1 00:00:46,873 --> 00:00:48,518 Jeg er virkelig glad for, at du fortalte mig 2 00:00:48,542 --> 00:00:49,685 om dine følelser. 3 00:00:49,709 --> 00:00:51,244 Jeg ved det ikke. 4 00:00:52,629 --> 00:00:54,789 Al den uløste seksuelle spænding. 5 00:00:55,382 --> 00:00:56,776 Ret sjovt. 6 00:00:56,800 --> 00:00:58,126 Ja. 7 00:01:04,307 --> 00:01:05,868 Taber! 8 00:01:05,892 --> 00:01:08,162 Nej! 9 00:01:08,186 --> 00:01:10,712 De vil brænde huset ned, hvis vi ikke kommer derud. 10 00:01:12,899 --> 00:01:14,460 Jeg lavede dejen, Dan. 11 00:01:14,484 --> 00:01:16,671 Jaså? Sejt, 12 00:01:16,695 --> 00:01:19,173 fordi vaffelkongen er ankommet, træd til side, 13 00:01:19,197 --> 00:01:20,607 frøken 14 00:01:21,658 --> 00:01:23,485 Godmorgen, Micah. 15 00:01:37,340 --> 00:01:38,875 Tak for din hjælp. 16 00:01:44,222 --> 00:01:45,590 Er du okay? 17 00:01:47,434 --> 00:01:49,010 Er det det samme mareridt? 18 00:01:51,980 --> 00:01:54,307 Bortset fra, at denne gang var du i det. 19 00:02:00,363 --> 00:02:03,942 Vil du fortælle det til Chloe nu? 20 00:02:04,367 --> 00:02:05,610 Fortælle hende hvad? 21 00:02:06,995 --> 00:02:10,115 Alt. Det vi talte om i din taglejlighed? 22 00:02:10,123 --> 00:02:11,767 Før hun blev forlovet? 23 00:02:11,791 --> 00:02:13,519 Da du sagde... 24 00:02:13,543 --> 00:02:16,162 ...jeg ønsker, at hun vælger mig. 25 00:02:17,297 --> 00:02:19,165 Okay, ja... 26 00:02:19,508 --> 00:02:21,903 Det er ikke nødvendigt, hun slog op med Pierce, 27 00:02:21,927 --> 00:02:23,404 så jeg vandt. 28 00:02:23,428 --> 00:02:25,990 Jeg ved, at de slog op, men bare fordi hun ikke 29 00:02:26,014 --> 00:02:29,243 valgte Pierce, betyder det ikke, at hun valgte dig. 30 00:02:29,267 --> 00:02:31,871 Og bare fordi hun uvalgte Pierce, betyder det ikke ikke, 31 00:02:31,895 --> 00:02:32,997 at hun ikke valgte mig. 32 00:02:33,021 --> 00:02:35,666 Det er ingen grund til at skabe røre i andedammen. 33 00:02:35,690 --> 00:02:37,752 Vi ved alle, hvordan kriminalbetjenten bliver, 34 00:02:37,776 --> 00:02:38,836 når man presser hende. 35 00:02:38,860 --> 00:02:40,546 Derudover er hun ved at komme sig. 36 00:02:40,570 --> 00:02:41,714 Det er undskyldninger. 37 00:02:41,738 --> 00:02:46,192 Jeg synes bare, at det er bedst, hvis alle vender tilbage til det normale. 38 00:02:46,660 --> 00:02:48,945 Nemmere sagt end gjort, Lucifer. 39 00:02:50,330 --> 00:02:51,781 Måske har du ret. 40 00:02:52,874 --> 00:02:57,021 Måske burde jeg gøre det normale i stedet for bare at sige det. 41 00:02:57,045 --> 00:02:59,247 Hjælpe med at fremskynde tingene lidt. 42 00:03:00,382 --> 00:03:03,209 Endnu et guldkorn, tak, doktor. 43 00:03:03,802 --> 00:03:06,087 Ja, tilbage til det normale. 44 00:03:16,648 --> 00:03:18,892 Er det virkeligt Forest Clays kone? 45 00:03:19,401 --> 00:03:22,255 Chloe, før du siger noget, 46 00:03:22,279 --> 00:03:24,647 vil jeg bare sige undskyld 47 00:03:24,990 --> 00:03:27,009 for den begivenhed, som ikke skal nævnes. 48 00:03:27,033 --> 00:03:29,178 - Den hvad? - Helvedes polterabend, 49 00:03:29,202 --> 00:03:31,305 Jeg blev rodet ind i den. Opførte mig selvisk. 50 00:03:31,329 --> 00:03:32,765 Ella, det er okay. 51 00:03:32,789 --> 00:03:35,241 Er det nogen, der spiller klaver? 52 00:03:35,542 --> 00:03:38,161 - Det tror jeg. - På et gerningssted? 53 00:03:45,844 --> 00:03:47,905 Du virker bekendt, har vi mødt hinanden? 54 00:03:48,179 --> 00:03:49,365 Hvad? 55 00:03:49,389 --> 00:03:51,909 Så spørger du, om jeg kan lide at lege strisser, 56 00:03:51,933 --> 00:03:54,245 og jeg siger: "Nej, jeg kan lide alle former for lege." 57 00:03:54,269 --> 00:03:55,621 Men du står på den anden side. 58 00:03:55,645 --> 00:03:58,708 Ja, det sagde vi, da vi mødtes første gang. 59 00:03:58,732 --> 00:04:00,751 - Hvad laver du? - Jeg minder os begge om 60 00:04:00,775 --> 00:04:02,211 et mindre kompliceret liv, 61 00:04:02,235 --> 00:04:05,271 før al dette politikommissær-nonsens. 62 00:04:05,780 --> 00:04:07,550 Så vi kan vende tilbage til det normale. 63 00:04:07,574 --> 00:04:10,565 For eksempel er jeg sikker på, at du husker denne lille sang. 64 00:04:12,454 --> 00:04:14,015 Kom nu, syng for, kriminalbetjent. 65 00:04:14,039 --> 00:04:15,281 Vær ikke genert. 66 00:04:16,333 --> 00:04:18,978 For første gang er jeg enig med dig, jeg ville elske intet mere 67 00:04:19,002 --> 00:04:21,480 end, at tingene vendte tilbage til det normale. 68 00:04:21,504 --> 00:04:23,691 Så længe det betyder... 69 00:04:23,715 --> 00:04:24,859 ...at vi kan vende tilbage til arbejdet. 70 00:04:24,883 --> 00:04:28,112 Helt sikkert, en gåde venter på at blive løst. 71 00:04:28,136 --> 00:04:29,754 Videre. 72 00:04:31,264 --> 00:04:36,120 Jeg vil bare sige undskyld for at ødelægge din forlovelse, 73 00:04:36,144 --> 00:04:40,041 jeg tænkte på mig, da jeg burde have lyttet til dine behov. 74 00:04:40,065 --> 00:04:42,084 Jeg behøver at komme videre. 75 00:04:42,108 --> 00:04:44,462 Enig, der er ingen grund til at dvæle ved fortiden, så 76 00:04:44,486 --> 00:04:47,715 lad os komme videre ved at komme endnu længere tilbage, 77 00:04:47,739 --> 00:04:48,883 skal vi? 78 00:04:48,907 --> 00:04:51,985 De er ikke brystimplantater, men i en snæver vending. 79 00:04:52,661 --> 00:04:53,945 Nej. 80 00:04:55,580 --> 00:04:57,600 Vær sød at stoppe. Tak. 81 00:04:57,624 --> 00:04:59,310 Hvorfor, de er ikke beviser, vel? Fordi jeg ville ikke være 82 00:04:59,334 --> 00:05:01,312 den ubekymrede skælm fra fordums tid, hvis de var. 83 00:05:01,336 --> 00:05:05,915 Ikke beviser, bare uvurderlige historiske artefakter. 84 00:05:06,132 --> 00:05:10,279 Denne baby lige her er fra World Series. 85 00:05:10,303 --> 00:05:12,865 Alle husker Gibsons home run. 86 00:05:12,889 --> 00:05:14,299 Men Clay... 87 00:05:14,599 --> 00:05:17,468 ...kastede en shutout i anden kamp, som var som... 88 00:05:18,895 --> 00:05:20,638 Tag den, kællinger. 89 00:05:22,649 --> 00:05:25,378 Vent, ved I ikke, hvem Forest King Clay er? 90 00:05:25,402 --> 00:05:26,462 Ingen anelse. 91 00:05:26,486 --> 00:05:27,838 Cy Young-prisen. 92 00:05:27,862 --> 00:05:31,024 World Series MVP, elsket amerikansk legende? 93 00:05:31,574 --> 00:05:33,151 Er denne lås brudt op? 94 00:05:34,035 --> 00:05:36,055 Tror du, at det kunne have været indbrud? 95 00:05:36,079 --> 00:05:38,182 Ja, det tænkte jeg også, men betjentene sagde, 96 00:05:38,206 --> 00:05:39,892 at der vist ikke blev taget noget. 97 00:05:39,916 --> 00:05:41,143 Var Devin alene hjemme? 98 00:05:41,167 --> 00:05:43,354 Nej, Forest var her også. 99 00:05:43,378 --> 00:05:45,981 Men lægerne tog ham på hospitalet på grund af en hovedskade. 100 00:05:46,005 --> 00:05:48,109 Morderen har åbenbart slået ham bevidstløs. 101 00:05:48,133 --> 00:05:50,403 Bum, tag den, kællinger. 102 00:05:50,427 --> 00:05:51,836 Hvad laver du? 103 00:05:52,637 --> 00:05:55,616 Du ryger hash, fordi du røg beviser 104 00:05:55,640 --> 00:05:57,910 dengang tæt på den der mistænktes bil. 105 00:05:57,934 --> 00:06:00,996 Du husker det. Og dengang på teenager-rehabiliteringscentret. 106 00:06:01,020 --> 00:06:03,541 Tager det dig tilbage? Det tager mig et eller andet sted hen. 107 00:06:03,565 --> 00:06:04,933 Kan du... 108 00:06:09,779 --> 00:06:11,105 Venner. 109 00:06:11,573 --> 00:06:12,842 Jeg fandt et patronhylster. 110 00:06:12,866 --> 00:06:15,386 Det er perfekt. 111 00:06:15,410 --> 00:06:17,888 Mine tossestreger fører til et gennembrud i sagen, 112 00:06:17,912 --> 00:06:20,239 Det er typisk Deckerstar. 113 00:06:20,915 --> 00:06:23,034 Og rullen med øjnene, nu er du med. 114 00:06:25,295 --> 00:06:28,798 Vi gjorde det, Charlotte, vi fik Pierce og Chloe til at gå fra hinanden. 115 00:06:29,424 --> 00:06:30,750 Sådan. 116 00:06:31,885 --> 00:06:33,091 Undskyld. 117 00:06:34,095 --> 00:06:36,464 Sandheden er, at jeg ikke føler mig anderledes. 118 00:06:36,723 --> 00:06:38,951 Og hvis Helvede er baseret på ens egen skyld, 119 00:06:38,975 --> 00:06:40,286 er jeg stadig fortabt. 120 00:06:40,310 --> 00:06:43,247 Vi gjorde en god ting, og det er vigtigt 121 00:06:43,271 --> 00:06:45,958 at fejre de små sejre på vejen. 122 00:06:45,982 --> 00:06:47,266 Ja. 123 00:06:47,734 --> 00:06:51,104 Men hvordan vil jeg vide, hvornår det er nok, Amenadiel? 124 00:06:51,738 --> 00:06:52,923 Hvordan vil du vide det? 125 00:06:52,947 --> 00:06:55,942 Vi er meget forskellige, jeg er en engel. 126 00:06:56,576 --> 00:06:58,387 Jeg vil vide det, når mine vinger er tilbage. 127 00:06:58,411 --> 00:07:00,113 Hvad med i mellemtiden? 128 00:07:01,039 --> 00:07:03,825 Er du ikke lige så dødelig som mig? 129 00:07:07,086 --> 00:07:09,539 Jeg formoder, du har ret. 130 00:07:10,465 --> 00:07:12,500 Hvis jeg skulle dø lige nu... 131 00:07:14,302 --> 00:07:17,293 ...er jeg ikke engang sikker på, at jeg ville komme i Himlen. 132 00:07:18,056 --> 00:07:21,118 Hvis det er sådan, så er der bestemt intet håb for mig. 133 00:07:21,142 --> 00:07:23,678 Der kommer troen ind i billedet. 134 00:07:24,521 --> 00:07:26,973 Håb over for håbløshed. 135 00:07:27,440 --> 00:07:28,725 Men troen? 136 00:07:29,526 --> 00:07:32,880 Engel eller ej hører jeg, at du stort set er 137 00:07:32,904 --> 00:07:34,423 lige så uvidende som mig. 138 00:07:34,447 --> 00:07:37,442 Måske er vi trods alt ikke så forskellige. 139 00:07:41,412 --> 00:07:42,681 Åh Gud. Det er Forest Clay. 140 00:07:42,705 --> 00:07:43,891 Det er virkelig ham. 141 00:07:43,915 --> 00:07:45,267 Hvem er det? 142 00:07:45,291 --> 00:07:46,868 Han er baseballspiller. 143 00:07:47,836 --> 00:07:49,078 Hvem er det? 144 00:07:49,629 --> 00:07:52,832 Bare en kendt atlet, hvis kone blev dræbt. 145 00:07:57,804 --> 00:07:59,573 Det er Forest Clay. 146 00:07:59,597 --> 00:08:01,742 Jeg vidste ikke, du var sportsfan. 147 00:08:01,766 --> 00:08:03,593 Nej, fra mine mareridt. 148 00:08:03,810 --> 00:08:05,178 Mit Helvede-loop. 149 00:08:06,688 --> 00:08:08,249 Hvis hans kone er død, 150 00:08:08,273 --> 00:08:09,599 var det ham. 151 00:08:10,775 --> 00:08:12,268 Han er morderen. 152 00:08:26,499 --> 00:08:30,328 Jeg sad i køkkenet og spiste rester. 153 00:08:31,504 --> 00:08:35,109 Jeg så en refleksion på køleskabet, og jeg troede, det var 154 00:08:35,133 --> 00:08:36,485 Devin. 155 00:08:36,509 --> 00:08:40,546 Men da jeg vendte mig om, var alt, jeg så, et våben, 156 00:08:41,055 --> 00:08:44,217 en maske, før jeg blev slået i hovedet. 157 00:08:45,018 --> 00:08:48,721 Jeg vågnede op på køkkengulvet og løb hen til Devin. 158 00:08:50,023 --> 00:08:51,599 Men hun var... 159 00:08:55,612 --> 00:08:57,730 Der var så meget blod, jeg... 160 00:08:58,698 --> 00:09:00,384 Jeg kunne ikke stoppe blødningen. 161 00:09:00,408 --> 00:09:03,111 - Du behøver ikke gøre det lige nu. - Nej, jeg... 162 00:09:05,204 --> 00:09:06,614 Det vil jeg gerne. 163 00:09:06,915 --> 00:09:09,617 Så du noget, som kunne hjælpe med at identificere ham? 164 00:09:10,084 --> 00:09:11,410 Nej. 165 00:09:12,670 --> 00:09:14,773 Jeg forstår ikke, hvem der kunne gøre det mod Devin. 166 00:09:14,797 --> 00:09:17,359 Det var ham, Forest dræbte hende. 167 00:09:17,383 --> 00:09:18,944 Hvorfor tror du det? 168 00:09:18,968 --> 00:09:21,614 For tretten år siden var jeg partner hos Wheeler Law. 169 00:09:21,638 --> 00:09:23,282 Jeg havde kun været der i et par måneder, 170 00:09:23,306 --> 00:09:25,159 da min chef, Ben Sr., dukkede op i mit hjem 171 00:09:25,183 --> 00:09:28,120 midt om natten. Han gav mig en rejsetaske 172 00:09:28,144 --> 00:09:30,346 og sagde, at jeg bare skulle destruere den. 173 00:09:30,605 --> 00:09:32,583 Sagde, at det var for en vigtig kunde. 174 00:09:32,607 --> 00:09:34,892 - Forest Clay. - Hvad var der inde i tasken? 175 00:09:35,109 --> 00:09:37,338 Jeg ved det ikke, han sagde, at jeg ikke måtte åbne den 176 00:09:37,362 --> 00:09:39,632 eller stille spørgsmål, og helt ærligt 177 00:09:39,656 --> 00:09:41,008 det ønskede jeg ikke. 178 00:09:41,032 --> 00:09:43,260 Sagen er dog den, der var tørt blod 179 00:09:43,284 --> 00:09:44,970 på taskens yderside. 180 00:09:44,994 --> 00:09:46,263 Det er jeg sikker på. 181 00:09:46,287 --> 00:09:48,891 Men det er ret stort spring at tro, at Forest dræbte nogen dengang 182 00:09:48,915 --> 00:09:50,142 eller nu. 183 00:09:50,166 --> 00:09:53,828 Efter at arbejde i det firma i årevis, kender jeg deres arbejdsmåde. 184 00:09:54,921 --> 00:09:56,565 Inderst inde 185 00:09:56,589 --> 00:09:58,525 ved jeg, at det, jeg hjalp med at dække over, 186 00:09:58,549 --> 00:09:59,818 var mord. 187 00:09:59,842 --> 00:10:01,252 Jeg tror på hende. 188 00:10:02,053 --> 00:10:04,281 Virkelig? Hvorfor? 189 00:10:04,305 --> 00:10:06,700 Hvilket grundlæggende svar vil du have? 190 00:10:06,724 --> 00:10:09,969 Det obskure og gådefulde eller det barske og meningsløse? 191 00:10:10,353 --> 00:10:11,413 Hvad med sandheden? 192 00:10:11,437 --> 00:10:15,474 Da Charlotte havde sit mini-dødsfald, kom hun i Helvede. 193 00:10:15,483 --> 00:10:19,004 Forest hjemsøgte hendes Helvede-loop og hjemsøger nu hendes mareridt, 194 00:10:19,028 --> 00:10:20,881 som Dan forresten også er en del af. 195 00:10:20,905 --> 00:10:22,299 Så tingene er ved at tage fart... 196 00:10:22,323 --> 00:10:24,718 Det er helt sikkert meningsløst. 197 00:10:24,742 --> 00:10:27,222 Bare rolig, kriminalbetjenten vil ikke tro på mig. 198 00:10:27,453 --> 00:10:29,155 Se? Det er klassisk os. 199 00:10:29,455 --> 00:10:32,810 Jeg ved, at det lyder langt ude, og det, som Lucifer lige sagde, 200 00:10:32,834 --> 00:10:34,853 er helt vanvittigt. 201 00:10:34,877 --> 00:10:38,607 Men hvis Forest dræbte nogen for 13 år siden, 202 00:10:38,631 --> 00:10:41,390 er chancerne for, at han dræber igen, ikke urealistiske. 203 00:10:41,884 --> 00:10:44,530 Kig bare på det. 204 00:10:44,554 --> 00:10:46,323 Jeg vil gøre, hvad jeg altid gør, 205 00:10:46,347 --> 00:10:49,576 hvilket er at undersøge alle de involverede. 206 00:10:49,600 --> 00:10:51,787 Men indtil jeg får et nyt spor, 207 00:10:51,811 --> 00:10:53,414 starter jeg med Forest. 208 00:10:53,438 --> 00:10:56,015 Lige efter bogen, kriminalbetjent, rigtig godt. 209 00:11:02,697 --> 00:11:04,941 Bror, hvad laver du her? 210 00:11:05,742 --> 00:11:09,096 Personligt undgår jeg den kedelige, kriminaltekniske del af sagen, 211 00:11:09,120 --> 00:11:11,390 som jeg normalt gør, men du drikker ikke om dagen. 212 00:11:11,414 --> 00:11:13,847 Noget, som Charlotte sagde, fik mig til at tænke. 213 00:11:15,460 --> 00:11:17,745 Måske er himmelske væsner og mennesker... 214 00:11:19,797 --> 00:11:21,765 Luci, måske er de ikke så forskellige. 215 00:11:22,675 --> 00:11:23,986 Taler vi om i sengen? 216 00:11:24,010 --> 00:11:25,571 Vi alle ved, at mine evner er overnaturlige, 217 00:11:25,595 --> 00:11:26,864 men jeg formoder, du på den anden side... 218 00:11:26,888 --> 00:11:29,324 Jeg taler om Himmel og Helvede-regler. 219 00:11:29,348 --> 00:11:31,326 Det hele er baseret på den menneskelige underbevidsthed, 220 00:11:31,350 --> 00:11:33,052 hvad de synes, de fortjener. 221 00:11:33,436 --> 00:11:35,471 Hvad hvis, det også gælder for os? 222 00:11:35,897 --> 00:11:37,499 Det er nok for dig, fulderik. 223 00:11:37,523 --> 00:11:41,628 Nej, hør, da jeg først mistede mine vinger, 224 00:11:41,652 --> 00:11:44,214 troede jeg, at Far var ved at straffe mig, og så troede jeg, 225 00:11:44,238 --> 00:11:47,050 at du på en eller anden måde var min test. 226 00:11:47,074 --> 00:11:49,470 At ved at hjælpe Guds mest lunefulde sjæl, 227 00:11:49,494 --> 00:11:52,113 ville jeg på en måde finde forløsning, 228 00:11:53,247 --> 00:11:55,184 men det var gætteri, Far fortalte mig aldrig 229 00:11:55,208 --> 00:11:56,351 nogen af disse ting. 230 00:11:56,375 --> 00:11:58,187 Og siden hvornår fortæller Far os noget? 231 00:11:58,211 --> 00:12:00,329 Det er præcis min pointe. 232 00:12:00,588 --> 00:12:03,025 Hvad hvis han ønsker, at vi dømmer os selv? 233 00:12:03,049 --> 00:12:05,710 Så mine vinger, dine vinger, dit djævelske ansigt... 234 00:12:07,303 --> 00:12:08,509 Bror. 235 00:12:08,763 --> 00:12:12,216 Hvad hvis vi styrer al dette? 236 00:12:12,475 --> 00:12:13,619 Bror. 237 00:12:13,643 --> 00:12:16,955 Det er fuldkommen absurd. 238 00:12:16,979 --> 00:12:19,666 Far holder tøjlerne, sådan er det, 239 00:12:19,690 --> 00:12:22,419 fordi hvis vi har styringen, hvorfor får du så ikke 240 00:12:22,443 --> 00:12:24,318 dine vinger til at dukke op lige nu? 241 00:12:24,737 --> 00:12:27,606 Undskyld, vi har brug for noget plads her, værsgo. 242 00:12:27,824 --> 00:12:29,676 - Vær en engel. - Jeg er ikke sikker, 243 00:12:29,700 --> 00:12:31,553 jeg har stadig ikke fundet ud af denne del. 244 00:12:31,577 --> 00:12:34,103 Jeg ville holde op med at prøve, det er udmattende. 245 00:12:34,497 --> 00:12:38,602 Ved nærmere eftertanke, grubl unødigt, 246 00:12:38,626 --> 00:12:40,640 fordi det er det, du primært gør, ikke? 247 00:12:48,427 --> 00:12:49,655 LEGENDARISKE FOREST CLAY OG HVORDAN HAN ÆNDREDE BASEBALLEN 248 00:12:49,679 --> 00:12:52,783 Ingen finansskandaler, ingen personlige anklager, 249 00:12:52,807 --> 00:12:55,536 den eneste forbryderiske ting, Forest har gjort, var at stjæle en base. 250 00:12:55,560 --> 00:12:57,663 Denne fyr er så pinlig ren som muligt. 251 00:12:57,687 --> 00:12:59,790 Nogen er en beskidt lille løgner. 252 00:12:59,814 --> 00:13:02,042 Jeg tjekkede Forests lægerapport ud, 253 00:13:02,066 --> 00:13:03,377 og noget passede ikke sammen. 254 00:13:03,401 --> 00:13:05,838 Han sagde, at morderen slog ham med et våben, ikke? 255 00:13:05,862 --> 00:13:07,563 - Jo. - Altså... 256 00:13:07,905 --> 00:13:13,152 "Bam", eller burde jeg sige: "Ikke bam." 257 00:13:14,328 --> 00:13:17,641 Hvis et snitsår var forårsaget af en stump genstand, 258 00:13:17,665 --> 00:13:20,352 findes der vævsdannelse inde i såret. 259 00:13:20,376 --> 00:13:22,604 Der ville også være store blå mærker, hvis det var 260 00:13:22,628 --> 00:13:23,939 noget, der slog ham bevidstløs. 261 00:13:23,963 --> 00:13:25,482 Men det var der heller ikke. 262 00:13:25,506 --> 00:13:26,733 Hvad forårsagede så såret? 263 00:13:26,757 --> 00:13:29,361 Det der, min ven, er et snitsår, 264 00:13:29,385 --> 00:13:31,989 forårsaget af noget skarpt. Kort sagt 265 00:13:32,013 --> 00:13:35,117 er hr. Clays næse så lang som et Dodgers-dyk. 266 00:13:35,141 --> 00:13:37,301 Han lyver. 267 00:13:38,269 --> 00:13:40,137 Måske har Charlotte fat i noget. 268 00:13:46,277 --> 00:13:47,963 Tag det roligt, hr. Clay. 269 00:13:47,987 --> 00:13:51,300 Fysisk aktivitet er måske ikke fornuftigt efter 270 00:13:51,324 --> 00:13:52,551 at værre blevet slået i hovedet. 271 00:13:52,575 --> 00:13:53,760 Hej kriminalbetjent. 272 00:13:53,784 --> 00:13:55,929 - Hvad handler det om? - Den kriminaltekniske afdeling kiggede på 273 00:13:55,953 --> 00:13:57,389 din lægerapport. 274 00:13:57,413 --> 00:13:59,102 Du blev ikke slået med et våben. 275 00:13:59,415 --> 00:14:00,934 Måske så jeg ikke rigtigt. 276 00:14:00,958 --> 00:14:02,311 Det skete så hurtigt, 277 00:14:02,335 --> 00:14:03,562 - måske... - Måske burde jeg springe 278 00:14:03,586 --> 00:14:07,081 til den gamle traver, hvor du fortæller mig, hvad du ønsker? 279 00:14:11,469 --> 00:14:13,864 Jeg ønsker bare, at ingen finder ud af det. 280 00:14:13,888 --> 00:14:15,324 Hvad, at du dræbte din kone? 281 00:14:15,348 --> 00:14:17,967 Nej, at jeg ikke engang var dér. 282 00:14:22,229 --> 00:14:24,014 Den nat, hvor Devin blev dræbt. 283 00:14:25,608 --> 00:14:27,268 Jeg var sammen med en anden. 284 00:14:27,652 --> 00:14:29,728 En elskerinde. 285 00:14:30,613 --> 00:14:32,022 Hvad hedder hun? 286 00:14:32,823 --> 00:14:35,776 Mia Hytner, jeg er bartender på West Hills Country Club. 287 00:14:36,160 --> 00:14:38,430 Og var det sådan, at du mødte Forest? 288 00:14:38,454 --> 00:14:41,657 Ja, han kom tit, selv om han næsten aldrig drikker. 289 00:14:42,541 --> 00:14:45,729 - Før jeg vidste det, var vi i gang med... - Sport i toeren? 290 00:14:45,753 --> 00:14:49,039 Blev kanonen fyret af? 291 00:14:51,509 --> 00:14:53,612 Så du bekræfter, at du og Forest havde 292 00:14:53,636 --> 00:14:55,781 en affære, og at han var i din lejlighed, den nat 293 00:14:55,805 --> 00:14:56,907 hvor Devin Clay blev dræbt? 294 00:14:56,931 --> 00:14:59,159 - Ja. - Og hvordan kom han til skade med hovedet? 295 00:14:59,183 --> 00:15:02,011 Tingene kan nogle gange blive lidt vilde 296 00:15:02,645 --> 00:15:07,000 i sengen mellem os, den nat faldt Forest 297 00:15:07,024 --> 00:15:10,227 på sengebordet og smadrede lampen. 298 00:15:10,861 --> 00:15:14,007 Det ville forklare det snitsår, som Ella beskrev. 299 00:15:14,031 --> 00:15:16,802 Ja, og møbel-ødelæggende sex gavner ikke så meget 300 00:15:16,826 --> 00:15:18,470 Forests helgenry. 301 00:15:18,494 --> 00:15:20,430 Det forklarer, hvorfor han løj om det. 302 00:15:20,454 --> 00:15:23,100 Prøv ikke at dømme Forest for hårdt. 303 00:15:23,124 --> 00:15:25,784 Han var ikke den første, der var utro i sit ægteskab. 304 00:15:26,002 --> 00:15:28,772 Han ville aldrig fortælle jer dette, men Devin havde 305 00:15:28,796 --> 00:15:31,066 en affære med sin direktør i årevis. 306 00:15:31,090 --> 00:15:32,625 Havde hun det? 307 00:15:33,676 --> 00:15:35,628 - Tak - Tak. 308 00:16:01,203 --> 00:16:03,403 Der findes kun én måde at snyde en dæmon på. 309 00:16:03,748 --> 00:16:05,995 At lade hende tro, at hun er ved at snyde en. 310 00:16:06,250 --> 00:16:08,854 Jeg vidste, at det kun var et spørgsmål om tid, før du fandt 311 00:16:08,878 --> 00:16:09,980 min nye hybel. 312 00:16:10,004 --> 00:16:12,498 At dræbe mig vil ikke sende dig hjem. 313 00:16:13,841 --> 00:16:16,669 - Fortsæt. - Du vil kun komme i Helvede, 314 00:16:16,969 --> 00:16:19,406 hvis Lucifer flyver dig derned, og det vil han kun gøre, 315 00:16:19,430 --> 00:16:20,866 hvis vi ødelægger hans liv på Jorden. 316 00:16:20,890 --> 00:16:24,885 Derfor var det at skyde skylden på Lucifer for dit drab den perfekte plan, 317 00:16:25,311 --> 00:16:26,872 indtil du sneg dig ud af den. 318 00:16:26,896 --> 00:16:30,182 Jeg har en ny plan. Eller den samme plan med et andet offer. 319 00:16:30,524 --> 00:16:32,085 Hvem er det nye offerlam? 320 00:16:32,109 --> 00:16:33,936 Guds yndlingssøn. 321 00:16:39,617 --> 00:16:41,219 Vil du have, at jeg dræber Amenadiel? 322 00:16:41,243 --> 00:16:43,972 Jeg vil have, at du bringer ham til mig. 323 00:16:43,996 --> 00:16:46,407 I live, men afkræftet, gør det nemmere for mig. 324 00:16:46,415 --> 00:16:47,658 Jeg vil dræbe ham. 325 00:16:48,042 --> 00:16:49,853 Du vil have dit mærke tilbage. 326 00:16:49,877 --> 00:16:51,083 Nemlig. 327 00:16:51,337 --> 00:16:54,232 Den bedste måde at gøre Gud vred, er at dræbe hans yndlingssøn. 328 00:16:54,256 --> 00:16:56,068 Jeg får, hvad jeg vil, og så skyder vi skylden på Lucifer, 329 00:16:56,092 --> 00:16:58,028 og du får, hvad du vil, det er en win-win-situation. 330 00:16:58,052 --> 00:16:59,613 Hvorfor skal jeg hjælpe, hvis det er dig, 331 00:16:59,637 --> 00:17:02,449 - der skal begå drabet? - Amenadiel har englelig magt, 332 00:17:02,473 --> 00:17:04,034 måske er den væk, men alligevel dræbte han mig 333 00:17:04,058 --> 00:17:06,631 ni gange, da vi kæmpede, og nu, hvor jeg er dødelig, 334 00:17:07,144 --> 00:17:08,622 kan intet gøres om. 335 00:17:08,646 --> 00:17:10,707 Kom nu, du er en dæmon, han er en engel. 336 00:17:10,731 --> 00:17:12,167 Det er dit job. 337 00:17:12,191 --> 00:17:14,461 Medmindre din tid på Jorden har ændret dig mere, end jeg troede, 338 00:17:14,485 --> 00:17:17,569 og du ikke er den nådesløse hårde negl, som du plejede at være. 339 00:17:19,073 --> 00:17:20,691 Intet har ændret sig. 340 00:17:22,034 --> 00:17:23,240 Jeg er med. 341 00:17:38,467 --> 00:17:40,946 Devin var King Clans hjerte og sjæl, 342 00:17:40,970 --> 00:17:42,989 I aner ikke, hvor hårdt det har været. 343 00:17:43,013 --> 00:17:44,408 Eftertryk på hårdt. 344 00:17:44,432 --> 00:17:46,118 - Undskyld mig? - Vi har grund til at tro, 345 00:17:46,142 --> 00:17:48,636 at du havde en affære med Devin Clay. 346 00:17:48,644 --> 00:17:51,081 - Det er vanvittigt. - Det kan jeg godt forstå. 347 00:17:51,105 --> 00:17:53,500 At være sammen med en gift kvinde og vide, at hun aldrig kunne forlade 348 00:17:53,524 --> 00:17:57,295 sin mand på grund af et dumt firma, hans kæmpestore ansigt 349 00:17:57,319 --> 00:17:59,589 stirrende på dig hele dagen. Det kan være tortur 350 00:17:59,613 --> 00:18:01,508 at arbejde sammen med nogen, man har følelser for? 351 00:18:01,532 --> 00:18:03,885 Især hvis man skal afvise disse følelser, 352 00:18:03,909 --> 00:18:05,387 kvæle dem. 353 00:18:05,411 --> 00:18:07,696 Det kan være utåleligt. 354 00:18:07,955 --> 00:18:10,366 Ja, det lyder forfærdeligt. 355 00:18:10,666 --> 00:18:12,811 Men det var ikke tilfældet med mig og Devin, 356 00:18:12,835 --> 00:18:14,855 vi brugte bare en masse timer på kontoret. 357 00:18:14,879 --> 00:18:17,065 Vi skal nå til hylderne før de billige kopier. 358 00:18:17,089 --> 00:18:19,192 Industrispionage er reel. 359 00:18:19,216 --> 00:18:20,777 Jeg fangede faktisk en spion, der holdt øje med stedet 360 00:18:20,801 --> 00:18:22,112 - den anden dag. - Virkelig? 361 00:18:22,136 --> 00:18:23,238 Sigtede du ham? 362 00:18:23,262 --> 00:18:25,824 Desværre ikke. Han løb væk, da vagten henvendte sig til ham. 363 00:18:25,848 --> 00:18:28,118 Tænkte du, at han måske holdt øje med Devin 364 00:18:28,142 --> 00:18:29,369 og ikke dine kondisko? 365 00:18:29,393 --> 00:18:30,787 Nej, Gud, tror du... 366 00:18:30,811 --> 00:18:33,290 Jeg tror, jeg bliver nødt til at se jeres overvågningsbilleder. 367 00:18:33,314 --> 00:18:34,807 Ja, denne vej. 368 00:18:41,572 --> 00:18:43,023 Dr. Canaan. 369 00:18:43,949 --> 00:18:46,568 En fornøjelse, mit kontor ligger denne vej. 370 00:18:47,077 --> 00:18:50,974 Jeg håber, du forstår, hvor alvorligt det var. 371 00:18:50,998 --> 00:18:52,825 Du er i erfarne hænder. 372 00:18:53,250 --> 00:18:55,395 Firmaet håndterer sager som denne hele tiden. 373 00:18:55,419 --> 00:18:56,730 Virkelig? 374 00:18:56,754 --> 00:18:57,814 Ja. 375 00:18:57,838 --> 00:19:00,708 Hvor mange sager med fejldiagnosticeret klamydia er der? 376 00:19:00,966 --> 00:19:03,445 Du ville være overrasket? 377 00:19:03,469 --> 00:19:05,864 Jeg tager ikke nogen steder hen. Kom væk fra mig. 378 00:19:05,888 --> 00:19:08,241 - Undskyld mig et øjeblik. - Ikke før jeg taler med Wheeler. 379 00:19:08,265 --> 00:19:09,743 - Ben! - Charlotte. 380 00:19:09,767 --> 00:19:11,244 Hvad sker der? 381 00:19:11,268 --> 00:19:13,997 Da jeg forlod dette firma, spurgte du mig hvorfor. 382 00:19:14,021 --> 00:19:17,083 Sandheden er, at jeg fandt ud af, 383 00:19:17,107 --> 00:19:19,419 at der findes virkelige konsekvenser 384 00:19:19,443 --> 00:19:20,754 for det, du laver her. 385 00:19:20,778 --> 00:19:22,923 Det, vi lavede her. 386 00:19:22,947 --> 00:19:27,427 Du siger til dig selv, at du beskytter den uskyldige. 387 00:19:27,451 --> 00:19:30,988 Opretholder en ed, men du foregiver. 388 00:19:31,413 --> 00:19:32,891 Det gør I alle. 389 00:19:32,915 --> 00:19:35,060 Hver eneste ting, du skjuler, 390 00:19:35,084 --> 00:19:37,369 hver eneste løgn, du fortæller, 391 00:19:37,586 --> 00:19:39,496 det føjer til. 392 00:19:40,506 --> 00:19:43,709 Du er lige så skyldig som de kriminelle, du repræsenterer. 393 00:19:44,426 --> 00:19:46,112 Helvedet er reelt. 394 00:19:46,136 --> 00:19:50,090 Og tro mig, I kommer alle dertil. 395 00:19:50,474 --> 00:19:54,913 Du har brug for hjælp, og det har jeg også. 396 00:19:54,937 --> 00:19:56,555 Hvor fanden er vagterne? 397 00:19:57,273 --> 00:19:58,500 Gudskelov. 398 00:19:58,524 --> 00:20:01,336 Jeg tror ikke, at Gud er på din side. 399 00:20:01,360 --> 00:20:02,921 Det er måske for sent for os, 400 00:20:02,945 --> 00:20:06,023 men i det mindste prøver jeg at fikse tingene. 401 00:20:07,575 --> 00:20:09,401 Måske kan du også prøve. 402 00:20:17,793 --> 00:20:20,245 Jeg beklager afbrydelsen. 403 00:20:20,671 --> 00:20:22,148 Skal vi fortsætte? 404 00:20:22,172 --> 00:20:25,535 Jeg beklager, men jeg tror ikke, at det er det rigtige firma for mig. 405 00:20:33,309 --> 00:20:36,094 - Gælder den gamle adgangskode stadig? - Helt sikkert. 406 00:20:42,443 --> 00:20:43,545 Jeg fik ham. 407 00:20:43,569 --> 00:20:45,797 Faktisk fire forskellige gange. 408 00:20:45,821 --> 00:20:48,592 Men vores ansigtsgenkendelse viser overhovedet ikke noget 409 00:20:48,616 --> 00:20:50,444 på grund af hans hat og solbriller. 410 00:20:50,909 --> 00:20:54,139 Gennemsnitlig højde og kropsbygning, ingen synlige sår eller tatoveringer, 411 00:20:54,163 --> 00:20:56,016 selv hans sko er så kedelige. 412 00:20:56,040 --> 00:20:58,226 Det overrasker ikke, at han stjæler sko-hemmeligheder. 413 00:20:58,250 --> 00:21:01,334 Jeg gennemgår optagelserne i aften, måske gik vi glip af noget. 414 00:21:01,920 --> 00:21:03,580 Er du Dan Espinoza? 415 00:21:03,922 --> 00:21:05,358 Hvor vover du? 416 00:21:05,382 --> 00:21:07,626 Det er faktisk til mig. 417 00:21:09,637 --> 00:21:11,781 Det er lige som i de gamle dage, ikke? 418 00:21:11,805 --> 00:21:13,158 Lad mig gætte, menneskehoved elle bombe? 419 00:21:13,182 --> 00:21:14,701 Er der nogen, der vil vædde? 420 00:21:14,725 --> 00:21:20,806 Du er sjov. Nej, det er til Charlotte. 421 00:21:25,069 --> 00:21:26,478 Det er et vaffeljern. 422 00:21:27,529 --> 00:21:29,549 Jeg laver vafler, 423 00:21:29,573 --> 00:21:31,843 og hendes jern er virkelig gammelt. 424 00:21:31,867 --> 00:21:33,318 Jeg er vaffelkongen. 425 00:21:34,620 --> 00:21:36,014 - Er det mærkeligt? - Meget, 426 00:21:36,038 --> 00:21:39,059 men jeg er glad for at se dig vende tilbage til din normale dumme opførsel. 427 00:21:39,083 --> 00:21:41,451 Det er enten det eller... 428 00:21:43,504 --> 00:21:44,710 Det her. 429 00:21:45,464 --> 00:21:46,691 Det er smukt. 430 00:21:46,715 --> 00:21:48,068 Det er en vaffel. 431 00:21:48,092 --> 00:21:49,402 Det er bedre, ikke? 432 00:21:49,426 --> 00:21:52,113 Det er stadig mærkeligt, men ja, kvinder plejer at foretrække smykker 433 00:21:52,137 --> 00:21:53,779 frem for husholdningsapparater. 434 00:21:54,223 --> 00:21:56,159 Jeg er ikke sikker på, om Lucifer er ekspert 435 00:21:56,183 --> 00:21:57,634 i, hvad kvinder ønsker. 436 00:22:04,775 --> 00:22:05,877 Det er fantastisk. 437 00:22:05,901 --> 00:22:08,296 Ser du det her? De er fortrolighedserklæringer. 438 00:22:08,320 --> 00:22:10,465 Forest Clay og... 439 00:22:10,489 --> 00:22:11,800 Fjorten forskellige kvinder. 440 00:22:11,824 --> 00:22:14,594 De strækker sig over to årtier, den sidste er Mia Hytner, 441 00:22:14,618 --> 00:22:16,096 for knap en uge siden. 442 00:22:16,120 --> 00:22:18,989 Men hvordan beviser det, at Forest er morderen? 443 00:22:19,206 --> 00:22:22,143 300, 400.000 per styk, ingen bruger 444 00:22:22,167 --> 00:22:25,716 den slags penge, medmindre de prøver på at dække over noget rigtig slemt. 445 00:22:26,880 --> 00:22:28,086 Vent. 446 00:22:28,465 --> 00:22:29,750 Joanne Foles. 447 00:22:30,551 --> 00:22:32,085 Den 22. juni 448 00:22:32,761 --> 00:22:35,949 2005, det er omkring det samme tidspunkt, jeg slap af med tasken. 449 00:22:35,973 --> 00:22:37,424 Det husker jeg. 450 00:22:38,767 --> 00:22:41,579 "24-årig fundet kvalt på et motel." 451 00:22:41,603 --> 00:22:43,748 Tidspunktet kan ikke være et tilfælde. 452 00:22:43,772 --> 00:22:45,834 Forest dræbte denne kvinde, og beviserne 453 00:22:45,858 --> 00:22:48,169 - lå i rejsetasken. - Men der er ingen omtale 454 00:22:48,193 --> 00:22:50,103 - af Forest her. - Du har ret. 455 00:22:50,696 --> 00:22:53,425 Måske ved jeg, at Forest gjorde det, men jeg kan ikke bevise det 456 00:22:53,449 --> 00:22:54,592 på grund af det, jeg gjorde. 457 00:22:54,616 --> 00:22:57,303 I de mindste har vi ofrenes navne nu. 458 00:22:57,327 --> 00:22:59,514 Måske vil det føre os til andre beviser. 459 00:22:59,538 --> 00:23:02,616 Små sejre, husker du? 460 00:23:04,543 --> 00:23:06,453 - Hejsa. - Dan. 461 00:23:07,796 --> 00:23:10,374 - Jeg kan komme igen. - Nej, jeg skal smutte. 462 00:23:13,760 --> 00:23:15,087 Tak. 463 00:23:18,265 --> 00:23:19,471 Hej. 464 00:23:26,482 --> 00:23:27,808 Maze. 465 00:23:28,942 --> 00:23:30,817 Hvad laver du her? Hvad er der galt? 466 00:23:34,156 --> 00:23:35,774 Alt. 467 00:23:36,575 --> 00:23:38,235 Det hele er ødelagt. 468 00:23:39,286 --> 00:23:41,279 Jeg har ingen. 469 00:23:41,747 --> 00:23:43,657 Jeg ved ikke, hvordan det skete. 470 00:23:48,378 --> 00:23:50,997 Jeg ved ikke, hvad du har været igennem. 471 00:23:52,174 --> 00:23:55,377 Men det er aldrig for sent at fikse tingene. 472 00:24:01,058 --> 00:24:04,302 Du kan altid blive tilgivet, det ligger i dine hænder. 473 00:24:04,603 --> 00:24:05,809 Og... 474 00:24:06,730 --> 00:24:08,557 Hvis det er noget værd, 475 00:24:08,774 --> 00:24:10,851 vil jeg altid være her for dig. 476 00:24:20,869 --> 00:24:22,529 Hejsa. 477 00:24:22,746 --> 00:24:24,098 Hej. 478 00:24:24,122 --> 00:24:26,184 Perfekt, I er præcis, hvor I skal være. 479 00:24:26,208 --> 00:24:28,744 Hvem har lyst til en klassisk spilaften? 480 00:24:28,961 --> 00:24:31,105 Det er faktisk en skoleaften for hende, 481 00:24:31,129 --> 00:24:33,983 og jeg skulle lige til at gennemgå King Clays overvågningsbilleder. 482 00:24:34,007 --> 00:24:38,128 Husk, at kun at tænke på arbejde og ikke lege gør kriminalbetjenten til en sko. 483 00:24:38,845 --> 00:24:41,366 Det er lidt mærkeligt. 484 00:24:41,390 --> 00:24:42,909 Hvis mærkeligt betyder, at du er blevet transporteret 485 00:24:42,933 --> 00:24:44,536 til en enklere, lykkeligere tid, 486 00:24:44,560 --> 00:24:46,011 så er jeg enig. 487 00:24:47,980 --> 00:24:50,792 Nej, det er vist forkert, du landede på 488 00:24:50,816 --> 00:24:52,585 det lille spørgsmålstegn sidste gang, så kom nu, 489 00:24:52,609 --> 00:24:54,212 spil igen. 490 00:24:54,236 --> 00:24:56,772 Mor har ret, det er mærkeligt. 491 00:24:57,030 --> 00:25:00,192 Vi kan ikke spille præcis det samme spil, som vi spillede før. 492 00:25:00,617 --> 00:25:02,585 - Det er ikke sjovt. - Er det ikke det? 493 00:25:03,036 --> 00:25:06,031 Undskyld, men jeg skal skrive min bograpport færdig. 494 00:25:06,039 --> 00:25:08,101 Og jeg skal tilbage til arbejdet. 495 00:25:08,125 --> 00:25:10,895 Men vil du ikke tegne en enhjørning på min kind? 496 00:25:10,919 --> 00:25:12,245 Vent lidt. 497 00:25:15,340 --> 00:25:17,527 - Kom her. - Hvad? 498 00:25:17,551 --> 00:25:20,337 Hvad laver du? 499 00:25:20,637 --> 00:25:21,922 Sådan. 500 00:25:26,518 --> 00:25:27,829 Hold op. 501 00:25:27,853 --> 00:25:29,721 Du kunne lide det før, ikke? 502 00:25:29,938 --> 00:25:31,181 Jo. 503 00:25:31,481 --> 00:25:33,058 Det kunne jeg, det... 504 00:25:34,776 --> 00:25:37,880 Det betød meget for mig, og derfor kan jeg ikke forstå, 505 00:25:37,904 --> 00:25:39,272 hvorfor du gør det. 506 00:25:40,282 --> 00:25:42,176 Laver du sjov med os? 507 00:25:42,200 --> 00:25:43,803 Nej. 508 00:25:43,827 --> 00:25:46,347 Jeg prøver at minde os om, hvor fantastiske vi var sammen, 509 00:25:46,371 --> 00:25:48,391 for at hjælpe os med at vende tilbage til det normale. 510 00:25:48,415 --> 00:25:49,621 Okay. 511 00:25:49,916 --> 00:25:53,745 Jeg troede, jeg også ville have det, men... 512 00:25:54,504 --> 00:25:55,898 Måske kan vi det ikke. 513 00:25:55,922 --> 00:25:57,916 Eller i det mindste kan jeg det ikke. 514 00:25:58,258 --> 00:25:59,584 Fordi... 515 00:26:00,427 --> 00:26:03,380 Lige nu gør det normale bare ondt. 516 00:26:04,431 --> 00:26:05,799 Kriminalbetjent. 517 00:26:06,308 --> 00:26:08,009 Jeg synes, du skal gå. 518 00:26:15,233 --> 00:26:16,794 Jeg fik noget. 519 00:26:16,818 --> 00:26:18,004 - Fik du? - Ja. 520 00:26:18,028 --> 00:26:20,923 Jeg krydsrefererede de tidspunkter, den mistænkte kom til King Clay 521 00:26:20,947 --> 00:26:23,426 med Devins tidsplan, i to af de fire dage 522 00:26:23,450 --> 00:26:25,094 var Devin der ikke. 523 00:26:25,118 --> 00:26:27,597 Men gæt, hvem var til stede, Forest Clay, 524 00:26:27,621 --> 00:26:29,766 alle de fire gange var luskeren dér. 525 00:26:29,790 --> 00:26:31,392 Lige i hælene på Forest. 526 00:26:31,416 --> 00:26:34,270 Så hvad hvis Forest hele tiden har været målet? 527 00:26:34,294 --> 00:26:36,308 Hvad hvis Devin blev dræbt ved en fejl? 528 00:26:38,298 --> 00:26:40,166 Det er en rigtig god teori. 529 00:26:41,593 --> 00:26:43,795 - Er du okay? - Ja. 530 00:26:45,806 --> 00:26:49,827 Jeg kunne ikke sove i nat, så jeg var oppe hele natten og arbejde, 531 00:26:49,851 --> 00:26:51,913 og jeg drak en masse koffein. 532 00:26:51,937 --> 00:26:54,681 - Virkelig en masse. - Er det på grund af Pierce? 533 00:26:56,817 --> 00:26:59,394 Nej. 534 00:27:00,487 --> 00:27:03,940 Jeg tror ikke, at noget af det her handler om Pierce. 535 00:27:04,783 --> 00:27:07,110 Hvis jeg skal være ærlig over for mig selv, 536 00:27:08,453 --> 00:27:10,822 handler det hele om Lucifer. 537 00:27:11,123 --> 00:27:14,143 Lucifer er grunden til, at jeg sagde ja til Pierce, 538 00:27:14,167 --> 00:27:15,728 og... 539 00:27:15,752 --> 00:27:17,999 ...han er også grunden til, at jeg sagde nej. 540 00:27:19,965 --> 00:27:21,943 Igen. 541 00:27:21,967 --> 00:27:25,655 Jeg er så ked af, at jeg blev så fanget af idéen 542 00:27:25,679 --> 00:27:29,242 af smukke Pecker-babyer, at jeg glemte at tale med dig. 543 00:27:29,266 --> 00:27:32,286 Virkelig tale med dig. 544 00:27:32,310 --> 00:27:33,413 Det er okay. 545 00:27:33,437 --> 00:27:35,540 Sig, hvad jeg kan gøre for dig lige nu. 546 00:27:35,564 --> 00:27:38,084 Du kan hjælpe mig med at fokusere på arbejdet. 547 00:27:38,108 --> 00:27:39,314 Det gør jeg. 548 00:27:39,526 --> 00:27:42,171 Så hvis Forest 549 00:27:42,195 --> 00:27:44,006 var morderens rigtige mål, 550 00:27:44,030 --> 00:27:45,174 hvad er motivet så? 551 00:27:45,198 --> 00:27:46,733 Jeg tror, jeg ved det. 552 00:27:47,576 --> 00:27:49,527 Det er AJ Agalore. 553 00:27:49,745 --> 00:27:52,974 I 2005 gik han i fængsel for mordet på Joanne Foles. 554 00:27:52,998 --> 00:27:54,934 Men AJ gjorde det ikke, det var Forest. 555 00:27:54,958 --> 00:27:57,228 AJ's motiv var hævn. 556 00:27:57,252 --> 00:27:58,688 Hvordan fandt du ud af alt dette? 557 00:27:58,712 --> 00:28:02,332 Det er en liste over de kvinder, som Forest betalte i de sidste 20 år, 558 00:28:02,549 --> 00:28:06,821 og se, Joanne underskrev en fortrolighedserklæring til $300.000. 559 00:28:06,845 --> 00:28:08,448 den 22. juni. 560 00:28:08,472 --> 00:28:10,324 Hun blev dræbt den 25. juni. 561 00:28:10,348 --> 00:28:11,993 Den samme nat, jeg fik tasken. 562 00:28:12,017 --> 00:28:14,287 Det hele kunne være en masse tilfældigheder, 563 00:28:14,311 --> 00:28:16,497 især for en jury fyldt med Forest Clay-fans. 564 00:28:16,521 --> 00:28:19,224 Ja, men en masse tilfældigheder er et mønster. 565 00:28:19,566 --> 00:28:20,835 Og her er det interessante. 566 00:28:20,859 --> 00:28:23,561 AJ kom ud af fængslet for tre uger siden. 567 00:28:24,237 --> 00:28:26,174 Motiv og mulighed. 568 00:28:26,198 --> 00:28:27,258 Det hele passer sammen. 569 00:28:27,282 --> 00:28:28,984 Okay, vi skal finde denne fyr. 570 00:28:41,797 --> 00:28:43,316 Hvor er Amenadiel? 571 00:28:43,340 --> 00:28:45,443 Jeg besluttede, at du tager fejl. 572 00:28:45,467 --> 00:28:48,154 At dræbe Amenadiel vil ikke bringe dit mærke tilbage. 573 00:28:48,178 --> 00:28:52,048 Gud er ikke en drive thru, man kan ikke bare bestille, hvad man vil. 574 00:28:52,516 --> 00:28:53,800 Nej. 575 00:28:54,059 --> 00:28:55,328 Du stak halen mellem benene. 576 00:28:55,352 --> 00:28:56,996 Er blevet blød, som jeg troede. 577 00:28:57,020 --> 00:28:59,014 Jeg vil gøre det selv. 578 00:29:01,399 --> 00:29:02,809 Hvor tror du, du skal hen? 579 00:29:09,115 --> 00:29:10,734 Føles det blødt? 580 00:29:13,787 --> 00:29:16,015 Vi fandt den her i din bil, AJ. 581 00:29:16,039 --> 00:29:19,519 Den passer det patronhylster, som blev fundet tæt på Devin Clays lig. 582 00:29:19,543 --> 00:29:21,979 Jeg tror ikke, det var din mening at dræbe Devin. 583 00:29:22,003 --> 00:29:23,439 Det tror jeg ikke. 584 00:29:23,463 --> 00:29:25,525 Jeg tror, du fulgte Forest i ugevis, 585 00:29:25,549 --> 00:29:28,402 du brød ind i hans hus, da du vidste, at han ville være alene hjemme, 586 00:29:28,426 --> 00:29:29,904 men Devin overraskede dig, 587 00:29:29,928 --> 00:29:32,088 du gik i panik og skød hende. 588 00:29:32,389 --> 00:29:37,010 Du har været i fængsel i 13 år for en forbrydelse, du ikke begik. 589 00:29:37,853 --> 00:29:39,997 Det er forståeligt, at du vil have hævn. 590 00:29:40,021 --> 00:29:42,432 Ja, og ikke for mig. 591 00:29:42,816 --> 00:29:44,100 For Joanie. 592 00:29:45,527 --> 00:29:46,963 Vi skulle giftes. 593 00:29:46,987 --> 00:29:48,923 - Hun slog op. - For Forest? 594 00:29:48,947 --> 00:29:50,842 Ja. Men hun fortalte mig det ikke. 595 00:29:50,866 --> 00:29:52,552 hans navn dengang. 596 00:29:52,576 --> 00:29:54,652 - Hun var for skræmt. - Skræmt? 597 00:29:54,911 --> 00:29:56,321 Han plejede at såre hende. 598 00:29:57,998 --> 00:29:59,976 Hun sagde, at hun ville forlade ham. 599 00:30:00,000 --> 00:30:03,411 En nat ringede hun til mig grædende, skrigende. 600 00:30:04,337 --> 00:30:06,983 Det næste, jeg fik at vide, var, at jeg skulle i fængsel for mord. 601 00:30:07,007 --> 00:30:09,193 Hvornår fik du at vide, at det var Forest? 602 00:30:09,217 --> 00:30:11,743 Da jeg kom ud af fængslet, besøgte jeg Joanies mor. 603 00:30:12,220 --> 00:30:14,700 Hun fortalte mig, hvem Joanie datede, da hun døde. 604 00:30:15,182 --> 00:30:18,134 Har hun eller du beviser? 605 00:30:19,811 --> 00:30:21,388 Pokkers, flere rygter. 606 00:30:28,945 --> 00:30:30,230 Hvem er det? 607 00:30:30,655 --> 00:30:32,357 Han dræbte Devin Clay. 608 00:30:32,574 --> 00:30:34,109 Lang historie. 609 00:30:34,701 --> 00:30:37,028 Så kriminalbetjenten fangede den slemme fyr. 610 00:30:37,245 --> 00:30:38,488 Uden mig. 611 00:30:40,207 --> 00:30:42,035 Han er ikke den rigtige slemme fyr. 612 00:30:46,922 --> 00:30:48,608 Jeg ved, du vil sige, at der stadig ingen beviser er. 613 00:30:48,632 --> 00:30:50,458 Nej, jeg ville sige tak. 614 00:30:51,009 --> 00:30:54,322 Tak for at hjælpe mig med at løse denne sag, og jeg har nok en idé om, 615 00:30:54,346 --> 00:30:55,630 hvordan din kan løses. 616 00:31:10,987 --> 00:31:12,798 Okay, pause. 617 00:31:12,822 --> 00:31:14,217 Pause, jøsses. 618 00:31:14,241 --> 00:31:15,885 Jeg vil ikke gå efter Amenadiel. 619 00:31:15,909 --> 00:31:17,303 - Du vil ikke? - Du har nok ret, 620 00:31:17,327 --> 00:31:19,062 det ville ikke fungere alligevel. 621 00:31:40,976 --> 00:31:43,746 Jeg skulle dræbe dig før, men nu er det bare mit ønske. 622 00:31:43,770 --> 00:31:45,414 Okay, du kan dræbe mig. 623 00:31:45,438 --> 00:31:46,707 Men Linda ville også dø. 624 00:31:46,731 --> 00:31:48,000 - Du er fuld af løgn. - Måske vidste jeg, 625 00:31:48,024 --> 00:31:50,711 at du ikke ville fortsætte, så jeg havde brug for et nødsystem. 626 00:31:50,735 --> 00:31:52,520 - Løgner! - Ring til hende. 627 00:31:53,113 --> 00:31:55,034 Sig, at hun skal kigge ud ad vinduet. 628 00:32:03,498 --> 00:32:04,949 Nu vil jeg... 629 00:32:05,333 --> 00:32:07,243 ...virkelig slå dig ihjel. 630 00:32:21,766 --> 00:32:23,468 Vil du lige hente mig en øl? 631 00:32:32,569 --> 00:32:33,796 Hej, Forest. 632 00:32:33,820 --> 00:32:35,923 Charlotte Richards, hvad laver du her? 633 00:32:35,947 --> 00:32:39,526 Jeg kom bare forbi for at fortælle dig, at jeg kender til alt. 634 00:32:40,201 --> 00:32:42,529 Til alle faktisk. 635 00:32:42,912 --> 00:32:44,682 Stephanie, Diane, Jaylyn, 636 00:32:44,706 --> 00:32:47,226 til alle de kvinder, du misbrugte 637 00:32:47,250 --> 00:32:50,495 og så den nyeste betalte, Mia, selvfølgelig. 638 00:32:51,004 --> 00:32:53,691 Hun fortalte mig, hvordan du egentlig fik snitsåret i hovedet. 639 00:32:53,715 --> 00:32:56,152 Jeg fortalte hende, hvordan du var ved at blive grov igen. 640 00:32:56,176 --> 00:32:58,446 Hvordan du begyndte at kvæle mig. 641 00:32:58,470 --> 00:33:01,756 Jeg prøvede at få dig til at stoppe, men det ville du ikke. 642 00:33:01,765 --> 00:33:03,492 Så jeg skubbede dig, 643 00:33:03,516 --> 00:33:05,426 og du slog hovedet mod lampen. 644 00:33:09,898 --> 00:33:12,460 - Hvor meget vil du have? - Penge? 645 00:33:12,484 --> 00:33:15,212 Et mønster af vold i hjemmet, som strækker sig over årtier, 646 00:33:15,236 --> 00:33:16,854 er ret slemt. 647 00:33:17,238 --> 00:33:18,606 Men mord? 648 00:33:19,282 --> 00:33:21,734 Lad os se, ét i mente. 649 00:33:22,827 --> 00:33:23,971 Ja, det hele. 650 00:33:23,995 --> 00:33:26,057 Mord? Hvad taler du om? 651 00:33:26,081 --> 00:33:27,532 Joanne Foles. 652 00:33:28,416 --> 00:33:29,560 Ringer en klokke? 653 00:33:29,584 --> 00:33:31,687 Du kan holde op med at foregive. 654 00:33:31,711 --> 00:33:32,897 Katten er sluppet ud af sækken. 655 00:33:32,921 --> 00:33:36,541 Eller den blodige rejsetaske? 656 00:33:37,258 --> 00:33:39,794 Du husker, at du gav den til Ben Sr., ikke? 657 00:33:40,303 --> 00:33:42,255 Altså, 658 00:33:42,847 --> 00:33:46,926 han gav den til sin unge og ivrige førsteårs-partner. 659 00:33:47,519 --> 00:33:48,746 Mig, 660 00:33:48,770 --> 00:33:50,221 og her kommer det. 661 00:33:50,814 --> 00:33:52,348 Jeg beholdt den. 662 00:33:52,982 --> 00:33:55,310 Jeg tænkte, at den kunne være nyttig en dag. 663 00:33:56,945 --> 00:33:58,813 Jeg henter mit checkhæfte. 664 00:34:01,074 --> 00:34:03,234 Det viser sig, at jeg er en ret kvik dame. 665 00:34:05,703 --> 00:34:08,323 Ikke så kvik. 666 00:34:13,795 --> 00:34:17,081 Banke, banke på, det er Lucifer, som kommer for at redde dagen. 667 00:34:20,009 --> 00:34:21,862 Træd tilbage, jeg mener det alvorligt! 668 00:34:21,886 --> 00:34:23,421 Giv slip på hende. 669 00:34:25,807 --> 00:34:27,952 Det var ikke min mening at dræbe Joanie. 670 00:34:27,976 --> 00:34:30,094 Det var en ulykke. 671 00:34:30,520 --> 00:34:32,597 Jeg er syg, jeg har brug for din hjælp. 672 00:34:33,773 --> 00:34:35,183 Tak for din hjælp. 673 00:34:35,984 --> 00:34:39,088 Jeg vil ikke hjælpe dig denne gang. 674 00:34:39,112 --> 00:34:41,230 Hænderne op, giv slip på hende. 675 00:34:43,074 --> 00:34:45,219 Var det nok til en tilståelse? 676 00:34:45,243 --> 00:34:47,388 Ja, vi optog alt. 677 00:34:47,412 --> 00:34:49,197 Det er slut. 678 00:34:49,747 --> 00:34:51,282 Giv slip på hende. 679 00:34:57,255 --> 00:34:58,461 Vend dig om. 680 00:35:14,522 --> 00:35:16,125 Det er et godt sted til at fejre. 681 00:35:16,149 --> 00:35:17,934 Ja, det er det. 682 00:35:18,443 --> 00:35:21,881 Jeg kommer hertil, siden jeg indså, 683 00:35:21,905 --> 00:35:24,691 at det her måske er det tætteste på Himlen, jeg vil nå. 684 00:35:28,745 --> 00:35:30,154 Også jeg. 685 00:35:32,081 --> 00:35:34,685 Jeg har sagt til mig selv, at jeg lavede Guds arbejde, 686 00:35:34,709 --> 00:35:36,786 men hvis jeg skal være ærlig, 687 00:35:37,712 --> 00:35:40,331 så tror jeg, at jeg har gjort det for min egen skyld. 688 00:35:40,590 --> 00:35:43,960 For at få min far til at give mig mine vinger tilbage. 689 00:35:47,055 --> 00:35:49,382 Men ved du hvad, jeg tror... 690 00:35:52,018 --> 00:35:55,012 Jeg tror, det var mig, der fjernede mine vinger. 691 00:35:55,396 --> 00:35:56,639 Godt. 692 00:35:56,981 --> 00:35:58,349 Vi er begge fortabt. 693 00:35:59,692 --> 00:36:00,961 Ja. 694 00:36:00,985 --> 00:36:04,480 Jeg tror, at engle er lige så anløbne som mennesker. 695 00:36:05,073 --> 00:36:06,691 Det er jeg i hvert fald. 696 00:36:06,950 --> 00:36:08,651 I det mindste har vi hinanden. 697 00:36:09,786 --> 00:36:11,154 Små sejre. 698 00:36:11,412 --> 00:36:12,681 Ikke? 699 00:36:12,705 --> 00:36:13,948 Små? 700 00:36:14,749 --> 00:36:17,436 Må jeg påpege, at du lige stoppede 701 00:36:17,460 --> 00:36:19,662 en seriemishandler, en morder? 702 00:36:20,004 --> 00:36:22,415 Men det ændrer ikke det faktum, 703 00:36:22,799 --> 00:36:25,501 at han sårede en masse kvinder. 704 00:36:25,802 --> 00:36:27,170 Nej. 705 00:36:28,429 --> 00:36:29,964 Men takket være dig, 706 00:36:31,516 --> 00:36:34,469 vil han aldrig såre nogen igen. 707 00:36:36,396 --> 00:36:39,573 Og jeg er ret sikker på, at du ikke kun gjorde det for din skyld. 708 00:36:40,525 --> 00:36:41,851 Vel? 709 00:36:45,863 --> 00:36:47,148 Måske ikke. 710 00:37:22,775 --> 00:37:24,519 Godt gået. 711 00:37:29,198 --> 00:37:30,483 Og... 712 00:37:30,950 --> 00:37:32,193 ...jeg er enig. 713 00:37:32,910 --> 00:37:35,055 - Hvad mener du? - Du fangede 714 00:37:35,079 --> 00:37:38,142 ikke én, men to slemme fyre i dag, det hele uden min hjælp. 715 00:37:38,166 --> 00:37:40,827 Så det er blevet meget klart, at... 716 00:37:41,711 --> 00:37:43,412 ...du ikke har brug for mig. 717 00:37:43,713 --> 00:37:47,416 Men det er fint, fordi med denne erkendelse 718 00:37:47,967 --> 00:37:49,544 kom der en anden. 719 00:37:50,470 --> 00:37:53,047 Hvis du ikke har brug for mig, så 720 00:37:53,806 --> 00:37:57,036 har vi arbejdet sammen i al denne tid, fordi du gerne ville have det, 721 00:37:57,060 --> 00:37:59,595 fordi du valgte det. 722 00:38:01,856 --> 00:38:03,391 Du valgte mig. 723 00:38:06,027 --> 00:38:07,436 Du havde ret. 724 00:38:07,987 --> 00:38:10,215 Jeg prøvede at vende tilbage til den måde, tingene var, 725 00:38:10,239 --> 00:38:12,926 spillede vores bedste hits, fordi 726 00:38:12,950 --> 00:38:16,362 jeg har undgået at håndtere ting i nutiden, som... 727 00:38:17,413 --> 00:38:19,156 ...mine følelser for dig. 728 00:38:21,626 --> 00:38:23,119 Jeg var bange. 729 00:38:24,128 --> 00:38:25,496 Bange for... 730 00:38:26,047 --> 00:38:27,441 ...at du ville have mig, fordi du kun har set 731 00:38:27,465 --> 00:38:29,041 visse sider af mig. 732 00:38:29,926 --> 00:38:32,128 At hvis du så hele mig... 733 00:38:33,596 --> 00:38:34,881 Kendte... 734 00:38:35,139 --> 00:38:36,424 Hele mig. 735 00:38:37,892 --> 00:38:39,343 Ville du løbe væk. 736 00:38:39,352 --> 00:38:41,622 - Lucifer. - Det er sandt. 737 00:38:41,646 --> 00:38:42,915 Nej. 738 00:38:42,939 --> 00:38:44,541 Min anden side er... 739 00:38:44,565 --> 00:38:47,101 Den er slem, den er skrækkelig 740 00:38:47,735 --> 00:38:48,978 faktisk. 741 00:38:49,237 --> 00:38:52,424 Men du ville have sandheden, og den fortjener du, 742 00:38:52,448 --> 00:38:56,152 men lige nu kan jeg ikke vise dig det, så jeg skal bare fortælle dig. 743 00:38:57,662 --> 00:38:59,030 Kriminalbetjent. 744 00:39:04,919 --> 00:39:06,203 Chloe. 745 00:39:08,423 --> 00:39:10,625 Jeg er Djævlen. 746 00:39:14,387 --> 00:39:16,005 Det er du ikke. 747 00:39:18,808 --> 00:39:20,134 Ikke for mig. 748 00:39:35,742 --> 00:39:38,069 - Lad mig slukke den. - Okay. 749 00:39:41,622 --> 00:39:42,828 Det er... 750 00:39:43,249 --> 00:39:44,893 Jeg beklager, jeg er nødt til at tage den. 751 00:39:44,917 --> 00:39:46,202 Naturligvis... 752 00:39:48,004 --> 00:39:49,210 Ja. 753 00:39:52,341 --> 00:39:53,547 Hvad? 754 00:39:53,885 --> 00:39:55,419 Hvad er der galt? 755 00:40:01,350 --> 00:40:03,302 Hold fast. 756 00:40:04,979 --> 00:40:09,725 - Jeg vil hente hjælp. - Jeg har overlevet døden én gang. 757 00:40:11,027 --> 00:40:14,647 Jeg tror, det ville være for meget at bede om to. 758 00:40:14,906 --> 00:40:16,691 Du skal nok få det godt igen. 759 00:40:21,954 --> 00:40:23,489 Hvorfor gjorde du det? 760 00:40:24,665 --> 00:40:27,118 Hvorfor sprang du foran mig på den måde? 761 00:40:28,169 --> 00:40:31,789 Var det for mig selv, er det frelse? 762 00:40:41,432 --> 00:40:45,579 Vil du blive hos mig? 763 00:40:45,603 --> 00:40:46,971 Ja. 764 00:40:47,814 --> 00:40:49,849 Det lover jeg. 765 00:41:42,785 --> 00:41:44,528 Lad os tage hjem. 766 00:43:54,583 --> 00:43:56,785 Oversat af: Mads Vestergaard