1 00:00:16,858 --> 00:00:19,545 Hej. Hur går det, Frank? 2 00:00:19,569 --> 00:00:21,339 Kämpar du ännu med bråcket? 3 00:00:21,363 --> 00:00:23,007 Snyggt! 4 00:00:23,031 --> 00:00:24,091 God morgon, Jane. 5 00:00:24,115 --> 00:00:26,648 Snacka om i sista sekunden igår kväll, eller hur? 6 00:00:27,619 --> 00:00:29,420 Hej, god morgon. 7 00:00:30,622 --> 00:00:32,423 Jag gillar ditt hår idag. 8 00:00:40,257 --> 00:00:41,766 Tråkigt, Beth, 9 00:00:42,342 --> 00:00:44,561 men vi ska ta reda på vad som hände dig. 10 00:00:50,976 --> 00:00:52,527 Hej, lillebror. 11 00:00:53,937 --> 00:00:55,243 Du gjorde vad? 12 00:00:56,356 --> 00:00:57,866 Sa de det? 13 00:00:58,191 --> 00:00:59,826 Det kommer inte att hända. 14 00:01:00,610 --> 00:01:01,953 Seriöst? 15 00:01:02,487 --> 00:01:04,581 Visst! Okej. 16 00:01:06,950 --> 00:01:09,220 Vad håller du på med? 17 00:01:09,244 --> 00:01:10,304 Det här makroobjektivet 18 00:01:10,328 --> 00:01:12,489 ger så mycket mer detaljer än min mobil. 19 00:01:12,914 --> 00:01:14,559 Nån är sur idag. 20 00:01:14,583 --> 00:01:17,311 - Hur går det, Ella? - Det är bara bra. 21 00:01:17,335 --> 00:01:18,641 Jaså? 22 00:01:19,838 --> 00:01:21,973 Förlåt, min bror ringde. 23 00:01:22,382 --> 00:01:24,777 Familjen är värst. Berätta på. 24 00:01:24,801 --> 00:01:29,323 Tydligen har min bror flyttat tillbaka till Detroit för en vecka sen, 25 00:01:29,347 --> 00:01:32,285 men brydde han sig om att säga det till mig? Icke, señor. 26 00:01:32,309 --> 00:01:35,371 För att inte nämna att han är orsaken till att jag flyttade till LA. 27 00:01:35,395 --> 00:01:38,740 Nu vill hela familjen att jag också ska flytta tillbaka hem. 28 00:01:41,901 --> 00:01:43,796 Tänker du göra det? 29 00:01:43,820 --> 00:01:46,831 Ni vet hur mycket jag älskar att bo här, men... 30 00:01:47,449 --> 00:01:50,303 De är min familj, så, ja. 31 00:01:50,327 --> 00:01:52,722 Ella, jag försöker vara stöttande... 32 00:01:52,746 --> 00:01:55,173 Inte jag. Våga inte flytta. 33 00:01:55,957 --> 00:01:58,311 - Jag har kanske inget val. - Alla har ett val, miss. 34 00:01:58,335 --> 00:02:00,313 Hur som helst... 35 00:02:00,337 --> 00:02:02,847 Det händer så mycket här, låt mig visa. 36 00:02:03,131 --> 00:02:05,318 Det här är dr Beth Daly. 37 00:02:05,342 --> 00:02:06,402 Barnpsykiatriker. 38 00:02:06,426 --> 00:02:08,571 Det ser ut som trubbigt våld. Slog nån henne i huvudet? 39 00:02:08,595 --> 00:02:12,815 Ja och ja, men det är så mycket mer än så. 40 00:02:13,266 --> 00:02:16,203 Vad jag förstår stod mördaren här, 41 00:02:16,227 --> 00:02:17,788 när han tog mordvapnet. 42 00:02:17,812 --> 00:02:19,915 Ser ni fläcken i dammet här? 43 00:02:19,939 --> 00:02:22,043 Böcker som ramlat och bara ett bokstöd. 44 00:02:22,067 --> 00:02:23,753 Så hon blev dödad med det saknade bokstödet? 45 00:02:23,777 --> 00:02:24,920 Ja och nej. 46 00:02:24,944 --> 00:02:28,341 Bokstödet gjorde henne vimmelkantig, 47 00:02:28,365 --> 00:02:32,595 och så snavade hon på det här leksakståget, 48 00:02:32,619 --> 00:02:37,391 tog tag i stolen, föll bakåt och slog huvudet i bordet, 49 00:02:37,415 --> 00:02:39,602 och pang! Det var det som dödade henne. 50 00:02:39,626 --> 00:02:40,895 Bravo, miss Lopez. 51 00:02:40,919 --> 00:02:42,521 Det är en orsak till att du inte borde åka. 52 00:02:42,545 --> 00:02:44,065 Brottsplatsscener skulle vara så tråkiga utan dig. 53 00:02:44,089 --> 00:02:46,192 Tack. Men det finns mer. 54 00:02:46,216 --> 00:02:47,443 Det finns det alltid. 55 00:02:47,467 --> 00:02:51,655 Jag hittade en konstig klump hår under Beths naglar. 56 00:02:51,679 --> 00:02:53,240 Den är kladdig. 57 00:02:53,264 --> 00:02:54,617 Är det blod? 58 00:02:54,641 --> 00:02:55,743 Jag vet inte än. 59 00:02:55,767 --> 00:02:58,533 Det är inte tillräckligt av det, labbet får undersöka. 60 00:03:01,356 --> 00:03:02,875 Det verkar vara utsmetat här. 61 00:03:02,899 --> 00:03:05,201 Som om nån försökte torka bort blod. 62 00:03:05,944 --> 00:03:08,672 Uppmärksamt. Jag tänkte kanske tjejen som ringde in det? 63 00:03:08,696 --> 00:03:12,593 Ja. Beckett Wilson. Hon var läkarens nästa patient. 64 00:03:12,617 --> 00:03:15,262 Hon hittade kroppen. Hon var ganska uppskakad. 65 00:03:15,286 --> 00:03:17,098 Snacka om chockterapi. 66 00:03:17,122 --> 00:03:19,183 Att torka blod av såren 67 00:03:19,207 --> 00:03:21,560 handlar om nån som bryr sig om offret. 68 00:03:21,584 --> 00:03:24,480 Dan tog Beckett till stationen för att lugna henne, 69 00:03:24,504 --> 00:03:25,564 så jag ska höra med dem. 70 00:03:25,588 --> 00:03:27,608 Jag ska till labbet och se om de kan snabbtesta håret. 71 00:03:27,632 --> 00:03:28,692 Bra. 72 00:03:28,716 --> 00:03:31,394 Okej, jag ska till närmaste apotek. 73 00:03:32,429 --> 00:03:36,441 Nej, hon pratar inte ännu. Stackars barn verkar traumatiserad. 74 00:03:39,394 --> 00:03:41,956 Jag ser inget blod på hennes händer eller handskar. 75 00:03:41,980 --> 00:03:44,490 Jag ska fråga. Hej då. 76 00:03:48,361 --> 00:03:49,996 Du, Beckett. 77 00:03:51,614 --> 00:03:53,843 När du hittade kroppen, 78 00:03:53,867 --> 00:03:57,253 försökte du torka av blodet? 79 00:03:58,204 --> 00:03:59,964 Jag tror inte det. 80 00:04:01,166 --> 00:04:03,926 Men allt är så dimmigt. 81 00:04:05,754 --> 00:04:07,555 Det blir bra. 82 00:04:08,840 --> 00:04:10,391 Vi får prata mer sen. 83 00:04:13,344 --> 00:04:14,900 Är det nåt jag kan göra nu? 84 00:04:17,015 --> 00:04:18,983 En Slurpee skulle vara gott. 85 00:04:20,685 --> 00:04:22,278 Då blir det en Slurpee. 86 00:04:22,645 --> 00:04:24,280 - Vi ses, Frank. - Detsamma. 87 00:04:33,698 --> 00:04:35,124 Vad är det här? 88 00:04:51,508 --> 00:04:53,986 Ni tror väl inte att min son kan ha gjort det här? 89 00:04:54,010 --> 00:04:56,655 Nej, mr Rodriguez, Felix är inte misstänkt. 90 00:04:56,679 --> 00:04:58,699 Han passar inte in på gärningsmannaprofilen. 91 00:04:58,723 --> 00:05:01,368 Men vi tittade i Beths bokningar, 92 00:05:01,392 --> 00:05:04,038 och han var inbokad mycket tidigare i morse. 93 00:05:04,062 --> 00:05:05,790 Har du nån aning om varför han var kvar där? 94 00:05:05,814 --> 00:05:07,166 Naturligtvis. 95 00:05:07,190 --> 00:05:09,376 Han tog med sin violin till mottagningen i morse 96 00:05:09,400 --> 00:05:10,795 och lämnade den där. 97 00:05:10,819 --> 00:05:12,421 Det ligger inte långt hemifrån 98 00:05:12,445 --> 00:05:14,965 så jag lät honom cykla dit för att hämta den. 99 00:05:14,989 --> 00:05:18,177 Vi tror att Felix kom dit kort efter att Beth dödades. 100 00:05:18,201 --> 00:05:20,721 Så vi vill prata med honom ifall att han såg nåt. 101 00:05:20,745 --> 00:05:22,797 Det kan bli svårt. 102 00:05:23,248 --> 00:05:24,924 Felix är... 103 00:05:25,583 --> 00:05:26,889 Blyg. 104 00:05:27,252 --> 00:05:29,104 Han har problem med att kommunicera, 105 00:05:29,128 --> 00:05:30,638 med sociala färdigheter. 106 00:05:30,880 --> 00:05:32,855 Det var därför han gick hos dr Beth. 107 00:05:33,299 --> 00:05:35,319 Jag vet inte vad vi ska göra nu. 108 00:05:35,343 --> 00:05:37,696 Hon har hjälpt Felix så mycket. 109 00:05:37,720 --> 00:05:39,689 Han trivs i skolan. 110 00:05:40,056 --> 00:05:43,150 Han har nya vänner och intressen. 111 00:05:44,269 --> 00:05:46,362 Han är som ett helt annat barn. 112 00:05:47,772 --> 00:05:50,741 Men han är inte så öppen mot främlingar. 113 00:05:51,192 --> 00:05:52,498 Jag förstår. 114 00:05:53,778 --> 00:05:55,413 Hej där. 115 00:05:55,989 --> 00:05:58,010 Kan jag hjälpa dig att ta av den där? 116 00:06:03,621 --> 00:06:05,673 När jag var i din ålder 117 00:06:06,791 --> 00:06:08,394 var jag med om en bilolycka. 118 00:06:09,002 --> 00:06:10,678 Det var ganska illa. 119 00:06:12,005 --> 00:06:15,099 Jag såg massor av blod. 120 00:06:16,634 --> 00:06:18,978 Jag vet hur läskigt det kan vara. 121 00:06:20,013 --> 00:06:21,439 Men, 122 00:06:21,848 --> 00:06:23,826 du kommer att bli okej. 123 00:06:23,850 --> 00:06:25,359 Jag lovar. 124 00:06:28,563 --> 00:06:30,457 Jag såg inte vem som gjorde det. 125 00:06:30,481 --> 00:06:33,534 Okej. Tack för att du berättar. 126 00:06:35,028 --> 00:06:37,715 Kära nån. Mi hijito, är du okej? 127 00:06:37,739 --> 00:06:38,799 Vad hände? 128 00:06:38,823 --> 00:06:40,593 Vi tar bara hem Felix nu. 129 00:06:40,617 --> 00:06:43,243 Jag ska förklara allting när vi har lugnat ner oss. 130 00:06:44,203 --> 00:06:45,848 Här är mitt kort. 131 00:06:45,872 --> 00:06:47,725 Om Felix kommer på nåt annat, 132 00:06:47,749 --> 00:06:49,768 eller nämner nåt, ring mig. 133 00:06:49,792 --> 00:06:51,636 - Okej. - Tack. 134 00:06:59,510 --> 00:07:02,031 Var inte du en liten konstig en. 135 00:07:02,055 --> 00:07:04,231 Jag vet att du är det, men vad är jag? 136 00:07:05,975 --> 00:07:07,526 Ray-Ray? 137 00:07:07,977 --> 00:07:09,747 Vad gör du här? 138 00:07:09,771 --> 00:07:12,537 Är det ett sätt att hälsa på en av dina äldsta vänner? 139 00:07:12,815 --> 00:07:14,460 Okej, hej. 140 00:07:14,484 --> 00:07:17,421 Vi kom överens om att aldrig träffas igen. 141 00:07:17,445 --> 00:07:20,049 Gjorde vi? Jag minns inte att vi sa så. 142 00:07:20,073 --> 00:07:22,468 Det gjorde vi. För fem år sen i Detroit. 143 00:07:22,492 --> 00:07:23,798 Jag vet att du minns. 144 00:07:24,160 --> 00:07:28,172 Jag är ledsen, jag bara... Jag saknar dig. 145 00:07:29,165 --> 00:07:30,517 Det är inte det att jag inte saknar dig. 146 00:07:30,541 --> 00:07:33,020 Jag trodde att den delen av mitt liv var över. 147 00:07:33,044 --> 00:07:34,980 Delen med dig i. 148 00:07:35,004 --> 00:07:37,441 Det är lite konstigt. Okej, så snälla, 149 00:07:37,465 --> 00:07:40,110 - bara gå. Bara gå bort... - Jag är ledsen... 150 00:07:40,134 --> 00:07:41,830 Ska jag komma tillbaka senare? 151 00:07:42,804 --> 00:07:46,148 Nej. Det behövs inte alls. 152 00:07:47,475 --> 00:07:49,411 - Är du säker? - Ja. 153 00:07:49,435 --> 00:07:52,071 Ja, jag mår fantastiskt. Jag bara... 154 00:07:52,271 --> 00:07:54,490 Pratar för mig själv. 155 00:08:06,083 --> 00:08:07,436 Är det säkert att det är bra? 156 00:08:07,460 --> 00:08:11,222 Det är fantastiskt. Jag pratar bara med mig själv. 157 00:08:11,714 --> 00:08:13,275 Med bevisen. 158 00:08:13,299 --> 00:08:15,277 Önskar att de skulle försvinna. 159 00:08:15,301 --> 00:08:17,029 Varför det? 160 00:08:17,053 --> 00:08:21,074 För att de bara dök upp från ingenstans. Bara... 161 00:08:21,098 --> 00:08:23,984 Jaha, så du kommer ihåg 162 00:08:24,352 --> 00:08:27,238 den konstiga klumpen av hår som jag hittade på offret? 163 00:08:27,563 --> 00:08:30,834 Det visade sig vara syntetisk päls. 164 00:08:30,858 --> 00:08:34,588 Som används till allt från mattor till gosedjur. 165 00:08:34,612 --> 00:08:36,506 Okej, men det hittades under Beths naglar, eller hur? 166 00:08:36,530 --> 00:08:38,592 Och det antyder att det var en kamp och det var blod på den? 167 00:08:38,616 --> 00:08:41,678 Nej. Det var faktiskt ketchup. 168 00:08:41,702 --> 00:08:43,764 Trots att det inte fanns en smula mat på hela mottagningen. 169 00:08:43,788 --> 00:08:46,767 Så som jag sa, dök det upp från ingenstans. 170 00:08:46,791 --> 00:08:49,061 Ser du varför det är så irriterande? 171 00:08:49,085 --> 00:08:50,395 Jag ska söka igenom Beths hus. 172 00:08:50,419 --> 00:08:52,022 Jag kanske hittar mer päls där. 173 00:08:52,046 --> 00:08:53,681 Bra. Jag följer med. 174 00:08:54,298 --> 00:08:55,859 Du försöker undvika mig, eller hur? 175 00:08:55,883 --> 00:08:58,028 Nej. Det gör jag inte. 176 00:08:58,052 --> 00:09:00,948 Kom igen, vi kan väl hänga en stund. 177 00:09:00,972 --> 00:09:03,148 Nej. Du är ett spöke. 178 00:09:05,935 --> 00:09:07,611 Inte för att vara partisk, 179 00:09:07,979 --> 00:09:11,083 men spöken är ganska coola och att du kan se dem 180 00:09:11,107 --> 00:09:13,418 gör dig extra cool. 181 00:09:13,442 --> 00:09:15,295 För det första ser jag ett spöke. 182 00:09:15,319 --> 00:09:17,005 Ett spöke. Du. 183 00:09:17,029 --> 00:09:19,466 Och ja, som barn kände jag mig speciell. 184 00:09:19,490 --> 00:09:22,094 Men speciell eller inte, det är inte normalt. 185 00:09:22,118 --> 00:09:25,013 Sen när bryr du dig om det? Normalt är tråkigt. 186 00:09:25,037 --> 00:09:26,390 Sen Detroit. 187 00:09:26,414 --> 00:09:30,926 Vi kom båda överens om att det inte var bra för mig längre. 188 00:09:31,335 --> 00:09:33,563 Jag gillar den jag är i LA. 189 00:09:33,587 --> 00:09:36,557 En superglad öppen bok. 190 00:09:37,216 --> 00:09:39,903 Det känns riktigt bra att inte ha några hemligheter. 191 00:09:39,927 --> 00:09:42,155 Okej då, berätta för alla om mig. 192 00:09:42,179 --> 00:09:44,908 Göm inte din Ray-Ray under skäppan. 193 00:09:44,932 --> 00:09:46,827 Jag försökte med det. 194 00:09:46,851 --> 00:09:48,328 Minns du Laurie DePonts pyjamasparty 195 00:09:48,352 --> 00:09:50,914 när de skrev ordet "Knäppis" på mig med raklödder? 196 00:09:50,938 --> 00:09:52,374 Minns du gången då psykologen 197 00:09:52,398 --> 00:09:54,334 tyckte att jag galen på riktigt 198 00:09:54,358 --> 00:09:55,914 och gav mig alla mediciner? 199 00:09:57,111 --> 00:10:00,039 Vi kan inte vara bara vänner. Det bara... 200 00:10:00,281 --> 00:10:02,259 Det är för svårt. 201 00:10:02,283 --> 00:10:04,428 Jag måste tillbaka till jobbet. 202 00:10:04,452 --> 00:10:07,222 Jag ville inte säga det här, 203 00:10:07,246 --> 00:10:12,936 men orsaken till att jag är här, är för att hjälpa dig med jobbgrejer. 204 00:10:12,960 --> 00:10:15,447 Varför vill ett spöke hjälpa mig med jobbgrejer? 205 00:10:17,381 --> 00:10:20,861 Känner du offret? Från spökvärlden? 206 00:10:20,885 --> 00:10:22,686 Ja, det gör jag. 207 00:10:23,304 --> 00:10:25,073 Varför började du inte med att säga det? 208 00:10:25,097 --> 00:10:26,700 Spökregler. 209 00:10:26,724 --> 00:10:29,703 Man får inte berätta saker som du inte redan vet. 210 00:10:29,727 --> 00:10:30,787 Spökregler? 211 00:10:30,811 --> 00:10:33,040 Du har inte nämnt spökregler förut. 212 00:10:33,064 --> 00:10:35,032 Jag har aldrig behövt det. 213 00:10:35,232 --> 00:10:38,827 Okej, när fallet är över, försvinner du igen? 214 00:10:40,696 --> 00:10:44,291 Okej då. Du får följa med, men ligg lågt. 215 00:10:44,492 --> 00:10:46,627 Coolt. Du kommer inte att märka mig. 216 00:10:47,244 --> 00:10:48,550 Okej. 217 00:10:49,455 --> 00:10:51,016 Jag tittade bort i en sekund, 218 00:10:51,040 --> 00:10:53,226 hur kunde jag veta vad hon planerade? 219 00:10:53,250 --> 00:10:54,311 Få se om jag förstått det här rätt, 220 00:10:54,335 --> 00:10:56,480 du skulle eskortera den unga damen till stationen, 221 00:10:56,504 --> 00:10:59,024 och hon rymde med din mobil? 222 00:10:59,048 --> 00:11:00,474 Ja, med min mobil. 223 00:11:01,133 --> 00:11:04,478 Beckett manipulerade mig, så hon kan inte ha varit så upprörd. 224 00:11:04,720 --> 00:11:06,823 Och vet kanske mer om mordet än vi trodde. 225 00:11:06,847 --> 00:11:09,618 Det här är monumentalt åsnelikt, till och med för dig. 226 00:11:09,642 --> 00:11:11,819 Tack så mycket. 227 00:11:13,312 --> 00:11:15,373 Och jag vet att det är riktigt illa. 228 00:11:15,397 --> 00:11:17,083 Jag måste hitta den tjejen. 229 00:11:17,107 --> 00:11:20,152 Och jag skulle inte vara här om jag inte var desperat, så... 230 00:11:20,569 --> 00:11:22,047 Tänker du hjälpa mig eller inte? 231 00:11:22,071 --> 00:11:23,840 Så klart, Daniel. 232 00:11:23,864 --> 00:11:25,217 Tänker du håna mig hela dagen? 233 00:11:25,241 --> 00:11:26,667 Så klart. 234 00:11:27,326 --> 00:11:28,669 Underbart. 235 00:11:37,461 --> 00:11:40,597 Stuckatur, öppna planlösningar, 236 00:11:41,465 --> 00:11:44,101 LA-arkitektur är fantastisk. 237 00:11:46,136 --> 00:11:47,479 Jag sa inget. 238 00:11:48,138 --> 00:11:50,399 Nej, jag slog i tån. 239 00:11:51,559 --> 00:11:54,204 Jag tar övervåningen, du här. 240 00:11:54,228 --> 00:11:55,534 Okej. 241 00:11:59,817 --> 00:12:02,045 Okej. Regler. 242 00:12:02,069 --> 00:12:04,276 Ingen pratar om man inte blir tillfrågad. 243 00:12:04,989 --> 00:12:07,843 Och var inte läskig i allmänhet. 244 00:12:07,867 --> 00:12:09,749 Får jag inte längre se dig duscha? 245 00:12:09,952 --> 00:12:12,087 Jisses, jag skämtade. 246 00:12:15,541 --> 00:12:17,634 Oj, titta. 247 00:12:24,341 --> 00:12:26,152 Gillade inte du sånt? 248 00:12:26,176 --> 00:12:28,196 Jag gillade cosplay. 249 00:12:28,220 --> 00:12:30,939 Okej. Svårt att hålla koll på alla dina hobbyer. 250 00:12:31,473 --> 00:12:33,869 Jag hade dem för att distrahera mig själv 251 00:12:33,893 --> 00:12:36,445 från rösten i mitt huvud, alltså du. 252 00:12:37,104 --> 00:12:38,915 Kan du ge mig lite utrymme? 253 00:12:38,939 --> 00:12:40,866 Jisses, ingen Ella-kärlek idag. 254 00:12:41,150 --> 00:12:42,576 Nej, jag bara... 255 00:12:44,028 --> 00:12:45,370 Titta vad jag hittade. 256 00:12:48,324 --> 00:12:50,218 Vad är det? En maskot? 257 00:12:50,242 --> 00:12:52,178 Nej, det är en pälsoverall. 258 00:12:52,202 --> 00:12:55,849 Jag vet att de har dåligt rykte, men det är nästan aldrig sexuellt. 259 00:12:55,873 --> 00:12:58,008 För det mesta är det helt sunt. 260 00:12:58,542 --> 00:13:00,177 Om det var det du tänkte. 261 00:13:00,461 --> 00:13:02,397 Jag tänker att det är en stor fläck. 262 00:13:02,421 --> 00:13:04,582 Och hundra dollar på att det är ketchup. 263 00:13:05,758 --> 00:13:10,697 Vilket betyder att Beth hade den strax innan hon dog. 264 00:13:10,721 --> 00:13:13,700 Det betyder också att pälsledtråden inte leder till en misstänkt. 265 00:13:13,724 --> 00:13:16,401 Jag hittade nåt som kan göra det. Hör på det här. 266 00:13:17,019 --> 00:13:18,496 Nu räcker det, Beth. 267 00:13:18,520 --> 00:13:22,334 Jag är den enda med Wesley imorgon på SCC. 268 00:13:22,358 --> 00:13:25,128 Han är min. Det här tar slut nu. 269 00:13:25,152 --> 00:13:26,546 Jisses, vilka hot. 270 00:13:26,570 --> 00:13:28,214 Beth och den här kvinnan var i strid 271 00:13:28,238 --> 00:13:29,716 över nån som heter Wesley. 272 00:13:29,740 --> 00:13:32,677 Det är ett stort motiv, men jag kollade numret, det är blockerat. 273 00:13:32,701 --> 00:13:35,472 Ingen fara. Hon sa "SCC". 274 00:13:35,496 --> 00:13:37,381 Jag vet precis var hon finns. 275 00:13:52,554 --> 00:13:54,616 Jag tror inte att det här fungerar. 276 00:13:54,640 --> 00:13:56,733 Fråga nån om de känner Wesley. 277 00:13:58,978 --> 00:14:00,487 Ursäkta mig. 278 00:14:01,230 --> 00:14:03,282 Känner du nån som heter Wesley? 279 00:14:09,822 --> 00:14:13,500 Inte säker på att det här fungerar. 280 00:14:16,287 --> 00:14:18,390 Kan du be Beth 281 00:14:18,414 --> 00:14:21,559 beskriva den här Wesley-killen som hon försökte stjäla? 282 00:14:21,583 --> 00:14:25,137 Jag tror att det hamnar under spökregeln absolut inte. 283 00:14:25,546 --> 00:14:28,066 Ray-Ray, kom igen. Det är viktigt. 284 00:14:28,090 --> 00:14:30,158 Och du sa att du ville hjälpa din vän. 285 00:14:31,343 --> 00:14:36,940 Okej. Låt mig se om jag kan kommunicera med henne. 286 00:14:45,190 --> 00:14:48,712 Jag verkar inte komma igenom. 287 00:14:48,736 --> 00:14:50,042 Vad menar du? 288 00:14:50,904 --> 00:14:54,050 Det måste finnas en mobilmast eller nåt? 289 00:14:54,074 --> 00:14:55,380 Seriöst? 290 00:14:57,161 --> 00:14:59,171 Du känner inte alls Beth, eller hur? 291 00:14:59,872 --> 00:15:01,558 Hur kunde du ljuga för mig? 292 00:15:01,582 --> 00:15:04,176 Orsaken till att jag är här 293 00:15:04,626 --> 00:15:05,969 är personlig. 294 00:15:06,170 --> 00:15:07,476 Hur då personlig? 295 00:15:08,255 --> 00:15:11,985 Vi kan säga att jag har ouppklarade affärer. 296 00:15:12,009 --> 00:15:13,352 Vänta lite. 297 00:15:13,886 --> 00:15:15,572 Har Beths död nåt att göra med 298 00:15:15,596 --> 00:15:16,906 varför du ännu är på jorden? 299 00:15:16,930 --> 00:15:18,607 Ja, faktiskt. 300 00:15:19,141 --> 00:15:21,911 Om att lösa det här fallet hjälper dig 301 00:15:21,935 --> 00:15:26,124 att äntligen gå över till andra sidan, så gör vi det. 302 00:15:26,148 --> 00:15:28,450 Du får frid och jag också. 303 00:15:33,697 --> 00:15:35,675 Ursäkta, känner du nån som heter Wesley? 304 00:15:35,699 --> 00:15:38,710 - Nej, jag börjar inte med... - Det är sista gången! 305 00:15:39,203 --> 00:15:41,546 Vad gör du? Sluta! 306 00:15:50,371 --> 00:15:53,299 Beth, jag sa ju... 307 00:16:00,881 --> 00:16:02,187 Snap! 308 00:16:11,559 --> 00:16:13,777 - Chloe. - Bort från mig. 309 00:16:17,315 --> 00:16:19,533 LAPD. Du är gripen. 310 00:16:23,070 --> 00:16:25,799 Vi fattar. Svartsjuka kan få folk att göra galna saker. 311 00:16:25,823 --> 00:16:29,052 Vem än denna Wesley är, är han tydligen viktig för dig. 312 00:16:29,076 --> 00:16:30,846 Viktig nog att lämna hotande meddelanden 313 00:16:30,870 --> 00:16:32,347 och vem vet vad mer. 314 00:16:32,371 --> 00:16:34,266 Wesley är inte en man. 315 00:16:34,290 --> 00:16:35,716 Han är min pälsona. 316 00:16:36,751 --> 00:16:38,469 Wesley Wolf är min OK. 317 00:16:39,712 --> 00:16:41,064 Originalkaraktär. 318 00:16:41,088 --> 00:16:43,066 Och Beth kopierade den. 319 00:16:43,090 --> 00:16:45,193 Det är en stor överträdelse i våra kretsar. 320 00:16:45,217 --> 00:16:47,738 Beth stal från dig. Det är ändå motiv för mord. 321 00:16:47,762 --> 00:16:49,865 Nej. Jag försökte resonera med Beth 322 00:16:49,889 --> 00:16:51,867 första kvällen på konferensen, 323 00:16:51,891 --> 00:16:54,443 men hon förnekade att hon stulit Wesley. 324 00:16:55,269 --> 00:16:58,332 Det var så irriterande, jag var upprörd, ja. 325 00:16:58,356 --> 00:17:00,751 Jag till och med kastade ketchup på henne. 326 00:17:00,775 --> 00:17:03,795 Men jag insåg att det inte var nån poäng i att bråka. 327 00:17:03,819 --> 00:17:05,213 Hon lyssnade inte. 328 00:17:05,237 --> 00:17:08,300 Jag tror att Beth var beroende av konflikter. 329 00:17:08,324 --> 00:17:09,384 Varför säger du det? 330 00:17:09,408 --> 00:17:10,677 När jag pratade med henne 331 00:17:10,701 --> 00:17:13,138 nämnde hon att hon precis hade bråkat 332 00:17:13,162 --> 00:17:14,890 men nån man på mottagningen. 333 00:17:14,914 --> 00:17:16,256 Sa hon vem? 334 00:17:17,750 --> 00:17:19,061 Okej. 335 00:17:19,085 --> 00:17:20,896 Var var du i morse kl. 10.00? 336 00:17:20,920 --> 00:17:22,147 Jag var på konferensen 337 00:17:22,171 --> 00:17:25,067 och höll ett seminarium om: "Bygg din pälsonas historia." 338 00:17:25,091 --> 00:17:26,401 Är det en grej? 339 00:17:26,425 --> 00:17:28,362 Hur skulle jag veta det? Jag är en normie. 340 00:17:28,386 --> 00:17:30,322 - Normal person. Fullständigt normal. - Okej. 341 00:17:30,346 --> 00:17:33,065 Bu, normal! Ells, titta här. 342 00:17:46,195 --> 00:17:48,256 Fantastisk den här moderna teknologin. 343 00:17:48,280 --> 00:17:51,583 Vem hade trott att jag kunde spåra din mobil med min. 344 00:17:51,784 --> 00:17:53,887 Förresten, J2, Daniel. 345 00:17:53,911 --> 00:17:55,180 J... Vad är det? 346 00:17:55,204 --> 00:17:57,391 Det var där vi parkerade bilen, tänkte bara påminna dig, 347 00:17:57,415 --> 00:17:58,600 för du är bra på att tappa saker. 348 00:17:58,624 --> 00:18:00,227 - Jättekul. - Jag vet. 349 00:18:00,251 --> 00:18:02,145 Hitta tjejen och stick härifrån, okej? 350 00:18:02,169 --> 00:18:03,725 Jag avskyr de här ställena. 351 00:18:03,963 --> 00:18:06,191 Kvinnor på adrenalintrippar. 352 00:18:06,215 --> 00:18:08,402 Massiv potential för garderobkrångel. 353 00:18:08,426 --> 00:18:09,736 Snälla säg att du inte är så tråkig. 354 00:18:09,760 --> 00:18:11,103 Jag är inte tråkig. 355 00:18:11,679 --> 00:18:14,982 Jag brukade älska bergochdalbanor tills jag blev 12. 356 00:18:15,391 --> 00:18:18,203 Jag tog med Susie Jeffries till vår park där hemma. 357 00:18:18,227 --> 00:18:19,913 Hon var den sötaste tjejen i stan. 358 00:18:19,937 --> 00:18:22,416 Tog henne med på Cyclone. Ville imponera henne. 359 00:18:22,440 --> 00:18:25,909 Jag har ingen aning om varför jag åt så många chilikorvar. 360 00:18:26,402 --> 00:18:28,922 Det verkar som om du kanske får återuppleva 361 00:18:28,946 --> 00:18:30,841 den underbara upplevelsen idag. 362 00:18:30,865 --> 00:18:32,332 Vad menar du? 363 00:18:35,995 --> 00:18:37,546 Är Beckett där uppe? 364 00:18:38,664 --> 00:18:41,592 - Så klart. - Det är väldigt högt. 365 00:18:45,004 --> 00:18:47,524 Hej, Beckett, har du roligt? 366 00:18:47,548 --> 00:18:50,142 På den läskigaste åkattraktionen i parken? 367 00:18:50,342 --> 00:18:54,156 Jag måste bara lugna mig efter allt jag sett. 368 00:18:54,180 --> 00:18:55,606 Tror du att jag är dum? 369 00:18:57,099 --> 00:18:58,567 Lite. 370 00:19:00,936 --> 00:19:02,080 Stoppa henne! 371 00:19:02,104 --> 00:19:03,415 Kan nån stoppa henne? 372 00:19:03,439 --> 00:19:05,074 Vart är du på väg? 373 00:19:05,274 --> 00:19:07,534 Ingen fara. Jag har henne. 374 00:19:09,445 --> 00:19:12,831 Vänta. Nej! 375 00:19:15,034 --> 00:19:16,502 Så där ja. 376 00:19:19,538 --> 00:19:21,006 Oj. 377 00:19:27,046 --> 00:19:29,399 Vad gör du här? 378 00:19:29,423 --> 00:19:34,404 Med ny information, som grälet Beth hade, 379 00:19:34,428 --> 00:19:38,533 går jag ofta tillbaka till brottsplatsen med en fräsch blick. 380 00:19:38,557 --> 00:19:41,077 Du måste älska att gå till stranden. 381 00:19:41,101 --> 00:19:44,915 Vi borde gå till sandlådan när vi fixat det här fallet. 382 00:19:44,939 --> 00:19:48,534 När vi fixat fallet ska du gå till andra sidan. Okej? 383 00:19:53,322 --> 00:19:54,706 Du ljuger ännu. 384 00:19:55,366 --> 00:19:57,260 Du bryr dig inte om det här fallet, eller hur? 385 00:19:57,284 --> 00:20:01,004 Men vet du vad? Jag bryr mig. Jag bryr mig mycket, och... 386 00:20:01,372 --> 00:20:02,891 Jag vet inte varför du är här. 387 00:20:02,915 --> 00:20:04,976 Jag tror att det är dags att du går. 388 00:20:05,000 --> 00:20:08,688 Jag ljuger inte, jag är här för personliga ouppklarade affärer. 389 00:20:08,712 --> 00:20:10,106 Det handlar inte bara om fallet. 390 00:20:10,130 --> 00:20:12,192 Det handlar om dig. 391 00:20:12,216 --> 00:20:13,522 Jaså? 392 00:20:14,009 --> 00:20:16,603 Jag vet att jag gick med på att hålla mig undan, 393 00:20:17,137 --> 00:20:20,325 men du vet ibland Jag ser på dig. 394 00:20:20,349 --> 00:20:22,077 Så gick det med gränser. 395 00:20:22,101 --> 00:20:24,788 Och jag hörde dig prata med din bror 396 00:20:24,812 --> 00:20:27,764 och vet att du tänker på att flytta tillbaka till Detroit. 397 00:20:28,107 --> 00:20:29,334 Jag visste det. 398 00:20:29,358 --> 00:20:31,503 Du är här för att övertala mig att flytta hem, eller hur? 399 00:20:31,527 --> 00:20:33,213 Nej. Motsatsen, 400 00:20:33,237 --> 00:20:36,633 för att flytta till Detroit är en hemsk idé. 401 00:20:36,657 --> 00:20:41,805 Det förklarar allt snack om hur bra LA är, men varför? 402 00:20:41,829 --> 00:20:44,641 För att dina snyltarbröder bor där. 403 00:20:44,665 --> 00:20:48,135 Hallå! Ingen förolämpar min familj, utom jag! 404 00:20:48,711 --> 00:20:49,938 Och de behöver mig. 405 00:20:49,962 --> 00:20:51,773 De behöver inte dig, de utnyttjar dig 406 00:20:51,797 --> 00:20:54,860 och de som bor här, de ser hur snäll du är, 407 00:20:54,884 --> 00:20:56,236 men de utnyttjar dig inte. 408 00:20:56,260 --> 00:20:58,488 De som bor här vet ingenting om mig. 409 00:20:58,512 --> 00:21:00,323 Okej, de vet inget om dig, 410 00:21:00,347 --> 00:21:01,449 men det gör min familj. 411 00:21:01,473 --> 00:21:03,034 De vet och de älskar mig ändå. 412 00:21:03,058 --> 00:21:04,619 Så som jag ser det 413 00:21:04,643 --> 00:21:07,163 har du alltid tagit hand om alla, 414 00:21:07,187 --> 00:21:10,836 men jag tror att du förtjänar nån som tar hand om dig för en gångs skull. 415 00:21:15,279 --> 00:21:17,497 Det var snällt sagt. 416 00:21:19,158 --> 00:21:23,003 Och jag är nu 10 % mindre irriterad på att du ljög. 417 00:21:24,830 --> 00:21:27,224 Är det den riktiga orsaken till att du är här? 418 00:21:28,042 --> 00:21:30,249 För att säga att jag inte ska flytta hem? 419 00:21:34,340 --> 00:21:36,141 Det var inte jag. 420 00:21:45,184 --> 00:21:47,298 Varför gömmer du dig? Ingen kan se dig. 421 00:21:54,443 --> 00:21:55,827 Snyggt. 422 00:22:17,490 --> 00:22:18,958 Sparka honom i pungen! 423 00:22:23,037 --> 00:22:24,547 Du lät honom komma undan. 424 00:22:26,124 --> 00:22:27,508 Nej. 425 00:22:27,834 --> 00:22:29,510 Jag har honom här. 426 00:22:31,296 --> 00:22:34,265 Jag älskar sidan, den betonar din... 427 00:22:35,049 --> 00:22:37,778 Daniel, hade du roligt? 428 00:22:37,802 --> 00:22:39,572 Chilikorv eller inte, jag avskyr bergochdalbanor. 429 00:22:39,596 --> 00:22:40,990 Så tack. 430 00:22:41,014 --> 00:22:43,941 Nej. Tack ska du ha. 431 00:22:46,269 --> 00:22:47,871 Gemma här gav mig ett bra pris, 432 00:22:47,895 --> 00:22:50,207 200 för 200 dollar. 433 00:22:50,231 --> 00:22:52,392 Så att det finns till alla på stationen. 434 00:22:54,277 --> 00:22:56,297 Var är Beckett? 435 00:22:56,321 --> 00:22:57,923 Den lilla flickan är så hjälpsam. 436 00:22:57,947 --> 00:23:00,050 Det var hon som presenterade mig för Gemma. 437 00:23:00,074 --> 00:23:02,501 Hon sprang iväg för att köpa några churros... 438 00:23:08,666 --> 00:23:09,768 Där fick du. 439 00:23:09,792 --> 00:23:11,812 Hon läser dig som en bok. 440 00:23:11,836 --> 00:23:13,606 Du driver med mig för att hon lurade mig, 441 00:23:13,630 --> 00:23:15,419 men du tappade också bort henne. 442 00:23:16,549 --> 00:23:18,100 Du tappade bort henne. 443 00:23:18,676 --> 00:23:21,322 Det är riktigt illa. 444 00:23:21,346 --> 00:23:24,315 Du råkar inte ha mina bilnycklar? 445 00:23:26,059 --> 00:23:27,401 Va? 446 00:23:27,810 --> 00:23:29,403 Hon tog min polisbricka. 447 00:23:30,980 --> 00:23:32,750 De goda nyheterna är 448 00:23:32,774 --> 00:23:34,516 att du fick tillbaka din mobil. 449 00:23:35,026 --> 00:23:37,421 BECKETT LEDSEN, INTE ALLS LEDSEN, NOLLOR 450 00:23:37,445 --> 00:23:39,580 Den lilla subban. 451 00:23:42,784 --> 00:23:45,387 Fingeravtryck på kvasten är för dåliga för ett ID. 452 00:23:45,411 --> 00:23:47,598 Allt jag fick var spår av kalk och kolofonium. 453 00:23:47,622 --> 00:23:48,682 Kolofonium? 454 00:23:48,706 --> 00:23:51,352 Ja, en substans som massor av människor använder. 455 00:23:51,376 --> 00:23:54,855 Klister, tvål, tuggummi, svårt att begränsa. 456 00:23:54,879 --> 00:23:56,389 Jag tror att jag vet nåt. 457 00:23:56,881 --> 00:23:58,150 Det här är övervakningsfilmen 458 00:23:58,174 --> 00:24:00,444 från trafikljuset nära Beths mottagning. 459 00:24:00,468 --> 00:24:03,113 Den här bilen körde snabbt iväg efter bråket med den mannen, 460 00:24:03,137 --> 00:24:06,033 och var där under grälet som Iris berättade om. 461 00:24:06,057 --> 00:24:07,363 Härligt! 462 00:24:07,850 --> 00:24:09,328 Vem är det? 463 00:24:09,352 --> 00:24:11,538 Registreringsplåten och föraren syns inte, 464 00:24:11,562 --> 00:24:13,040 men vi har det här. 465 00:24:13,064 --> 00:24:14,166 RANCHOS GRUNDSKOLA 466 00:24:14,190 --> 00:24:16,043 Det är ett klistermärke för Ranchos grundskola, 467 00:24:16,067 --> 00:24:17,836 där Felix och Beckett går. 468 00:24:17,860 --> 00:24:19,588 Krita på kvasten, det kan vara en lärare. 469 00:24:19,612 --> 00:24:21,247 Jag vet. 470 00:24:21,906 --> 00:24:26,252 Vi vet att det fanns krita på kvasten. 471 00:24:26,494 --> 00:24:28,097 Det kan vara en lärare. 472 00:24:28,121 --> 00:24:29,964 Kanske, men vilken? 473 00:24:30,790 --> 00:24:32,643 Vet du vad mer kolofonium används till? 474 00:24:32,667 --> 00:24:34,144 Violinstråkar. 475 00:24:34,168 --> 00:24:37,346 Lämnade inte Felix sin violin i Beths mottagning? 476 00:24:37,588 --> 00:24:39,015 Sök upp musikläraren. 477 00:24:39,340 --> 00:24:41,058 Där är han, Jonathan Burke. 478 00:24:42,760 --> 00:24:44,353 Du är duktig. 479 00:24:45,471 --> 00:24:48,951 Ja, jag var i Beths mottagning, 480 00:24:48,975 --> 00:24:50,911 men jag är så ledsen att jag skrämde dig. 481 00:24:50,935 --> 00:24:52,079 Vad försökte du göra? 482 00:24:52,103 --> 00:24:54,331 Förstöra bevis för att du mördade Beth? 483 00:24:54,355 --> 00:24:57,908 Nej. Jag tänkte hämta den här. 484 00:24:59,861 --> 00:25:01,338 En check på femtusen? 485 00:25:01,362 --> 00:25:04,040 Jag var orolig att den skulle leda polisen till mig. 486 00:25:05,533 --> 00:25:06,635 Vad var pengarna för? 487 00:25:06,659 --> 00:25:10,514 Felix är min bästa elev, den bästa jag nånsin har sett. 488 00:25:10,538 --> 00:25:11,932 Han är ödesbestämd till storhet. 489 00:25:11,956 --> 00:25:14,268 Jag hoppades att han skulle ta mig med. 490 00:25:14,292 --> 00:25:18,313 Försökte du muta Beth eftersom hon hjälpte honom 491 00:25:18,337 --> 00:25:20,441 att tillbringa mindre tid med violinen och vara mer social? 492 00:25:20,465 --> 00:25:23,444 Tvärtom. Beth rekommenderade att han skulle spela mer. 493 00:25:23,468 --> 00:25:26,572 Börja med hemskolning och ta privatlektioner. 494 00:25:26,596 --> 00:25:28,157 Lämna mig bakom. 495 00:25:28,181 --> 00:25:31,201 Så du ville muta henne att ändra på den rekommendationen? 496 00:25:31,225 --> 00:25:32,745 Det låter ändå som ett motiv. 497 00:25:32,769 --> 00:25:34,320 Jag har ett alibi. 498 00:25:35,229 --> 00:25:38,000 Jag undervisade i nian 499 00:25:38,024 --> 00:25:40,910 samtidigt som Beth blev mördad. Ni kan ringa skolan. 500 00:25:42,737 --> 00:25:46,216 Om det är sant är vi tillbaka på ruta ett. 501 00:25:46,240 --> 00:25:48,135 Om inte Dan har fått en ledtråd från Beckett. 502 00:25:48,159 --> 00:25:49,835 Beckett Wilson? 503 00:25:50,328 --> 00:25:52,139 Typiskt att hon är inblandad. 504 00:25:52,163 --> 00:25:54,266 - Är hon en av dina elever? - Var. 505 00:25:54,290 --> 00:25:55,350 Ungen är en mardröm. 506 00:25:55,374 --> 00:25:57,519 Jag körde nästan på henne i morse. 507 00:25:57,543 --> 00:25:59,471 Hon skolkade från första lektionen. 508 00:26:00,338 --> 00:26:02,348 Var är Beckett och Dan? 509 00:26:04,509 --> 00:26:07,353 Beckett? Ja, jag ser henne. 510 00:26:08,596 --> 00:26:09,948 Dan, var är du? 511 00:26:09,972 --> 00:26:12,505 Du skulle ha varit tillbaka för flera timmar sen. 512 00:26:13,518 --> 00:26:15,653 Ja. Förlåt, batteriet. 513 00:26:16,479 --> 00:26:17,831 Kunde du inte springa? 514 00:26:17,855 --> 00:26:20,334 - Jag menar, det är ju din bil. - Jag får tillbaka den. 515 00:26:20,358 --> 00:26:21,960 Till skillnad från din värdighet. 516 00:26:21,984 --> 00:26:23,911 Jag gör misstag. 517 00:26:24,737 --> 00:26:28,499 Men vet du vad, det gör du också. Du är inte perfekt. 518 00:26:29,450 --> 00:26:32,253 Nu är det en stor grej. 519 00:26:32,829 --> 00:26:35,631 Jag pratade precis med Chloe. Beckett är misstänkt. 520 00:26:36,749 --> 00:26:39,049 - Vi måste ringa efter backup. - Håller med. 521 00:26:39,669 --> 00:26:44,191 Och jag tror att vi båda vet vem som är bäst på att söka upp människor. 522 00:26:44,215 --> 00:26:46,058 Nej. 523 00:26:55,810 --> 00:26:58,195 Vad har ni två idioter gjort nu? 524 00:27:07,367 --> 00:27:11,546 Få se om jag förstår. Ni har tappat bort en 14-åring. 525 00:27:11,830 --> 00:27:15,091 Hon stal din bricka och din bil? 526 00:27:17,878 --> 00:27:19,188 Irriterande, eller hur? 527 00:27:19,212 --> 00:27:20,805 Det är det när hon gör det. 528 00:27:21,423 --> 00:27:23,401 Maze, jag vet att tortyr är din grej, 529 00:27:23,425 --> 00:27:25,069 men tänker du hjälpa oss eller inte? 530 00:27:25,093 --> 00:27:26,399 Ja. 531 00:27:26,845 --> 00:27:29,147 Ja, jag måste träffa den ungen. 532 00:27:30,640 --> 00:27:31,983 Utmärkt. 533 00:27:35,729 --> 00:27:38,076 Lucifer sa att du kan sätta det på hans nota. 534 00:27:38,690 --> 00:27:39,917 Hur gammal är du? 535 00:27:39,941 --> 00:27:41,247 Så här gammal. 536 00:27:43,486 --> 00:27:45,423 - Lugn. - Sluta! 537 00:27:45,447 --> 00:27:47,925 - Hon är minderårig. - Nej, inte lätt, Daniel. 538 00:27:47,949 --> 00:27:49,677 Den lilla jäveln förtjänar att bestraffas. 539 00:27:49,701 --> 00:27:51,971 Nu är jag seriöst traumatiserad. 540 00:27:51,995 --> 00:27:54,881 Maze, släpp henne. Kom. 541 00:27:58,084 --> 00:28:00,563 Har du nån aning om hur mycket trubbel du är i? 542 00:28:00,587 --> 00:28:03,316 Det här är seriöst. Du är mordmisstänkt. 543 00:28:03,340 --> 00:28:04,525 Va? 544 00:28:04,549 --> 00:28:06,559 Jag har inte dödat nån. 545 00:28:07,344 --> 00:28:09,854 Sanningen är att jag inte såg mycket heller. 546 00:28:10,263 --> 00:28:12,750 Jag sa att jag gjorde det för att slippa skolan. 547 00:28:14,309 --> 00:28:16,277 Har jag hamnat i stora problem? 548 00:28:16,978 --> 00:28:18,446 Du, Beckett, 549 00:28:19,189 --> 00:28:20,917 alla gör misstag. 550 00:28:20,941 --> 00:28:25,036 Bara vi lär oss av dem och försöker fixa dem. 551 00:28:25,987 --> 00:28:27,664 Säg sanningen nu. 552 00:28:28,073 --> 00:28:29,540 Från början. 553 00:28:31,701 --> 00:28:34,138 - Så Beckett ljög? - Ja, ma'am. 554 00:28:34,162 --> 00:28:35,264 Vid tidpunkten för mordet 555 00:28:35,288 --> 00:28:38,226 spelade hon biljard med nån som heter Rocco. 556 00:28:38,250 --> 00:28:39,393 Det stämmer. 557 00:28:39,417 --> 00:28:41,938 Vilken scen hon ställde till vid brottsplatsen. 558 00:28:41,962 --> 00:28:43,522 Det är den andra grejen. 559 00:28:43,546 --> 00:28:45,942 Det visade sig att Becketts tårar inte var falska. 560 00:28:45,966 --> 00:28:48,986 Hon är allergisk mot dofter. 561 00:28:49,010 --> 00:28:50,363 Freesia? 562 00:28:50,387 --> 00:28:53,032 Hon sa att Beths mottagning stank av parfym 563 00:28:53,056 --> 00:28:54,325 när hon hittade henne död. 564 00:28:54,349 --> 00:28:55,655 Parfym? 565 00:28:56,685 --> 00:28:58,069 Tack, Dan. 566 00:29:03,608 --> 00:29:06,003 Jag sa inte direkt hela historien till Chloe. 567 00:29:06,027 --> 00:29:09,080 Det behövs inte. Alla gör misstag. 568 00:29:13,243 --> 00:29:14,752 Skål. 569 00:29:20,625 --> 00:29:21,931 Du, Ella. 570 00:29:23,211 --> 00:29:25,189 Förlåt, jag är lite lättskrämd idag. 571 00:29:25,213 --> 00:29:27,265 Jag märker det. Vad är det? 572 00:29:28,967 --> 00:29:30,643 Vad skulle du säga 573 00:29:31,219 --> 00:29:32,895 om jag sa att 574 00:29:33,763 --> 00:29:35,106 jag... 575 00:29:37,392 --> 00:29:40,653 Jag funderar på en ny hobby. 576 00:29:41,521 --> 00:29:45,167 Samla på gradskivor eller Star Trek-faspistoler. 577 00:29:45,191 --> 00:29:46,993 Vilket tycker du är coolare? 578 00:29:47,861 --> 00:29:50,089 Tja, jag tror att de är båda riktigt coola, 579 00:29:50,113 --> 00:29:53,217 men jag vet att 580 00:29:53,241 --> 00:29:56,836 det antagligen är svårt att tänka på att flytta hem. 581 00:29:57,454 --> 00:30:00,256 Vill du prata om det? 582 00:30:01,916 --> 00:30:04,969 Jag finns här om du vill det, 583 00:30:05,337 --> 00:30:08,524 och jag förstår om du vill vara i närheten av din familj. 584 00:30:08,548 --> 00:30:13,645 Absolut, men Ella, den här platsen, vi alla, 585 00:30:13,887 --> 00:30:16,198 det blir inte detsamma om du flyttar. 586 00:30:16,222 --> 00:30:19,359 - Jag vet att jag inte blir densamma. - Tack. 587 00:30:22,103 --> 00:30:23,789 Så vad är det? 588 00:30:23,813 --> 00:30:26,125 Jag har precis pratat med Dan 589 00:30:26,149 --> 00:30:28,868 och jag tror att jag vet vem vår nästa misstänkte är. 590 00:30:38,578 --> 00:30:40,254 Jag kommer om en liten stund. 591 00:30:40,622 --> 00:30:41,928 Okej. 592 00:30:44,084 --> 00:30:45,551 Bara säg det. 593 00:30:45,752 --> 00:30:48,704 - Jag förstår varför du blev feg. - Det var för riskabelt. 594 00:30:49,964 --> 00:30:51,192 - Gör du? - Ja. 595 00:30:51,216 --> 00:30:54,320 Du är rädd att till och med de snälla 596 00:30:54,344 --> 00:30:58,532 inte accepterar dem som talar med döda. 597 00:30:58,556 --> 00:30:59,617 - Men... - Inga men. 598 00:30:59,641 --> 00:31:02,536 Du vet inte hur det är att säga sanningen till nån 599 00:31:02,560 --> 00:31:04,821 och ha dem se på dig med medlidande ögon. 600 00:31:05,230 --> 00:31:06,614 Som om man är galen. 601 00:31:08,566 --> 00:31:11,712 Och om mina vänner här nånsin såg på mig så, 602 00:31:11,736 --> 00:31:13,297 skulle det krossa mitt hjärta. 603 00:31:13,321 --> 00:31:15,549 Jag tror att dina medarbetare här är verkliga vänner. 604 00:31:15,573 --> 00:31:18,886 - Som Chloe, jag... - Chloe är värdens snällaste! 605 00:31:18,910 --> 00:31:22,056 Okej? Men hon gillar bara det man kan se och bevisa 606 00:31:22,080 --> 00:31:24,194 och jag tror inte att hon skulle fatta. 607 00:31:25,583 --> 00:31:26,889 Sanningen är 608 00:31:27,710 --> 00:31:29,762 att jag inte vill ge henne en chans. 609 00:31:34,300 --> 00:31:37,270 Grannarna har en byggcontainer. 610 00:31:37,679 --> 00:31:39,272 Jösses Amalia! 611 00:31:46,020 --> 00:31:49,291 Jag älskar din parfym. Vad är det? Freesia? 612 00:31:49,315 --> 00:31:51,252 Ja. Tack. 613 00:31:51,276 --> 00:31:53,170 Den musiken. Så vacker. 614 00:31:53,194 --> 00:31:56,132 Du måste vara så stolt över Felix, han är så begåvad. 615 00:31:56,156 --> 00:31:58,342 Han lägger aldrig ner violinen. 616 00:31:58,366 --> 00:32:01,262 Jaså? Min dotter går igenom intressen som godis. 617 00:32:01,286 --> 00:32:03,139 Jag får inte henne att hålla sig till nåt. 618 00:32:03,163 --> 00:32:05,391 Det har aldrig varit Felix problem. 619 00:32:05,415 --> 00:32:07,017 Han älskar sin violin. 620 00:32:07,041 --> 00:32:09,228 En gång gick han ut utan byxor, 621 00:32:09,252 --> 00:32:11,345 men han höll fortfarande i violinen. 622 00:32:12,714 --> 00:32:17,361 Så han skulle aldrig glömma den på terapeutmottagningen? 623 00:32:17,385 --> 00:32:19,812 Herregud, nej. Han sover med den. 624 00:32:21,055 --> 00:32:23,617 Och hur kändes det när Beth rekommenderade 625 00:32:23,641 --> 00:32:26,903 att Felix skulle bli hemskolad för att spela violin på heltid? 626 00:32:27,270 --> 00:32:30,499 Tyvärr, det är inte rätt. 627 00:32:30,523 --> 00:32:32,710 Beth rekommenderade att Felix skulle stanna i sin skola. 628 00:32:32,734 --> 00:32:36,537 Hon uppmuntrade honom att börja med andra aktiviteter. 629 00:32:37,363 --> 00:32:39,957 Det var vad Anthony sa. 630 00:32:41,284 --> 00:32:43,336 Och var är Anthony nu? 631 00:32:47,290 --> 00:32:49,810 Vad håller du på med? 632 00:32:49,834 --> 00:32:51,395 Var skulle du gömma ett mordvapen? 633 00:32:51,419 --> 00:32:53,355 Inte i soporna. Det är för enkelt. 634 00:32:53,379 --> 00:32:56,942 I grannarnas sopor, kanske. Men en byggcontainer, perfekt. 635 00:32:56,966 --> 00:32:58,319 Du är bra på det här. 636 00:32:58,343 --> 00:33:00,946 Fast det är äckligt. 637 00:33:00,970 --> 00:33:03,199 Det här är min grej! 638 00:33:03,223 --> 00:33:04,658 Du vet vad de säger. 639 00:33:04,682 --> 00:33:09,111 "En mans skräp är en forensikers skatt." 640 00:33:11,898 --> 00:33:13,699 Ett mordvapen. 641 00:33:14,275 --> 00:33:17,453 Med torkat blod från offret. 642 00:33:17,862 --> 00:33:19,372 Ducka! 643 00:33:22,991 --> 00:33:25,245 Jag önskar att du inte hade hittat den där. 644 00:33:32,501 --> 00:33:33,927 Stå still. 645 00:33:34,503 --> 00:33:36,815 Sänk slagträt, Anthony. Det är över. 646 00:33:36,839 --> 00:33:39,526 Vi vet att Felix inte lämnade violinen hos Beth. 647 00:33:39,550 --> 00:33:42,695 Han följde dig dit och har täckt för dig 648 00:33:42,719 --> 00:33:43,780 ända sen dess. 649 00:33:43,804 --> 00:33:45,397 Du förstår inte. 650 00:33:46,348 --> 00:33:50,119 Jag skickade Felix till Beth för att hjälpa honom. 651 00:33:50,143 --> 00:33:51,839 Inte för att göra honom värre. 652 00:33:52,688 --> 00:33:55,782 Han har inga vänner. Han har inget liv. 653 00:33:55,983 --> 00:33:58,169 Spela mer violin. 654 00:33:58,193 --> 00:34:00,839 - Det är inte normalt. - Du har rätt. 655 00:34:00,863 --> 00:34:02,006 Det är inte normalt. 656 00:34:02,030 --> 00:34:03,748 Det är fantastiskt 657 00:34:04,449 --> 00:34:06,656 och det är det som gör honom så speciell. 658 00:34:11,498 --> 00:34:13,216 Händerna bakom ryggen. 659 00:34:25,888 --> 00:34:27,272 Jag ser spöken. 660 00:34:29,308 --> 00:34:31,193 Eller snarare ett spöke. 661 00:34:32,686 --> 00:34:34,905 Jag ser ett spöke. 662 00:34:35,188 --> 00:34:36,823 Okej, jag... 663 00:34:37,232 --> 00:34:40,160 Jag tror att jag behöver lite mer. 664 00:34:40,652 --> 00:34:42,662 Okej, så... 665 00:34:43,196 --> 00:34:44,915 När jag var åtta år 666 00:34:45,198 --> 00:34:47,667 var jag med om en riktigt hemsk bilolycka. 667 00:34:48,327 --> 00:34:51,004 Och det var då jag såg henne för första gången. 668 00:34:51,622 --> 00:34:55,560 Först trodde jag att hon bara fanns i min fantasi 669 00:34:55,584 --> 00:34:59,554 från traumat, men hon kom tillbaka. 670 00:35:01,006 --> 00:35:04,559 Och sen trodde jag att hon bara var en fantasivän. 671 00:35:04,927 --> 00:35:08,865 Men när jag blev äldre insåg jag att hon inte fanns i fantasin, 672 00:35:08,889 --> 00:35:15,153 hon var verklig, för hon kändes verklig. 673 00:35:15,562 --> 00:35:19,334 Och det var då hon sa att hon är ett spöke. 674 00:35:19,358 --> 00:35:23,119 Så jag har en vän som är ett spöke. 675 00:35:23,654 --> 00:35:25,882 Eller det är vad jag hoppas att hon är, 676 00:35:25,906 --> 00:35:30,961 för om det verkligen är bara allt i mitt huvud då är jag legit galen. 677 00:35:33,372 --> 00:35:34,807 Tycker du att jag är galen? 678 00:35:34,831 --> 00:35:36,299 Nej. 679 00:35:38,502 --> 00:35:42,555 Det är mycket att ta in. 680 00:35:43,674 --> 00:35:47,686 Men nej, Ella, jag tycker inte att du är galen. 681 00:35:48,804 --> 00:35:51,273 Jag har sett 682 00:35:51,932 --> 00:35:54,776 mycket galnare grejer. 683 00:35:55,060 --> 00:35:57,612 Typ, massor. 684 00:35:58,146 --> 00:36:02,251 Och det finns inget du kan säga 685 00:36:02,275 --> 00:36:04,494 som kan ändra på hur jag känner för dig. 686 00:36:06,363 --> 00:36:07,747 Kom hit. 687 00:36:11,493 --> 00:36:12,799 Är du okej? 688 00:36:13,203 --> 00:36:15,130 Har aldrig varit bättre. 689 00:36:17,708 --> 00:36:21,428 Nåt nytt om flytten till Detroit? 690 00:36:21,878 --> 00:36:23,690 Detroit schmetroit. 691 00:36:23,714 --> 00:36:26,182 Jag flyttar inte dit. Absolut inte. 692 00:36:27,009 --> 00:36:28,768 Ja, tjejen! 693 00:36:30,470 --> 00:36:32,115 Det gör mig så glad. 694 00:36:32,139 --> 00:36:34,232 - Tack. - Bra jobbat ikväll. 695 00:36:37,602 --> 00:36:39,154 Sa ju det! 696 00:36:42,733 --> 00:36:45,577 Jag sa ju att dina vänner är bra. 697 00:36:47,029 --> 00:36:48,455 De bästa. 698 00:36:49,239 --> 00:36:51,750 Ett avtal är ett avtal. 699 00:36:51,950 --> 00:36:54,637 Jag sa att jag skulle sticka efter att fallet blev löst. 700 00:36:54,661 --> 00:36:57,557 Så jag antar att det här är adios. 701 00:36:57,581 --> 00:36:59,007 Vänta. 702 00:36:59,708 --> 00:37:01,051 Fråga. 703 00:37:01,418 --> 00:37:03,951 Om du säger att du är här för att ta hand om mig, 704 00:37:04,504 --> 00:37:06,848 är det vad du har gjort sen bilolyckan? 705 00:37:07,507 --> 00:37:09,059 Som en... 706 00:37:09,593 --> 00:37:11,895 Som en spökskyddsängel? 707 00:37:12,345 --> 00:37:15,815 Jag är en vän som tar hand om dig. 708 00:37:16,475 --> 00:37:19,787 Jag antar att du får göra det. 709 00:37:19,811 --> 00:37:21,988 Ibland. 710 00:37:22,481 --> 00:37:25,126 Men seriöst, spionera inte på mig i duschen. 711 00:37:25,150 --> 00:37:26,456 Överenskommet. 712 00:37:26,985 --> 00:37:29,662 Stink på dig, Lopez. 713 00:37:36,078 --> 00:37:37,346 Vad är det där? 714 00:37:37,370 --> 00:37:39,432 Jag tror det talar för sig själv, 715 00:37:39,456 --> 00:37:42,467 men tyvärr har jag tystnadsplikt. 716 00:37:45,587 --> 00:37:47,607 Ja, du har ju det. 717 00:37:47,631 --> 00:37:48,937 Det har jag alltid. 718 00:37:50,008 --> 00:37:51,935 Stink på dig, Lucifer. 719 00:37:53,011 --> 00:37:54,317 Miss Lopez? 720 00:37:55,889 --> 00:37:58,618 Sen när har du börjat använda den frasen? 721 00:37:58,642 --> 00:37:59,869 "Stink på dig." 722 00:37:59,893 --> 00:38:02,007 Jag har aldrig hört dig säga det förut. 723 00:38:02,687 --> 00:38:04,941 Det är bara nåt som min vän Ray-Ray säger. 724 00:38:21,706 --> 00:38:23,383 Jag vet att du är här. 725 00:38:26,962 --> 00:38:28,356 Kom igen. 726 00:38:28,380 --> 00:38:30,181 Dags att visa dig. 727 00:38:35,303 --> 00:38:38,523 Hej där, Azrael. 728 00:38:38,807 --> 00:38:41,244 Är du för cool för att kalla mig Ray-Ray? 729 00:38:41,268 --> 00:38:43,287 Gulliga smeknamn är reserverade för syskon 730 00:38:43,311 --> 00:38:46,072 som inte övergett mig i millennier, så... 731 00:38:47,941 --> 00:38:51,077 Jag övergav inte dig. Jag har varit upptagen. 732 00:38:51,486 --> 00:38:53,923 Du försöker vara dödens ängel. 733 00:38:53,947 --> 00:38:55,925 Många dör, Lu. 734 00:38:55,949 --> 00:38:57,009 Ska du säga. 735 00:38:57,033 --> 00:38:58,636 Jag fattar, du är arg. 736 00:38:58,660 --> 00:38:59,720 Jag borde ha vänt mig till dig 737 00:38:59,744 --> 00:39:01,722 när pappa sparkade ut dig till helvetet, 738 00:39:01,746 --> 00:39:04,976 och jag tänkte göra det, men en dag blev till en vecka, 739 00:39:05,000 --> 00:39:07,510 och det blev tusen år, 740 00:39:08,253 --> 00:39:09,647 och sen kändes det bara konstigt. 741 00:39:09,671 --> 00:39:12,932 Gratulerar. Konstigheten har försvunnit. 742 00:39:13,133 --> 00:39:15,319 Du var inte här, Lu, du vet inte. 743 00:39:15,343 --> 00:39:18,364 När pappa sparkade ut dig, rubbades hela familjen. 744 00:39:18,388 --> 00:39:20,700 - Speciellt jag. - Jaså? 745 00:39:20,724 --> 00:39:21,784 Hur kommer det sig? 746 00:39:21,808 --> 00:39:25,111 För att jag förlorade min favoritstorebror. 747 00:39:28,190 --> 00:39:31,868 Kom igen, minns du när vi skojade med Amenadiel? 748 00:39:32,277 --> 00:39:35,246 Säg att han ännu har sitt lustiga arga ansikte. 749 00:39:37,073 --> 00:39:39,260 Ännu arg. Ännu lustig. 750 00:39:39,284 --> 00:39:42,930 Mest saknade jag att du lyssnade på mig, 751 00:39:42,954 --> 00:39:45,725 om det jag tänkte på. 752 00:39:45,749 --> 00:39:51,179 Det kanske inte betydde mycket för dig, men det gjorde det för mig. 753 00:39:52,380 --> 00:39:55,693 Jag är ledsen, jag gjorde ett misstag. 754 00:39:55,717 --> 00:39:59,062 Men du startade ett uppror. 755 00:39:59,554 --> 00:40:00,939 Ingen är perfekt. 756 00:40:03,600 --> 00:40:06,152 Jag antar att du har rätt i det. 757 00:40:06,895 --> 00:40:08,414 Varför är du här nu 758 00:40:08,438 --> 00:40:10,625 och hur känner miss Lopez till dig? 759 00:40:10,649 --> 00:40:11,876 Det... 760 00:40:11,900 --> 00:40:13,169 Oroa dig inte, jag är inte pappa, 761 00:40:13,193 --> 00:40:15,870 jag har inget emot att du umgås med människor. 762 00:40:17,113 --> 00:40:18,456 Kom igen. 763 00:40:19,824 --> 00:40:22,845 Ella var med om en hemsk bilolycka när hon var liten 764 00:40:22,869 --> 00:40:25,890 och jag dök upp för att göra min dödsängel-grej. 765 00:40:25,914 --> 00:40:28,351 Men vadå? Falskt alarm? 766 00:40:28,375 --> 00:40:29,681 Sånt händer. 767 00:40:30,585 --> 00:40:34,398 Den här gången ville jag inte gå. 768 00:40:34,422 --> 00:40:37,235 Du känner Ella, det är nåt visst med henne. 769 00:40:37,259 --> 00:40:39,602 Hon är så positiv, hon får en att känna... 770 00:40:40,470 --> 00:40:42,031 Man mår bra i sig själv. 771 00:40:42,055 --> 00:40:43,449 Precis. 772 00:40:43,473 --> 00:40:45,952 Jag får bara prata med döda människor. 773 00:40:45,976 --> 00:40:47,986 De är så dystra. 774 00:40:48,395 --> 00:40:50,456 När jag var i grannskapet 775 00:40:50,480 --> 00:40:54,585 tittade jag till henne och vi blev vänner. 776 00:40:54,609 --> 00:40:56,545 Men tydligen 777 00:40:56,569 --> 00:40:59,706 är det konstigt om folk pratar med osynliga änglar. 778 00:41:00,198 --> 00:41:02,176 Så jag sa att jag var ett spöke. 779 00:41:02,200 --> 00:41:03,793 Och det hjälpte inte. 780 00:41:04,202 --> 00:41:07,630 Så jag skickade henne hit för att vara med dig. 781 00:41:08,081 --> 00:41:09,632 Du gjorde vadå? 782 00:41:11,293 --> 00:41:13,437 Först placerade pappa inspektören här 783 00:41:13,461 --> 00:41:16,232 och nu försöker du manipulera mig med miss Lopez. 784 00:41:16,256 --> 00:41:19,394 Varför tror alla att jag behöver hjälp med att träffa kvinnor? 785 00:41:20,176 --> 00:41:24,522 Lugn. Jag gjorde det inte för dig, utan för henne. 786 00:41:25,473 --> 00:41:27,317 För er båda. 787 00:41:28,560 --> 00:41:31,163 Eftersom jag inte kunde vara med henne 788 00:41:31,187 --> 00:41:32,790 och inte med dig, 789 00:41:32,814 --> 00:41:35,543 tänkte jag att åtminstone kan mina favoritmänniskor 790 00:41:35,567 --> 00:41:37,493 vara tillsammans. 791 00:41:41,865 --> 00:41:43,843 Är det enda orsaken till att du är här? 792 00:41:43,867 --> 00:41:45,173 Det kan man säga. 793 00:41:50,498 --> 00:41:52,008 Hör på, Azrael. 794 00:42:18,526 --> 00:42:19,712 Är allting bra? 795 00:42:19,736 --> 00:42:20,921 Ja. 796 00:42:20,945 --> 00:42:24,550 Jag bara undrade hur det är med min goda vän, miss Lopez. 797 00:42:24,574 --> 00:42:27,752 Eftersom jag hörde att du ska stanna här ett tag till. 798 00:42:29,954 --> 00:42:31,464 Utmärkt val, förresten. 799 00:42:34,376 --> 00:42:36,937 Ja, jag menar att jag bara var du vet, jämföra 800 00:42:36,961 --> 00:42:39,648 DNA på ett trästycke och på syntetiskt trä. 801 00:42:39,672 --> 00:42:41,349 Cellerna i det syntetiska... 802 00:42:41,591 --> 00:42:43,319 Du är antagligen bara artig. 803 00:42:43,343 --> 00:42:44,445 Nej, inte alls. 804 00:42:44,469 --> 00:42:47,063 Berätta mer. Jag lyssnar. 805 00:42:48,765 --> 00:42:50,785 Det är fascinerande. 806 00:42:50,809 --> 00:42:53,746 Plasten konserverar DNA: t, 807 00:42:53,770 --> 00:42:56,123 men i vanligt trä sugs cellerna upp. 808 00:42:56,147 --> 00:42:59,367 Som en parasit som tränger in i sin värd... 809 00:43:43,153 --> 00:43:45,455 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis