1 00:00:00,527 --> 00:00:02,109 Sebelumnya di Lucifer... 2 00:00:02,112 --> 00:00:03,840 Apa hasratmu? 3 00:00:03,843 --> 00:00:05,473 Aku ingin dia memilihku. 4 00:00:05,476 --> 00:00:07,645 Aku tidak pernah bilang keinginanku. Aku menginginkanmu. 5 00:00:07,648 --> 00:00:10,574 Jadi kau kira aku tidak akan tahu bahwa tandamu palsu. 6 00:00:10,576 --> 00:00:12,843 Mungkin tidak malam ini, tapi aku akan mengejarmu. 7 00:00:12,845 --> 00:00:15,192 Baik aku maupun Lucifer tidak punya kekuatan... 8 00:00:15,195 --> 00:00:16,647 untuk membawa siapa pun ke Surga. 9 00:00:16,649 --> 00:00:17,781 Aku akan masuk Neraka. 10 00:00:17,783 --> 00:00:20,150 Aku berharap kau bisa membantuku lagi. 11 00:00:20,152 --> 00:00:22,954 Asal bisa membantu Tuhan, aku siap. 12 00:00:22,957 --> 00:00:25,382 Aku tahu kau tidak ingin menakuti Chloe, 13 00:00:25,385 --> 00:00:26,657 tapi kau mengacaukan pikirannya. 14 00:00:26,659 --> 00:00:28,392 Mari kawin lari./ Aku tidak bisa menikahimu. 15 00:00:28,394 --> 00:00:30,761 Maaf, Marcus. 16 00:00:30,763 --> 00:00:33,064 Oh, tanpa cincin./ Tanpa cincin. 17 00:00:44,477 --> 00:00:45,876 Hei. 18 00:00:45,878 --> 00:00:49,246 Aku senang kau menyatakan perasaanmu. 19 00:00:49,248 --> 00:00:51,849 Oh, entahlah. 20 00:00:51,851 --> 00:00:54,651 Semua ketegangan seksual yang tidak terlampiaskan itu? 21 00:00:54,653 --> 00:00:55,986 Itu cukup menyenangkan. 22 00:01:06,799 --> 00:01:08,532 Mereka akan membakar rumah... 23 00:01:08,534 --> 00:01:10,367 jika kita tidak keluar. 24 00:01:11,928 --> 00:01:13,661 Aku membuat adonannya, Dan. 25 00:01:13,664 --> 00:01:14,805 Oh, ya? 26 00:01:14,807 --> 00:01:17,341 Bagus, karena raja waffle telah tiba. 27 00:01:17,343 --> 00:01:20,744 Minggirlah, Nona. 28 00:01:20,746 --> 00:01:22,613 Selamat pagi, Micah. 29 00:01:36,710 --> 00:01:38,295 Terima kasih atas bantuanmu. 30 00:01:41,534 --> 00:01:42,933 Hei. 31 00:01:42,935 --> 00:01:45,069 Apa kau baik-baik saja? 32 00:01:46,639 --> 00:01:48,773 Apakah mimpi buruk yang sama lagi? 33 00:01:50,643 --> 00:01:54,045 Tapi kali ini, kau di dalamnya. 34 00:01:58,918 --> 00:02:00,918 Jadi... 35 00:02:00,920 --> 00:02:03,320 apa kau akan memberi tahu Chloe sekarang? 36 00:02:03,322 --> 00:02:04,886 Memberitahunya apa? 37 00:02:04,889 --> 00:02:07,122 Semuanya. 38 00:02:07,125 --> 00:02:09,393 Yang kita bicarakan di griya tawangmu... 39 00:02:09,395 --> 00:02:11,428 sebelum dia bertunangan? 40 00:02:11,430 --> 00:02:15,767 Saat kau bilang, "Aku ingin dia memilihku." 41 00:02:16,635 --> 00:02:18,635 Benar. Ya. 42 00:02:18,637 --> 00:02:20,082 Tidak, tidak. Tidak perlu. 43 00:02:20,085 --> 00:02:22,773 Dia memutuskan Pierce, jadi aku menang. 44 00:02:22,776 --> 00:02:24,307 Ya, aku tahu mereka putus, 45 00:02:24,310 --> 00:02:25,943 tapi hanya karena dia tidak memilih Pierce... 46 00:02:25,945 --> 00:02:28,726 bukan berarti dia memilihmu. 47 00:02:28,729 --> 00:02:30,614 Dan hanya karena dia tidak memilih Pierce... 48 00:02:30,617 --> 00:02:32,348 bukan berarti dia tidak memilihku. 49 00:02:32,351 --> 00:02:33,984 Intinya... 50 00:02:33,986 --> 00:02:35,152 tidak perlu mengacaukannya. 51 00:02:35,154 --> 00:02:37,888 Kita semua tahu tingkah Detektif saat kita memaksakan kehendak. 52 00:02:37,890 --> 00:02:40,004 Ditambah, dia baru putus. 53 00:02:40,007 --> 00:02:41,402 Itu hanya alasan. 54 00:02:41,403 --> 00:02:45,496 Menurutku lebih baik jika semuanya kembali normal. 55 00:02:45,498 --> 00:02:48,262 Lebih mudah diucapkan daripada dilakukan, Lucifer. 56 00:02:48,265 --> 00:02:50,835 Ya, kau mungkin benar. 57 00:02:51,886 --> 00:02:54,153 Mungkin aku harus melakukannya... 58 00:02:54,156 --> 00:02:55,801 daripada hanya mengucapkannya. 59 00:02:55,804 --> 00:02:58,356 Membantu mempercepatnya sedikit. 60 00:02:58,359 --> 00:03:01,137 Saran bagus lainnya. 61 00:03:01,140 --> 00:03:02,513 Terima kasih, Dokter. 62 00:03:02,515 --> 00:03:04,181 Ya. 63 00:03:04,183 --> 00:03:06,064 Kembali normal. 64 00:03:15,648 --> 00:03:18,195 Apakah itu sungguh istri Forest Clay? 65 00:03:18,197 --> 00:03:19,563 Chloe. 66 00:03:19,565 --> 00:03:21,577 Sebelum kau bicara, 67 00:03:21,580 --> 00:03:23,834 aku hanya ingin minta maaf atas... 68 00:03:23,836 --> 00:03:26,423 kejadian yang tidak boleh disebut. 69 00:03:26,426 --> 00:03:27,991 Apa?/ Pesta lajang... 70 00:03:27,994 --> 00:03:29,725 yang berantakan. Aku berlebihan. 71 00:03:29,728 --> 00:03:31,866 Aku bersikap egois./ Ella, tidak apa. 72 00:03:31,869 --> 00:03:34,478 Dan.../ Apa ada yang bermain piano? 73 00:03:34,480 --> 00:03:35,804 Kurasa begitu. 74 00:03:35,807 --> 00:03:37,648 Di TKP? 75 00:03:45,004 --> 00:03:47,304 Kau tampak tidak asing. Apa kita pernah bertemu? 76 00:03:47,307 --> 00:03:48,405 Apa? 77 00:03:48,408 --> 00:03:51,343 Lalu kau bertanya apakah aku suka bermain jadi polisi. 78 00:03:51,346 --> 00:03:53,093 Dan kubilang, "Tidak, aku suka bermain saja," 79 00:03:53,096 --> 00:03:55,125 Detektif, kecuali kau ada di sisi piano yang satunya. 80 00:03:55,127 --> 00:03:57,804 Itu benar, ya. Itu yang kita katakan saat kita pertama bertemu. 81 00:03:57,807 --> 00:03:59,002 Ya./ Apa yang kau lakukan? 82 00:03:59,004 --> 00:04:01,605 Aku mengingatkan kita saat hidup masih sederhana. 83 00:04:01,607 --> 00:04:02,806 Sebelum semua... 84 00:04:02,808 --> 00:04:04,987 omong kosong berbentuk Letnan itu. 85 00:04:04,990 --> 00:04:06,554 Jadi kita bisa kembali normal. 86 00:04:06,557 --> 00:04:09,475 Contohnya, aku yakin kau ingat lagu singkat ini. 87 00:04:11,316 --> 00:04:13,517 Ayo, mainkan iramanya, Detektif. 88 00:04:13,519 --> 00:04:14,551 Jangan malu. 89 00:04:14,553 --> 00:04:16,253 Lucifer. Untuk kali ini, 90 00:04:16,255 --> 00:04:18,468 aku setuju denganmu, dan aku sangat ingin... 91 00:04:18,471 --> 00:04:19,999 keadaan kembali normal. 92 00:04:20,002 --> 00:04:20,932 Oh. 93 00:04:20,935 --> 00:04:24,174 Selama itu berarti kita bisa kembali bekerja. 94 00:04:24,177 --> 00:04:25,795 Ya, tentu. 95 00:04:25,798 --> 00:04:27,624 Misteri menunggu untuk dipecahkan. 96 00:04:27,627 --> 00:04:29,299 Majulah, Detektif. 97 00:04:29,301 --> 00:04:31,429 Oh, ngomong-ngomong, 98 00:04:31,432 --> 00:04:33,632 aku ingin minta maaf... 99 00:04:33,635 --> 00:04:35,522 karena merusak pertunanganmu, Chloe. 100 00:04:35,525 --> 00:04:36,858 Aku hanya memikirkan diriku... 101 00:04:36,861 --> 00:04:39,619 saat aku seharusnya mendengarkan keinginanmu. 102 00:04:39,622 --> 00:04:41,610 Aku ingin melupakannya. 103 00:04:41,613 --> 00:04:43,480 Setuju. Tidak ada gunanya mengingat masa lalu... 104 00:04:43,482 --> 00:04:45,046 jadi mari lupakan... 105 00:04:45,049 --> 00:04:47,866 dengan mundur makin jauh ke masa lalu, baik? 106 00:04:47,869 --> 00:04:50,264 Ini bukan implan payudara... 107 00:04:50,267 --> 00:04:52,327 tapi dalam keadaan darurat. 108 00:04:52,330 --> 00:04:54,120 Tidak, tidak, tidak. 109 00:04:55,326 --> 00:04:56,726 Tidak. Tolong berhenti. Tolong hentikan itu. 110 00:04:56,728 --> 00:04:58,101 Terima kasih./ Kenapa? Itu bukan bukti, 'kan? 111 00:04:58,103 --> 00:05:00,846 Karena aku tidak bisa bebas seperti dulu jika bukan. 112 00:05:00,849 --> 00:05:02,115 Bukan bukti. 113 00:05:02,118 --> 00:05:05,701 Tapi artifak sejarah tak ternilai. 114 00:05:05,704 --> 00:05:09,639 Piala ini berasal dari World Series. 115 00:05:09,641 --> 00:05:12,208 Semua orang ingat home run Gibson, 116 00:05:12,210 --> 00:05:14,010 tapi Clay... 117 00:05:14,013 --> 00:05:16,978 melakukan lemparan penentu di babak 2 yang seperti, bum! 118 00:05:18,350 --> 00:05:20,025 Rasakan itu, Jalang. 119 00:05:20,028 --> 00:05:21,883 Hmm. 120 00:05:21,886 --> 00:05:25,017 Tunggu, kau tidak tahu siapa Forest "King" Clay? 121 00:05:25,020 --> 00:05:27,123 Tidak tahu./ Penerima Cy Young Award. 122 00:05:27,125 --> 00:05:28,619 Pemain terbaik World Series. 123 00:05:28,622 --> 00:05:30,460 Legenda Amerika yang dicintai? 124 00:05:30,462 --> 00:05:32,929 Apakah kunci itu rusak? 125 00:05:32,931 --> 00:05:35,632 Ella, menurutmu ini perampokan? 126 00:05:35,634 --> 00:05:37,587 Ya, aku tahu. Aku juga berpikir begitu. Tapi petugas bilang... 127 00:05:37,590 --> 00:05:39,224 sepertinya tidak ada yang diambil. 128 00:05:39,226 --> 00:05:40,859 Apakah Devon di rumah sendirian? 129 00:05:40,862 --> 00:05:42,938 Tidak. Forest di sini juga. 130 00:05:42,941 --> 00:05:45,608 Tapi tim medis membawanya ke rumah sakit karena luka kepala. 131 00:05:45,610 --> 00:05:47,619 Tampaknya pembunuhnya memukulnya hingga pingsan. 132 00:05:47,622 --> 00:05:48,578 Bum! 133 00:05:48,580 --> 00:05:49,712 Rasakan itu, Jalang. 134 00:05:49,714 --> 00:05:51,147 Lucifer, kau sedang apa? 135 00:05:51,149 --> 00:05:53,816 Oh, benar. Kau menghisap ganja... 136 00:05:53,818 --> 00:05:56,052 karena kau pernah menghisap barang bukti... 137 00:05:56,054 --> 00:05:57,400 di samping mobil tersangka. 138 00:05:57,403 --> 00:05:58,736 Oh, kau ingat. Ya. 139 00:05:58,739 --> 00:06:00,472 Dan saat itu di pusat rehab remaja. 140 00:06:00,475 --> 00:06:02,866 Itu membuatmu terkenang? Ini membuatku melayang. 141 00:06:02,869 --> 00:06:04,728 Bisa kau... 142 00:06:09,134 --> 00:06:10,433 Teman-teman. 143 00:06:10,435 --> 00:06:12,302 Aku menemukan patrun. 144 00:06:12,304 --> 00:06:14,968 Oh, itu sempurna, Detektif. 145 00:06:14,971 --> 00:06:17,174 Kenakalanku menuntun pada petunjuk dalam kasus? 146 00:06:17,177 --> 00:06:20,445 Itu contoh klasik Decker. 147 00:06:20,448 --> 00:06:22,697 Dan memutar mata. Kini kau mengerti. 148 00:06:23,882 --> 00:06:25,799 Kita berhasil, Charlotte. 149 00:06:25,802 --> 00:06:28,570 Kita memisahkan Pierce dan Chloe. 150 00:06:28,573 --> 00:06:30,340 Hore. 151 00:06:31,330 --> 00:06:33,589 Maaf. 152 00:06:33,591 --> 00:06:35,908 Sebenarnya, aku tidak merasa berbeda. 153 00:06:35,911 --> 00:06:37,243 Dan jika Neraka didasarkan... 154 00:06:37,246 --> 00:06:39,928 pada rasa bersalah, maka aku dalam masalah. 155 00:06:39,931 --> 00:06:41,764 Begini, kita berbuat baik. 156 00:06:41,766 --> 00:06:45,438 Dan penting untuk merayakan kemenangan kecil yang ada. 157 00:06:45,439 --> 00:06:46,902 Benar. 158 00:06:46,905 --> 00:06:49,517 Tapi bagaimana aku tahu kapan itu cukup, 159 00:06:49,520 --> 00:06:51,139 Amenadiel? 160 00:06:51,142 --> 00:06:52,439 Bagaimana kau akan tahu? 161 00:06:52,442 --> 00:06:54,302 Kita sangat berbeda, Charlotte. 162 00:06:54,305 --> 00:06:55,704 Aku malaikat. 163 00:06:55,707 --> 00:06:58,081 Aku akan tahu saat sayapku kembali. 164 00:06:58,083 --> 00:06:59,716 Bagaimana dengan sebelum itu? 165 00:06:59,718 --> 00:07:03,487 Tidakkah kau sama fananya denganku? 166 00:07:06,391 --> 00:07:09,159 Kurasa kau benar. 167 00:07:09,994 --> 00:07:13,329 Jika aku mati sekarang, aku... 168 00:07:13,331 --> 00:07:16,332 Aku tidak yakin aku akan masuk Surga. 169 00:07:16,334 --> 00:07:18,368 Jika begitu, 170 00:07:18,370 --> 00:07:20,770 maka pasti tidak ada harapan bagiku. 171 00:07:20,772 --> 00:07:23,573 Itulah gunanya keyakinan, Charlotte. 172 00:07:23,575 --> 00:07:26,776 Harapan di hadapan keputusasaan. 173 00:07:26,778 --> 00:07:28,444 Tapi, keyakinan? 174 00:07:28,446 --> 00:07:31,202 Malaikat atau bukan, yang kudengar... 175 00:07:31,205 --> 00:07:33,649 adalah kau sama tidak tahunya denganku. 176 00:07:33,651 --> 00:07:36,920 Mungkin kita tidak terlalu berbeda. 177 00:07:40,825 --> 00:07:42,663 Astaga, itu Forest Clay. 178 00:07:47,486 --> 00:07:48,731 Siapa itu? 179 00:07:48,733 --> 00:07:50,791 Itu hanya atlet terkenal... 180 00:07:50,794 --> 00:07:52,194 yang istrinya terbunuh. 181 00:07:57,142 --> 00:07:58,947 Itu Forest Clay. 182 00:07:58,950 --> 00:08:01,346 Aku tidak tahu kalau kau penggemar olahraga. 183 00:08:01,349 --> 00:08:02,982 Bukan, dari mimpi burukku. 184 00:08:02,985 --> 00:08:04,385 Lingkaran Neraka-ku. 185 00:08:06,151 --> 00:08:08,728 Jika istrinya mati, dia pelakunya. 186 00:08:09,921 --> 00:08:11,674 Dia pembunuhnya. 187 00:08:15,657 --> 00:08:19,323 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim. 188 00:08:19,324 --> 00:08:21,510 Lucifer S03E23 Quintessential Deckerstar 189 00:08:23,971 --> 00:08:26,471 Aku sedang di dapur, 190 00:08:26,473 --> 00:08:29,174 memakan makanan sisa. 191 00:08:29,176 --> 00:08:31,777 Aku melihat pantulan di kulkas... 192 00:08:31,779 --> 00:08:34,112 dan kukira itu Devon. 193 00:08:34,114 --> 00:08:37,082 Tapi saat aku berbalik, yang kulihat hanya... 194 00:08:37,084 --> 00:08:42,087 pistol, topeng, sebelum kepalaku dipukul. 195 00:08:42,089 --> 00:08:44,899 Aku terbangun di lantai dapur... 196 00:08:44,902 --> 00:08:47,826 dan aku segera mencari Devon. 197 00:08:47,828 --> 00:08:49,996 Tapi dia... 198 00:08:52,065 --> 00:08:54,733 Ada begitu banyak darah. 199 00:08:54,735 --> 00:08:56,568 Aku... 200 00:08:56,570 --> 00:08:58,388 Aku tidak bisa menghentikan pendarahannya. 201 00:08:58,391 --> 00:09:00,008 Kau tidak perlu melakukan ini saat ini. 202 00:09:00,011 --> 00:09:02,173 Tidak, aku... 203 00:09:02,176 --> 00:09:04,145 Aku mau. 204 00:09:04,148 --> 00:09:07,512 Apa kau melihat sesuatu yang bisa mengenalinya? 205 00:09:07,514 --> 00:09:09,047 Tidak. 206 00:09:09,049 --> 00:09:12,617 Aku tidak mengerti siapa yang mau melakukan ini pada Devon. 207 00:09:12,619 --> 00:09:15,653 Dia pelakunya. Forest membunuhnya. 208 00:09:15,656 --> 00:09:17,989 Kenapa kau berpikir begitu?/ 13 tahun lalu... 209 00:09:17,992 --> 00:09:19,624 aku bekerja di Wheeler Law. 210 00:09:19,626 --> 00:09:21,778 Aku baru kerja beberapa bulan saat bosku, 211 00:09:21,781 --> 00:09:24,463 Ben Sr., datang ke rumahku tengah malam. 212 00:09:24,465 --> 00:09:25,891 Dia memberiku ransel. 213 00:09:25,894 --> 00:09:28,299 Menyuruhku untuk membakarnya. 214 00:09:28,302 --> 00:09:30,335 Dia bilang itu untuk klien penting, 215 00:09:30,337 --> 00:09:31,703 Forest Clay. 216 00:09:31,705 --> 00:09:32,804 Apa isi ransel itu? 217 00:09:32,806 --> 00:09:34,139 Aku tidak tahu. 218 00:09:34,141 --> 00:09:36,775 Dia menyuruhku tidak membukanya atau bertanya. 219 00:09:36,777 --> 00:09:38,777 Dan jujur, aku tidak mau. 220 00:09:38,779 --> 00:09:40,125 Tapi ini masalahnya. 221 00:09:40,128 --> 00:09:42,680 Ada darah kering di bagian luar ransel itu. 222 00:09:42,683 --> 00:09:44,115 Aku yakin. 223 00:09:44,117 --> 00:09:45,692 Ya, tapi belum tentu... 224 00:09:45,695 --> 00:09:48,028 Forest membunuh seseorang saat itu atau kini, Charlotte. 225 00:09:48,031 --> 00:09:50,437 Setelah bertahun-tahun bekerja di firma hukum itu, aku tahu... 226 00:09:50,440 --> 00:09:52,606 cara kerja mereka. 227 00:09:52,609 --> 00:09:54,426 Jauh dalam lubuk hatiku, 228 00:09:54,428 --> 00:09:57,729 aku tahu aku membantu menutupi pembunuhan. 229 00:09:57,731 --> 00:09:58,864 Aku mempercayainya. 230 00:09:58,866 --> 00:10:00,599 Benarkah? 231 00:10:00,601 --> 00:10:02,400 Mm./ Kenapa? 232 00:10:02,402 --> 00:10:04,664 Mana jawaban klasik yang kau suka? 233 00:10:04,671 --> 00:10:06,606 Yang misterius dan tidak jelas... 234 00:10:06,609 --> 00:10:07,939 atau jujur tapi tidak masuk akal? 235 00:10:07,941 --> 00:10:09,441 Bagaimana kalau kebenaran? 236 00:10:09,443 --> 00:10:13,391 Saat Charlotte mati suri, dia masuk Neraka. 237 00:10:13,394 --> 00:10:15,113 Forest menghantui lingkaran Nerakanya... 238 00:10:15,115 --> 00:10:16,748 dan kini menghantui mimpi buruknya. 239 00:10:16,750 --> 00:10:18,789 Yang juga melibatkan Dan, 240 00:10:18,792 --> 00:10:20,203 jadi situasinya memanas. 241 00:10:20,206 --> 00:10:22,573 Itu jelas tidak masuk akal. 242 00:10:22,576 --> 00:10:24,456 Jangan cemas. Detektif tidak akan mempercayaiku. 243 00:10:25,367 --> 00:10:26,966 Lihat? Itu kami yang klasik. 244 00:10:26,969 --> 00:10:29,622 Aku tahu kedengarannya mustahil, 245 00:10:29,625 --> 00:10:32,230 dan perkataan Lucifer gila. 246 00:10:32,232 --> 00:10:33,734 Bagaimanapun, 247 00:10:33,737 --> 00:10:36,450 jika Forest membunuh seseorang 13 tahun lalu, 248 00:10:36,453 --> 00:10:39,170 bisa jadi dia membunuh lagi. 249 00:10:39,172 --> 00:10:42,359 Tolong selidikilah. 250 00:10:42,362 --> 00:10:44,241 Aku akan melakukan tugasku, 251 00:10:44,244 --> 00:10:47,520 yaitu menyelidiki semua yang terlibat. 252 00:10:47,523 --> 00:10:49,648 Tapi hingga aku dapat petunjuk baru, 253 00:10:49,650 --> 00:10:51,364 aku akan mulai dengan Forest. 254 00:10:51,367 --> 00:10:53,036 Sesuai aturan, Detektif. 255 00:10:53,039 --> 00:10:54,387 Bagus sekali. 256 00:11:00,360 --> 00:11:03,261 Kakak, apa yang kau lakukan di sini? 257 00:11:03,263 --> 00:11:06,539 Kalau aku, aku menghindari bagian forensik membosankan... 258 00:11:06,542 --> 00:11:08,013 dari kasus, seperti biasanya. 259 00:11:08,016 --> 00:11:09,301 Tapi kau tidak minum di siang hari. 260 00:11:09,303 --> 00:11:11,302 Perkataan Charlotte membuatku berpikir. 261 00:11:11,305 --> 00:11:13,204 Oh. 262 00:11:13,206 --> 00:11:17,075 Mungkin makhluk surgawi dan manusia... 263 00:11:17,077 --> 00:11:19,644 Luci, mungkin mereka tidak terlalu berbeda. 264 00:11:19,647 --> 00:11:21,688 Maksudmu di ranjang? 265 00:11:21,691 --> 00:11:23,591 Karena kemampuanku melebihi manusia. 266 00:11:23,594 --> 00:11:24,749 Tapi kurasa berbeda denganmu. 267 00:11:24,751 --> 00:11:27,231 Maksudku aturan Surga dan Neraka, Luci. 268 00:11:27,234 --> 00:11:29,187 Semuanya didasari oleh nurani manusia, 269 00:11:29,189 --> 00:11:30,789 yang mereka pikir layak mereka dapatkan. 270 00:11:30,791 --> 00:11:33,325 Bagaimana jika itu berlaku juga untuk kita? 271 00:11:33,327 --> 00:11:35,527 Baik. Sudah cukup minumnya, Pemabuk. 272 00:11:35,529 --> 00:11:37,329 Tidak, dengar. 273 00:11:37,331 --> 00:11:39,458 Saat aku pertama kali kehilangan sayapku, 274 00:11:39,461 --> 00:11:41,028 kukira Ayah menghukumku. 275 00:11:41,031 --> 00:11:44,934 Lalu aku mengira bahwa kau ujianku, 276 00:11:44,937 --> 00:11:47,680 bahwa dengan menolong jiwa terjauh dari Tuhan, aku bisa... 277 00:11:47,683 --> 00:11:49,934 entah bagaimana menemukan penebusan. 278 00:11:49,937 --> 00:11:52,234 Tapi, Luci, aku hanya menebak-nebak. 279 00:11:52,237 --> 00:11:54,071 Ayah tidak pernah memberitahuku itu. 280 00:11:54,074 --> 00:11:56,070 Sejak kapan Ayah memberi tahu kita apa-apa? 281 00:11:56,073 --> 00:11:58,073 Itulah maksudku, Adik. 282 00:11:58,076 --> 00:12:00,812 Bagaimana jika Dia ingin kita menilai diri kita sendiri? 283 00:12:00,815 --> 00:12:02,312 Jadi sayapku, sayapmu.. 284 00:12:02,315 --> 00:12:04,982 wajah Iblismu... 285 00:12:04,985 --> 00:12:07,352 Adik, bagaimana jika... 286 00:12:07,355 --> 00:12:10,528 kita yang mengendalikan semuanya? 287 00:12:10,530 --> 00:12:11,629 Kakak, 288 00:12:11,631 --> 00:12:15,164 itu sangat tidak masuk akal. 289 00:12:15,167 --> 00:12:17,586 Ayah yang berkuasa. Akhir cerita. 290 00:12:17,589 --> 00:12:19,419 Karena jika kita bisa mengendalikan, 291 00:12:19,422 --> 00:12:21,711 kenapa kau tidak mengeluarkan sayapmu saat ini juga? 292 00:12:21,714 --> 00:12:23,562 Hmm? Permisi. 293 00:12:23,565 --> 00:12:26,466 Kami mungkin butuh ruang. Ayo. Jadilah malaikat. 294 00:12:26,469 --> 00:12:27,481 Dengar, aku tidak yakin. 295 00:12:27,484 --> 00:12:29,514 Aku belum memahami bagian itu. 296 00:12:29,516 --> 00:12:31,983 Sebaiknya berhenti. Itu melelahkan. 297 00:12:31,985 --> 00:12:35,270 Tidak, setelah kupikir... 298 00:12:35,273 --> 00:12:37,919 teruslah merenung sia-sia, karena itu kebiasaanmu, 'kan? 299 00:12:47,267 --> 00:12:48,973 Tidak ada skandal keuangan, 300 00:12:48,976 --> 00:12:50,778 tidak ada dakwaan hukum. 301 00:12:50,781 --> 00:12:53,481 Satu-satunya kejahatan Forest adalah mencuri base dalam bisbol. 302 00:12:53,484 --> 00:12:55,239 Pria ini sangat bersih. 303 00:12:55,242 --> 00:12:57,692 Seseorang adalah pembohong kotor. 304 00:12:57,695 --> 00:12:59,676 Aku memeriksa laporan medis Forest, 305 00:12:59,679 --> 00:13:01,279 dan ada yang aneh. 306 00:13:01,281 --> 00:13:03,603 Dia bilang pelaku memukulnya dengan pistol, bukan? 307 00:13:03,606 --> 00:13:04,638 Ya. 308 00:13:04,641 --> 00:13:07,125 Jadi, Bam! 309 00:13:07,128 --> 00:13:09,333 Atau harus kukatakan, 310 00:13:09,336 --> 00:13:11,155 tidak ada bam? 311 00:13:11,158 --> 00:13:13,405 Jika sebuah luka... 312 00:13:13,408 --> 00:13:15,514 diakibatkan benda tumpul, 313 00:13:15,517 --> 00:13:18,160 akan ada penyatuan jaringan di sekitar luka. 314 00:13:18,163 --> 00:13:19,730 Ditambah, akan ada lebam parah... 315 00:13:19,733 --> 00:13:22,092 jika itu disebabkan sesuatu yang membuatnya pingsan. 316 00:13:22,095 --> 00:13:24,702 Tapi keduanya tidak ada./ Jadi apa penyebab lukanya? 317 00:13:24,704 --> 00:13:27,307 Itu di sana, Temanku, adalah luka sayat... 318 00:13:27,310 --> 00:13:28,576 yang disebabkan benda tajam. 319 00:13:28,579 --> 00:13:31,295 Intinya, hidung Tn. Clay... 320 00:13:31,298 --> 00:13:33,178 sama panjangnya dengan Dodger Dog. 321 00:13:33,181 --> 00:13:35,179 Dia berbohong. 322 00:13:35,181 --> 00:13:38,316 Mungkin Charlotte ada benarnya. 323 00:13:44,057 --> 00:13:45,576 Hati-hati, Tn. Clay. 324 00:13:45,579 --> 00:13:49,294 Kegiatan fisik tidaklah baik setelah... 325 00:13:49,296 --> 00:13:50,328 dipukul di kepala. 326 00:13:50,330 --> 00:13:51,501 Detektif, hai. 327 00:13:51,504 --> 00:13:52,737 Ada apa ini? 328 00:13:52,740 --> 00:13:54,898 Forensik memeriksa laporan medismu. 329 00:13:54,901 --> 00:13:56,701 Kau tidak dipukul dengan pistol. 330 00:13:56,703 --> 00:13:58,852 Mungkin aku salah lihat. 331 00:13:58,855 --> 00:14:00,655 Itu terjadi begitu cepat. Mungkin itu... 332 00:14:00,658 --> 00:14:02,694 Mungkin aku harus langsung ke bagian... 333 00:14:02,697 --> 00:14:05,010 saat kau memberitahuku hasratmu. 334 00:14:09,335 --> 00:14:12,002 Aku tidak ingin orang lain tahu. 335 00:14:12,005 --> 00:14:13,405 Bahwa kau membunuh istrimu? 336 00:14:13,408 --> 00:14:15,787 Bukan. Bahwa aku tidak ada di rumah. 337 00:14:15,789 --> 00:14:17,456 Ah. 338 00:14:19,893 --> 00:14:22,894 Di malam pembunuhan Devon... 339 00:14:22,896 --> 00:14:25,029 aku bersama orang lain. 340 00:14:25,031 --> 00:14:26,631 Ooh. Selingkuhan. 341 00:14:28,068 --> 00:14:30,035 Siapa namanya? 342 00:14:30,576 --> 00:14:31,708 Mia Hytner. 343 00:14:31,711 --> 00:14:33,737 Aku bartender di kelab janapada West Hills. 344 00:14:33,740 --> 00:14:36,358 Baik. Dan kau berkenalan dengan Forest di sana? 345 00:14:36,361 --> 00:14:39,459 Ya. Dia sering datang, meski dia jarang minum. 346 00:14:39,462 --> 00:14:41,112 Bagaimanapun... 347 00:14:41,114 --> 00:14:42,498 tahu-tahu, kami... 348 00:14:42,501 --> 00:14:43,868 Memukul home run? 349 00:14:43,871 --> 00:14:45,183 Rehat di ruang istirahat? 350 00:14:45,185 --> 00:14:46,704 Menghantam hingga keluar stadion? 351 00:14:49,322 --> 00:14:50,788 Jadi kau mengakui bahwa kau... 352 00:14:50,791 --> 00:14:53,405 dan Forest selingkuh, dan dia ada di apartemenmu... 353 00:14:53,408 --> 00:14:54,975 saat malam Devon Clay dibunuh? 354 00:14:54,978 --> 00:14:57,328 Ya./ Dan bagaimana kepalanya terluka? 355 00:14:57,331 --> 00:14:58,902 Situasi bisa menjadi sedikit... 356 00:14:58,905 --> 00:15:00,471 liar... 357 00:15:00,474 --> 00:15:02,608 saat kami di ranjang. 358 00:15:02,611 --> 00:15:05,036 Malam itu, Forest jatuh... 359 00:15:05,038 --> 00:15:06,397 ke meja nakas, 360 00:15:06,400 --> 00:15:08,006 dan dia memecahkan lampunya. 361 00:15:08,009 --> 00:15:12,006 Itu menjelaskan sayatan yang disebutkan Ella. 362 00:15:12,009 --> 00:15:13,655 Ya. Dan seks perusak perabotan... 363 00:15:13,658 --> 00:15:16,347 tidak cocok dengan citra suci Forest. 364 00:15:16,349 --> 00:15:18,475 Itu sebabnya dia berbohong. 365 00:15:18,478 --> 00:15:20,985 Jangan terlalu menghakimi Forest. 366 00:15:20,987 --> 00:15:23,686 Dia bukan yang pertama selingkuh dalam pernikahannya. 367 00:15:23,689 --> 00:15:25,514 Dia tidak akan memberitahumu ini, 368 00:15:25,517 --> 00:15:29,030 tapi Devon selingkuh dengan CEO-nya selama bertahun-tahun. 369 00:15:29,033 --> 00:15:31,396 Benarkah? 370 00:15:31,398 --> 00:15:33,399 Terima kasih./ Terima kasih. 371 00:15:58,113 --> 00:16:00,303 Hanya ada satu cara untuk menyelinap di belakang iblis. 372 00:16:00,306 --> 00:16:02,382 Membuat dia mengira dia menyelinap di belakangku. 373 00:16:02,384 --> 00:16:04,131 Begini, aku tahu... 374 00:16:04,134 --> 00:16:06,626 hanya masalah waktu sebelum kau menemukan tempatku. 375 00:16:06,629 --> 00:16:09,224 Membunuhku tidak akan memulangkanmu. 376 00:16:10,125 --> 00:16:11,556 Teruslah bicara. 377 00:16:11,559 --> 00:16:13,392 Satu-satunya cara bagimu untuk ke Neraka... 378 00:16:13,395 --> 00:16:15,134 adalah jika Lucifer membawamu turun. 379 00:16:15,137 --> 00:16:16,098 Dan satu-satunya cara agar dia melakukan itu... 380 00:16:16,100 --> 00:16:17,630 adalah jika kita hancurkan kehidupannya di Bumi. 381 00:16:17,633 --> 00:16:19,986 Itu sebabnya menjebak Lucifer atas pembunuhanmu... 382 00:16:19,989 --> 00:16:21,689 adalah rencana sempurna. 383 00:16:21,692 --> 00:16:23,792 Sebelum kau merusaknya. 384 00:16:23,795 --> 00:16:25,329 Aku punya rencana baru. Atau tepatnya... 385 00:16:25,332 --> 00:16:27,065 rencana sama, korban berbeda. 386 00:16:27,068 --> 00:16:28,968 Siapa domba kurban barunya? 387 00:16:28,971 --> 00:16:30,618 Putra kesayangan Tuhan. 388 00:16:36,398 --> 00:16:37,973 Kau ingin aku membunuh Amenadiel? 389 00:16:37,976 --> 00:16:39,108 Tidak juga. 390 00:16:39,111 --> 00:16:40,811 Aku ingin kau membawanya padaku. 391 00:16:40,814 --> 00:16:41,908 Hidup tapi dilemahkan. 392 00:16:41,911 --> 00:16:43,146 Beri aku kemudahan. 393 00:16:43,149 --> 00:16:44,491 Aku akan membunuhnya. 394 00:16:44,493 --> 00:16:46,294 Kau ingin tandamu kembali. 395 00:16:46,297 --> 00:16:47,654 Benar sekali. 396 00:16:47,657 --> 00:16:49,325 Tidak ada cara lain untuk membuat Tuhan marah... 397 00:16:49,328 --> 00:16:51,818 selain membunuh putra kesayangan-Nya. Aku dapat keinginanku. 398 00:16:51,821 --> 00:16:53,763 Lalu kita jebak Lucifer, dan dapat keinginanmu. 399 00:16:53,766 --> 00:16:55,544 Kita sama-sama menang./ Kenapa kau butuh bantuanku... 400 00:16:55,547 --> 00:16:57,215 jika kau yang akan membunuhnya? 401 00:16:57,217 --> 00:16:59,466 Kekuatan malaikat Amenadiel mungkin lenyap, 402 00:16:59,469 --> 00:17:01,943 tapi dia masih bisa membunuhku 9 kali saat kami berkelahi. 403 00:17:01,946 --> 00:17:03,982 Kini aku fana... 404 00:17:03,985 --> 00:17:05,247 aku tidak mau melawannya lagi. 405 00:17:05,250 --> 00:17:06,567 Ayolah, kau iblis. 406 00:17:06,570 --> 00:17:08,669 Dia malaikat. Ini yang biasa kau lakukan. 407 00:17:08,672 --> 00:17:11,173 Kecuali waktumu di Bumi telah mengubahmu lebih dari yang kukira... 408 00:17:11,176 --> 00:17:13,511 dan kau bukan jagoan tanpa ampun seperti dulu. 409 00:17:15,892 --> 00:17:18,926 Tidak ada yang berubah. 410 00:17:18,928 --> 00:17:20,161 Aku terima. 411 00:17:34,155 --> 00:17:37,619 Devon adalah hati dan jiwa King Clay. 412 00:17:37,622 --> 00:17:39,380 Tidak bisa kukatakan betapa kerasnya saat ini. 413 00:17:39,382 --> 00:17:41,216 Tekankan pada "keras." 414 00:17:41,219 --> 00:17:42,950 Apa?/ Kami percaya... 415 00:17:42,952 --> 00:17:45,419 bahwa kau berselingkuh dengan Devon Clay. 416 00:17:45,421 --> 00:17:46,453 Itu gila. 417 00:17:46,455 --> 00:17:47,655 Begini, aku mengerti. 418 00:17:47,657 --> 00:17:49,113 Bersama wanita bersuami, 419 00:17:49,116 --> 00:17:50,683 tahu dia tidak akan pernah bisa meninggalkan suaminya... 420 00:17:50,685 --> 00:17:52,950 karena perusahaan bodoh, 421 00:17:52,953 --> 00:17:56,205 wajah suaminya menatapmu seharian. Memang sangat menyiksa... 422 00:17:56,208 --> 00:17:58,499 bekerja berdampingan dengan seseorang yang kau sayangi. 423 00:17:58,501 --> 00:18:02,208 Khusunya jika kau harus menyangkal perasaan itu, menguburnya. 424 00:18:02,211 --> 00:18:04,161 Itu sangat tidak tertahankan. 425 00:18:04,164 --> 00:18:05,521 Ya. 426 00:18:05,524 --> 00:18:07,029 Itu terdengar buruk. 427 00:18:07,032 --> 00:18:09,432 Tapi bukan itu situasiku dengan Devon. 428 00:18:09,435 --> 00:18:11,693 Kami hanya lebih sering bekerja di kantor. 429 00:18:11,696 --> 00:18:13,796 Kami harus merilis sepatu sebelum tiruan beredar. 430 00:18:13,799 --> 00:18:15,799 Espionase perusahaan adalah hal nyata. 431 00:18:15,802 --> 00:18:18,269 Bahkan kami sempat menangkap mata-mata yang mengintai tempat ini. 432 00:18:18,272 --> 00:18:20,013 Benarkah? Apa kau menuntutnya? 433 00:18:20,016 --> 00:18:22,685 Sayangnya, tidak. Dia kabur saat satpam mendekatinya. 434 00:18:22,686 --> 00:18:26,083 Apa terpikir olehmu, dia mungkin mengintai Devon, bukan sepatumu? 435 00:18:26,086 --> 00:18:27,536 Tidak, astaga. Menurutmu... 436 00:18:27,539 --> 00:18:30,140 Menurutku aku harus melihat semua rekaman kamera keamananmu. 437 00:18:30,143 --> 00:18:32,479 Ya. Sebelah sini. 438 00:18:38,430 --> 00:18:39,575 Dr. Canaan. 439 00:18:39,578 --> 00:18:41,365 Senang bertemu denganmu. 440 00:18:41,368 --> 00:18:43,701 Kantorku di sebelah sini. 441 00:18:43,704 --> 00:18:47,772 Kuharap kau paham betapa buruknya insiden ini. 442 00:18:47,773 --> 00:18:49,362 Kau di tangan berpengalaman. 443 00:18:49,365 --> 00:18:52,247 Firma ini sering menangani kasus seperti ini. 444 00:18:52,250 --> 00:18:53,450 Benarkah? 445 00:18:53,453 --> 00:18:54,513 Oh, ya. 446 00:18:54,516 --> 00:18:57,380 Berapa kasus Klamidia salah diagnosa di sini? 447 00:18:57,383 --> 00:19:00,218 Kau akan... terkejut? 448 00:19:00,221 --> 00:19:01,755 Aku tidak akan ke mana-mana. 449 00:19:01,758 --> 00:19:03,725 Menyingkirlah./ Permisi sebentar. 450 00:19:03,728 --> 00:19:05,029 Tidak sebelum aku bicara pada Wheeler! 451 00:19:05,032 --> 00:19:08,013 Ben!/ Charlotte, ada apa? 452 00:19:08,016 --> 00:19:09,458 Saat aku meninggalkan firma ini, 453 00:19:09,461 --> 00:19:10,927 kau bertanya padaku alasanku. 454 00:19:10,930 --> 00:19:12,095 Sebenarnya? 455 00:19:12,098 --> 00:19:13,575 Itu karena aku menemukan... 456 00:19:13,578 --> 00:19:17,514 bahwa ada akibat nyata dari perbuatanmu di sini, 457 00:19:17,517 --> 00:19:19,583 perbuatan kita di sini. 458 00:19:19,586 --> 00:19:21,048 Kau meyakinkan dirimu... 459 00:19:21,050 --> 00:19:23,884 bahwa kau melindungi orang tidak bersalah, 460 00:19:23,886 --> 00:19:27,922 mengikuti sumpah, tapi kau berpura-pura. 461 00:19:27,924 --> 00:19:29,623 Kalian semua. 462 00:19:29,625 --> 00:19:34,128 Semua yang kau tutupi, semua kebohonganmu, 463 00:19:34,130 --> 00:19:36,397 semuanya menumpuk. 464 00:19:36,399 --> 00:19:38,333 Kau sama bersalahnya... 465 00:19:38,336 --> 00:19:41,102 dengan penjahat yang kau wakili. 466 00:19:41,104 --> 00:19:42,636 Neraka itu nyata. 467 00:19:42,638 --> 00:19:47,052 Dan percayalah, kalian semua akan masuk Neraka. 468 00:19:47,055 --> 00:19:50,144 Kau butuh bantuan, Charlotte. 469 00:19:50,146 --> 00:19:51,645 Dan begitu juga aku. 470 00:19:51,647 --> 00:19:53,857 Di mana penjaga? 471 00:19:53,860 --> 00:19:55,259 Terima kasih Tuhan. 472 00:19:55,262 --> 00:19:57,930 Kurasa Tuhan tidak di pihakmu, Ben. 473 00:19:57,933 --> 00:19:59,686 Mungkin sudah terlambat bagi kita, 474 00:19:59,689 --> 00:20:03,290 tapi setidaknya aku berusaha memperbaikinya. 475 00:20:03,292 --> 00:20:06,185 Mungkin kau bisa mencoba juga. 476 00:20:13,403 --> 00:20:14,635 Oh. 477 00:20:14,637 --> 00:20:17,238 Maaf atas gangguannya, Dr. Canaan. 478 00:20:17,240 --> 00:20:18,906 Mari kita lanjutkan? 479 00:20:18,908 --> 00:20:22,344 Oh, maaf, tapi kurasa firma ini tidak cocok untukku. 480 00:20:30,019 --> 00:20:31,419 Kata sandi lama masih bisa dipakai? 481 00:20:31,421 --> 00:20:32,988 Tentunya. 482 00:20:37,611 --> 00:20:38,922 Dapat. 483 00:20:38,924 --> 00:20:41,115 4 waktu berbeda, bahkan. 484 00:20:41,118 --> 00:20:43,811 Tapi program pengenal wajah kita tidak memberikan hasil... 485 00:20:43,814 --> 00:20:45,729 karena topi dan kacamata hitamnya. 486 00:20:45,731 --> 00:20:47,170 Tinggi rata-rata, 487 00:20:47,173 --> 00:20:49,533 bentuk tubuh rata-rata, tidak terlihat bekas luka atau tato. 488 00:20:49,535 --> 00:20:51,168 Bahkan sepatunya membosankan. 489 00:20:51,170 --> 00:20:53,522 Tidak heran dia mencuri rahasia sepatu. 490 00:20:53,525 --> 00:20:56,155 Akan kuperiksa lagi rekamannya malam ini. Mungkin ada yang terlewat. 491 00:20:57,242 --> 00:20:59,242 Kau Dan Espinoza? 492 00:20:59,244 --> 00:21:00,744 Beraninya kau. 493 00:21:00,746 --> 00:21:02,946 Hei, hei. Sebenarnya itu untukku. 494 00:21:04,283 --> 00:21:06,826 Ini seperti dulu, bukan?/ Terima kasih. 495 00:21:06,829 --> 00:21:08,529 Biar kutebak, kepala manusia atau bom? 496 00:21:08,532 --> 00:21:09,733 Ada yang mau bertaruh? 497 00:21:09,736 --> 00:21:10,768 Lucu. 498 00:21:10,771 --> 00:21:13,131 Bukan. Ini... 499 00:21:13,134 --> 00:21:14,867 untuk... 500 00:21:14,870 --> 00:21:16,514 Charlotte. 501 00:21:18,026 --> 00:21:19,225 Ta-da! 502 00:21:19,228 --> 00:21:21,504 Ini pembuat waffle. 503 00:21:21,507 --> 00:21:23,039 Begini, 504 00:21:23,042 --> 00:21:24,776 aku membuat waffle. 505 00:21:24,779 --> 00:21:27,103 Dan alat masak miliknya sudah usang. 506 00:21:27,106 --> 00:21:30,007 Aku raja waffle? 507 00:21:30,009 --> 00:21:31,842 Apakah aneh?/ Sangat. Tapi aku senang... 508 00:21:31,844 --> 00:21:34,544 kau kembali pada sikap berengsek normalmu, Daniel. 509 00:21:34,546 --> 00:21:37,614 Hadiahnya antara itu dan... 510 00:21:37,616 --> 00:21:39,517 ini. 511 00:21:40,623 --> 00:21:41,852 Itu indah. 512 00:21:41,854 --> 00:21:43,584 Ini waffle. 513 00:21:43,587 --> 00:21:45,409 Itu lebih baik, bukan?/ Itu masih aneh. 514 00:21:45,412 --> 00:21:47,373 Tapi, ya, wanita lebih suka perhiasan dibandingkan... 515 00:21:47,376 --> 00:21:48,925 peralatan rumah tangga. 516 00:21:48,927 --> 00:21:50,727 Aku tidak yakin kalau Lucifer... 517 00:21:50,729 --> 00:21:52,963 paham tentang keinginan wanita. 518 00:22:00,172 --> 00:22:01,917 Ini hebat. Lihat ini? 519 00:22:01,920 --> 00:22:03,840 Ini perjanjian tutup mulut. 520 00:22:03,842 --> 00:22:05,483 Forest Clay dan... 521 00:22:05,486 --> 00:22:07,052 14 wanita berbeda. 522 00:22:07,055 --> 00:22:09,659 Selama dua dekade. Yang terbaru, Mia Hytner, 523 00:22:09,662 --> 00:22:11,148 baru seminggu lalu. 524 00:22:11,150 --> 00:22:14,051 Bagaimana ini bisa membuktikan bahwa Forest seorang pembunuh? 525 00:22:14,053 --> 00:22:17,241 300, 400 ribu per kontrak. Tidak ada yang menghabiskan... 526 00:22:17,244 --> 00:22:19,321 uang sebanyak itu kecuali untuk menutupi... 527 00:22:19,324 --> 00:22:21,159 sesuatu yang sangat buruk. 528 00:22:22,061 --> 00:22:23,260 Tunggu. 529 00:22:23,262 --> 00:22:25,829 Joanne Foles. 530 00:22:25,831 --> 00:22:29,306 22 Juni, 2005. Itu bertepatan dengan... 531 00:22:29,309 --> 00:22:32,040 saat aku membakar ransel itu. Aku ingat. 532 00:22:33,839 --> 00:22:36,783 "Wanita umur 24 tahun ditemukan dicekik di motel." 533 00:22:36,786 --> 00:22:39,001 Tidak mungkin kebetulan. 534 00:22:39,004 --> 00:22:42,163 Forest membunuh wanita itu, dan buktinya dalam ransel itu. 535 00:22:42,168 --> 00:22:44,189 Ya, tapi nama Forest tidak disebutkan di sini. 536 00:22:44,192 --> 00:22:45,722 Ya, kau benar. 537 00:22:45,725 --> 00:22:47,491 Aku mungkin tahu Forest pelakunya, 538 00:22:47,494 --> 00:22:49,867 tapi aku tidak bisa membuktikannya akibat perbuatanku. 539 00:22:49,868 --> 00:22:52,639 Hei, setidaknya kini kita punya nama korban. 540 00:22:52,640 --> 00:22:54,806 Mungkin itu akan menuntun kita kepada bukti lain. 541 00:22:54,809 --> 00:22:58,311 Kemenangan kecil, ingat? 542 00:22:59,731 --> 00:23:01,494 Hei./ Dan. 543 00:23:02,869 --> 00:23:03,993 Aku bisa kembali nanti. 544 00:23:03,996 --> 00:23:05,496 Tidak, tidak. Aku harus pergi. 545 00:23:09,074 --> 00:23:10,308 Terima kasih. 546 00:23:13,679 --> 00:23:14,846 Hai. 547 00:23:21,154 --> 00:23:23,188 Maze. 548 00:23:23,191 --> 00:23:25,759 Apa yang kau lakukan di sini? Ada yang salah? 549 00:23:28,927 --> 00:23:31,294 Semuanya. 550 00:23:31,296 --> 00:23:34,030 Semuanya hancur. 551 00:23:34,032 --> 00:23:36,399 Aku tidak punya siapa-siapa, Amenadiel. 552 00:23:36,401 --> 00:23:38,822 Dan aku tidak tahu bagaimana itu bisa terjadi. 553 00:23:43,670 --> 00:23:46,819 Maze, aku tidak tahu apa yang kau alami, 554 00:23:46,822 --> 00:23:49,400 tapi tidak pernah terlambat... 555 00:23:49,403 --> 00:23:51,338 untuk memperbaikinya. 556 00:23:55,248 --> 00:23:57,014 Kau selalu bisa... 557 00:23:57,017 --> 00:23:59,756 dimaafkan, itu tergantung padamu. 558 00:23:59,758 --> 00:24:01,658 Dan... 559 00:24:01,660 --> 00:24:03,894 jika bisa menolong, 560 00:24:03,896 --> 00:24:06,189 aku akan selalu ada untukmu. 561 00:24:16,041 --> 00:24:18,108 Halo. 562 00:24:18,110 --> 00:24:19,409 Hai, Lucifer! 563 00:24:19,411 --> 00:24:21,639 Oh, sempurna. Kalian berada di tempat yang seharusnya. 564 00:24:21,642 --> 00:24:24,247 Siapa yang mau ikut malam permainan klasik? 565 00:24:24,249 --> 00:24:26,349 Sebenarnya, ini malam sekolah untuknya, 566 00:24:26,351 --> 00:24:29,315 dan aku baru mau memeriksa rekaman kamera King Clay. 567 00:24:29,318 --> 00:24:33,584 Ingatlah, hanya memikirkan pekerjaan membuat Detektif menjadi sepatu. 568 00:24:33,587 --> 00:24:35,189 Lucifer?/ Hmm? 569 00:24:35,192 --> 00:24:36,660 Ini sedikit aneh. 570 00:24:36,662 --> 00:24:38,528 Jika itu maksudmu kau akan dibawa ke... 571 00:24:38,530 --> 00:24:41,731 masa yang lebih sederhana dan bahagia, aku setuju. 572 00:24:43,317 --> 00:24:45,935 Tidak, itu tidak bagus. Kau mendarat... 573 00:24:45,938 --> 00:24:48,672 di tanda tanya kecil dulunya, jadi ayolah, ulangi. 574 00:24:48,674 --> 00:24:52,655 Ibu benar, ini aneh. Kita tidak bisa memainkan... 575 00:24:52,658 --> 00:24:55,278 permainan yang sama persis dengan sebelumnya, Lucifer. 576 00:24:55,280 --> 00:24:56,813 Itu tidak menyenangkan. 577 00:24:56,815 --> 00:24:58,267 Benarkah? 578 00:24:58,270 --> 00:24:59,349 Maaf, tapi... 579 00:24:59,351 --> 00:25:01,184 aku harus menyelesaikan laporan bukuku. 580 00:25:01,186 --> 00:25:03,162 Ya, dan aku harus kembali bekerja. 581 00:25:03,165 --> 00:25:06,189 Tapi apa kau tidak mau menggambar unicorn di pipiku? 582 00:25:06,192 --> 00:25:07,233 Tunggu dulu. 583 00:25:07,236 --> 00:25:09,291 Itu dia. 584 00:25:10,697 --> 00:25:12,596 Baik. Apa?/ Kemari. Kemari. 585 00:25:12,598 --> 00:25:13,630 Lucifer! 586 00:25:13,632 --> 00:25:15,131 Apa yang kau lakukan? 587 00:25:15,133 --> 00:25:16,420 Ini dia. 588 00:25:19,972 --> 00:25:21,204 Tunggu. 589 00:25:21,206 --> 00:25:22,706 Lucifer, hentikan. 590 00:25:22,708 --> 00:25:24,941 Dulu kau suka ini, bukan? 591 00:25:24,943 --> 00:25:27,451 Ya. Benar. 592 00:25:27,454 --> 00:25:28,778 Itu... 593 00:25:28,780 --> 00:25:31,491 Itu sangat berarti bagiku, sebenarnya, 594 00:25:31,494 --> 00:25:34,400 itu sebabnya aku tidak mengerti kenapa kau melakukan ini. 595 00:25:35,431 --> 00:25:37,608 Apa kau mengolok-olok kita? 596 00:25:37,611 --> 00:25:41,725 Bukan. Aku mencoba mengingatkan betapa hebat kita saat bersama, 597 00:25:41,728 --> 00:25:43,293 untuk membantu kita kembali normal. 598 00:25:43,295 --> 00:25:44,594 Baik. 599 00:25:44,596 --> 00:25:48,331 Kukira aku menginginkan itu juga. 600 00:25:48,333 --> 00:25:49,633 Tapi... 601 00:25:49,635 --> 00:25:51,116 mungkin kita tidak bisa. 602 00:25:51,119 --> 00:25:53,428 Atau setidaknya aku tidak bisa. 603 00:25:53,431 --> 00:25:54,998 Begini... 604 00:25:55,001 --> 00:25:56,600 saat ini, 605 00:25:56,603 --> 00:25:59,353 normal, menyakitkan bagiku. 606 00:25:59,356 --> 00:26:01,457 Detektif... 607 00:26:01,460 --> 00:26:03,581 Kurasa kau harus pergi. 608 00:26:09,053 --> 00:26:10,490 Hei, aku dapat sesuatu. 609 00:26:10,493 --> 00:26:11,954 Benarkah?/ Ya. 610 00:26:11,956 --> 00:26:13,193 Baik, aku membandingkan... 611 00:26:13,196 --> 00:26:16,325 waktu tersangka pergi ke King Clay dengan jadwal Devon. 612 00:26:16,327 --> 00:26:19,061 Dua dari empat hari, Devon bahkan tidak di sana. 613 00:26:19,063 --> 00:26:20,462 Tapi tebak siapa yang ada. 614 00:26:20,464 --> 00:26:22,607 Forest Clay?/ Keempat hari itu... 615 00:26:22,610 --> 00:26:25,234 penguntitnya di sana. Membuntuti Forest. 616 00:26:25,236 --> 00:26:28,073 Jadi bagaimana jika Forest sasaran sebenarnya? 617 00:26:28,076 --> 00:26:30,698 Bagaimana jika Devon korban salah tembak? 618 00:26:30,701 --> 00:26:32,107 Wow. 619 00:26:32,109 --> 00:26:34,109 Itu teori yang hebat. 620 00:26:34,111 --> 00:26:37,123 Ya./ Apa kau baik-baik saja? 621 00:26:37,126 --> 00:26:38,314 Ya. 622 00:26:38,516 --> 00:26:39,615 Ya. 623 00:26:39,617 --> 00:26:42,143 Aku tidak bisa tidur semalam. 624 00:26:42,146 --> 00:26:44,353 Jadi aku begadang untuk bekerja. 625 00:26:44,355 --> 00:26:46,689 Aku minum banyak kafein. Banyak. 626 00:26:46,691 --> 00:26:49,021 Apakah karena Pierce? 627 00:26:50,995 --> 00:26:52,528 Bukan. 628 00:26:52,530 --> 00:26:56,096 Bukan. Kurasa semua ini... 629 00:26:56,099 --> 00:26:58,233 bukan tentang Pierce. 630 00:26:58,235 --> 00:27:02,204 Kurasa jika aku jujur pada diriku... 631 00:27:02,206 --> 00:27:05,040 semua ini tentang Lucifer. 632 00:27:05,042 --> 00:27:07,409 Lucifer adalah alasanku... 633 00:27:07,411 --> 00:27:09,411 untuk menerima Pierce, dan... 634 00:27:09,413 --> 00:27:12,114 dia juga alasanku menolaknya. 635 00:27:12,116 --> 00:27:15,474 Wow, lagi. 636 00:27:16,072 --> 00:27:18,519 Aku minta maaf aku begitu terpengaruh... 637 00:27:18,522 --> 00:27:21,026 keinginan melihatmu bersama Pierce... 638 00:27:21,029 --> 00:27:23,359 hingga aku lupa memperhatikanmu. 639 00:27:23,361 --> 00:27:26,420 Sungguh-sungguh memperhatikanmu. 640 00:27:26,423 --> 00:27:27,895 Ella, tidak apa./ Katakan padaku... 641 00:27:27,898 --> 00:27:29,631 apa yang bisa kubantu saat ini. 642 00:27:29,633 --> 00:27:32,034 Kau bisa membantuku fokus bekerja. 643 00:27:32,036 --> 00:27:33,448 Siap./ Baik. 644 00:27:33,451 --> 00:27:37,971 Jadi, jika Forest adalah sasaran sebenarnya pelaku, 645 00:27:37,974 --> 00:27:39,108 apa motifnya? 646 00:27:39,110 --> 00:27:40,642 Kurasa aku tahu. 647 00:27:40,644 --> 00:27:43,393 Itu A.J. Agholor. 648 00:27:43,396 --> 00:27:45,253 Di tahun 2005, dia dipenjara... 649 00:27:45,256 --> 00:27:46,915 atas pembunuhan Joanne Foles. 650 00:27:46,917 --> 00:27:48,150 Tapi A.J. bukan pembunuhnya. 651 00:27:48,152 --> 00:27:51,388 Forest pembunuhnya. Motif A.J. adalah balas dendam. 652 00:27:51,391 --> 00:27:52,890 Bagaimana kau tahu semua ini? 653 00:27:52,893 --> 00:27:56,357 Ini daftar wanita yang dibayar Forest selama 20 tahun ini. 654 00:27:56,360 --> 00:27:57,760 Dan lihat. 655 00:27:57,762 --> 00:28:02,268 Joanne meneken kontrak tutup mulut $300.000 pada tanggal 22 Juni. 656 00:28:02,271 --> 00:28:04,233 Dia dibunuh tanggal 25 Juni. 657 00:28:04,235 --> 00:28:06,186 Malam yang sama saat aku mendapat ransel itu. 658 00:28:06,187 --> 00:28:08,303 Charlotte, ini semua bisa saja hanya kebetulan, 659 00:28:08,305 --> 00:28:10,440 khusunya jika jurinya penuh penggemar Forest Clay. 660 00:28:10,443 --> 00:28:13,142 Ya, tapi banyak kebetulan adalah sebuah pola. 661 00:28:13,144 --> 00:28:14,773 Dan ini petunjuk utamanya. 662 00:28:14,776 --> 00:28:18,044 A.J. baru keluar dari penjara 3 minggu lalu. 663 00:28:18,047 --> 00:28:20,010 Motif dan kesempatan. 664 00:28:20,013 --> 00:28:21,250 Semuanya cocok. 665 00:28:21,252 --> 00:28:24,019 Baik. Kita harus cari pria ini. 666 00:28:35,506 --> 00:28:37,199 Di mana Amenadiel? 667 00:28:37,201 --> 00:28:39,501 Kuputuskan bahwa kau salah. 668 00:28:39,503 --> 00:28:41,888 Membunuh Amenadiel tidak akan mengembalikan tandamu. 669 00:28:41,891 --> 00:28:43,396 Tuhan bukan lantatur... 670 00:28:43,399 --> 00:28:46,007 Kau tidak bisa memesan yang kau inginkan. 671 00:28:46,010 --> 00:28:47,810 Bukan. 672 00:28:47,812 --> 00:28:51,256 Kau takut. Menjadi lembut, seperti yang kuduga. 673 00:28:51,259 --> 00:28:53,193 Kau tahu? Akan kulakukan sendiri. 674 00:28:55,019 --> 00:28:56,881 Kau mau ke mana? 675 00:29:03,018 --> 00:29:05,021 Apa itu lembut? 676 00:29:07,698 --> 00:29:10,209 Kami menemukan ini di mobilmu, A.J. 677 00:29:10,212 --> 00:29:13,547 Ini cocok dengan patrun yang ditemukan dekat jasad Devon Clay. 678 00:29:13,550 --> 00:29:16,123 Menurutku kau tidak berniat membunuh Devon. 679 00:29:16,126 --> 00:29:19,693 Tidak. Menurutku kau membuntuti Forest selama berminggu-minggu, 680 00:29:19,696 --> 00:29:22,170 kau menyusup ke rumahnya saat kau tahu dia akan di rumah sendirian, 681 00:29:22,173 --> 00:29:23,178 tapi ternyata itu bukan dia... 682 00:29:23,181 --> 00:29:24,999 Devon mengejutkanmu. Kau panik... 683 00:29:25,002 --> 00:29:26,502 dan kau menembaknya. 684 00:29:26,505 --> 00:29:28,885 Kau dipenjara selama 13 tahun... 685 00:29:28,888 --> 00:29:31,719 atas kejahatan yang tidak kau lakukan. 686 00:29:31,722 --> 00:29:34,334 Aku paham kau ingin balas dendam. 687 00:29:34,337 --> 00:29:36,937 Ya. Tapi bukan untukku. 688 00:29:36,940 --> 00:29:39,574 Untuk Joanie. 689 00:29:39,577 --> 00:29:42,154 Kami akan segera menikah. Dia membatalkannya. 690 00:29:42,157 --> 00:29:43,823 Untuk Forest?/ Ya. 691 00:29:43,826 --> 00:29:46,660 Tapi dia tidak memberitahuku namanya waktu itu. 692 00:29:46,663 --> 00:29:47,762 Dia terlalu takut. 693 00:29:47,765 --> 00:29:48,849 Takut? 694 00:29:48,852 --> 00:29:51,786 Forest sering menyakitinya. 695 00:29:51,789 --> 00:29:53,923 Joanie bilang dia akan meninggalkan Forest. 696 00:29:53,926 --> 00:29:57,928 Lalu suatu malam, dia meneleponku, menangis, berteriak. 697 00:29:57,931 --> 00:30:01,166 Lalu mendadak, aku dituduh atas pembunuhan. 698 00:30:01,169 --> 00:30:04,103 Kapan kau tahu bahwa pria itu Forest?/ Saat aku keluar dari penjara... 699 00:30:04,106 --> 00:30:06,003 aku pergi menemui ibunya Joanie. 700 00:30:06,006 --> 00:30:08,923 Dia memberitahuku siapa kekasih Joanie. 701 00:30:08,926 --> 00:30:11,990 Apa ibunya, atau kau, punya bukti? 702 00:30:11,993 --> 00:30:13,193 Tidak. 703 00:30:13,196 --> 00:30:14,607 Sial. 704 00:30:14,610 --> 00:30:16,990 Bukti tidak langsung lagi. 705 00:30:16,993 --> 00:30:18,694 Ah, Charlotte. 706 00:30:23,174 --> 00:30:24,406 Siapa itu? 707 00:30:24,408 --> 00:30:26,342 Dia membunuh Devon Clay. 708 00:30:26,344 --> 00:30:27,890 Ceritanya panjang. 709 00:30:27,893 --> 00:30:31,128 Jadi Detektif menangkap penjahatnya. 710 00:30:31,131 --> 00:30:32,396 Tanpa aku. 711 00:30:32,399 --> 00:30:34,165 Baik, terima kasih. 712 00:30:34,168 --> 00:30:36,503 Dia bukan penjahat sebenarnya. 713 00:30:38,923 --> 00:30:40,556 Terima kasih. 714 00:30:40,558 --> 00:30:42,756 Aku tahu kau mau bilang bahwa masih tidak ada bukti. 715 00:30:42,759 --> 00:30:44,560 Tidak, aku ingin berterima kasih. 716 00:30:44,562 --> 00:30:46,760 Terima kasih sudah membantuku menyelesaikan kasus ini. 717 00:30:46,763 --> 00:30:49,833 Dan aku punya ide cara menyelesaikan kasusmu. 718 00:31:05,216 --> 00:31:07,483 Baik. Istirahat. 719 00:31:07,485 --> 00:31:09,709 Aku tidak akan mengincar Amenadiel. 720 00:31:09,712 --> 00:31:10,803 Benarkah? 721 00:31:10,806 --> 00:31:13,342 Kau mungkin benar, itu tidak akan berhasil. 722 00:31:34,712 --> 00:31:37,913 Tadinya aku terpaksa membunuhmu, kini aku ingin membunuhmu. 723 00:31:37,915 --> 00:31:40,670 Baik, kau bisa membunuhku, tapi Linda akan mati juga. 724 00:31:40,673 --> 00:31:42,040 Kau penuh omong kosong./ Mungkin aku tahu... 725 00:31:42,043 --> 00:31:43,419 kau tidak akan melakukannya... 726 00:31:43,421 --> 00:31:44,887 jadi aku menyiapkan ancaman. 727 00:31:44,889 --> 00:31:45,921 Pembohong! 728 00:31:45,923 --> 00:31:48,810 Hubungi dia. Suruh dia melihat ke luar jendela. 729 00:31:56,623 --> 00:31:59,001 Sekarang aku akan... 730 00:31:59,003 --> 00:32:01,553 benar-benar membunuhmu. 731 00:32:14,552 --> 00:32:17,334 Hei, ambilkan aku bir. 732 00:32:26,764 --> 00:32:27,896 Halo, Forest. 733 00:32:27,898 --> 00:32:30,021 Charlotte Richards, sedang apa kau di sini? 734 00:32:30,024 --> 00:32:31,854 Aku hanya mampir untuk memberitahumu... 735 00:32:31,857 --> 00:32:33,502 bahwa aku tahu tentang semuanya. 736 00:32:33,504 --> 00:32:36,472 Semua orang, sebenarnya. 737 00:32:36,474 --> 00:32:38,763 Stephanie, Diane, Jaylyn... 738 00:32:38,766 --> 00:32:41,326 tentang setiap wanita yang kau siksa... 739 00:32:41,329 --> 00:32:42,467 lalu kau bayar. 740 00:32:42,470 --> 00:32:44,637 Yang terbaru, Mia, tentunya. 741 00:32:44,640 --> 00:32:46,406 Dia memberitahuku bagaimana sebenarnya kau mendapat... 742 00:32:46,409 --> 00:32:47,875 luka di kepalamu itu. 743 00:32:47,878 --> 00:32:49,751 Aku memberitahunya bahwa kau bersikap kasar lagi. 744 00:32:49,754 --> 00:32:52,488 Bagaimana kau mencekikku. 745 00:32:52,490 --> 00:32:55,873 Aku memintamu berhenti, tapi kau tidak mendengarkan. 746 00:32:55,876 --> 00:32:57,442 Jadi aku mendorongmu. 747 00:32:57,445 --> 00:32:59,381 Dan kepalamu membentur lampu. 748 00:33:03,986 --> 00:33:05,600 Berapa banyak yang kau inginkan? 749 00:33:05,603 --> 00:33:06,693 Uang? 750 00:33:06,696 --> 00:33:10,872 Yah, serangkaian KDRT selama berdekade sangatlah buruk. 751 00:33:10,875 --> 00:33:12,834 Tapi pembunuhan? 752 00:33:12,837 --> 00:33:16,004 Coba lihat, membawa satu... 753 00:33:16,007 --> 00:33:18,081 Ya, semuanya. 754 00:33:18,084 --> 00:33:20,154 Pembunuhan? Apa maksudmu? 755 00:33:20,157 --> 00:33:23,317 Joanne Foles. Ingat? 756 00:33:23,320 --> 00:33:25,921 Kau bisa berhenti berpura-pura, Forest. 757 00:33:25,923 --> 00:33:27,156 Semua rahasia sudah keluar. 758 00:33:27,158 --> 00:33:30,503 Atau keluar dari ransel berdarah. 759 00:33:30,506 --> 00:33:34,797 Kau, kau ingat memberikan itu kepada Ben Sr., bukan? 760 00:33:34,799 --> 00:33:36,598 Begini... 761 00:33:36,600 --> 00:33:38,667 dia memberikannya pada... 762 00:33:38,670 --> 00:33:42,938 rekan barunya yang serakah, aku. 763 00:33:42,940 --> 00:33:46,854 Dan begini masalahnya. Aku menyimpannya. 764 00:33:46,857 --> 00:33:50,807 Kupikir itu akan berguna suatu hari. 765 00:33:50,810 --> 00:33:52,916 Akan kuambil buku cekku. 766 00:33:54,803 --> 00:33:57,253 Ternyata aku wanita pintar. 767 00:33:59,787 --> 00:34:02,258 Tidak sepintar itu. 768 00:34:06,204 --> 00:34:08,172 Tok, tok. Ini Lucifer. 769 00:34:08,175 --> 00:34:10,271 Datang untuk menyelamatkan hari. 770 00:34:10,274 --> 00:34:12,485 Semuanya tetap tenang. 771 00:34:12,488 --> 00:34:13,820 Mundur, aku serius. 772 00:34:13,823 --> 00:34:14,822 Aku serius! 773 00:34:14,825 --> 00:34:16,092 Forest, lepaskan dia. 774 00:34:17,682 --> 00:34:20,783 Hei, aku tidak berniat membunuh Joanie. 775 00:34:20,785 --> 00:34:23,052 Itu kecelakaan. 776 00:34:23,054 --> 00:34:25,255 Aku sakit. Aku butuh bantuanmu. 777 00:34:26,323 --> 00:34:27,756 Terima kasih untuk bantuanmu. 778 00:34:27,759 --> 00:34:31,327 Aku tidak akan membantu kali ini. 779 00:34:31,329 --> 00:34:32,578 Angkat tangan. 780 00:34:32,581 --> 00:34:33,948 Lepaskan dia, Forest. 781 00:34:36,086 --> 00:34:38,063 Apa pengakuan itu cukup, Detektif? 782 00:34:38,066 --> 00:34:39,934 Ya. Kami merekam semuanya. 783 00:34:39,937 --> 00:34:42,430 Sudah selesai, Forest. 784 00:34:42,433 --> 00:34:43,672 Lepaskan dia. 785 00:34:49,814 --> 00:34:51,147 Berbaliklah. 786 00:35:03,861 --> 00:35:06,829 Wow. 787 00:35:06,831 --> 00:35:08,727 Ini tempat yang bagus untuk merayakan. 788 00:35:08,730 --> 00:35:11,130 Ya, benar. 789 00:35:11,133 --> 00:35:13,344 Aku sering ke sini semenjak kusadari... 790 00:35:13,347 --> 00:35:18,285 bahwa ini mungkin tempat paling dekat Surga yang bisa kudatangi. 791 00:35:18,288 --> 00:35:21,489 Hmm. 792 00:35:21,492 --> 00:35:23,859 Aku juga. 793 00:35:23,862 --> 00:35:25,995 Aku terus mengatakan pada diriku... 794 00:35:25,998 --> 00:35:27,446 bahwa aku melakukan pekerjaan Tuhan. 795 00:35:27,452 --> 00:35:30,519 Tapi, jika aku jujur... 796 00:35:30,521 --> 00:35:33,222 kurasa aku melakukan semuanya untuk diriku sendiri. 797 00:35:33,224 --> 00:35:36,726 Agar Ayahku mengembalikan sayapku. 798 00:35:39,530 --> 00:35:42,110 Tapi kau tahu, Charlotte? Kurasa... 799 00:35:44,769 --> 00:35:48,071 Kurasa akulah yang melenyapkan sayapku. 800 00:35:48,074 --> 00:35:50,883 Bagus. Kita berdua rusak. 801 00:35:52,455 --> 00:35:53,754 Ya. 802 00:35:53,757 --> 00:35:57,826 Kurasa malaikat sama cacatnya dengan manusia. 803 00:35:57,829 --> 00:35:59,797 Atau setidaknya aku sama cacatnya. 804 00:35:59,800 --> 00:36:02,201 Hei, setidaknya kita saling memiliki. 805 00:36:02,204 --> 00:36:05,138 Kemenangan kecil, benar? 806 00:36:05,141 --> 00:36:06,655 Kecil? 807 00:36:06,657 --> 00:36:09,024 Boleh kuingatkan... 808 00:36:09,026 --> 00:36:11,392 bahwa kau baru saja menghentikan pelaku kekerasan berantai? 809 00:36:11,395 --> 00:36:12,575 Seorang pembunuh. 810 00:36:12,578 --> 00:36:14,497 Ya, tapi itu tidak mengubah fakta... 811 00:36:14,499 --> 00:36:18,701 bahwa dia menyakiti banyak wanita. 812 00:36:18,703 --> 00:36:20,836 Tidak. 813 00:36:20,838 --> 00:36:24,306 Tapi berkat dirimu... 814 00:36:24,308 --> 00:36:28,680 dia tidak akan menyakiti siapa pun lagi selamanya. 815 00:36:28,683 --> 00:36:30,816 Dan aku yakin kau tidak melakukan itu... 816 00:36:30,819 --> 00:36:34,313 hanya untuk dirimu sendiri, bukan? 817 00:36:37,421 --> 00:36:39,743 Mungkin tidak. 818 00:37:15,493 --> 00:37:17,160 Kerja bagus, Detektif. 819 00:37:21,999 --> 00:37:24,943 Dan aku mengerti. 820 00:37:24,946 --> 00:37:26,802 Apa maksudmu? 821 00:37:26,804 --> 00:37:29,506 Kau menangkap tidak hanya satu tapi dua penjahat hari ini. 822 00:37:29,509 --> 00:37:30,771 Semua tanpa bantuanku. 823 00:37:30,774 --> 00:37:34,476 Jadi jelas sekali bahwa kau... 824 00:37:34,478 --> 00:37:36,312 tidak memerlukanku. 825 00:37:36,314 --> 00:37:37,580 Tidak apa, Detektif. 826 00:37:37,582 --> 00:37:40,249 Karena setelah menyadari itu, 827 00:37:40,251 --> 00:37:41,750 aku menyadari satu hal lagi. 828 00:37:41,752 --> 00:37:43,203 Hmm. 829 00:37:43,206 --> 00:37:45,119 Jika kau tidak memerlukanku, 830 00:37:45,122 --> 00:37:47,489 maka kita bekerja bersama... 831 00:37:47,491 --> 00:37:49,792 selama ini karena kau ingin. 832 00:37:49,794 --> 00:37:54,063 Karena kau memilihnya. 833 00:37:54,065 --> 00:37:57,846 Kau memilihku. 834 00:37:57,849 --> 00:37:59,982 Kau benar. 835 00:37:59,985 --> 00:38:02,920 Aku berusaha mengembalikan keadaan seperti dulu. 836 00:38:02,923 --> 00:38:04,709 Mengulang masa-masa terbaik kita, 837 00:38:04,712 --> 00:38:07,109 karena aku menolak menghadapi... 838 00:38:07,111 --> 00:38:09,812 tentang masalah di masa kini seperti... 839 00:38:09,814 --> 00:38:11,748 perasaanku kepadamu. 840 00:38:14,218 --> 00:38:16,209 Aku takut. 841 00:38:16,212 --> 00:38:17,987 Takut... 842 00:38:17,989 --> 00:38:22,157 bahwa kau menginginkanku karena kau melihat sisi tertentu diriku. 843 00:38:22,159 --> 00:38:26,360 Bahwa jika kau melihat keseluruhan diriku, 844 00:38:26,363 --> 00:38:29,731 tahu semua hal tentangku, 845 00:38:29,734 --> 00:38:31,767 kau akan melarikan diri. 846 00:38:31,769 --> 00:38:33,071 Lucifer. 847 00:38:33,074 --> 00:38:35,271 Detektif, itu benar./ Tidak. 848 00:38:35,273 --> 00:38:38,209 Sisiku yang lain sangatlah buruk. 849 00:38:38,212 --> 00:38:41,271 Bahkan mengerikan. 850 00:38:41,274 --> 00:38:44,865 Tapi kau ingin kebenaran, dan kau pantas mendapatnya. 851 00:38:44,868 --> 00:38:46,600 Saat ini, aku tidak bisa menunjukkannya padamu, 852 00:38:46,603 --> 00:38:49,852 jadi aku hanya akan memberitahumu. 853 00:38:49,854 --> 00:38:51,985 Detektif... 854 00:38:57,561 --> 00:39:01,157 Chloe... 855 00:39:01,160 --> 00:39:02,946 Aku Sang Iblis. 856 00:39:07,017 --> 00:39:08,640 Tidak, kau bukan Iblis. 857 00:39:10,942 --> 00:39:12,642 Tidak bagiku. 858 00:39:25,809 --> 00:39:28,023 Oh. Oh. 859 00:39:28,025 --> 00:39:29,591 Biar kumatikan ini dulu. 860 00:39:29,593 --> 00:39:30,793 Baik. 861 00:39:30,795 --> 00:39:32,429 Oh. 862 00:39:34,165 --> 00:39:35,798 Oh, ini... 863 00:39:35,800 --> 00:39:37,634 Maaf. Aku harus menerima ini. 864 00:39:37,637 --> 00:39:39,438 Tentu saja, tidak apa. 865 00:39:40,538 --> 00:39:43,739 Ya. 866 00:39:45,813 --> 00:39:48,777 Detektif, ada apa? 867 00:39:53,484 --> 00:39:56,018 Hei, bertahanlah, Charlotte. 868 00:39:56,020 --> 00:39:59,121 Aku akan meminta bantuan. 869 00:39:59,123 --> 00:40:03,325 Aku sudah selamat dari maut satu kali. 870 00:40:03,327 --> 00:40:07,615 Kurasa dua kali terlalu memaksa. 871 00:40:07,618 --> 00:40:09,264 Tidak. Kau akan baik-baik saja. 872 00:40:14,306 --> 00:40:16,873 Kenapa kau melakukan itu? 873 00:40:16,876 --> 00:40:20,275 Kenapa kau melindungiku begitu? 874 00:40:20,277 --> 00:40:23,951 Pastinya itu bukan untuk diriku. 875 00:40:34,121 --> 00:40:38,192 Akankah kau tetap bersamaku? 876 00:40:38,195 --> 00:40:40,062 Ya. 877 00:40:40,064 --> 00:40:42,064 Ya, aku janji. 878 00:41:35,140 --> 00:41:36,943 Mari pulang. 879 00:43:06,932 --> 00:43:12,598 Subtitle Inggris oleh VitoSilans. Diterjemahkan oleh atonim.