00:12:08,277 --> 00:12:09,736 아우야 249 00:12:09,737 --> 00:12:13,448 우리가 이 모든 걸 통제하는 이일지도 모르잖아 250 00:12:13,449 --> 00:12:14,616 형 251 00:12:14,617 --> 00:12:17,953 정말 헛소리야 252 00:12:17,954 --> 00:12:20,664 아버지가 끝까지 고삐를 쥐고 있어 253 00:12:20,665 --> 00:12:23,416 우리가 통제할 수 있다면 254 00:12:23,417 --> 00:12:25,335 왜 지금 날개가 나오게 못 해? 255 00:12:25,711 --> 00:12:28,797 이봐요, 자리 좀 비켜줄래요? 256 00:12:28,798 --> 00:12:30,674 - 천사가 돼 봐 - 나도 확실하진 않아 257 00:12:30,675 --> 00:12:32,550 그 부분은 아직 잘 모르겠어 258 00:12:32,551 --> 00:12:35,137 내가 형이라면 이 맥빠지는 짓을 그만두겠어 259 00:12:35,263 --> 00:12:39,599 아니, 다시 생각해 보니 쓸데없이 고민하는 게 좋겠어 260 00:12:39,600 --> 00:12:41,810 형은 늘 그러잖아 261 00:12:49,485 --> 00:12:50,735 "전설의 포리스트 클레이" 262 00:12:50,736 --> 00:12:53,863 재무 스캔들도 없고 개인적으로 비난받을 일도 없어 263 00:12:53,864 --> 00:12:56,449 포리스트가 한 나쁜 짓이라곤 베이스를 훔친 게 다야 264 00:12:56,450 --> 00:12:58,368 아주 깨끗한 사람으로 나와 265 00:12:58,369 --> 00:13:00,870 누군가 거짓말을 하고 있네요 266 00:13:00,871 --> 00:13:03,123 포리스트 검사 기록을 봤는데 267 00:13:03,124 --> 00:13:04,457 앞뒤가 안 맞는 게 있어요 268 00:13:04,458 --> 00:13:06,918 살인자가 총으로 머리를 때렸다고 했죠? 269 00:13:06,919 --> 00:13:08,921 - 그래요 - 그런데 270 00:13:08,963 --> 00:13:14,510 쾅! 아니, '쾅'은 없었어요 271 00:13:15,386 --> 00:13:18,722 둔한 흉기 때문에 상처가 났다면 272 00:13:18,723 --> 00:13:21,433 상처 안의 조직이 늘어져요 273 00:13:21,434 --> 00:13:23,685 또, 정신을 잃을 정도로 맞았다면 274 00:13:23,686 --> 00:13:25,061 멍이 생겨야 하는데 275 00:13:25,062 --> 00:13:26,688 아무것도 없어요 276 00:13:26,689 --> 00:13:27,814 그럼 상처가 왜 난 거죠? 277 00:13:27,815 --> 00:13:30,442 날카로운 거로 278 00:13:30,443 --> 00:13:33,069 베인 상처예요 결론은 279 00:13:33,070 --> 00:13:36,197 클레이 씨 코는 피노키오 코 280 00:13:36,198 --> 00:13:38,659 거짓말하는 거예요 281 00:13:39,327 --> 00:13:41,495 샬럿 말이 맞을지도 몰라 282 00:13:47,335 --> 00:13:49,044 조심하세요, 클레이 씨 283 00:13:49,045 --> 00:13:52,380 머리를 맞고 나서 운동하는 건 284 00:13:52,381 --> 00:13:53,631 현명하지 못해요 285 00:13:53,632 --> 00:13:54,841 안녕하세요, 형사님 286 00:13:54,842 --> 00:13:57,010 - 무슨 일이죠? - 법의학팀에서 287 00:13:57,011 --> 00:13:58,470 검사 기록을 봤는데 288 00:13:58,471 --> 00:14:00,305 총으로 맞은 게 아니더군요 289 00:14:00,473 --> 00:14:02,015 제대로 보지 못했을 수도 있죠 290 00:14:02,016 --> 00:14:03,391 순식간의 일이라 291 00:14:03,392 --> 00:14:04,642 - 어쩌면... - 어쩌면 당신이 292 00:14:04,643 --> 00:14:08,438 원하는 바를 말하도록 하는 게 좋겠군요 293 00:14:12,526 --> 00:14:14,736 아무도 알면 안 돼요 294 00:14:14,737 --> 00:14:16,404 뭐요? 당신이 부인을 죽인 거요? 295 00:14:16,405 --> 00:14:19,324 아뇨, 난 거기 있지도 않았어요 296 00:14:23,287 --> 00:14:25,372 데빈이 죽던 날 297 00:14:26,666 --> 00:14:28,625 난 다른 사람과 있었어요 298 00:14:28,709 --> 00:14:30,210 내연녀군 299 00:14:31,671 --> 00:14:33,380 이름이 뭐였죠? 300 00:14:33,881 --> 00:14:37,134 미아 하이트너고 웨스트힐즈 컨트리클럽 바텐더예요 301 00:14:37,218 --> 00:14:39,511 거기서 포리스트를 만났나요? 302 00:14:39,512 --> 00:14:42,890 예, 자주 왔어요 술도 거의 안 마시면서요 303 00:14:43,599 --> 00:14:46,810 - 어쨌든, 우리도 모르게... - 홈런을 쳤나요? 304 00:14:46,811 --> 00:14:50,397 더그아웃으로 파고들고 장외 홈런을 날린 건가요? 305 00:14:52,566 --> 00:14:54,693 그러니까 포리스트와 두 분이 306 00:14:54,694 --> 00:14:56,861 불륜 관계였고 데빈 클레이 씨가 살해되던 밤 307 00:14:56,862 --> 00:14:57,987 당신 집에 있었다는 거죠? 308 00:14:57,988 --> 00:15:00,240 - 맞아요 - 머리는 왜 다쳤죠? 309 00:15:00,241 --> 00:15:03,368 우린 침대에서 가끔 310 00:15:03,703 --> 00:15:08,081 격렬할 때가 있었는데 그날 밤엔 포리스트가 떨어져서 311 00:15:08,082 --> 00:15:11,501 스탠드에 부딪혀 전구가 깨졌어요 312 00:15:11,919 --> 00:15:15,088 이거로 엘라가 말한 날카로운 상처가 설명되네 313 00:15:15,089 --> 00:15:17,882 그건 그렇고 가구를 박살 낼 정도로 314 00:15:17,883 --> 00:15:19,551 격렬한 섹스는 포리스트의 성스러운 이미지와 안 맞네 315 00:15:19,552 --> 00:15:21,511 그래서 거짓말을 한 거야 316 00:15:21,512 --> 00:15:24,180 포리스트를 너무 심하게 뭐라 하지 마세요 317 00:15:24,181 --> 00:15:27,058 그 사람이 먼저 바람 핀 게 아녜요 318 00:15:27,059 --> 00:15:29,853 그 사람은 절대 말하지 않겠지만 데빈은 회사 사장과 319 00:15:29,854 --> 00:15:32,147 몇 년째 내연 관계였어요 320 00:15:32,148 --> 00:15:33,982 그래요? 321 00:15:34,817 --> 00:15:36,985 - 고마워요 - 고마워요 322 00:16:03,481 --> 00:16:05,941 사탄에게 몰래 접근하는 방법은 하나밖에 없지 323 00:16:06,025 --> 00:16:08,360 자기가 몰래 접근하는 것처럼 생각하게 하라 324 00:16:08,528 --> 00:16:11,154 내가 있는 곳을 찾는 건 325 00:16:11,155 --> 00:16:12,280 시간문제였으니까 326 00:16:12,281 --> 00:16:14,867 날 죽인다고 돌아가진 못할 텐데 327 00:16:16,118 --> 00:16:19,246 - 계속 말해 - 당신이 지옥에 갈 방법은 328 00:16:19,247 --> 00:16:21,706 루시퍼가 날아서 데려다주는 거고 루시퍼가 그렇게 하려면 329 00:16:21,707 --> 00:16:23,166 지구에서 놈의 목숨을 없애버려야 하지 330 00:16:23,167 --> 00:16:27,379 그래서 루시퍼에게 누명을 씌워 당신 살인이 완벽하게 한 거야? 331 00:16:27,380 --> 00:16:29,297 그 사이 당신은 몰래 빠져나가고? 332 00:16:29,298 --> 00:16:32,760 새 계획이 있어 같은 계획이지만 희생자가 달라 333 00:16:32,802 --> 00:16:34,386 새로운 희생양은 누구지? 334 00:16:34,387 --> 00:16:36,513 신이 총애하는 아들 335 00:16:41,894 --> 00:16:43,520 날 보고 아메나디엘을 죽이라고? 336 00:16:43,521 --> 00:16:46,273 그건 아니야 내게 데려다 줘 337 00:16:46,274 --> 00:16:48,692 살아 있지만 허약하게 해서 쉽게 처리할 수 있도록 338 00:16:48,693 --> 00:16:50,235 내가 죽일 거야 339 00:16:50,319 --> 00:16:52,153 낙인을 돌려받고 싶다는 거네 340 00:16:52,154 --> 00:16:53,613 바로 그거야 341 00:16:53,614 --> 00:16:56,533 신이 총애하는 아들을 죽이면 신이 완전 열 받겠지 342 00:16:56,534 --> 00:16:58,368 난 내가 원하는 걸 갖고 당신은 루시퍼에게 누명을 씌워 343 00:16:58,369 --> 00:17:00,203 원하는 걸 얻는 거야 윈윈이지 344 00:17:00,204 --> 00:17:01,913 당신이 직접 죽일 건데 345 00:17:01,914 --> 00:17:04,624 - 왜 내 도움이 필요하지? - 아메나디엘의 천사력은 346 00:17:04,625 --> 00:17:06,334 사라졌다고 해도 우리 둘이 싸울 때 347 00:17:06,335 --> 00:17:09,004 아홉 번이나 날 죽였어 그런데 난 이제 죽을 수 있으니 348 00:17:09,422 --> 00:17:10,922 그 후엔 되돌릴 수 없는 거지 349 00:17:10,923 --> 00:17:13,008 당신은 사탄이고 아메나디엘은 천사니까 350 00:17:13,009 --> 00:17:14,467 당신이 하는 거야 351 00:17:14,468 --> 00:17:16,761 지구에 조금 살았다고 내 생각보다 더 변해서 352 00:17:16,762 --> 00:17:19,348 예전의 무자비한 사탄이 아닌 건 아니겠지? 353 00:17:21,350 --> 00:17:23,268 난 변하지 않았어 354 00:17:24,228 --> 00:17:25,729 찬성이야 355 00:17:40,745 --> 00:17:43,246 데빈은 킹 클랜의 핵심이었어요 356 00:17:43,247 --> 00:17:45,207 얼마나 힘든지 몰라요 357 00:17:45,291 --> 00:17:46,708 바람피우는 건 힘들죠 358 00:17:46,709 --> 00:17:48,418 - 뭐라고요? - 사장님이 데빈 클레이와 359 00:17:48,419 --> 00:17:50,921 내연 관계라고 믿을 만한 이유가 있어요 360 00:17:50,922 --> 00:17:53,381 - 말도 안 되는 소리 - 이해해요 361 00:17:53,382 --> 00:17:55,800 결혼한 여자가 멍청한 회사에서 온종일 자신을 내려다보는 362 00:17:55,801 --> 00:17:59,596 남편의 커다란 얼굴이 있는 이상 남편을 절대 떠날 수 없다는 걸 363 00:17:59,597 --> 00:18:01,890 알았을 테니 서로 좋아하는 남녀가 364 00:18:01,891 --> 00:18:03,808 옆에서 일하는 건 고문 같은 일이죠 365 00:18:03,809 --> 00:18:06,186 특히, 그런 감정을 부정하고 366 00:18:06,187 --> 00:18:07,687 억눌러야 할 때는 말이에요 367 00:18:07,688 --> 00:18:10,231 견디기 힘든 일이죠 368 00:18:10,232 --> 00:18:12,943 끔찍한 소리군요 369 00:18:12,944 --> 00:18:15,111 하지만 저와 데빈은 그런 상황이 아니었어요 370 00:18:15,112 --> 00:18:17,155 그저 회사에서 시간을 많이 보낸 것뿐이에요 371 00:18:17,156 --> 00:18:19,366 해야 할 일이 많았거든요 372 00:18:19,367 --> 00:18:21,201 기업 스파이가 정말 있어요 373 00:18:21,202 --> 00:18:22,911 실제로 며칠 전에 이곳을 염탐하는 374 00:18:22,912 --> 00:18:24,287 - 스파이를 잡기도 했어요 - 정말요? 375 00:18:24,288 --> 00:18:25,413 고소했나요? 376 00:18:25,414 --> 00:18:28,041 애석하지만, 경비가 다가가자 도망가 버렸어요 377 00:18:28,042 --> 00:18:30,335 당신 운동화를 염탐한 게 아니고 데빈을 스토킹한 거라고는 378 00:18:30,336 --> 00:18:31,586 생각해 본 적 없나요? 379 00:18:31,587 --> 00:18:33,004 절대 아니에요, 무슨 생각을... 380 00:18:33,005 --> 00:18:35,507 보안 카메라에 찍힌 걸 다 봐야 할 것 같아요 381 00:18:35,508 --> 00:18:37,301 예, 이리 오시죠 382 00:18:43,766 --> 00:18:45,517 키난 박사 383 00:18:46,143 --> 00:18:49,062 반갑습니다 이쪽으로 가시죠 384 00:18:49,271 --> 00:18:53,191 사고가 심상치 않다는 걸 이해해주시면 좋겠어요 385 00:18:53,192 --> 00:18:55,319 저희는 경험이 매우 많습니다 386 00:18:55,444 --> 00:18:57,612 이런 사건을 항상 다루죠 387 00:18:57,613 --> 00:18:58,947 정말요? 388 00:18:58,948 --> 00:19:00,031 그럼요 389 00:19:00,032 --> 00:19:03,159 클라미디아를 잘못 진단한 사건이 얼마나 되나요? 390 00:19:03,160 --> 00:19:05,662 놀라실 겁니다 391 00:19:05,663 --> 00:19:08,081 아무 데도 안 가니까 길 막지 마요 392 00:19:08,082 --> 00:19:10,458 - 잠시 실례하겠습니다 - 윌러와 할 얘기가 있어요 393 00:19:10,459 --> 00:19:11,960 - 벤! - 샬럿 394 00:19:11,961 --> 00:19:13,461 무슨 일이야? 395 00:19:13,462 --> 00:19:16,214 내가 그만둘 때 이유가 뭐냐고 물었지? 396 00:19:16,215 --> 00:19:19,300 사실대로 말하면 397 00:19:19,301 --> 00:19:21,636 당신들이 하는 일은 398 00:19:21,637 --> 00:19:22,846 심각한 결과를 초래하기 때문이야 399 00:19:22,847 --> 00:19:24,931 우리가 여기서 한 것 말이야 400 00:19:24,932 --> 00:19:29,644 스스로는 무고한 사람을 변호한다고 하면서 401 00:19:29,645 --> 00:19:33,482 맹세한 걸 지킨다고 하지만 전부 거짓말이야 402 00:19:33,607 --> 00:19:35,108 당신들 모두 다! 403 00:19:35,109 --> 00:19:37,277 당신이 감추는 모든 것 404 00:19:37,278 --> 00:19:39,779 당신이 하는 거짓말이 405 00:19:39,780 --> 00:19:41,990 모두 다 합쳐질 거야 406 00:19:42,700 --> 00:19:46,203 당신이 변호하는 범죄자만큼 당신도 죄가 커 407 00:19:46,620 --> 00:19:48,329 지옥은 정말 있어 408 00:19:48,330 --> 00:19:52,584 당신들 모두 거기 갈 거야 409 00:19:52,668 --> 00:19:57,005 샬럿, 도움이 필요한 것 같네 나도 그래 410 00:19:57,006 --> 00:19:59,049 대체 경비는 어디 갔지? 411 00:19:59,467 --> 00:20:00,717 하나님, 고마워요 412 00:20:00,718 --> 00:20:03,553 하나님은 당신 편이 아니야, 벤 413 00:20:03,554 --> 00:20:04,971 이미 너무 늦었을 수도 있지만 414 00:20:04,972 --> 00:20:08,517 최소한 나는 바로잡으려고 노력이라도 하지 415 00:20:09,769 --> 00:20:11,895 당신도 노력해 봐 416 00:20:19,987 --> 00:20:22,739 말이 끊어져서 죄송합니다 키난 박사님 417 00:20:22,865 --> 00:20:24,282 계속할까요? 418 00:20:24,283 --> 00:20:27,786 미안하지만 제게 맞는 회사가 아닌 것 같네요 419 00:20:35,503 --> 00:20:38,589 - 예전 암호가 아직도 맞아요? - 그럼요 420 00:20:45,467 --> 00:20:46,592 찾았어요 421 00:20:46,593 --> 00:20:48,844 전부 네 번 나오는데 422 00:20:48,845 --> 00:20:51,638 안면 인식 소프트웨어로 아무것도 알아낼 수 없어요 423 00:20:51,639 --> 00:20:53,432 모자에 선글라스 424 00:20:53,933 --> 00:20:57,186 평균 키에, 평균 체격 흉터나 문신도 없고 425 00:20:57,187 --> 00:20:59,063 신발도 평범하기 그지없어요 426 00:20:59,064 --> 00:21:01,273 운동화 기밀을 훔칠 만하네요 427 00:21:01,274 --> 00:21:04,402 밤에 다시 봐야겠어요 뭔가 놓친 게 있을 거예요 428 00:21:04,944 --> 00:21:06,904 댄 에스피노사이신가요? 429 00:21:06,946 --> 00:21:08,280 감히 나보고? 430 00:21:08,281 --> 00:21:10,950 내 거예요 431 00:21:12,660 --> 00:21:14,828 진짜 예전으로 돌아간 것 같네 432 00:21:14,829 --> 00:21:16,205 사람 머리야, 폭탄이야? 433 00:21:16,206 --> 00:21:17,748 걸 사람 있나? 434 00:21:17,749 --> 00:21:24,130 재미있지만, 이건 샬럿 거야 435 00:21:28,093 --> 00:21:29,802 와플 기계지 436 00:21:30,553 --> 00:21:32,596 내가 와플을 만드는데 437 00:21:32,597 --> 00:21:34,890 샬럿 다리미가 오래됐더라고 438 00:21:34,891 --> 00:21:36,642 내가 와플은 끝내주거든 439 00:21:37,644 --> 00:21:39,061 - 이상한가? - 아주 이상해 440 00:21:39,062 --> 00:21:42,106 하지만 예전의 얼간이 대니얼이 된 걸 보니 반갑군 441 00:21:42,107 --> 00:21:44,775 그거하고 442 00:21:46,528 --> 00:21:48,029 이게 있지 443 00:21:48,488 --> 00:21:49,738 예쁘다 444 00:21:49,739 --> 00:21:51,115 와플이야 445 00:21:51,116 --> 00:21:52,449 조금 낫지? 446 00:21:52,450 --> 00:21:55,160 아직도 이상하긴 하지만 여자들은 가전제품보다는 447 00:21:55,161 --> 00:21:57,079 보석을 더 좋아하지 448 00:21:57,247 --> 00:21:59,206 여자들이 뭘 원하는지 449 00:21:59,207 --> 00:22:00,958 루시퍼가 잘 아는 것 같지는 않아 450 00:22:07,799 --> 00:22:08,924 놀랍네요 451 00:22:08,925 --> 00:22:11,343 이거 보여요? 전부 비밀 유지 계약이에요 452 00:22:11,344 --> 00:22:13,512 포리스트 클레이와 453 00:22:13,513 --> 00:22:14,847 여자 14명 454 00:22:14,848 --> 00:22:17,641 20년 기간이고 마지막이 미아 하이트너네요 455 00:22:17,642 --> 00:22:19,143 1주도 안 됐어요 456 00:22:19,144 --> 00:22:22,229 포리스트가 살인범이란 걸 이거로 어떻게 입증하죠? 457 00:22:22,230 --> 00:22:25,190 건당 30, 40만 달러예요 이 정도 돈을 쓰는 건 458 00:22:25,191 --> 00:22:28,694 아주 안 좋을 일인 경우라고요 459 00:22:29,737 --> 00:22:31,238 잠깐 460 00:22:31,489 --> 00:22:33,074 조앤 폴스 461 00:22:33,575 --> 00:22:35,409 2005년 6월 22일 462 00:22:35,785 --> 00:22:38,788 내가 더플백을 없앨 즈음이에요 463 00:22:38,997 --> 00:22:40,748 기억나요 464 00:22:42,041 --> 00:22:44,710 '24세, 모텔에서 교살되어 발견' 465 00:22:44,711 --> 00:22:47,045 우연의 일치가 아니에요 466 00:22:47,046 --> 00:22:48,964 포리스트가 이 여자를 죽였고 그 증거가 더플백 안에 467 00:22:48,965 --> 00:22:51,300 - 있었던 거예요 - 하지만 포리스트라고는 468 00:22:51,301 --> 00:22:53,511 - 한 마디도 안 나와요 - 맞아요 469 00:22:53,803 --> 00:22:56,555 포리스트 짓이란 걸 알아도 증명할 수가 없어요 470 00:22:56,556 --> 00:22:57,723 내가 한 짓이 있으니까요 471 00:22:57,724 --> 00:23:00,434 어쨌든 피해자 이름은 알잖아요 472 00:23:00,435 --> 00:23:02,644 다른 증거로 연결될 수도 있어요 473 00:23:02,645 --> 00:23:06,023 작은 승리라고요 474 00:23:07,650 --> 00:23:09,860 - 안녕하세요 - 댄, 어서 와요 475 00:23:10,904 --> 00:23:13,781 - 나중에 와도 돼요 - 아니, 난 가야 해 476 00:23:16,868 --> 00:23:18,494 고마워 477 00:23:29,589 --> 00:23:31,215 메이즈 478 00:23:32,050 --> 00:23:34,093 여기서 뭐 해? 뭐 잘못됐어? 479 00:23:37,263 --> 00:23:39,181 전부 다 480 00:23:39,682 --> 00:23:41,642 다 망쳤어 481 00:23:42,393 --> 00:23:44,687 내겐 아무도 없어, 아메나디엘 482 00:23:44,854 --> 00:23:47,064 왜 이렇게 됐는지 모르겠어 483 00:23:51,486 --> 00:23:54,405 메이즈, 무슨 일인지 모르지만 484 00:23:55,281 --> 00:23:58,784 세상에 너무 늦는 일은 없어 485 00:24:04,165 --> 00:24:07,709 언제나 용서받을 수 있다고 본인 손에 달린 거야 486 00:24:07,710 --> 00:24:09,211 그리고 487 00:24:09,837 --> 00:24:11,880 내 생각일 뿐이지만 488 00:24:11,881 --> 00:24:14,258 내가 항상 옆에 있을게 489 00:24:23,977 --> 00:24:25,852 안녕 490 00:24:25,853 --> 00:24:27,229 안녕, 루시퍼 아저씨 491 00:24:27,230 --> 00:24:29,314 아주 잘됐네 꼭 필요한 곳에 있구나 492 00:24:29,315 --> 00:24:32,067 고전 게임 하고 싶은 사람? 493 00:24:32,068 --> 00:24:34,236 그런데, 얘는 내일 학교 가야 하고 494 00:24:34,237 --> 00:24:37,114 난 킹 클레이 보안 영상을 훑어보려던 참이야 495 00:24:37,115 --> 00:24:41,535 일만 하고 놀지 않으면 형사도 신발이 된다고 496 00:24:41,953 --> 00:24:44,496 루시퍼, 이건 이상한 거야 497 00:24:44,497 --> 00:24:46,039 이상하다는 말이 498 00:24:46,040 --> 00:24:47,666 단순하고 행복해졌다는 말이라면 499 00:24:47,667 --> 00:24:49,418 동감이야 500 00:24:51,087 --> 00:24:53,922 아니야, 그럼 안 되지 501 00:24:53,923 --> 00:24:55,716 지난번에 물음표에 떨어졌으니 502 00:24:55,717 --> 00:24:57,342 다시 해야지 503 00:24:57,343 --> 00:25:00,137 엄마 말이 맞아요 이건 이상해요 504 00:25:00,138 --> 00:25:03,599 전과 똑같은 게임을 하다니요? 505 00:25:03,725 --> 00:25:05,935 - 재미없어요 - 그러니? 506 00:25:06,144 --> 00:25:09,146 죄송하지만, 독후감 써야 해요 507 00:25:09,147 --> 00:25:11,231 그래, 난 일해야 해 508 00:25:11,232 --> 00:25:14,026 내 얼굴에 유니콘 그리고 싶지 않아? 509 00:25:14,027 --> 00:25:15,653 잠깐 기다려 510 00:25:18,698 --> 00:25:20,657 자 511 00:25:20,658 --> 00:25:23,410 루시퍼, 뭐 하는 거야? 512 00:25:23,745 --> 00:25:25,329 이거야 513 00:25:29,625 --> 00:25:30,959 루시퍼, 그만해 514 00:25:30,960 --> 00:25:33,045 전엔 좋아했잖아 515 00:25:33,046 --> 00:25:34,588 그래 516 00:25:34,589 --> 00:25:36,465 그랬지 517 00:25:37,884 --> 00:25:41,011 내겐 의미가 컸지 그래서 당신이 왜 이러는지 518 00:25:41,012 --> 00:25:42,680 이해할 수가 없는 거야 519 00:25:43,222 --> 00:25:45,307 우릴 놀리는 거야? 520 00:25:45,308 --> 00:25:46,933 아니야 521 00:25:46,934 --> 00:25:49,478 우리 둘이 함께 얼마나 훌륭했는지 기억하게 해서 522 00:25:49,479 --> 00:25:51,521 정상으로 돌아가려는 거야 523 00:25:51,522 --> 00:25:53,023 맞아 524 00:25:53,024 --> 00:25:57,152 나도 그러면 좋겠다고 생각했지만 525 00:25:57,612 --> 00:25:59,029 그럴 수 없어 526 00:25:59,030 --> 00:26:01,323 최소한 나는 그래 527 00:26:01,365 --> 00:26:02,992 왜냐하면 528 00:26:03,534 --> 00:26:06,787 지금 당장은 정상인 게 가슴 아파 529 00:26:07,521 --> 00:26:09,147 형사 530 00:26:09,440 --> 00:26:11,817 가는 게 좋겠어 531 00:26:19,235 --> 00:26:20,819 뭔가 찾았어요 532 00:26:20,820 --> 00:26:22,320 - 그래요? - 그래요 533 00:26:22,321 --> 00:26:25,490 용의자가 킹 클레이에 간 시간을 데빈 일정과 534 00:26:25,491 --> 00:26:27,742 비교 검토했더니 4일 중 2일은 535 00:26:27,743 --> 00:26:29,410 데빈이 거기 있지도 않았어요 536 00:26:29,411 --> 00:26:30,954 대신 누가 있었게요? 537 00:26:30,955 --> 00:26:34,082 포리스트 클레이예요 용의자는 네 번 모두 538 00:26:34,083 --> 00:26:35,708 포리스트 뒤에 숨어 있어요 539 00:26:35,709 --> 00:26:39,003 원래 포리스트가 목표 아니었을까요? 540 00:26:39,004 --> 00:26:41,173 실수로 데빈을 죽인 거라면요? 541 00:26:42,800 --> 00:26:44,718 멋진 이론이에요 542 00:26:45,928 --> 00:26:49,055 - 괜찮아요? - 예 543 00:26:49,056 --> 00:26:50,140 괜찮아요 544 00:26:50,141 --> 00:26:54,185 밤에 잠이 안 와서 밤새워 일했어요 545 00:26:54,186 --> 00:26:56,271 커피도 많이 마셨죠 546 00:26:56,272 --> 00:26:59,316 - 아주 많이요 - 피어스 때문인가요? 547 00:27:01,152 --> 00:27:03,570 아녜요 548 00:27:04,196 --> 00:27:08,617 이건 피어스 때문이 아닌 것 같아요 549 00:27:09,118 --> 00:27:11,745 솔직히 말하면 550 00:27:12,788 --> 00:27:15,456 이건 루시퍼 때문이에요 551 00:27:15,457 --> 00:27:18,501 루시퍼 때문에 피어스 청혼을 승낙했고 552 00:27:18,502 --> 00:27:19,878 또 553 00:27:19,879 --> 00:27:22,422 루시퍼 때문에 거절했죠 554 00:27:24,300 --> 00:27:26,301 또네요 555 00:27:26,302 --> 00:27:29,804 정말 미안해요 난 그저 피어스와 형사님의 556 00:27:29,805 --> 00:27:33,600 아기 생각에만 사로잡혀서 확인을 안 했어요 557 00:27:33,601 --> 00:27:36,686 본인에게 확인했어야 하는데요 558 00:27:36,687 --> 00:27:37,770 엘라, 괜찮아요 559 00:27:37,771 --> 00:27:39,898 제가 뭘 도와주면 좋겠어요? 560 00:27:39,899 --> 00:27:42,442 일에 집중하게 도와줘요 561 00:27:42,443 --> 00:27:43,860 알았어요 562 00:27:43,861 --> 00:27:46,529 그러니까 563 00:27:46,530 --> 00:27:48,281 포리스트가 살인자의 진짜 목표였다면 564 00:27:48,282 --> 00:27:49,407 동기는 뭘까요? 565 00:27:49,408 --> 00:27:51,076 내가 알 것 같아요 566 00:27:51,911 --> 00:27:54,078 AJ 아갈로어예요 567 00:27:54,079 --> 00:27:56,956 2005년에 조앤 폴스를 죽인 죄로 감옥에 갔죠 568 00:27:56,957 --> 00:27:59,292 하지만 AJ가 아니라 포리스트가 한 거예요 569 00:27:59,293 --> 00:28:01,586 AJ의 동기는 복수예요 570 00:28:01,587 --> 00:28:03,046 그걸 어떻게 아셨죠? 571 00:28:03,047 --> 00:28:06,717 포리스트가 20년 동안 돈을 준 여자들이에요 572 00:28:06,884 --> 00:28:11,095 조앤이 30만 달러짜리 비밀 계약에 서명한 건 573 00:28:11,096 --> 00:28:12,597 6월 22일인데 574 00:28:12,806 --> 00:28:14,390 6월 25일에 살해됐어요 575 00:28:14,391 --> 00:28:16,351 내가 더플백을 받은 날에요 576 00:28:16,352 --> 00:28:18,645 샬럿, 다 우연의 일치일 거예요 577 00:28:18,646 --> 00:28:20,855 게다가 배심원단에 클레이의 팬이 많을 거고요 578 00:28:20,856 --> 00:28:23,734 그렇긴 하지만 지나친 우연은 패턴이죠 579 00:28:23,859 --> 00:28:25,193 이게 결정적이에요 580 00:28:25,194 --> 00:28:28,196 AJ는 딱 3주 전에 교도소에서 나왔어요 581 00:28:28,572 --> 00:28:30,365 동기와 기회 582 00:28:30,366 --> 00:28:31,616 모두 들어맞죠 583 00:28:31,617 --> 00:28:33,618 이 사람을 찾아야겠군요 584 00:28:46,131 --> 00:28:47,674 아메나디엘은 어디 있지? 585 00:28:47,675 --> 00:28:49,801 당신이 틀린 것 같아 586 00:28:49,802 --> 00:28:52,471 아메나디엘을 죽인다고 낙인을 돌려받지 못해 587 00:28:52,513 --> 00:28:56,308 신은 드라이브스루처럼 아무 주문이나 받지 않아 588 00:28:56,850 --> 00:28:58,393 아니 589 00:28:58,394 --> 00:28:59,686 겁먹었군 590 00:28:59,687 --> 00:29:01,354 내 생각대로 약해졌어 591 00:29:01,355 --> 00:29:03,648 그럼 내가 하지 592 00:29:05,651 --> 00:29:07,277 어디 가는 거야? 593 00:29:13,450 --> 00:29:15,368 이것도 약해진 건가? 594 00:29:18,122 --> 00:29:20,373 당신 차에서 찾았어요, AJ 595 00:29:20,374 --> 00:29:23,876 데빈 클레이 옆에서 발견된 탄피와 같은 거예요 596 00:29:23,877 --> 00:29:26,337 데빈을 죽이려던 거라고는 생각 안 해요 597 00:29:26,338 --> 00:29:27,672 정말로요 598 00:29:27,673 --> 00:29:29,882 포리스트를 몇 주간 쫓아다니다가 599 00:29:29,883 --> 00:29:32,760 집에 혼자 있을 때 들어갔는데 600 00:29:32,761 --> 00:29:34,262 포리스트는 없고 데빈 때문에 놀라서 601 00:29:34,263 --> 00:29:36,723 당황해서 데빈을 죽인 거죠 602 00:29:36,724 --> 00:29:41,645 자기가 짓지 않은 죄 때문에 13년을 복역했어요 603 00:29:42,187 --> 00:29:44,355 복수를 원하는 건 이해가 가요 604 00:29:44,356 --> 00:29:47,067 맞아요 날 위해서가 아니라 605 00:29:47,151 --> 00:29:48,735 조앤을 위해서예요 606 00:29:49,862 --> 00:29:51,321 결혼하려고 했었는데 607 00:29:51,322 --> 00:29:53,281 - 조앤이 깼죠 - 포리스트 때문에요? 608 00:29:53,282 --> 00:29:55,199 그래요 그놈 이름은 609 00:29:55,200 --> 00:29:56,909 말하지 않았지만요 610 00:29:56,910 --> 00:29:59,245 - 겁에 질려 있었거든요 - 겁에 질려요? 611 00:29:59,246 --> 00:30:00,956 놈은 계속 조앤을 괴롭혔어요 612 00:30:02,333 --> 00:30:04,334 조앤은 놈에게서 떠나겠다고 했지만 613 00:30:04,335 --> 00:30:08,046 어느 날 울면서 전화를 했죠 비명을 지르고 있었어요 614 00:30:08,464 --> 00:30:11,341 그러고 나선 내가 살인범이 됐더군요 615 00:30:11,342 --> 00:30:13,551 포리스트란 건 언제 알았죠? 616 00:30:13,552 --> 00:30:16,346 교도소에서 나와 조앤 엄마를 보러 갔죠 617 00:30:16,555 --> 00:30:19,015 조앤이 죽을 때 만나던 놈 얘길 하더군요 618 00:30:19,516 --> 00:30:22,602 그분이나 당신이나 증거가 있나요? 619 00:30:24,146 --> 00:30:26,022 제길, 증거가 없어 620 00:30:27,441 --> 00:30:29,484 샬럿 621 00:30:33,280 --> 00:30:34,865 저건 누구죠? 622 00:30:34,990 --> 00:30:36,908 데빈 클레이를 죽인 자예요 623 00:30:36,909 --> 00:30:38,743 얘기가 길어요 624 00:30:39,036 --> 00:30:41,579 형사가 악인을 잡았네요 625 00:30:41,580 --> 00:30:43,123 나 없이 626 00:30:44,416 --> 00:30:46,585 그런데, 진짜 악인은 아니에요 627 00:30:51,256 --> 00:30:52,965 아직 증거가 없다고 할 거죠? 628 00:30:52,966 --> 00:30:54,968 아녜요, 고맙다고 말하고 싶어요 629 00:30:55,344 --> 00:30:58,680 사건 해결을 도와줘서 고마워요 나도 당신 문제를 해결할 630 00:30:58,681 --> 00:31:00,182 아이디어가 있을 것 같아요 631 00:31:15,322 --> 00:31:17,156 잠깐 632 00:31:17,157 --> 00:31:18,574 잠깐, 제길 633 00:31:18,575 --> 00:31:20,243 아메나디엘을 쫓지 않을게 634 00:31:20,244 --> 00:31:21,661 - 정말? - 당신 말이 맞을 거야 635 00:31:21,662 --> 00:31:23,246 어쨌든 답은 아닐 거야 636 00:31:45,310 --> 00:31:48,104 전에는 의무로 죽여야 했지만 이제는 정말 당신을 죽이고 싶어 637 00:31:48,105 --> 00:31:49,772 그래, 날 죽여 봐 638 00:31:49,773 --> 00:31:51,065 그러면 린다도 죽을걸 639 00:31:51,066 --> 00:31:52,358 - 맘대로 지껄여 - 네가 끝까지 640 00:31:52,359 --> 00:31:55,069 안 할 것 같아서 안전장치를 마련했지 641 00:31:55,070 --> 00:31:57,155 - 거짓말! - 전화해 봐 642 00:31:57,448 --> 00:31:59,407 창밖을 보라고 해 643 00:32:07,833 --> 00:32:09,584 이젠 644 00:32:09,668 --> 00:32:11,878 정말로 당신을 죽이겠어 645 00:32:26,101 --> 00:32:28,103 맥주 좀 줘 646 00:32:36,904 --> 00:32:38,154 안녕, 포리스트 647 00:32:38,155 --> 00:32:40,281 샬럿 리처즈 당신이 여기 왜 왔죠? 648 00:32:40,282 --> 00:32:44,160 내가 모든 걸 다 알고 있다는 말을 하려고 잠시 들렀어요 649 00:32:44,536 --> 00:32:47,163 사실은 모든 사람이죠 650 00:32:47,247 --> 00:32:49,040 스테퍼니, 다이앤, 제일린 등 651 00:32:49,041 --> 00:32:51,584 당신이 망가뜨린 모든 여자 말이에요 652 00:32:51,585 --> 00:32:55,130 그러곤 돈을 줬죠 최근에는 물론 미아고요 653 00:32:55,339 --> 00:32:58,049 머리에 상처가 왜 났는지 미아에게 들었어요 654 00:32:58,050 --> 00:33:00,343 당신이 다시 거칠어진 걸 다 얘기했어요 655 00:33:00,511 --> 00:33:02,804 날 목 졸라 죽이려 했고 656 00:33:02,805 --> 00:33:06,098 난 저지하려 했지만 당신은 멈추지 않았죠 657 00:33:06,099 --> 00:33:07,850 그래서 당신을 밀었고 658 00:33:07,851 --> 00:33:10,061 전등에 머리를 부딪쳤죠 659 00:33:14,233 --> 00:33:16,818 - 얼마나 원해요? - 돈요? 660 00:33:16,819 --> 00:33:19,570 수십 년에 걸친 가정 폭력은 661 00:33:19,571 --> 00:33:21,489 그렇게 끝났죠 662 00:33:21,573 --> 00:33:23,241 하지만 살인이라면요? 663 00:33:23,617 --> 00:33:26,369 글쎄요, 자릿수를 올려야죠 664 00:33:27,162 --> 00:33:28,329 네, 다 내놔요 665 00:33:28,330 --> 00:33:30,414 살인이라고요? 무슨 소리예요? 666 00:33:30,415 --> 00:33:32,167 조앤 폴스 667 00:33:32,751 --> 00:33:33,918 생각나요? 668 00:33:33,919 --> 00:33:36,045 거짓말 그만해요, 포리스트 669 00:33:36,046 --> 00:33:37,255 비밀이 든 가방이 털렸어요 670 00:33:37,256 --> 00:33:41,176 더플백인가? 671 00:33:41,593 --> 00:33:44,429 그걸 벤에게 줬죠 672 00:33:44,638 --> 00:33:46,890 그런데 673 00:33:47,015 --> 00:33:51,561 벤은 젊고 배고픈 1년 차 변호사에게 그걸 줬어요 674 00:33:51,854 --> 00:33:53,104 그게 나예요 675 00:33:53,105 --> 00:33:54,856 한 가지 중요한 게 있는데 676 00:33:55,148 --> 00:33:56,983 아직도 내게 그게 있어요 677 00:33:57,317 --> 00:33:59,944 언젠가 쓸모가 있을 줄 알았죠 678 00:34:01,280 --> 00:34:03,448 수표책 가져올게요 679 00:34:05,409 --> 00:34:07,869 난 꽤 똑똑하거든요 680 00:34:10,038 --> 00:34:12,957 그리 똑똑하지 않은 것 같은데 681 00:34:19,160 --> 00:34:22,746 똑똑, 루시퍼예요 곤경에서 구해주러 왔어요 682 00:34:25,124 --> 00:34:27,000 물러서! 정말 죽일 거야! 683 00:34:27,001 --> 00:34:28,836 포리스트, 여자를 놔줘 684 00:34:30,922 --> 00:34:33,089 조앤을 죽일 생각이 아니었어 685 00:34:33,090 --> 00:34:35,509 사고였다고 686 00:34:35,635 --> 00:34:38,011 난 아파서 도움이 필요해 687 00:34:38,888 --> 00:34:40,597 도와줘서 고마워 688 00:34:41,098 --> 00:34:44,225 이번엔 안 도와줄 거야 689 00:34:44,226 --> 00:34:46,645 손 들어! 여자를 놔줘, 포리스트! 690 00:34:48,606 --> 00:34:50,732 이거면 자백이 되나요, 형사님? 691 00:34:50,733 --> 00:34:52,734 예, 다 녹음했어요 692 00:34:52,902 --> 00:34:55,028 끝났어, 포리스트 693 00:34:55,154 --> 00:34:56,864 여자를 놔줘 694 00:35:02,536 --> 00:35:04,037 돌아서 695 00:35:19,929 --> 00:35:21,554 축하하기 좋은 곳이에요 696 00:35:21,555 --> 00:35:23,640 그래요 697 00:35:23,849 --> 00:35:27,310 내가 천국과 가장 가까이 닿을 곳이 여기란 걸 698 00:35:27,311 --> 00:35:30,397 알게 되면서부터 여길 오곤 했어요 699 00:35:34,151 --> 00:35:35,861 나도 그래요 700 00:35:37,488 --> 00:35:40,115 난 스스로 신의 일을 한다고 생각했지만 701 00:35:40,116 --> 00:35:42,493 솔직히 말하면 702 00:35:43,119 --> 00:35:45,829 나 자신을 위한 거였어요 703 00:35:45,997 --> 00:35:49,666 아버지에게 날개를 돌려달라고요 704 00:35:52,461 --> 00:35:55,088 하지만 있잖아요 705 00:35:57,425 --> 00:36:00,719 내 날개를 없앤 건 나인 것 같아요 706 00:36:00,803 --> 00:36:02,346 훌륭하네요 707 00:36:02,388 --> 00:36:04,056 우리는 둘 다 망가졌어요 708 00:36:05,099 --> 00:36:06,391 맞아요 709 00:36:06,392 --> 00:36:10,187 천사도 사람처럼 흠이 많아요 710 00:36:10,479 --> 00:36:12,355 최소한 나는요 711 00:36:12,356 --> 00:36:14,358 그래도 우리에겐 서로가 있으니 712 00:36:15,192 --> 00:36:16,818 작은 승리네요 713 00:36:16,819 --> 00:36:18,111 그렇죠? 714 00:36:18,112 --> 00:36:19,655 작아요? 715 00:36:20,156 --> 00:36:22,866 연쇄 폭행범 아니 살해범을 716 00:36:22,867 --> 00:36:25,369 당신이 방금 막은 거 알죠? 717 00:36:25,411 --> 00:36:28,121 그렇다고 저자가 많은 여자를 718 00:36:28,205 --> 00:36:31,207 다치게 한 건 변하지 않아요 719 00:36:31,208 --> 00:36:32,876 그렇죠 720 00:36:33,836 --> 00:36:35,671 하지만 샬럿 때문에 721 00:36:36,922 --> 00:36:40,175 다시는 아무도 해치지 못하겠죠 722 00:36:41,802 --> 00:36:45,222 그게 본인만을 위해 한 일이 아니란 것도 알아요 723 00:36:45,931 --> 00:36:47,558 아닌가요? 724 00:36:51,395 --> 00:36:52,896 그 말이 맞는지도 몰라요 725 00:37:28,307 --> 00:37:30,225 잘했어, 형사 726 00:37:34,605 --> 00:37:36,189 그리고 727 00:37:36,357 --> 00:37:37,899 다 알겠어 728 00:37:38,317 --> 00:37:40,485 - 무슨 소리야? - 오늘 악당 녀석을 729 00:37:40,486 --> 00:37:43,571 둘이나 처넣었잖아 내 도움 없이 730 00:37:43,572 --> 00:37:46,533 그래서 아주 명확해졌어 731 00:37:47,118 --> 00:37:49,119 내가 필요 없다는 게 732 00:37:49,120 --> 00:37:53,123 하지만 괜찮아 그걸 깨닫고 나니 733 00:37:53,374 --> 00:37:55,250 다른 것도 깨닫게 됐어 734 00:37:55,876 --> 00:37:58,754 내가 필요하지 않다면... 735 00:37:59,213 --> 00:38:02,465 당신이 원해서 지금까지 쭉 같이 일한 거야 736 00:38:02,466 --> 00:38:05,302 당신이 선택한 거지 737 00:38:07,263 --> 00:38:09,097 날 선택했어 738 00:38:11,433 --> 00:38:13,143 맞아 739 00:38:13,394 --> 00:38:15,645 난 예전처럼 돌아가려고 노력했어 740 00:38:15,646 --> 00:38:18,356 함께 최고 결과를 내던 때로 741 00:38:18,357 --> 00:38:22,069 현재의 일은 피하려 했어, 예컨대 742 00:38:22,820 --> 00:38:24,863 당신에 대한 내 감정 같은 거 743 00:38:27,032 --> 00:38:28,825 겁이 났어 744 00:38:29,535 --> 00:38:31,203 겁이 났지 745 00:38:31,453 --> 00:38:32,871 당신이 날 원한 게 746 00:38:32,872 --> 00:38:34,748 내 일면만을 보았기 때문일까 봐 747 00:38:35,082 --> 00:38:37,834 내 전체를 보게 되고 748 00:38:39,003 --> 00:38:40,545 내 모든 걸 749 00:38:40,546 --> 00:38:42,130 알게 된다면 750 00:38:43,299 --> 00:38:44,757 나에게서 달아날까 봐 751 00:38:44,758 --> 00:38:47,051 - 루시퍼 - 정말이야 752 00:38:47,052 --> 00:38:48,344 아니야 753 00:38:48,345 --> 00:38:49,971 내 다른 면은 754 00:38:49,972 --> 00:38:52,808 악하고, 심지어 755 00:38:53,142 --> 00:38:54,642 괴물 같아 756 00:38:54,643 --> 00:38:57,854 하지만 당신은 진실을 원하고 진실을 알 자격이 있어 757 00:38:57,855 --> 00:39:01,858 지금은 보여줄 수 없고 그냥 말로만 할게 758 00:39:03,068 --> 00:39:04,736 형사 759 00:39:10,326 --> 00:39:11,910 클로이 760 00:39:13,829 --> 00:39:16,331 난 악마야 761 00:39:19,793 --> 00:39:21,712 아니야 762 00:39:24,048 --> 00:39:25,841 내겐 아니야 763 00:39:41,148 --> 00:39:43,775 - 이거 끌게 - 그래 764 00:39:47,029 --> 00:39:48,530 이건... 765 00:39:48,656 --> 00:39:50,323 미안하지만, 받아야겠어 766 00:39:50,324 --> 00:39:51,908 물론이지 767 00:39:53,410 --> 00:39:54,911 여보세요 768 00:39:57,748 --> 00:39:59,249 뭐라고요? 769 00:39:59,291 --> 00:40:01,126 왜 그래? 770 00:40:06,757 --> 00:40:09,009 조금만 참아요, 샬럿 771 00:40:10,386 --> 00:40:15,432 - 도움을 구할게요 - 벌써 한 번 죽었다 살아났는데 772 00:40:16,433 --> 00:40:20,311 두 번 그러는 건 심한 거 아니에요? 773 00:40:20,312 --> 00:40:22,397 아니, 괜찮을 거예요 774 00:40:27,194 --> 00:40:29,196 왜 그랬어요? 775 00:40:30,072 --> 00:40:32,824 왜 내 앞에 뛰어들었어요? 776 00:40:33,575 --> 00:40:37,496 날 위한 건 아니었어요 그게 구원인가요? 777 00:40:46,839 --> 00:40:51,009 내 곁에 있어 줄래요? 778 00:40:51,010 --> 00:40:52,677 그래요 779 00:40:53,220 --> 00:40:55,555 약속할게요 780 00:41:48,317 --> 00:41:50,360 집에 가요 781 00:43:52,858 --> 00:43:55,360 자막: 김선민