1
00:00:16,858 --> 00:00:19,545
Hej. Hur går det, Frank?
2
00:00:19,569 --> 00:00:21,339
Kämpar du ännu med bråcket?
3
00:00:21,363 --> 00:00:23,007
Snyggt!
4
00:00:23,031 --> 00:00:24,091
God morgon, Jane.
5
00:00:24,115 --> 00:00:26,648
Snacka om i sista sekunden igår kväll,
eller hur?
6
00:00:27,619 --> 00:00:29,420
Hej, god morgon.
7
00:00:30,622 --> 00:00:32,423
Jag gillar ditt hår idag.
8
00:00:40,257 --> 00:00:41,766
Tråkigt, Beth,
9
00:00:42,342 --> 00:00:44,561
men vi ska ta reda på vad som hände dig.
10
00:00:50,976 --> 00:00:52,527
Hej, lillebror.
11
00:00:53,937 --> 00:00:55,243
Du gjorde vad?
12
00:00:56,356 --> 00:00:57,866
Sa de det?
13
00:00:58,191 --> 00:00:59,826
Det kommer inte att hända.
14
00:01:00,610 --> 00:01:01,953
Seriöst?
15
00:01:02,487 --> 00:01:04,581
Visst! Okej.
16
00:01:06,950 --> 00:01:09,220
Vad håller du på med?
17
00:01:09,244 --> 00:01:10,304
Det här makroobjektivet
18
00:01:10,328 --> 00:01:12,489
ger så mycket mer detaljer än min mobil.
19
00:01:12,914 --> 00:01:14,559
Nån är sur idag.
20
00:01:14,583 --> 00:01:17,311
- Hur går det, Ella?
- Det är bara bra.
21
00:01:17,335 --> 00:01:18,641
Jaså?
22
00:01:19,838 --> 00:01:21,973
Förlåt, min bror ringde.
23
00:01:22,382 --> 00:01:24,777
Familjen är värst. Berätta på.
24
00:01:24,801 --> 00:01:29,323
Tydligen har min bror flyttat tillbaka
till Detroit för en vecka sen,
25
00:01:29,347 --> 00:01:32,285
men brydde han sig om
att säga det till mig? Icke, señor.
26
00:01:32,309 --> 00:01:35,371
För att inte nämna att han är orsaken till
att jag flyttade till LA.
27
00:01:35,395 --> 00:01:38,740
Nu vill hela familjen att jag också
ska flytta tillbaka hem.
28
00:01:41,901 --> 00:01:43,796
Tänker du göra det?
29
00:01:43,820 --> 00:01:46,831
Ni vet hur mycket jag älskar
att bo här, men...
30
00:01:47,449 --> 00:01:50,303
De är min familj, så, ja.
31
00:01:50,327 --> 00:01:52,722
Ella, jag försöker vara stöttande...
32
00:01:52,746 --> 00:01:55,173
Inte jag. Våga inte flytta.
33
00:01:55,957 --> 00:01:58,311
- Jag har kanske inget val.
- Alla har ett val, miss.
34
00:01:58,335 --> 00:02:00,313
Hur som helst...
35
00:02:00,337 --> 00:02:02,847
Det händer så mycket här, låt mig visa.
36
00:02:03,131 --> 00:02:05,318
Det här är dr Beth Daly.
37
00:02:05,342 --> 00:02:06,402
Barnpsykiatriker.
38
00:02:06,426 --> 00:02:08,571
Det ser ut som trubbigt våld.
Slog nån henne i huvudet?
39
00:02:08,595 --> 00:02:12,815
Ja och ja, men det är så mycket mer än så.
40
00:02:13,266 --> 00:02:16,203
Vad jag förstår stod mördaren här,
41
00:02:16,227 --> 00:02:17,788
när han tog mordvapnet.
42
00:02:17,812 --> 00:02:19,915
Ser ni fläcken i dammet här?
43
00:02:19,939 --> 00:02:22,043
Böcker som ramlat och bara ett bokstöd.
44
00:02:22,067 --> 00:02:23,753
Så hon blev dödad
med det saknade bokstödet?
45
00:02:23,777 --> 00:02:24,920
Ja och nej.
46
00:02:24,944 --> 00:02:28,341
Bokstödet gjorde henne vimmelkantig,
47
00:02:28,365 --> 00:02:32,595
och så snavade hon
på det här leksakståget,
48
00:02:32,619 --> 00:02:37,391
tog tag i stolen, föll bakåt
och slog huvudet i bordet,
49
00:02:37,415 --> 00:02:39,602
och pang! Det var det som dödade henne.
50
00:02:39,626 --> 00:02:40,895
Bravo, miss Lopez.
51
00:02:40,919 --> 00:02:42,521
Det är en orsak till
att du inte borde åka.
52
00:02:42,545 --> 00:02:44,065
Brottsplatsscener skulle vara
så tråkiga utan dig.
53
00:02:44,089 --> 00:02:46,192
Tack. Men det finns mer.
54
00:02:46,216 --> 00:02:47,443
Det finns det alltid.
55
00:02:47,467 --> 00:02:51,655
Jag hittade en konstig klump hår
under Beths naglar.
56
00:02:51,679 --> 00:02:53,240
Den är kladdig.
57
00:02:53,264 --> 00:02:54,617
Är det blod?
58
00:02:54,641 --> 00:02:55,743
Jag vet inte än.
59
00:02:55,767 --> 00:02:58,533
Det är inte tillräckligt av det,
labbet får undersöka.
60
00:03:01,356 --> 00:03:02,875
Det verkar vara utsmetat här.
61
00:03:02,899 --> 00:03:05,201
Som om nån försökte torka bort blod.
62
00:03:05,944 --> 00:03:08,672
Uppmärksamt. Jag tänkte kanske tjejen
som ringde in det?
63
00:03:08,696 --> 00:03:12,593
Ja. Beckett Wilson.
Hon var läkarens nästa patient.
64
00:03:12,617 --> 00:03:15,262
Hon hittade kroppen.
Hon var ganska uppskakad.
65
00:03:15,286 --> 00:03:17,098
Snacka om chockterapi.
66
00:03:17,122 --> 00:03:19,183
Att torka blod av såren
67
00:03:19,207 --> 00:03:21,560
handlar om nån som bryr sig om offret.
68
00:03:21,584 --> 00:03:24,480
Dan tog Beckett till stationen
för att lugna henne,
69
00:03:24,504 --> 00:03:25,564
så jag ska höra med dem.
70
00:03:25,588 --> 00:03:27,608
Jag ska till labbet
och se om de kan snabbtesta håret.
71
00:03:27,632 --> 00:03:28,692
Bra.
72
00:03:28,716 --> 00:03:31,394
Okej, jag ska till närmaste apotek.
73
00:03:32,429 --> 00:03:36,441
Nej, hon pratar inte ännu.
Stackars barn verkar traumatiserad.
74
00:03:39,394 --> 00:03:41,956
Jag ser inget blod
på hennes händer eller handskar.
75
00:03:41,980 --> 00:03:44,490
Jag ska fråga. Hej då.
76
00:03:48,361 --> 00:03:49,996
Du, Beckett.
77
00:03:51,614 --> 00:03:53,843
När du hittade kroppen,
78
00:03:53,867 --> 00:03:57,253
försökte du torka av blodet?
79
00:03:58,204 --> 00:03:59,964
Jag tror inte det.
80
00:04:01,166 --> 00:04:03,926
Men allt är så dimmigt.
81
00:04:05,754 --> 00:04:07,555
Det blir bra.
82
00:04:08,840 --> 00:04:10,391
Vi får prata mer sen.
83
00:04:13,344 --> 00:04:14,900
Är det nåt jag kan göra nu?
84
00:04:17,015 --> 00:04:18,983
En Slurpee skulle vara gott.
85
00:04:20,685 --> 00:04:22,278
Då blir det en Slurpee.
86
00:04:22,645 --> 00:04:24,280
- Vi ses, Frank.
- Detsamma.
87
00:04:33,698 --> 00:04:35,124
Vad är det här?
88
00:04:51,508 --> 00:04:53,986
Ni tror väl inte att min son
kan ha gjort det här?
89
00:04:54,010 --> 00:04:56,655
Nej, mr Rodriguez,
Felix är inte misstänkt.
90
00:04:56,679 --> 00:04:58,699
Han passar inte in
på gärningsmannaprofilen.
91
00:04:58,723 --> 00:05:01,368
Men vi tittade i Beths bokningar,
92
00:05:01,392 --> 00:05:04,038
och han var inbokad
mycket tidigare i morse.
93
00:05:04,062 --> 00:05:05,790
Har du nån aning om
varför han var kvar där?
94
00:05:05,814 --> 00:05:07,166
Naturligtvis.
95
00:05:07,190 --> 00:05:09,376
Han tog med sin violin
till mottagningen i morse
96
00:05:09,400 --> 00:05:10,795
och lämnade den där.
97
00:05:10,819 --> 00:05:12,421
Det ligger inte långt hemifrån
98
00:05:12,445 --> 00:05:14,965
så jag lät honom cykla dit
för att hämta den.
99
00:05:14,989 --> 00:05:18,177
Vi tror att Felix kom dit kort efter
att Beth dödades.
100
00:05:18,201 --> 00:05:20,721
Så vi vill prata med honom
ifall att han såg nåt.
101
00:05:20,745 --> 00:05:22,797
Det kan bli svårt.
102
00:05:23,248 --> 00:05:24,924
Felix är...
103
00:05:25,583 --> 00:05:26,889
Blyg.
104
00:05:27,252 --> 00:05:29,104
Han har problem med att kommunicera,
105
00:05:29,128 --> 00:05:30,638
med sociala färdigheter.
106
00:05:30,880 --> 00:05:32,855
Det var därför han gick hos dr Beth.
107
00:05:33,299 --> 00:05:35,319
Jag vet inte vad vi ska göra nu.
108
00:05:35,343 --> 00:05:37,696
Hon har hjälpt Felix så mycket.
109
00:05:37,720 --> 00:05:39,689
Han trivs i skolan.
110
00:05:40,056 --> 00:05:43,150
Han har nya vänner och intressen.
111
00:05:44,269 --> 00:05:46,362
Han är som ett helt annat barn.
112
00:05:47,772 --> 00:05:50,741
Men han är inte så öppen mot främlingar.
113
00:05:51,192 --> 00:05:52,498
Jag förstår.
114
00:05:53,778 --> 00:05:55,413
Hej där.
115
00:05:55,989 --> 00:05:58,010
Kan jag hjälpa dig att ta av den där?
116
00:06:03,621 --> 00:06:05,673
När jag var i din ålder
117
00:06:06,791 --> 00:06:08,394
var jag med om en bilolycka.
118
00:06:09,002 --> 00:06:10,678
Det var ganska illa.
119
00:06:12,005 --> 00:06:15,099
Jag såg massor av blod.
120
00:06:16,634 --> 00:06:18,978
Jag vet hur läskigt det kan vara.
121
00:06:20,013 --> 00:06:21,439
Men,
122
00:06:21,848 --> 00:06:23,826
du kommer att bli okej.
123
00:06:23,850 --> 00:06:25,359
Jag lovar.
124
00:06:28,563 --> 00:06:30,457
Jag såg inte vem som gjorde det.
125
00:06:30,481 --> 00:06:33,534
Okej. Tack för att du berättar.
126
00:06:35,028 --> 00:06:37,715
Kära nån. Mi hijito, är du okej?
127
00:06:37,739 --> 00:06:38,799
Vad hände?
128
00:06:38,823 --> 00:06:40,593
Vi tar bara hem Felix nu.
129
00:06:40,617 --> 00:06:43,243
Jag ska förklara allting
när vi har lugnat ner oss.
130
00:06:44,203 --> 00:06:45,848
Här är mitt kort.
131
00:06:45,872 --> 00:06:47,725
Om Felix kommer på nåt annat,
132
00:06:47,749 --> 00:06:49,768
eller nämner nåt, ring mig.
133
00:06:49,792 --> 00:06:51,636
- Okej.
- Tack.
134
00:06:59,510 --> 00:07:02,031
Var inte du en liten konstig en.
135
00:07:02,055 --> 00:07:04,231
Jag vet att du är det, men vad är jag?
136
00:07:05,975 --> 00:07:07,526
Ray-Ray?
137
00:07:07,977 --> 00:07:09,747
Vad gör du här?
138
00:07:09,771 --> 00:07:12,537
Är det ett sätt att hälsa på
en av dina äldsta vänner?
139
00:07:12,815 --> 00:07:14,460
Okej, hej.
140
00:07:14,484 --> 00:07:17,421
Vi kom överens om att aldrig träffas igen.
141
00:07:17,445 --> 00:07:20,049
Gjorde vi? Jag minns inte att vi sa så.
142
00:07:20,073 --> 00:07:22,468
Det gjorde vi. För fem år sen i Detroit.
143
00:07:22,492 --> 00:07:23,798
Jag vet att du minns.
144
00:07:24,160 --> 00:07:28,172
Jag är ledsen, jag bara... Jag saknar dig.
145
00:07:29,165 --> 00:07:30,517
Det är inte det att jag inte saknar dig.
146
00:07:30,541 --> 00:07:33,020
Jag trodde att den delen av mitt liv
var över.
147
00:07:33,044 --> 00:07:34,980
Delen med dig i.
148
00:07:35,004 --> 00:07:37,441
Det är lite konstigt. Okej, så snälla,
149
00:07:37,465 --> 00:07:40,110
- bara gå. Bara gå bort...
- Jag är ledsen...
150
00:07:40,134 --> 00:07:41,830
Ska jag komma tillbaka senare?
151
00:07:42,804 --> 00:07:46,148
Nej. Det behövs inte alls.
152
00:07:47,475 --> 00:07:49,411
- Är du säker?
- Ja.
153
00:07:49,435 --> 00:07:52,071
Ja, jag mår fantastiskt. Jag bara...
154
00:07:52,271 --> 00:07:54,490
Pratar för mig själv.
155
00:08:06,083 --> 00:08:07,436
Är det säkert att det är bra?
156
00:08:07,460 --> 00:08:11,222
Det är fantastiskt.
Jag pratar bara med mig själv.
157
00:08:11,714 --> 00:08:13,275
Med bevisen.
158
00:08:13,299 --> 00:08:15,277
Önskar att de skulle försvinna.
159
00:08:15,301 --> 00:08:17,029
Varför det?
160
00:08:17,053 --> 00:08:21,074
För att de bara dök upp
från ingenstans. Bara...
161
00:08:21,098 --> 00:08:23,984
Jaha, så du kommer ihåg
162
00:08:24,352 --> 00:08:27,238
den konstiga klumpen av hår
som jag hittade på offret?
163
00:08:27,563 --> 00:08:30,834
Det visade sig vara syntetisk päls.
164
00:08:30,858 --> 00:08:34,588
Som används till allt
från mattor till gosedjur.
165
00:08:34,612 --> 00:08:36,506
Okej, men det hittades
under Beths naglar, eller hur?
166
00:08:36,530 --> 00:08:38,592
Och det antyder att det var en kamp
och det var blod på den?
167
00:08:38,616 --> 00:08:41,678
Nej. Det var faktiskt ketchup.
168
00:08:41,702 --> 00:08:43,764
Trots att det inte fanns en smula mat
på hela mottagningen.
169
00:08:43,788 --> 00:08:46,767
Så som jag sa, dök det upp
från ingenstans.
170
00:08:46,791 --> 00:08:49,061
Ser du varför det är så irriterande?
171
00:08:49,085 --> 00:08:50,395
Jag ska söka igenom Beths hus.
172
00:08:50,419 --> 00:08:52,022
Jag kanske hittar mer päls där.
173
00:08:52,046 --> 00:08:53,681
Bra. Jag följer med.
174
00:08:54,298 --> 00:08:55,859
Du försöker undvika mig, eller hur?
175
00:08:55,883 --> 00:08:58,028
Nej. Det gör jag inte.
176
00:08:58,052 --> 00:09:00,948
Kom igen, vi kan väl hänga en stund.
177
00:09:00,972 --> 00:09:03,148
Nej. Du är ett spöke.
178
00:09:05,935 --> 00:09:07,611
Inte för att vara partisk,
179
00:09:07,979 --> 00:09:11,083
men spöken är ganska coola
och att du kan se dem
180
00:09:11,107 --> 00:09:13,418
gör dig extra cool.
181
00:09:13,442 --> 00:09:15,295
För det första ser jag ett spöke.
182
00:09:15,319 --> 00:09:17,005
Ett spöke. Du.
183
00:09:17,029 --> 00:09:19,466
Och ja, som barn kände jag mig speciell.
184
00:09:19,490 --> 00:09:22,094
Men speciell eller inte,
det är inte normalt.
185
00:09:22,118 --> 00:09:25,013
Sen när bryr du dig om det?
Normalt är tråkigt.
186
00:09:25,037 --> 00:09:26,390
Sen Detroit.
187
00:09:26,414 --> 00:09:30,926
Vi kom båda överens om
att det inte var bra för mig längre.
188
00:09:31,335 --> 00:09:33,563
Jag gillar den jag är i LA.
189
00:09:33,587 --> 00:09:36,557
En superglad öppen bok.
190
00:09:37,216 --> 00:09:39,903
Det känns riktigt bra
att inte ha några hemligheter.
191
00:09:39,927 --> 00:09:42,155
Okej då, berätta för alla om mig.
192
00:09:42,179 --> 00:09:44,908
Göm inte din Ray-Ray under skäppan.
193
00:09:44,932 --> 00:09:46,827
Jag försökte med det.
194
00:09:46,851 --> 00:09:48,328
Minns du Laurie DePonts pyjamasparty
195
00:09:48,352 --> 00:09:50,914
när de skrev ordet "Knäppis"
på mig med raklödder?
196
00:09:50,938 --> 00:09:52,374
Minns du gången då psykologen
197
00:09:52,398 --> 00:09:54,334
tyckte att jag galen på riktigt
198
00:09:54,358 --> 00:09:55,914
och gav mig alla mediciner?
199
00:09:57,111 --> 00:10:00,039
Vi kan inte vara bara vänner. Det bara...
200
00:10:00,281 --> 00:10:02,259
Det är för svårt.
201
00:10:02,283 --> 00:10:04,428
Jag måste tillbaka till jobbet.
202
00:10:04,452 --> 00:10:07,222
Jag ville inte säga det här,
203
00:10:07,246 --> 00:10:12,936
men orsaken till att jag är här,
är för att hjälpa dig med jobbgrejer.
204
00:10:12,960 --> 00:10:15,447
Varför vill ett spöke hjälpa mig
med jobbgrejer?
205
00:10:17,381 --> 00:10:20,861
Känner du offret? Från spökvärlden?
206
00:10:20,885 --> 00:10:22,686
Ja, det gör jag.
207
00:10:23,304 --> 00:10:25,073
Varför började du inte med att säga det?
208
00:10:25,097 --> 00:10:26,700
Spökregler.
209
00:10:26,724 --> 00:10:29,703
Man får inte berätta saker
som du inte redan vet.
210
00:10:29,727 --> 00:10:30,787
Spökregler?
211
00:10:30,811 --> 00:10:33,040
Du har inte nämnt spökregler förut.
212
00:10:33,064 --> 00:10:35,032
Jag har aldrig behövt det.
213
00:10:35,232 --> 00:10:38,827
Okej, när fallet är över,
försvinner du igen?
214
00:10:40,696 --> 00:10:44,291
Okej då. Du får följa med, men ligg lågt.
215
00:10:44,492 --> 00:10:46,627
Coolt. Du kommer inte att märka mig.
216
00:10:47,244 --> 00:10:48,550
Okej.
217
00:10:49,455 --> 00:10:51,016
Jag tittade bort i en sekund,
218
00:10:51,040 --> 00:10:53,226
hur kunde jag veta vad hon planerade?
219
00:10:53,250 --> 00:10:54,311
Få se om jag förstått det här rätt,
220
00:10:54,335 --> 00:10:56,480
du skulle eskortera
den unga damen till stationen,
221
00:10:56,504 --> 00:10:59,024
och hon rymde med din mobil?
222
00:10:59,048 --> 00:11:00,474
Ja, med min mobil.
223
00:11:01,133 --> 00:11:04,478
Beckett manipulerade mig,
så hon kan inte ha varit så upprörd.
224
00:11:04,720 --> 00:11:06,823
Och vet kanske mer om mordet än vi trodde.
225
00:11:06,847 --> 00:11:09,618
Det här är monumentalt åsnelikt,
till och med för dig.
226
00:11:09,642 --> 00:11:11,819
Tack så mycket.
227
00:11:13,312 --> 00:11:15,373
Och jag vet att det är riktigt illa.
228
00:11:15,397 --> 00:11:17,083
Jag måste hitta den tjejen.
229
00:11:17,107 --> 00:11:20,152
Och jag skulle inte vara här
om jag inte var desperat, så...
230
00:11:20,569 --> 00:11:22,047
Tänker du hjälpa mig eller inte?
231
00:11:22,071 --> 00:11:23,840
Så klart, Daniel.
232
00:11:23,864 --> 00:11:25,217
Tänker du håna mig hela dagen?
233
00:11:25,241 --> 00:11:26,667
Så klart.
234
00:11:27,326 --> 00:11:28,669
Underbart.
235
00:11:37,461 --> 00:11:40,597
Stuckatur, öppna planlösningar,
236
00:11:41,465 --> 00:11:44,101
LA-arkitektur är fantastisk.
237
00:11:46,136 --> 00:11:47,479
Jag sa inget.
238
00:11:48,138 --> 00:11:50,399
Nej, jag slog i tån.
239
00:11:51,559 --> 00:11:54,204
Jag tar övervåningen, du här.
240
00:11:54,228 --> 00:11:55,534
Okej.
241
00:11:59,817 --> 00:12:02,045
Okej. Regler.
242
00:12:02,069 --> 00:12:04,276
Ingen pratar om man inte blir tillfrågad.
243
00:12:04,989 --> 00:12:07,843
Och var inte läskig i allmänhet.
244
00:12:07,867 --> 00:12:09,749
Får jag inte längre se dig duscha?
245
00:12:09,952 --> 00:12:12,087
Jisses, jag skämtade.
246
00:12:15,541 --> 00:12:17,634
Oj, titta.
247
00:12:24,341 --> 00:12:26,152
Gillade inte du sånt?
248
00:12:26,176 --> 00:12:28,196
Jag gillade cosplay.
249
00:12:28,220 --> 00:12:30,939
Okej. Svårt att hålla koll
på alla dina hobbyer.
250
00:12:31,473 --> 00:12:33,869
Jag hade dem för att distrahera mig själv
251
00:12:33,893 --> 00:12:36,445
från rösten i mitt huvud, alltså du.
252
00:12:37,104 --> 00:12:38,915
Kan du ge mig lite utrymme?
253
00:12:38,939 --> 00:12:40,866
Jisses, ingen Ella-kärlek idag.
254
00:12:41,150 --> 00:12:42,576
Nej, jag bara...
255
00:12:44,028 --> 00:12:45,370
Titta vad jag hittade.
256
00:12:48,324 --> 00:12:50,218
Vad är det? En maskot?
257
00:12:50,242 --> 00:12:52,178
Nej, det är en pälsoverall.
258
00:12:52,202 --> 00:12:55,849
Jag vet att de har dåligt rykte,
men det är nästan aldrig sexuellt.
259
00:12:55,873 --> 00:12:58,008
För det mesta är det helt sunt.
260
00:12:58,542 --> 00:13:00,177
Om det var det du tänkte.
261
00:13:00,461 --> 00:13:02,397
Jag tänker att det är en stor fläck.
262
00:13:02,421 --> 00:13:04,582
Och hundra dollar på att det är ketchup.
263
00:13:05,758 --> 00:13:10,697
Vilket betyder att Beth hade den
strax innan hon dog.
264
00:13:10,721 --> 00:13:13,700
Det betyder också att pälsledtråden
inte leder till en misstänkt.
265
00:13:13,724 --> 00:13:16,401
Jag hittade nåt som kan göra det.
Hör på det här.
266
00:13:17,019 --> 00:13:18,496
Nu räcker det, Beth.
267
00:13:18,520 --> 00:13:22,334
Jag är den enda med Wesley imorgon på SCC.
268
00:13:22,358 --> 00:13:25,128
Han är min. Det här tar slut nu.
269
00:13:25,152 --> 00:13:26,546
Jisses, vilka hot.
270
00:13:26,570 --> 00:13:28,214
Beth och den här kvinnan var i strid
271
00:13:28,238 --> 00:13:29,716
över nån som heter Wesley.
272
00:13:29,740 --> 00:13:32,677
Det är ett stort motiv,
men jag kollade numret, det är blockerat.
273
00:13:32,701 --> 00:13:35,472
Ingen fara. Hon sa "SCC".
274
00:13:35,496 --> 00:13:37,381
Jag vet precis var hon finns.
275
00:13:52,554 --> 00:13:54,616
Jag tror inte att det här fungerar.
276
00:13:54,640 --> 00:13:56,733
Fråga nån om de känner Wesley.
277
00:13:58,978 --> 00:14:00,487
Ursäkta mig.
278
00:14:01,230 --> 00:14:03,282
Känner du nån som heter Wesley?
279
00:14:09,822 --> 00:14:13,500
Inte säker på att det här fungerar.
280
00:14:16,287 --> 00:14:18,390
Kan du be Beth
281
00:14:18,414 --> 00:14:21,559
beskriva den här Wesley-killen
som hon försökte stjäla?
282
00:14:21,583 --> 00:14:25,137
Jag tror att det hamnar
under spökregeln absolut inte.
283
00:14:25,546 --> 00:14:28,066
Ray-Ray, kom igen. Det är viktigt.
284
00:14:28,090 --> 00:14:30,158
Och du sa att du ville hjälpa din vän.
285
00:14:31,343 --> 00:14:36,940
Okej. Låt mig se
om jag kan kommunicera med henne.
286
00:14:45,190 --> 00:14:48,712
Jag verkar inte komma igenom.
287
00:14:48,736 --> 00:14:50,042
Vad menar du?
288
00:14:50,904 --> 00:14:54,050
Det måste finnas en mobilmast eller nåt?
289
00:14:54,074 --> 00:14:55,380
Seriöst?
290
00:14:57,161 --> 00:14:59,171
Du känner inte alls Beth, eller hur?
291
00:14:59,872 --> 00:15:01,558
Hur kunde du ljuga för mig?
292
00:15:01,582 --> 00:15:04,176
Orsaken till att jag är här
293
00:15:04,626 --> 00:15:05,969
är personlig.
294
00:15:06,170 --> 00:15:07,476
Hur då personlig?
295
00:15:08,255 --> 00:15:11,985
Vi kan säga
att jag har ouppklarade affärer.
296
00:15:12,009 --> 00:15:13,352
Vänta lite.
297
00:15:13,886 --> 00:15:15,572
Har Beths död nåt att göra med
298
00:15:15,596 --> 00:15:16,906
varför du ännu är på jorden?
299
00:15:16,930 --> 00:15:18,607
Ja, faktiskt.
300
00:15:19,141 --> 00:15:21,911
Om att lösa det här fallet hjälper dig
301
00:15:21,935 --> 00:15:26,124
att äntligen gå över till andra sidan,
så gör vi det.
302
00:15:26,148 --> 00:15:28,450
Du får frid och jag också.
303
00:15:33,697 --> 00:15:35,675
Ursäkta, känner du nån som heter Wesley?
304
00:15:35,699 --> 00:15:38,710
- Nej, jag börjar inte med...
- Det är sista gången!
305
00:15:39,203 --> 00:15:41,546
Vad gör du? Sluta!
306
00:15:50,371 --> 00:15:53,299
Beth, jag sa ju...
307
00:16:00,881 --> 00:16:02,187
Snap!
308
00:16:11,559 --> 00:16:13,777
- Chloe.
- Bort från mig.
309
00:16:17,315 --> 00:16:19,533
LAPD. Du är gripen.
310
00:16:23,070 --> 00:16:25,799
Vi fattar. Svartsjuka
kan få folk att göra galna saker.
311
00:16:25,823 --> 00:16:29,052
Vem än denna Wesley är,
är han tydligen viktig för dig.
312
00:16:29,076 --> 00:16:30,846
Viktig nog att lämna hotande meddelanden
313
00:16:30,870 --> 00:16:32,347
och vem vet vad mer.
314
00:16:32,371 --> 00:16:34,266
Wesley är inte en man.
315
00:16:34,290 --> 00:16:35,716
Han är min pälsona.
316
00:16:36,751 --> 00:16:38,469
Wesley Wolf är min OK.
317
00:16:39,712 --> 00:16:41,064
Originalkaraktär.
318
00:16:41,088 --> 00:16:43,066
Och Beth kopierade den.
319
00:16:43,090 --> 00:16:45,193
Det är en stor överträdelse
i våra kretsar.
320
00:16:45,217 --> 00:16:47,738
Beth stal från dig.
Det är ändå motiv för mord.
321
00:16:47,762 --> 00:16:49,865
Nej. Jag försökte resonera med Beth
322
00:16:49,889 --> 00:16:51,867
första kvällen på konferensen,
323
00:16:51,891 --> 00:16:54,443
men hon förnekade att hon stulit Wesley.
324
00:16:55,269 --> 00:16:58,332
Det var så irriterande,
jag var upprörd, ja.
325
00:16:58,356 --> 00:17:00,751
Jag till och med kastade ketchup på henne.
326
00:17:00,775 --> 00:17:03,795
Men jag insåg
att det inte var nån poäng i att bråka.
327
00:17:03,819 --> 00:17:05,213
Hon lyssnade inte.
328
00:17:05,237 --> 00:17:08,300
Jag tror att Beth
var beroende av konflikter.
329
00:17:08,324 --> 00:17:09,384
Varför säger du det?
330
00:17:09,408 --> 00:17:10,677
När jag pratade med henne
331
00:17:10,701 --> 00:17:13,138
nämnde hon att hon precis hade bråkat
332
00:17:13,162 --> 00:17:14,890
men nån man på mottagningen.
333
00:17:14,914 --> 00:17:16,256
Sa hon vem?
334
00:17:17,750 --> 00:17:19,061
Okej.
335
00:17:19,085 --> 00:17:20,896
Var var du i morse kl. 10.00?
336
00:17:20,920 --> 00:17:22,147
Jag var på konferensen
337
00:17:22,171 --> 00:17:25,067
och höll ett seminarium om:
"Bygg din pälsonas historia."
338
00:17:25,091 --> 00:17:26,401
Är det en grej?
339
00:17:26,425 --> 00:17:28,362
Hur skulle jag veta det? Jag är en normie.
340
00:17:28,386 --> 00:17:30,322
- Normal person. Fullständigt normal.
- Okej.
341
00:17:30,346 --> 00:17:33,065
Bu, normal! Ells, titta här.
342
00:17:46,195 --> 00:17:48,256
Fantastisk den här moderna teknologin.
343
00:17:48,280 --> 00:17:51,583
Vem hade trott
att jag kunde spåra din mobil med min.
344
00:17:51,784 --> 00:17:53,887
Förresten, J2, Daniel.
345
00:17:53,911 --> 00:17:55,180
J... Vad är det?
346
00:17:55,204 --> 00:17:57,391
Det var där vi parkerade bilen,
tänkte bara påminna dig,
347
00:17:57,415 --> 00:17:58,600
för du är bra på att tappa saker.
348
00:17:58,624 --> 00:18:00,227
- Jättekul.
- Jag vet.
349
00:18:00,251 --> 00:18:02,145
Hitta tjejen och stick härifrån, okej?
350
00:18:02,169 --> 00:18:03,725
Jag avskyr de här ställena.
351
00:18:03,963 --> 00:18:06,191
Kvinnor på adrenalintrippar.
352
00:18:06,215 --> 00:18:08,402
Massiv potential för garderobkrångel.
353
00:18:08,426 --> 00:18:09,736
Snälla säg att du inte är så tråkig.
354
00:18:09,760 --> 00:18:11,103
Jag är inte tråkig.
355
00:18:11,679 --> 00:18:14,982
Jag brukade älska bergochdalbanor
tills jag blev 12.
356
00:18:15,391 --> 00:18:18,203
Jag tog med Susie Jeffries
till vår park där hemma.
357
00:18:18,227 --> 00:18:19,913
Hon var den sötaste tjejen i stan.
358
00:18:19,937 --> 00:18:22,416
Tog henne med på Cyclone.
Ville imponera henne.
359
00:18:22,440 --> 00:18:25,909
Jag har ingen aning om varför jag åt
så många chilikorvar.
360
00:18:26,402 --> 00:18:28,922
Det verkar som om du
kanske får återuppleva
361
00:18:28,946 --> 00:18:30,841
den underbara upplevelsen idag.
362
00:18:30,865 --> 00:18:32,332
Vad menar du?
363
00:18:35,995 --> 00:18:37,546
Är Beckett där uppe?
364
00:18:38,664 --> 00:18:41,592
- Så klart.
- Det är väldigt högt.
365
00:18:45,004 --> 00:18:47,524
Hej, Beckett, har du roligt?
366
00:18:47,548 --> 00:18:50,142
På den läskigaste åkattraktionen i parken?
367
00:18:50,342 --> 00:18:54,156
Jag måste bara lugna mig
efter allt jag sett.
368
00:18:54,180 --> 00:18:55,606
Tror du att jag är dum?
369
00:18:57,099 --> 00:18:58,567
Lite.
370
00:19:00,936 --> 00:19:02,080
Stoppa henne!
371
00:19:02,104 --> 00:19:03,415
Kan nån stoppa henne?
372
00:19:03,439 --> 00:19:05,074
Vart är du på väg?
373
00:19:05,274 --> 00:19:07,534
Ingen fara. Jag har henne.
374
00:19:09,445 --> 00:19:12,831
Vänta. Nej!
375
00:19:15,034 --> 00:19:16,502
Så där ja.
376
00:19:19,538 --> 00:19:21,006
Oj.
377
00:19:27,046 --> 00:19:29,399
Vad gör du här?
378
00:19:29,423 --> 00:19:34,404
Med ny information, som grälet Beth hade,
379
00:19:34,428 --> 00:19:38,533
går jag ofta tillbaka till brottsplatsen
med en fräsch blick.
380
00:19:38,557 --> 00:19:41,077
Du måste älska att gå till stranden.
381
00:19:41,101 --> 00:19:44,915
Vi borde gå till sandlådan
när vi fixat det här fallet.
382
00:19:44,939 --> 00:19:48,534
När vi fixat fallet
ska du gå till andra sidan. Okej?
383
00:19:53,322 --> 00:19:54,706
Du ljuger ännu.
384
00:19:55,366 --> 00:19:57,260
Du bryr dig inte om det här fallet,
eller hur?
385
00:19:57,284 --> 00:20:01,004
Men vet du vad? Jag bryr mig.
Jag bryr mig mycket, och...
386
00:20:01,372 --> 00:20:02,891
Jag vet inte varför du är här.
387
00:20:02,915 --> 00:20:04,976
Jag tror att det är dags att du går.
388
00:20:05,000 --> 00:20:08,688
Jag ljuger inte, jag är här
för personliga ouppklarade affärer.
389
00:20:08,712 --> 00:20:10,106
Det handlar inte bara om fallet.
390
00:20:10,130 --> 00:20:12,192
Det handlar om dig.
391
00:20:12,216 --> 00:20:13,522
Jaså?
392
00:20:14,009 --> 00:20:16,603
Jag vet att jag gick med på
att hålla mig undan,
393
00:20:17,137 --> 00:20:20,325
men du vet ibland
Jag ser på dig.
394
00:20:20,349 --> 00:20:22,077
Så gick det med gränser.
395
00:20:22,101 --> 00:20:24,788
Och jag hörde dig prata med din bror
396
00:20:24,812 --> 00:20:27,764
och vet att du tänker på
att flytta tillbaka till Detroit.
397
00:20:28,107 --> 00:20:29,334
Jag visste det.
398
00:20:29,358 --> 00:20:31,503
Du är här för att övertala mig
att flytta hem, eller hur?
399
00:20:31,527 --> 00:20:33,213
Nej. Motsatsen,
400
00:20:33,237 --> 00:20:36,633
för att flytta till Detroit
är en hemsk idé.
401
00:20:36,657 --> 00:20:41,805
Det förklarar allt snack om
hur bra LA är, men varför?
402
00:20:41,829 --> 00:20:44,641
För att dina snyltarbröder bor där.
403
00:20:44,665 --> 00:20:48,135
Hallå! Ingen förolämpar min familj,
utom jag!
404
00:20:48,711 --> 00:20:49,938
Och de behöver mig.
405
00:20:49,962 --> 00:20:51,773
De behöver inte dig, de utnyttjar dig
406
00:20:51,797 --> 00:20:54,860
och de som bor här,
de ser hur snäll du är,
407
00:20:54,884 --> 00:20:56,236
men de utnyttjar dig inte.
408
00:20:56,260 --> 00:20:58,488
De som bor här vet ingenting om mig.
409
00:20:58,512 --> 00:21:00,323
Okej, de vet inget om dig,
410
00:21:00,347 --> 00:21:01,449
men det gör min familj.
411
00:21:01,473 --> 00:21:03,034
De vet och de älskar mig ändå.
412
00:21:03,058 --> 00:21:04,619
Så som jag ser det
413
00:21:04,643 --> 00:21:07,163
har du alltid tagit hand om alla,
414
00:21:07,187 --> 00:21:10,836
men jag tror att du förtjänar nån
som tar hand om dig för en gångs skull.
415
00:21:15,279 --> 00:21:17,497
Det var snällt sagt.
416
00:21:19,158 --> 00:21:23,003
Och jag är nu 10 % mindre irriterad på
att du ljög.
417
00:21:24,830 --> 00:21:27,224
Är det den riktiga orsaken till
att du är här?
418
00:21:28,042 --> 00:21:30,249
För att säga att jag inte ska flytta hem?
419
00:21:34,340 --> 00:21:36,141
Det var inte jag.
420
00:21:45,184 --> 00:21:47,298
Varför gömmer du dig? Ingen kan se dig.
421
00:21:54,443 --> 00:21:55,827
Snyggt.
422
00:22:17,490 --> 00:22:18,958
Sparka honom i pungen!
423
00:22:23,037 --> 00:22:24,547
Du lät honom komma undan.
424
00:22:26,124 --> 00:22:27,508
Nej.
425
00:22:27,834 --> 00:22:29,510
Jag har honom här.
426
00:22:31,296 --> 00:22:34,265
Jag älskar sidan, den betonar din...
427
00:22:35,049 --> 00:22:37,778
Daniel, hade du roligt?
428
00:22:37,802 --> 00:22:39,572
Chilikorv eller inte,
jag avskyr bergochdalbanor.
429
00:22:39,596 --> 00:22:40,990
Så tack.
430
00:22:41,014 --> 00:22:43,941
Nej. Tack ska du ha.
431
00:22:46,269 --> 00:22:47,871
Gemma här gav mig ett bra pris,
432
00:22:47,895 --> 00:22:50,207
200 för 200 dollar.
433
00:22:50,231 --> 00:22:52,392
Så att det finns till alla på stationen.
434
00:22:54,277 --> 00:22:56,297
Var är Beckett?
435
00:22:56,321 --> 00:22:57,923
Den lilla flickan är så hjälpsam.
436
00:22:57,947 --> 00:23:00,050
Det var hon som presenterade mig
för Gemma.
437
00:23:00,074 --> 00:23:02,501
Hon sprang iväg för att köpa
några churros...
438
00:23:08,666 --> 00:23:09,768
Där fick du.
439
00:23:09,792 --> 00:23:11,812
Hon läser dig som en bok.
440
00:23:11,836 --> 00:23:13,606
Du driver med mig för att hon lurade mig,
441
00:23:13,630 --> 00:23:15,419
men du tappade också bort henne.
442
00:23:16,549 --> 00:23:18,100
Du tappade bort henne.
443
00:23:18,676 --> 00:23:21,322
Det är riktigt illa.
444
00:23:21,346 --> 00:23:24,315
Du råkar inte ha mina bilnycklar?
445
00:23:26,059 --> 00:23:27,401
Va?
446
00:23:27,810 --> 00:23:29,403
Hon tog min polisbricka.
447
00:23:30,980 --> 00:23:32,750
De goda nyheterna är
448
00:23:32,774 --> 00:23:34,516
att du fick tillbaka din mobil.
449
00:23:35,026 --> 00:23:37,421
BECKETT
LEDSEN, INTE ALLS LEDSEN, NOLLOR
450
00:23:37,445 --> 00:23:39,580
Den lilla subban.
451
00:23:42,784 --> 00:23:45,387
Fingeravtryck på kvasten
är för dåliga för ett ID.
452
00:23:45,411 --> 00:23:47,598
Allt jag fick
var spår av kalk och kolofonium.
453
00:23:47,622 --> 00:23:48,682
Kolofonium?
454
00:23:48,706 --> 00:23:51,352
Ja, en substans
som massor av människor använder.
455
00:23:51,376 --> 00:23:54,855
Klister, tvål, tuggummi,
svårt att begränsa.
456
00:23:54,879 --> 00:23:56,389
Jag tror att jag vet nåt.
457
00:23:56,881 --> 00:23:58,150
Det här är övervakningsfilmen
458
00:23:58,174 --> 00:24:00,444
från trafikljuset nära Beths mottagning.
459
00:24:00,468 --> 00:24:03,113
Den här bilen körde snabbt iväg
efter bråket med den mannen,
460
00:24:03,137 --> 00:24:06,033
och var där under grälet
som Iris berättade om.
461
00:24:06,057 --> 00:24:07,363
Härligt!
462
00:24:07,850 --> 00:24:09,328
Vem är det?
463
00:24:09,352 --> 00:24:11,538
Registreringsplåten och föraren syns inte,
464
00:24:11,562 --> 00:24:13,040
men vi har det här.
465
00:24:13,064 --> 00:24:14,166
RANCHOS
GRUNDSKOLA
466
00:24:14,190 --> 00:24:16,043
Det är ett klistermärke
för Ranchos grundskola,
467
00:24:16,067 --> 00:24:17,836
där Felix och Beckett går.
468
00:24:17,860 --> 00:24:19,588
Krita på kvasten, det kan vara en lärare.
469
00:24:19,612 --> 00:24:21,247
Jag vet.
470
00:24:21,906 --> 00:24:26,252
Vi vet att det fanns krita på kvasten.
471
00:24:26,494 --> 00:24:28,097
Det kan vara en lärare.
472
00:24:28,121 --> 00:24:29,964
Kanske, men vilken?
473
00:24:30,790 --> 00:24:32,643
Vet du vad mer kolofonium används till?
474
00:24:32,667 --> 00:24:34,144
Violinstråkar.
475
00:24:34,168 --> 00:24:37,346
Lämnade inte Felix sin violin
i Beths mottagning?
476
00:24:37,588 --> 00:24:39,015
Sök upp musikläraren.
477
00:24:39,340 --> 00:24:41,058
Där är han, Jonathan Burke.
478
00:24:42,760 --> 00:24:44,353
Du är duktig.
479
00:24:45,471 --> 00:24:48,951
Ja, jag var i Beths mottagning,
480
00:24:48,975 --> 00:24:50,911
men jag är så ledsen att jag skrämde dig.
481
00:24:50,935 --> 00:24:52,079
Vad försökte du göra?
482
00:24:52,103 --> 00:24:54,331
Förstöra bevis för att du mördade Beth?
483
00:24:54,355 --> 00:24:57,908
Nej. Jag tänkte hämta den här.
484
00:24:59,861 --> 00:25:01,338
En check på femtusen?
485
00:25:01,362 --> 00:25:04,040
Jag var orolig att den
skulle leda polisen till mig.
486
00:25:05,533 --> 00:25:06,635
Vad var pengarna för?
487
00:25:06,659 --> 00:25:10,514
Felix är min bästa elev,
den bästa jag nånsin har sett.
488
00:25:10,538 --> 00:25:11,932
Han är ödesbestämd till storhet.
489
00:25:11,956 --> 00:25:14,268
Jag hoppades att han skulle ta mig med.
490
00:25:14,292 --> 00:25:18,313
Försökte du muta Beth
eftersom hon hjälpte honom
491
00:25:18,337 --> 00:25:20,441
att tillbringa mindre tid med violinen
och vara mer social?
492
00:25:20,465 --> 00:25:23,444
Tvärtom. Beth rekommenderade
att han skulle spela mer.
493
00:25:23,468 --> 00:25:26,572
Börja med hemskolning
och ta privatlektioner.
494
00:25:26,596 --> 00:25:28,157
Lämna mig bakom.
495
00:25:28,181 --> 00:25:31,201
Så du ville muta henne
att ändra på den rekommendationen?
496
00:25:31,225 --> 00:25:32,745
Det låter ändå som ett motiv.
497
00:25:32,769 --> 00:25:34,320
Jag har ett alibi.
498
00:25:35,229 --> 00:25:38,000
Jag undervisade i nian
499
00:25:38,024 --> 00:25:40,910
samtidigt som Beth blev mördad.
Ni kan ringa skolan.
500
00:25:42,737 --> 00:25:46,216
Om det är sant är vi tillbaka på ruta ett.
501
00:25:46,240 --> 00:25:48,135
Om inte Dan har fått en ledtråd
från Beckett.
502
00:25:48,159 --> 00:25:49,835
Beckett Wilson?
503
00:25:50,328 --> 00:25:52,139
Typiskt att hon är inblandad.
504
00:25:52,163 --> 00:25:54,266
- Är hon en av dina elever?
- Var.
505
00:25:54,290 --> 00:25:55,350
Ungen är en mardröm.
506
00:25:55,374 --> 00:25:57,519
Jag körde nästan på henne i morse.
507
00:25:57,543 --> 00:25:59,471
Hon skolkade från första lektionen.
508
00:26:00,338 --> 00:26:02,348
Var är Beckett och Dan?
509
00:26:04,509 --> 00:26:07,353
Beckett? Ja, jag ser henne.
510
00:26:08,596 --> 00:26:09,948
Dan, var är du?
511
00:26:09,972 --> 00:26:12,505
Du skulle ha varit tillbaka
för flera timmar sen.
512
00:26:13,518 --> 00:26:15,653
Ja. Förlåt, batteriet.
513
00:26:16,479 --> 00:26:17,831
Kunde du inte springa?
514
00:26:17,855 --> 00:26:20,334
- Jag menar, det är ju din bil.
- Jag får tillbaka den.
515
00:26:20,358 --> 00:26:21,960
Till skillnad från din värdighet.
516
00:26:21,984 --> 00:26:23,911
Jag gör misstag.
517
00:26:24,737 --> 00:26:28,499
Men vet du vad, det gör du också.
Du är inte perfekt.
518
00:26:29,450 --> 00:26:32,253
Nu är det en stor grej.
519
00:26:32,829 --> 00:26:35,631
Jag pratade precis med Chloe.
Beckett är misstänkt.
520
00:26:36,749 --> 00:26:39,049
- Vi måste ringa efter backup.
- Håller med.
521
00:26:39,669 --> 00:26:44,191
Och jag tror att vi båda vet
vem som är bäst på att söka upp människor.
522
00:26:44,215 --> 00:26:46,058
Nej.
523
00:26:55,810 --> 00:26:58,195
Vad har ni två idioter gjort nu?
524
00:27:07,367 --> 00:27:11,546
Få se om jag förstår.
Ni har tappat bort en 14-åring.
525
00:27:11,830 --> 00:27:15,091
Hon stal din bricka och din bil?
526
00:27:17,878 --> 00:27:19,188
Irriterande, eller hur?
527
00:27:19,212 --> 00:27:20,805
Det är det när hon gör det.
528
00:27:21,423 --> 00:27:23,401
Maze, jag vet att tortyr är din grej,
529
00:27:23,425 --> 00:27:25,069
men tänker du hjälpa oss eller inte?
530
00:27:25,093 --> 00:27:26,399
Ja.
531
00:27:26,845 --> 00:27:29,147
Ja, jag måste träffa den ungen.
532
00:27:30,640 --> 00:27:31,983
Utmärkt.
533
00:27:35,729 --> 00:27:38,076
Lucifer sa att du
kan sätta det på hans nota.
534
00:27:38,690 --> 00:27:39,917
Hur gammal är du?
535
00:27:39,941 --> 00:27:41,247
Så här gammal.
536
00:27:43,486 --> 00:27:45,423
- Lugn.
- Sluta!
537
00:27:45,447 --> 00:27:47,925
- Hon är minderårig.
- Nej, inte lätt, Daniel.
538
00:27:47,949 --> 00:27:49,677
Den lilla jäveln förtjänar att bestraffas.
539
00:27:49,701 --> 00:27:51,971
Nu är jag seriöst traumatiserad.
540
00:27:51,995 --> 00:27:54,881
Maze, släpp henne. Kom.
541
00:27:58,084 --> 00:28:00,563
Har du nån aning om
hur mycket trubbel du är i?
542
00:28:00,587 --> 00:28:03,316
Det här är seriöst. Du är mordmisstänkt.
543
00:28:03,340 --> 00:28:04,525
Va?
544
00:28:04,549 --> 00:28:06,559
Jag har inte dödat nån.
545
00:28:07,344 --> 00:28:09,854
Sanningen är
att jag inte såg mycket heller.
546
00:28:10,263 --> 00:28:12,750
Jag sa att jag gjorde det
för att slippa skolan.
547
00:28:14,309 --> 00:28:16,277
Har jag hamnat i stora problem?
548
00:28:16,978 --> 00:28:18,446
Du, Beckett,
549
00:28:19,189 --> 00:28:20,917
alla gör misstag.
550
00:28:20,941 --> 00:28:25,036
Bara vi lär oss av dem
och försöker fixa dem.
551
00:28:25,987 --> 00:28:27,664
Säg sanningen nu.
552
00:28:28,073 --> 00:28:29,540
Från början.
553
00:28:31,701 --> 00:28:34,138
- Så Beckett ljög?
- Ja, ma'am.
554
00:28:34,162 --> 00:28:35,264
Vid tidpunkten för mordet
555
00:28:35,288 --> 00:28:38,226
spelade hon biljard med nån
som heter Rocco.
556
00:28:38,250 --> 00:28:39,393
Det stämmer.
557
00:28:39,417 --> 00:28:41,938
Vilken scen hon ställde till
vid brottsplatsen.
558
00:28:41,962 --> 00:28:43,522
Det är den andra grejen.
559
00:28:43,546 --> 00:28:45,942
Det visade sig
att Becketts tårar inte var falska.
560
00:28:45,966 --> 00:28:48,986
Hon är allergisk mot dofter.
561
00:28:49,010 --> 00:28:50,363
Freesia?
562
00:28:50,387 --> 00:28:53,032
Hon sa att Beths mottagning
stank av parfym
563
00:28:53,056 --> 00:28:54,325
när hon hittade henne död.
564
00:28:54,349 --> 00:28:55,655
Parfym?
565
00:28:56,685 --> 00:28:58,069
Tack, Dan.
566
00:29:03,608 --> 00:29:06,003
Jag sa inte direkt hela historien
till Chloe.
567
00:29:06,027 --> 00:29:09,080
Det behövs inte. Alla gör misstag.
568
00:29:13,243 --> 00:29:14,752
Skål.
569
00:29:20,625 --> 00:29:21,931
Du, Ella.
570
00:29:23,211 --> 00:29:25,189
Förlåt, jag är lite lättskrämd idag.
571
00:29:25,213 --> 00:29:27,265
Jag märker det. Vad är det?
572
00:29:28,967 --> 00:29:30,643
Vad skulle du säga
573
00:29:31,219 --> 00:29:32,895
om jag sa att
574
00:29:33,763 --> 00:29:35,106
jag...
575
00:29:37,392 --> 00:29:40,653
Jag funderar på en ny hobby.
576
00:29:41,521 --> 00:29:45,167
Samla på gradskivor
eller Star Trek-faspistoler.
577
00:29:45,191 --> 00:29:46,993
Vilket tycker du är coolare?
578
00:29:47,861 --> 00:29:50,089
Tja, jag tror att de är båda
riktigt coola,
579
00:29:50,113 --> 00:29:53,217
men jag vet att
580
00:29:53,241 --> 00:29:56,836
det antagligen är svårt
att tänka på att flytta hem.
581
00:29:57,454 --> 00:30:00,256
Vill du prata om det?
582
00:30:01,916 --> 00:30:04,969
Jag finns här om du vill det,
583
00:30:05,337 --> 00:30:08,524
och jag förstår om du vill vara
i närheten av din familj.
584
00:30:08,548 --> 00:30:13,645
Absolut, men Ella,
den här platsen, vi alla,
585
00:30:13,887 --> 00:30:16,198
det blir inte detsamma om du flyttar.
586
00:30:16,222 --> 00:30:19,359
- Jag vet att jag inte blir densamma.
- Tack.
587
00:30:22,103 --> 00:30:23,789
Så vad är det?
588
00:30:23,813 --> 00:30:26,125
Jag har precis pratat med Dan
589
00:30:26,149 --> 00:30:28,868
och jag tror att jag vet
vem vår nästa misstänkte är.
590
00:30:38,578 --> 00:30:40,254
Jag kommer om en liten stund.
591
00:30:40,622 --> 00:30:41,928
Okej.
592
00:30:44,084 --> 00:30:45,551
Bara säg det.
593
00:30:45,752 --> 00:30:48,704
- Jag förstår varför du blev feg.
- Det var för riskabelt.
594
00:30:49,964 --> 00:30:51,192
- Gör du?
- Ja.
595
00:30:51,216 --> 00:30:54,320
Du är rädd att till och med de snälla
596
00:30:54,344 --> 00:30:58,532
inte accepterar dem som talar med döda.
597
00:30:58,556 --> 00:30:59,617
- Men...
- Inga men.
598
00:30:59,641 --> 00:31:02,536
Du vet inte hur det är
att säga sanningen till nån
599
00:31:02,560 --> 00:31:04,821
och ha dem se på dig med medlidande ögon.
600
00:31:05,230 --> 00:31:06,614
Som om man är galen.
601
00:31:08,566 --> 00:31:11,712
Och om mina vänner här
nånsin såg på mig så,
602
00:31:11,736 --> 00:31:13,297
skulle det krossa mitt hjärta.
603
00:31:13,321 --> 00:31:15,549
Jag tror att dina medarbetare här
är verkliga vänner.
604
00:31:15,573 --> 00:31:18,886
- Som Chloe, jag...
- Chloe är värdens snällaste!
605
00:31:18,910 --> 00:31:22,056
Okej? Men hon gillar bara det
man kan se och bevisa
606
00:31:22,080 --> 00:31:24,194
och jag tror inte att hon skulle fatta.
607
00:31:25,583 --> 00:31:26,889
Sanningen är
608
00:31:27,710 --> 00:31:29,762
att jag inte vill ge henne en chans.
609
00:31:34,300 --> 00:31:37,270
Grannarna har en byggcontainer.
610
00:31:37,679 --> 00:31:39,272
Jösses Amalia!
611
00:31:46,020 --> 00:31:49,291
Jag älskar din parfym.
Vad är det? Freesia?
612
00:31:49,315 --> 00:31:51,252
Ja. Tack.
613
00:31:51,276 --> 00:31:53,170
Den musiken. Så vacker.
614
00:31:53,194 --> 00:31:56,132
Du måste vara så stolt över Felix,
han är så begåvad.
615
00:31:56,156 --> 00:31:58,342
Han lägger aldrig ner violinen.
616
00:31:58,366 --> 00:32:01,262
Jaså? Min dotter går igenom intressen
som godis.
617
00:32:01,286 --> 00:32:03,139
Jag får inte henne att hålla sig till nåt.
618
00:32:03,163 --> 00:32:05,391
Det har aldrig varit Felix problem.
619
00:32:05,415 --> 00:32:07,017
Han älskar sin violin.
620
00:32:07,041 --> 00:32:09,228
En gång gick han ut utan byxor,
621
00:32:09,252 --> 00:32:11,345
men han höll fortfarande i violinen.
622
00:32:12,714 --> 00:32:17,361
Så han skulle aldrig glömma den
på terapeutmottagningen?
623
00:32:17,385 --> 00:32:19,812
Herregud, nej. Han sover med den.
624
00:32:21,055 --> 00:32:23,617
Och hur kändes det när Beth rekommenderade
625
00:32:23,641 --> 00:32:26,903
att Felix skulle bli hemskolad
för att spela violin på heltid?
626
00:32:27,270 --> 00:32:30,499
Tyvärr, det är inte rätt.
627
00:32:30,523 --> 00:32:32,710
Beth rekommenderade att Felix
skulle stanna i sin skola.
628
00:32:32,734 --> 00:32:36,537
Hon uppmuntrade honom
att börja med andra aktiviteter.
629
00:32:37,363 --> 00:32:39,957
Det var vad Anthony sa.
630
00:32:41,284 --> 00:32:43,336
Och var är Anthony nu?
631
00:32:47,290 --> 00:32:49,810
Vad håller du på med?
632
00:32:49,834 --> 00:32:51,395
Var skulle du gömma ett mordvapen?
633
00:32:51,419 --> 00:32:53,355
Inte i soporna. Det är för enkelt.
634
00:32:53,379 --> 00:32:56,942
I grannarnas sopor, kanske.
Men en byggcontainer, perfekt.
635
00:32:56,966 --> 00:32:58,319
Du är bra på det här.
636
00:32:58,343 --> 00:33:00,946
Fast det är äckligt.
637
00:33:00,970 --> 00:33:03,199
Det här är min grej!
638
00:33:03,223 --> 00:33:04,658
Du vet vad de säger.
639
00:33:04,682 --> 00:33:09,111
"En mans skräp är en forensikers skatt."
640
00:33:11,898 --> 00:33:13,699
Ett mordvapen.
641
00:33:14,275 --> 00:33:17,453
Med torkat blod från offret.
642
00:33:17,862 --> 00:33:19,372
Ducka!
643
00:33:22,991 --> 00:33:25,245
Jag önskar
att du inte hade hittat den där.
644
00:33:32,501 --> 00:33:33,927
Stå still.
645
00:33:34,503 --> 00:33:36,815
Sänk slagträt, Anthony. Det är över.
646
00:33:36,839 --> 00:33:39,526
Vi vet att Felix
inte lämnade violinen hos Beth.
647
00:33:39,550 --> 00:33:42,695
Han följde dig dit och har täckt för dig
648
00:33:42,719 --> 00:33:43,780
ända sen dess.
649
00:33:43,804 --> 00:33:45,397
Du förstår inte.
650
00:33:46,348 --> 00:33:50,119
Jag skickade Felix till Beth
för att hjälpa honom.
651
00:33:50,143 --> 00:33:51,839
Inte för att göra honom värre.
652
00:33:52,688 --> 00:33:55,782
Han har inga vänner. Han har inget liv.
653
00:33:55,983 --> 00:33:58,169
Spela mer violin.
654
00:33:58,193 --> 00:34:00,839
- Det är inte normalt.
- Du har rätt.
655
00:34:00,863 --> 00:34:02,006
Det är inte normalt.
656
00:34:02,030 --> 00:34:03,748
Det är fantastiskt
657
00:34:04,449 --> 00:34:06,656
och det är det som gör honom så speciell.
658
00:34:11,498 --> 00:34:13,216
Händerna bakom ryggen.
659
00:34:25,888 --> 00:34:27,272
Jag ser spöken.
660
00:34:29,308 --> 00:34:31,193
Eller snarare ett spöke.
661
00:34:32,686 --> 00:34:34,905
Jag ser ett spöke.
662
00:34:35,188 --> 00:34:36,823
Okej, jag...
663
00:34:37,232 --> 00:34:40,160
Jag tror att jag behöver lite mer.
664
00:34:40,652 --> 00:34:42,662
Okej, så...
665
00:34:43,196 --> 00:34:44,915
När jag var åtta år
666
00:34:45,198 --> 00:34:47,667
var jag med om en riktigt hemsk bilolycka.
667
00:34:48,327 --> 00:34:51,004
Och det var då jag såg henne
för första gången.
668
00:34:51,622 --> 00:34:55,560
Först trodde jag att hon bara
fanns i min fantasi
669
00:34:55,584 --> 00:34:59,554
från traumat, men hon kom tillbaka.
670
00:35:01,006 --> 00:35:04,559
Och sen trodde jag att hon bara var
en fantasivän.
671
00:35:04,927 --> 00:35:08,865
Men när jag blev äldre insåg jag
att hon inte fanns i fantasin,
672
00:35:08,889 --> 00:35:15,153
hon var verklig, för hon kändes verklig.
673
00:35:15,562 --> 00:35:19,334
Och det var då hon sa
att hon är ett spöke.
674
00:35:19,358 --> 00:35:23,119
Så jag har en vän som är ett spöke.
675
00:35:23,654 --> 00:35:25,882
Eller det är vad jag hoppas att hon är,
676
00:35:25,906 --> 00:35:30,961
för om det verkligen är bara
allt i mitt huvud då är jag legit galen.
677
00:35:33,372 --> 00:35:34,807
Tycker du att jag är galen?
678
00:35:34,831 --> 00:35:36,299
Nej.
679
00:35:38,502 --> 00:35:42,555
Det är mycket att ta in.
680
00:35:43,674 --> 00:35:47,686
Men nej, Ella,
jag tycker inte att du är galen.
681
00:35:48,804 --> 00:35:51,273
Jag har sett
682
00:35:51,932 --> 00:35:54,776
mycket galnare grejer.
683
00:35:55,060 --> 00:35:57,612
Typ, massor.
684
00:35:58,146 --> 00:36:02,251
Och det finns inget du kan säga
685
00:36:02,275 --> 00:36:04,494
som kan ändra på hur jag känner för dig.
686
00:36:06,363 --> 00:36:07,747
Kom hit.
687
00:36:11,493 --> 00:36:12,799
Är du okej?
688
00:36:13,203 --> 00:36:15,130
Har aldrig varit bättre.
689
00:36:17,708 --> 00:36:21,428
Nåt nytt om flytten till Detroit?
690
00:36:21,878 --> 00:36:23,690
Detroit schmetroit.
691
00:36:23,714 --> 00:36:26,182
Jag flyttar inte dit. Absolut inte.
692
00:36:27,009 --> 00:36:28,768
Ja, tjejen!
693
00:36:30,470 --> 00:36:32,115
Det gör mig så glad.
694
00:36:32,139 --> 00:36:34,232
- Tack.
- Bra jobbat ikväll.
695
00:36:37,602 --> 00:36:39,154
Sa ju det!
696
00:36:42,733 --> 00:36:45,577
Jag sa ju att dina vänner är bra.
697
00:36:47,029 --> 00:36:48,455
De bästa.
698
00:36:49,239 --> 00:36:51,750
Ett avtal är ett avtal.
699
00:36:51,950 --> 00:36:54,637
Jag sa att jag skulle sticka
efter att fallet blev löst.
700
00:36:54,661 --> 00:36:57,557
Så jag antar att det här är adios.
701
00:36:57,581 --> 00:36:59,007
Vänta.
702
00:36:59,708 --> 00:37:01,051
Fråga.
703
00:37:01,418 --> 00:37:03,951
Om du säger att du är här
för att ta hand om mig,
704
00:37:04,504 --> 00:37:06,848
är det vad du har gjort sen bilolyckan?
705
00:37:07,507 --> 00:37:09,059
Som en...
706
00:37:09,593 --> 00:37:11,895
Som en spökskyddsängel?
707
00:37:12,345 --> 00:37:15,815
Jag är en vän som tar hand om dig.
708
00:37:16,475 --> 00:37:19,787
Jag antar att du får göra det.
709
00:37:19,811 --> 00:37:21,988
Ibland.
710
00:37:22,481 --> 00:37:25,126
Men seriöst, spionera inte
på mig i duschen.
711
00:37:25,150 --> 00:37:26,456
Överenskommet.
712
00:37:26,985 --> 00:37:29,662
Stink på dig, Lopez.
713
00:37:36,078 --> 00:37:37,346
Vad är det där?
714
00:37:37,370 --> 00:37:39,432
Jag tror det talar för sig själv,
715
00:37:39,456 --> 00:37:42,467
men tyvärr har jag tystnadsplikt.
716
00:37:45,587 --> 00:37:47,607
Ja, du har ju det.
717
00:37:47,631 --> 00:37:48,937
Det har jag alltid.
718
00:37:50,008 --> 00:37:51,935
Stink på dig, Lucifer.
719
00:37:53,011 --> 00:37:54,317
Miss Lopez?
720
00:37:55,889 --> 00:37:58,618
Sen när har du börjat använda den frasen?
721
00:37:58,642 --> 00:37:59,869
"Stink på dig."
722
00:37:59,893 --> 00:38:02,007
Jag har aldrig hört dig säga det förut.
723
00:38:02,687 --> 00:38:04,941
Det är bara nåt som min vän Ray-Ray säger.
724
00:38:21,706 --> 00:38:23,383
Jag vet att du är här.
725
00:38:26,962 --> 00:38:28,356
Kom igen.
726
00:38:28,380 --> 00:38:30,181
Dags att visa dig.
727
00:38:35,303 --> 00:38:38,523
Hej där, Azrael.
728
00:38:38,807 --> 00:38:41,244
Är du för cool för att kalla mig Ray-Ray?
729
00:38:41,268 --> 00:38:43,287
Gulliga smeknamn är reserverade för syskon
730
00:38:43,311 --> 00:38:46,072
som inte övergett mig i millennier, så...
731
00:38:47,941 --> 00:38:51,077
Jag övergav inte dig.
Jag har varit upptagen.
732
00:38:51,486 --> 00:38:53,923
Du försöker vara dödens ängel.
733
00:38:53,947 --> 00:38:55,925
Många dör, Lu.
734
00:38:55,949 --> 00:38:57,009
Ska du säga.
735
00:38:57,033 --> 00:38:58,636
Jag fattar, du är arg.
736
00:38:58,660 --> 00:38:59,720
Jag borde ha vänt mig till dig
737
00:38:59,744 --> 00:39:01,722
när pappa sparkade ut dig till helvetet,
738
00:39:01,746 --> 00:39:04,976
och jag tänkte göra det,
men en dag blev till en vecka,
739
00:39:05,000 --> 00:39:07,510
och det blev tusen år,
740
00:39:08,253 --> 00:39:09,647
och sen kändes det bara konstigt.
741
00:39:09,671 --> 00:39:12,932
Gratulerar. Konstigheten har försvunnit.
742
00:39:13,133 --> 00:39:15,319
Du var inte här, Lu, du vet inte.
743
00:39:15,343 --> 00:39:18,364
När pappa sparkade ut dig,
rubbades hela familjen.
744
00:39:18,388 --> 00:39:20,700
- Speciellt jag.
- Jaså?
745
00:39:20,724 --> 00:39:21,784
Hur kommer det sig?
746
00:39:21,808 --> 00:39:25,111
För att jag förlorade
min favoritstorebror.
747
00:39:28,190 --> 00:39:31,868
Kom igen, minns du
när vi skojade med Amenadiel?
748
00:39:32,277 --> 00:39:35,246
Säg att han ännu har sitt lustiga
arga ansikte.
749
00:39:37,073 --> 00:39:39,260
Ännu arg. Ännu lustig.
750
00:39:39,284 --> 00:39:42,930
Mest saknade jag att du lyssnade på mig,
751
00:39:42,954 --> 00:39:45,725
om det jag tänkte på.
752
00:39:45,749 --> 00:39:51,179
Det kanske inte betydde mycket för dig,
men det gjorde det för mig.
753
00:39:52,380 --> 00:39:55,693
Jag är ledsen, jag gjorde ett misstag.
754
00:39:55,717 --> 00:39:59,062
Men du startade ett uppror.
755
00:39:59,554 --> 00:40:00,939
Ingen är perfekt.
756
00:40:03,600 --> 00:40:06,152
Jag antar att du har rätt i det.
757
00:40:06,895 --> 00:40:08,414
Varför är du här nu
758
00:40:08,438 --> 00:40:10,625
och hur känner miss Lopez till dig?
759
00:40:10,649 --> 00:40:11,876
Det...
760
00:40:11,900 --> 00:40:13,169
Oroa dig inte, jag är inte pappa,
761
00:40:13,193 --> 00:40:15,870
jag har inget emot att du
umgås med människor.
762
00:40:17,113 --> 00:40:18,456
Kom igen.
763
00:40:19,824 --> 00:40:22,845
Ella var med om en hemsk bilolycka
när hon var liten
764
00:40:22,869 --> 00:40:25,890
och jag dök upp
för att göra min dödsängel-grej.
765
00:40:25,914 --> 00:40:28,351
Men vadå? Falskt alarm?
766
00:40:28,375 --> 00:40:29,681
Sånt händer.
767
00:40:30,585 --> 00:40:34,398
Den här gången ville jag inte gå.
768
00:40:34,422 --> 00:40:37,235
Du känner Ella,
det är nåt visst med henne.
769
00:40:37,259 --> 00:40:39,602
Hon är så positiv, hon får en att känna...
770
00:40:40,470 --> 00:40:42,031
Man mår bra i sig själv.
771
00:40:42,055 --> 00:40:43,449
Precis.
772
00:40:43,473 --> 00:40:45,952
Jag får bara prata med döda människor.
773
00:40:45,976 --> 00:40:47,986
De är så dystra.
774
00:40:48,395 --> 00:40:50,456
När jag var i grannskapet
775
00:40:50,480 --> 00:40:54,585
tittade jag till henne och vi blev vänner.
776
00:40:54,609 --> 00:40:56,545
Men tydligen
777
00:40:56,569 --> 00:40:59,706
är det konstigt om folk pratar
med osynliga änglar.
778
00:41:00,198 --> 00:41:02,176
Så jag sa att jag var ett spöke.
779
00:41:02,200 --> 00:41:03,793
Och det hjälpte inte.
780
00:41:04,202 --> 00:41:07,630
Så jag skickade henne hit
för att vara med dig.
781
00:41:08,081 --> 00:41:09,632
Du gjorde vadå?
782
00:41:11,293 --> 00:41:13,437
Först placerade pappa inspektören här
783
00:41:13,461 --> 00:41:16,232
och nu försöker du manipulera mig
med miss Lopez.
784
00:41:16,256 --> 00:41:19,394
Varför tror alla att jag behöver hjälp med
att träffa kvinnor?
785
00:41:20,176 --> 00:41:24,522
Lugn. Jag gjorde det inte för dig,
utan för henne.
786
00:41:25,473 --> 00:41:27,317
För er båda.
787
00:41:28,560 --> 00:41:31,163
Eftersom jag inte kunde vara med henne
788
00:41:31,187 --> 00:41:32,790
och inte med dig,
789
00:41:32,814 --> 00:41:35,543
tänkte jag att åtminstone
kan mina favoritmänniskor
790
00:41:35,567 --> 00:41:37,493
vara tillsammans.
791
00:41:41,865 --> 00:41:43,843
Är det enda orsaken till att du är här?
792
00:41:43,867 --> 00:41:45,173
Det kan man säga.
793
00:41:50,498 --> 00:41:52,008
Hör på, Azrael.
794
00:42:18,526 --> 00:42:19,712
Är allting bra?
795
00:42:19,736 --> 00:42:20,921
Ja.
796
00:42:20,945 --> 00:42:24,550
Jag bara undrade hur det är
med min goda vän, miss Lopez.
797
00:42:24,574 --> 00:42:27,752
Eftersom jag hörde
att du ska stanna här ett tag till.
798
00:42:29,954 --> 00:42:31,464
Utmärkt val, förresten.
799
00:42:34,376 --> 00:42:36,937
Ja, jag menar att jag bara var
du vet, jämföra
800
00:42:36,961 --> 00:42:39,648
DNA på ett trästycke
och på syntetiskt trä.
801
00:42:39,672 --> 00:42:41,349
Cellerna i det syntetiska...
802
00:42:41,591 --> 00:42:43,319
Du är antagligen bara artig.
803
00:42:43,343 --> 00:42:44,445
Nej, inte alls.
804
00:42:44,469 --> 00:42:47,063
Berätta mer. Jag lyssnar.
805
00:42:48,765 --> 00:42:50,785
Det är fascinerande.
806
00:42:50,809 --> 00:42:53,746
Plasten konserverar DNA: t,
807
00:42:53,770 --> 00:42:56,123
men i vanligt trä sugs cellerna upp.
808
00:42:56,147 --> 00:42:59,367
Som en parasit
som tränger in i sin värd...
809
00:43:43,153 --> 00:43:45,455
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis