1 00:00:07,837 --> 00:00:10,280 # Imaš još samo par milja do kraja 2 00:00:10,282 --> 00:00:13,696 # Ako pokušavaš da me izludi 3 00:00:13,699 --> 00:00:17,247 # obasjaj me... 4 00:00:17,250 --> 00:00:19,652 Hej. Kako ide, Frenk? 5 00:00:20,194 --> 00:00:23,145 Još uvek razbijaš to hernija dupe? Lepo. 6 00:00:23,415 --> 00:00:26,880 Dobro jutro, Džejn. Razgovarate o šutu u zadnjoj sekundi sinoć, jesam u pravu? 7 00:00:26,883 --> 00:00:29,054 Bam! Hej, momci. 8 00:00:29,057 --> 00:00:30,157 Dobro jutro 9 00:00:31,221 --> 00:00:34,668 O, sviđa mi se tvoja kosa danas. - Hvala. 10 00:00:40,321 --> 00:00:42,763 Gadna pauza, Bet. 11 00:00:42,765 --> 00:00:44,555 Ali saznaćemo šta ti se desilo. 12 00:00:51,522 --> 00:00:52,786 Hej, mali brate. 13 00:00:54,035 --> 00:00:56,210 Šta si uradio? 14 00:00:56,213 --> 00:00:57,762 Oni su to rekli? 15 00:00:58,638 --> 00:00:59,987 Pa, to se nikad neće dogoditi. 16 00:01:00,883 --> 00:01:03,191 Ozbiljno? 17 00:01:03,193 --> 00:01:04,389 Dobro, u redu. 18 00:01:07,517 --> 00:01:09,429 Drugar. Šta to radiš? 19 00:01:09,669 --> 00:01:12,561 Pa, ovaj makro objektiv ima mnogo više detalja nego što moja kamera na mobilnom ima. 20 00:01:12,826 --> 00:01:14,904 Odvratno. - Oh, neko je danas razdražljiv. 21 00:01:15,319 --> 00:01:16,969 Kako ide, Ela? - Ne može bolje. 22 00:01:17,985 --> 00:01:18,977 Stvarno? 23 00:01:20,185 --> 00:01:21,800 Izvini, moj brat me upravo zvao. 24 00:01:22,145 --> 00:01:24,041 Ah, tačno. Pa, porodica je najgora. 25 00:01:24,692 --> 00:01:26,061 Kloni se raka. - Pa, izgleda, 26 00:01:26,342 --> 00:01:29,103 uh, da se moj brat preselio nazad u Detroit pre nedelju dana. 27 00:01:29,745 --> 00:01:32,279 I da li se potrudio da mi zada glavobolju? Uh, ne, senjor. 28 00:01:32,633 --> 00:01:35,415 Da ne spominjem da je on razlog zbog kojeg sam se preselila u L.A. 29 00:01:35,808 --> 00:01:38,609 Sad moja cela porodica želi da se vratim kući. 30 00:01:42,370 --> 00:01:43,883 Razmišljaš li da se vratiš kući? 31 00:01:44,283 --> 00:01:46,605 Pa, mislim, znate koliko mi se sviđa ovde, ali... 32 00:01:47,742 --> 00:01:50,422 oni su moja porodica. Tako da, znaš, da. 33 00:01:50,720 --> 00:01:53,248 Pa, Ela, znaš, ja... Pokušavam da te podržim, ali... 34 00:01:53,522 --> 00:01:55,002 Pa, ja ne. Da se nisi usudila da odeš. 35 00:01:56,138 --> 00:01:59,633 Možda nemam izbora. - Svi imaju izbor, gđice Lo... 36 00:01:59,636 --> 00:02:01,848 Kako god, um, toliko se toga ovde dešava. 37 00:02:02,119 --> 00:02:03,280 Da ti pokažem. - Mm-hmm. 38 00:02:03,518 --> 00:02:06,365 Ovo ovde je dr Bet Dejli, dečiji psihijatar. 39 00:02:06,649 --> 00:02:08,850 Izgleda kao trauma od udarca. Neko ju je zviznuo po glavi? 40 00:02:09,128 --> 00:02:12,793 Da, i da, ali ima tu i mnogo više od toga. 41 00:02:13,569 --> 00:02:15,977 Iz onoga što mogu da vidim, ubica je stajao ovde 42 00:02:16,598 --> 00:02:19,993 kad je zgrabio svoje oružje za ubistvo. Vidite ovo mesto u prašini, upravo ovde? 43 00:02:20,373 --> 00:02:23,625 Pale knjige, i samo jedan držač knjiga. - Znači ona je ubijena nestalim držačem? 44 00:02:23,953 --> 00:02:26,609 Mm, da i ne. Dakle, držač... 45 00:02:26,913 --> 00:02:32,795 ju je ošamutio, zar ne? 46 00:02:32,830 --> 00:02:35,929 A onda se ona zateturala, okliznula na ovoj voz igrački, 47 00:02:35,930 --> 00:02:36,930 zgrabila ovu stolicu, pala na leđa 48 00:02:36,456 --> 00:02:39,741 udarila glavom o ovaj sto i bang, to je ono što ju je ubilo. 49 00:02:39,866 --> 00:02:42,795 O, bravo, gice Lopez. Vidiš, to je još jedan razlog zašto ne treba da ideš. 50 00:02:42,951 --> 00:02:46,483 Mesta zločina bi bila tako dosadna bez tebe. - Hvala. Ali, čekajte, ima još. 51 00:02:46,720 --> 00:02:49,908 Uvek ima. - Našla sam čudnu gužvicu kose 52 00:02:50,460 --> 00:02:51,596 ispod Betinih noktiju. 53 00:02:52,052 --> 00:02:54,410 Sve je i malo gnusno. - Je li to krv? 54 00:02:54,815 --> 00:02:57,024 Mm, još ne mogu da kažem, nema je dovoljno. 55 00:02:57,052 --> 00:02:58,286 Moram da odnesem to u laboratoriju. 56 00:02:58,659 --> 00:03:00,359 Hmm. Oh. 57 00:03:01,104 --> 00:03:03,787 Pa, izgleda da je tu mrlja, kao da je neko pokušao 58 00:03:03,984 --> 00:03:07,167 da obrišem krv. - Dobro zapažanje. 59 00:03:07,489 --> 00:03:09,439 Mislim da je možda devojka koju je pozvala unutra? - Da. 60 00:03:10,262 --> 00:03:12,791 Beket Vilson. Bila je sledeći pacijent doktora. 61 00:03:13,193 --> 00:03:15,109 Ona je pronašla telo, bila je prilično potrešena. 62 00:03:15,844 --> 00:03:17,083 Razgovarate o šok terapiji. 63 00:03:17,581 --> 00:03:19,299 Pa, mislim, obrisati krv sa rane 64 00:03:19,562 --> 00:03:21,800 je u skladu sa nekim ko brine o žrtvi. 65 00:03:22,100 --> 00:03:24,701 Pa, Den je odveo Beket u stanicu da je smiri, 66 00:03:24,847 --> 00:03:26,771 pa ću otići da to proverim sa njima. - U redu, a ja ću proveriti u laboratoriji, 67 00:03:27,044 --> 00:03:29,885 videti da li mogu da identifikuju ovu kosu. - Super. - U redu. 68 00:03:30,005 --> 00:03:31,470 A ja ću proveritiu najbližoj apoteci. 69 00:03:32,684 --> 00:03:34,464 Ne, još uvek ne govori. 70 00:03:35,162 --> 00:03:36,367 Jadni dete je prilično traumatizovano. 71 00:03:39,950 --> 00:03:41,691 Ne, ne vidim nikakvu krv na njenim rukama ni odeći. 72 00:03:42,630 --> 00:03:44,243 Pitaću je. Ćao. 73 00:03:48,992 --> 00:03:50,106 Hej, Beket? 74 00:03:52,107 --> 00:03:54,052 Kada ste našla telo, 75 00:03:54,315 --> 00:03:56,867 da li si možda pokušala... da obrišeš krv? 76 00:03:58,302 --> 00:03:59,794 Mislim da nisam. 77 00:04:01,952 --> 00:04:03,962 Ali sve je tako nejasno. 78 00:04:05,301 --> 00:04:07,113 Hej, u redu je. 79 00:04:09,520 --> 00:04:10,267 Razgovaraćemo kasnije. 80 00:04:13,732 --> 00:04:14,917 Mogu li sada nešto da uradim? 81 00:04:17,555 --> 00:04:19,108 Sladoled bi bio dobar. 82 00:04:20,990 --> 00:04:22,118 Biće sladoled. 83 00:04:22,700 --> 00:04:24,146 Vidimo se, Frenk. - I ti. 84 00:04:34,288 --> 00:04:35,493 Šta je ovo? 85 00:04:51,956 --> 00:04:53,988 Ne mislite valjda da je moj sin to mogao da uradi. 86 00:04:54,427 --> 00:04:56,949 Ne, gdine Rodriguez, Feliks nije osumnjičen. 87 00:04:57,237 --> 00:04:58,997 On ne odgovara forenzičkom profilu. 88 00:04:59,317 --> 00:05:01,446 Međutim, pogledali smo Betinu knjigu zakazivanja, 89 00:05:01,719 --> 00:05:04,200 i bilo mu je zakazano mnogo ranije jutros. 90 00:05:04,481 --> 00:05:06,994 Dakle, znate li zašto je još uvek ovde? - Naravno da znam. 91 00:05:07,480 --> 00:05:10,474 Jutros je poneo svoju violinu na sastanak i ostavio je tamo. 92 00:05:11,306 --> 00:05:14,523 Kancelarija nije daleko od naše kuće, pa sam ga pustio da se odveze biciklom da bi je vratio. 93 00:05:15,275 --> 00:05:18,140 Pa, mislimo da je Feliks došao ovde ubrzo nakon što je Bet ubijena. 94 00:05:18,460 --> 00:05:20,621 Tako da želimo da razgovaramo sa njim, vidimo da li je video nešto. 95 00:05:21,654 --> 00:05:22,923 Pa, to bi moglo biti teško. 96 00:05:23,701 --> 00:05:27,029 Uh, Feliks je... stidljiv. 97 00:05:27,700 --> 00:05:30,506 Ima problema sa komunikacijom, uklapanjem u društvo. 98 00:05:31,050 --> 00:05:33,562 Zato je viđao Dr. Bet. - Mm. 99 00:05:33,843 --> 00:05:35,226 Ne znam šta bismo radili bez nje. 100 00:05:35,747 --> 00:05:37,627 Mislim, pomagala je puno Feliksu. 101 00:05:38,259 --> 00:05:39,532 Napredovao je u školi, 102 00:05:39,911 --> 00:05:43,007 ima sve vrste novih prijatelja i... i interesovanja. 103 00:05:44,712 --> 00:05:46,079 On je potpuno drugo dete. 104 00:05:48,018 --> 00:05:50,770 Samo još uvek... nije previše otvoren sa strancima. 105 00:05:51,938 --> 00:05:52,971 Vidim. 106 00:05:53,983 --> 00:05:55,131 Hej, druže. 107 00:05:56,410 --> 00:05:57,626 Mogu li da ti pomognem da to skineš? 108 00:06:04,338 --> 00:06:05,714 Znaš, kad sam bila u tvojim godinama, 109 00:06:07,212 --> 00:06:08,542 imala sam saobraćajnu nesreću. 110 00:06:09,566 --> 00:06:10,660 Bila je prilično gadna. 111 00:06:12,541 --> 00:06:15,147 Videla sam puno krvi. 112 00:06:17,012 --> 00:06:18,579 Znam kako to strašno može biti. 113 00:06:20,507 --> 00:06:23,187 Ali... bićeš ti u redu. 114 00:06:24,016 --> 00:06:25,523 Obećavam ti. 115 00:06:29,196 --> 00:06:30,541 Nisam video ko je to uradio. 116 00:06:31,252 --> 00:06:33,495 Dobro. Hvala što si mi rekao. 117 00:06:35,616 --> 00:06:37,769 Oh, moj Bože, dušice, jesi li dobro? 118 00:06:38,240 --> 00:06:40,513 Šta se desilo? - Hej, hajde da samo odvedemo Feliksa kući. 119 00:06:40,961 --> 00:06:42,733 Sve ću objasniti kad se svi smirimo. 120 00:06:44,978 --> 00:06:46,008 Evo moje vizitke. 121 00:06:46,266 --> 00:06:48,707 Ako Feliks pomisli na bilo šta drugo ili se seti bilo čega, 122 00:06:48,972 --> 00:06:51,673 molim vas, slobodno me pozovite. - U redu. - Hvala vam. 123 00:07:00,275 --> 00:07:02,153 Pa, zar nisi ti mali čudak? 124 00:07:02,578 --> 00:07:04,049 Znam da ti jesi, ali šta sam ja? 125 00:07:05,815 --> 00:07:06,828 Rej-Rej? 126 00:07:08,540 --> 00:07:09,861 Šta ti radiš ovde? 127 00:07:10,173 --> 00:07:12,644 Pa, je li to način da se pozdravi jedan od tvojih najstarijih prijatelja? 128 00:07:13,218 --> 00:07:16,330 U redu, zdravo. Mi smo se nekako složili da se nikada 129 00:07:16,612 --> 00:07:20,184 ponovo ne vidimo. - Jesmo li? Ne sećam se da sam se složio sa tim. 130 00:07:20,430 --> 00:07:22,677 Jesmo, jesmo. Super fino. Pre pet godina, u Detroitu? 131 00:07:22,942 --> 00:07:25,040 Znam da se sećaš. - Vidi, žao mi je. 132 00:07:26,097 --> 00:07:27,672 Ja samo... nedostaješ mi. 133 00:07:29,144 --> 00:07:30,836 Dobro, nije da i ti meni ne nedostaješ, takođe? 134 00:07:31,108 --> 00:07:34,627 Samo sam mislila da je taj deo mog života završen. Deo sa tobom u njemu. 135 00:07:34,861 --> 00:07:36,590 To je samo... malo je čudno. 136 00:07:36,863 --> 00:07:39,351 Dobro? Zato molim te, samo idi. Samo... 137 00:07:39,902 --> 00:07:41,424 Hej, izvini, uh, treba li da dođem drugi put? 138 00:07:43,242 --> 00:07:44,700 Ne. Dobro. 139 00:07:45,467 --> 00:07:48,451 Sva sam dobro. - Jesi li sigurna? 140 00:07:48,996 --> 00:07:51,819 Da. Da, ja... ja sam fantastično, u stvari, samo, znaš, 141 00:07:52,762 --> 00:07:55,934 razgovaram sa sobom. - Mm-hmm. 142 00:07:57,975 --> 00:08:02,225 LUCIFER S03E25 Sablasno normalna 143 00:08:06,192 --> 00:08:10,228 Jesi li sigurna da si dobro? - Fantastično, u stvari, znaš samo... 144 00:08:10,869 --> 00:08:12,102 pričam sama sa sobom. 145 00:08:12,137 --> 00:08:14,269 Uh, uh, oko ovog dokaza. 146 00:08:14,304 --> 00:08:17,970 Želela bih da samo nestane. - Želela bi da nestane, zašto? 147 00:08:18,005 --> 00:08:20,270 Zato što se samo pojavilo ovde niotkuda. 148 00:08:20,305 --> 00:08:22,141 Samo... puf. 149 00:08:22,492 --> 00:08:24,786 Šta? - Da, pa sećaš se, um... 150 00:08:25,603 --> 00:08:28,188 čudne gužve kose koju sam pronašla na žrtvi? 151 00:08:28,992 --> 00:08:31,755 Pa, ispostavilo se da je to sintetičko krzno, 152 00:08:31,815 --> 00:08:35,412 koristi se da pravljenje bilo čega od tepiha do, uh, plišanih igračaka. 153 00:08:35,882 --> 00:08:38,665 Dobro, ali pronađena je ispod Betinih noktiju, zar ne? Što još uvek nagoveštava borbu. 154 00:08:38,969 --> 00:08:39,780 A je li na njoj bila krv? 155 00:08:40,054 --> 00:08:42,318 Ne. Ispostavilo se da je to bio kečap. 156 00:08:43,159 --> 00:08:44,880 Iako u želudcu nije bilo ostataka hrane. 157 00:08:45,201 --> 00:08:47,594 Pa, kao što sam rekla, upravo se pojavio niotkuda. 158 00:08:48,321 --> 00:08:51,685 Vidiš li zašto je tako iritirajuće? - U redu, idem da pretražim Betinu kuću. 159 00:08:51,943 --> 00:08:54,543 Možda ću pronaći poklapanje sa krznom tamo. - Super. Uh, pridružiću ti se. 160 00:08:54,578 --> 00:08:56,887 Pokušavaš da me izbegneš, zar ne? 161 00:08:57,351 --> 00:09:01,588 Ne. Ne, ne pokušavam. - La, la, la, la... - Hajde, Elz, hajde da se malo družimo. 162 00:09:02,414 --> 00:09:04,215 Ne. Ti si duh. 163 00:09:07,400 --> 00:09:10,457 Da ne budem pristrasan, ali duhovi su prilično kul, 164 00:09:10,492 --> 00:09:14,523 a to što si u stanju da ih vidiš, čini te zastrašujuće posebnom. 165 00:09:14,876 --> 00:09:17,924 U redu, pre svega, vidim duha... duha... tebe. 166 00:09:17,959 --> 00:09:20,461 I da, kao dete, osećala sam se posebnom, u redu? 167 00:09:20,877 --> 00:09:24,631 Ali specijalno ili ne, to nije normalno. - I od kada te je briga zbog toga? 168 00:09:24,879 --> 00:09:27,303 Normalno je dosadno. - Od Detroita. 169 00:09:27,831 --> 00:09:28,834 Složili smo se, oboje, 170 00:09:28,837 --> 00:09:31,394 da ovo više nije dobro za mene, u redu? 171 00:09:32,334 --> 00:09:34,503 Stvarno mi se sviđa ko sam u L.A. 172 00:09:34,643 --> 00:09:37,487 Ja sam samo ova... super srećna otvorena knjiga. 173 00:09:38,758 --> 00:09:40,903 Zaista je stvarno, stvarno dobro da nemaš tajni. 174 00:09:40,938 --> 00:09:43,465 U redu, onda reci svima o meni. 175 00:09:43,500 --> 00:09:46,121 Ne krij svog svetlog Rej-Reja ispod žbuna, dušo. 176 00:09:46,156 --> 00:09:49,539 Da, probala sam to, sećaš se? Sećaš se grupnog spavanja kod Lori Dupont, 177 00:09:49,574 --> 00:09:51,724 kada su napisali "čudakinja" pastom za brijanje po meni? 178 00:09:51,815 --> 00:09:54,101 Sećate se da je tada psihić smatrao 179 00:09:54,136 --> 00:09:56,702 da sam legitimno luda i stavio me na sve te lekove? 180 00:09:58,088 --> 00:10:00,501 Ne možemo biti prijatelji, Ok? 181 00:10:00,536 --> 00:10:02,942 To je... isuviše je teško. 182 00:10:03,030 --> 00:10:05,224 U svakom slučaju, moram da se vratim na posao. 183 00:10:05,259 --> 00:10:08,393 Čekaj. Ja... U redu, uh, nisam hteo ovo da kažem, 184 00:10:08,428 --> 00:10:10,400 ali razlog zašto sam ovde 185 00:10:10,435 --> 00:10:13,920 je da ti pomognem, znaš, oko radnih stvari. 186 00:10:14,012 --> 00:10:15,968 Zašto bi duh hteo da mi pomogne oko posla? 187 00:10:16,799 --> 00:10:19,576 Oh. Poznaješ li žrtvu? 188 00:10:19,753 --> 00:10:23,301 Kao... kao, iz sveta duhova? - Da, poznajem je. 189 00:10:24,233 --> 00:10:27,456 U redu, zašto to nisi odmah rekao? - Uh, pravila duhova. 190 00:10:27,459 --> 00:10:30,859 Um, ne mogu dijeliti stvari koje već ne znaš iz živog sveta. 191 00:10:30,971 --> 00:10:34,109 Pravila duhova? Nikada ranije nisi pominjao "pravila duhova". 192 00:10:34,156 --> 00:10:35,901 Pa, znaš, ja... nikad nisam morao. 193 00:10:36,076 --> 00:10:39,910 U redu, dobro, pa kad se ovaj slučaj završi, opet ćeš otići? 194 00:10:41,785 --> 00:10:45,257 Dobro, možeš poći sa mnom, u redu? Ali ostani prikriven. 195 00:10:45,445 --> 00:10:47,586 Kul, čoveče, nećeš ni primetiti da sam ovde. 196 00:10:48,479 --> 00:10:49,555 Dobro. 197 00:10:50,892 --> 00:10:53,993 Skrenuo sam pogled na trenutak, čoveče. Kako sam mogao da znam šta je planirala? 198 00:10:54,344 --> 00:10:57,717 Uh, dozvolite mi da budem direktan, imao si zadatak da ispratiš mladu damu u stanicu 199 00:10:58,021 --> 00:11:01,449 a ona je pobegla sa tvojim telefonom. - Da, sa mojim telefonom. 200 00:11:01,612 --> 00:11:05,275 Oh! Očigledno, Beket me je izmanipulisala, što znači da nije bila stvarno uznemirena 201 00:11:05,750 --> 00:11:08,017 i mogla bi u stvari da zna više o ovom ubistvu nego što smo mislili. 202 00:11:08,189 --> 00:11:10,777 Denijele, ovo je monumentalna glupost, čak i za tebe. 203 00:11:11,136 --> 00:11:12,612 Oh, hvala, čoveče. Cenim to. 204 00:11:14,462 --> 00:11:16,339 I da, znam da je loše, stvarno je loše. 205 00:11:16,651 --> 00:11:18,019 Moram da nađem tu devojku, Lucifere. 206 00:11:18,392 --> 00:11:20,563 I ja... ne bih bio ovde da nisam očajan, pa... 207 00:11:21,850 --> 00:11:24,564 hoćeš li mi pomoći ili ne? - Naravno, Denijele. 208 00:11:25,192 --> 00:11:27,419 I celog ćeš me dana zajebavati? - Naravno, Denijele. 209 00:11:29,003 --> 00:11:30,009 Super. 210 00:11:35,855 --> 00:11:39,092 # Vu, hu, hu... Dang. 211 00:11:39,095 --> 00:11:41,501 Zasvođavanje, planovi za otvoreni pod. Mislim... 212 00:11:43,039 --> 00:11:45,974 arhitektura L.A. je neverovatna. - Ššš! 213 00:11:46,971 --> 00:11:48,461 Nisam ništa rekla. 214 00:11:48,885 --> 00:11:52,166 Oh, um, ne, ne, ne, ja... zakačila sam pantalone. Ššš... ouč. 215 00:11:52,939 --> 00:11:56,070 Dobro. Ja ću... ja ću da odem gore, ti ostani ovde. 216 00:11:56,072 --> 00:11:58,206 Dobro. - U redu. 217 00:12:01,680 --> 00:12:03,036 Ok, osnovna pravila. 218 00:12:03,562 --> 00:12:05,131 Ne govori osim ako ti se ne obratim. 219 00:12:06,550 --> 00:12:08,925 I uopšte, samo nemoj biti jeziv. 220 00:12:09,775 --> 00:12:10,693 Znači ne mogu više da te gledam kako se tuširaš? 221 00:12:11,252 --> 00:12:12,756 U redu, Isuse, šalim se. 222 00:12:17,364 --> 00:12:18,701 Sveca mu. Vidi. 223 00:12:25,760 --> 00:12:27,147 Čoveče, zar si bila u tome? 224 00:12:27,461 --> 00:12:29,629 U stvari sam bila u maskaradi. 225 00:12:29,711 --> 00:12:32,214 Jel' tako. Teško je pratiti sve tvoje hobije. 226 00:12:32,439 --> 00:12:35,272 Uh, da, imala sam sve te hobije da se odvratim sebe 227 00:12:35,307 --> 00:12:37,521 od glasova u glavi, a.k.a tebe. 228 00:12:38,133 --> 00:12:40,296 Možeš li mi dati malo prostora? 229 00:12:40,331 --> 00:12:43,688 Isuse, nema raspoložene Ele danas. - O, ne. Ja... samo sam... 230 00:12:45,587 --> 00:12:47,267 Vidi šta sam našla. - Uh... 231 00:12:48,888 --> 00:12:51,379 Šta je to? Kao, maskota? 232 00:12:51,653 --> 00:12:53,141 Ne, to je krzneno odelo. 233 00:12:53,556 --> 00:12:56,829 Znam, krznaš sviraju loš rap, ali skoro nikada nisu seksualni. 234 00:12:57,298 --> 00:12:58,893 Mislim, većinu vremena, potpuno su pozitivni. 235 00:13:00,037 --> 00:13:01,077 Ako si na to mislila. 236 00:13:01,969 --> 00:13:05,022 Ja mislim da je to velika mrlja. - 100 $ da je kečap. 237 00:13:07,157 --> 00:13:09,728 Što znači da je Bet nosila ovo... 238 00:13:10,198 --> 00:13:11,553 verovatno kratko pre nego što je umrla. 239 00:13:12,372 --> 00:13:14,579 Takođe znači da to trag krzna ne vodi do osumnjičenog. 240 00:13:15,217 --> 00:13:17,203 Našla sam nešto što bi moglo. Slušaj ovo. 241 00:13:18,810 --> 00:13:20,018 To je to, Bet. 242 00:13:20,157 --> 00:13:23,528 Ja ću biti jedina sa Veslijem sutra uveče u SCC. 243 00:13:23,931 --> 00:13:26,456 On je moj. Ovo se završava sada. 244 00:13:26,871 --> 00:13:29,476 Isuse, ozbiljna pretnja? - Da, Bet i ova žena su se svađale 245 00:13:29,927 --> 00:13:30,827 zbog nekog tipa po imenu Vesli. 246 00:13:31,077 --> 00:13:33,461 To je solidan motiv, ali proverila sam broj, blokiran je. 247 00:13:34,173 --> 00:13:36,334 Bez brige. Rekla je SCC. 248 00:13:36,976 --> 00:13:38,252 Znam tačno gde da je pronađem. 249 00:13:38,604 --> 00:13:40,222 # Da, di, di, da, da, di, di, da, 250 00:13:40,944 --> 00:13:42,873 # Da, di, di, da, da, di, di, da, 251 00:13:42,908 --> 00:13:45,530 # Da - Da, di, di, da, da, di, di, da, 252 00:13:46,082 --> 00:13:47,323 # Ja sam zvanično opsednut 253 00:13:47,888 --> 00:13:50,089 # Da, zvanično sam opsednut 254 00:13:50,614 --> 00:13:52,394 # Ne mogu to izvući iz glave... 255 00:13:53,939 --> 00:13:55,770 Mislim da ovo neće uspeti, društvo. 256 00:13:56,414 --> 00:13:57,738 Samo pitaj nekoga da li zna Veslija. 257 00:13:58,405 --> 00:13:59,656 # Sav sam u tome... 258 00:14:00,690 --> 00:14:01,641 Izvinite. 259 00:14:02,703 --> 00:14:04,160 Znate li nekoga po imenu Vesli? 260 00:14:07,473 --> 00:14:08,962 # Da, zvanično sam opsednut 261 00:14:09,456 --> 00:14:11,298 # Ne mogu to izvući iz glave... 262 00:14:11,642 --> 00:14:14,473 Da, definitivno nisam sigurna da će to uspeti. 263 00:14:17,716 --> 00:14:19,532 Hej. Možeš li pitati Bet 264 00:14:19,948 --> 00:14:22,677 da opišete tog Vesli tipa kojeg je pokušavala da ukrade? 265 00:14:22,966 --> 00:14:26,317 Um, mislim da zapravo to spada pod pravilo duhova, ne njuškaj. 266 00:14:27,126 --> 00:14:28,931 Rej-Rej, hajde. Ovo je važno. 267 00:14:29,353 --> 00:14:31,133 I rekli si da si želeo da pomogneš svom prijatelju. 268 00:14:31,725 --> 00:14:33,606 Da, Ok. 269 00:14:34,556 --> 00:14:37,511 Da vidim da li mogu, uh, da komuniciram sa njom. 270 00:14:46,694 --> 00:14:50,120 Da. Dang. Ugh. Izgleda da ne prolazim. 271 00:14:50,567 --> 00:14:53,608 Kako to misliš? - Uh, mora da postoji neka vrsta prepreke, 272 00:14:53,611 --> 00:14:56,086 kao, toranj za mobilne ili nešto slično. - Ozbiljno? 273 00:14:58,470 --> 00:15:00,174 Uopšte ne poznaješ Bet, zar ne? 274 00:15:01,260 --> 00:15:02,484 Kako si mogao da me lažeš, Rej-Rej? 275 00:15:03,061 --> 00:15:05,051 U redu, razlog zašto sam ovde... 276 00:15:05,988 --> 00:15:08,260 je lični. - Lični, kako? 277 00:15:09,351 --> 00:15:13,015 Recimo da imam neki... nedovršeni posao. 278 00:15:13,035 --> 00:15:14,263 Čekaj malo. 279 00:15:15,429 --> 00:15:16,930 Da li Betina smrt ima neke veze 280 00:15:17,178 --> 00:15:19,370 sa time što još uvek ideš po zemlji? - Da, zapravo. 281 00:15:20,334 --> 00:15:23,619 Ako će ti rešavanje ovog slučaja na neki način pomoći 282 00:15:23,851 --> 00:15:27,125 da pređeš na drugu stranu, onda... Hajde da uradimo ovo. 283 00:15:27,304 --> 00:15:29,390 Smirićeš se, a i ja ću. 284 00:15:34,942 --> 00:15:36,823 Izvinite. Znate li nekoga po imenu Vesli? 285 00:15:37,150 --> 00:15:39,804 Oh, ne, neću da budem ni blizu te drame. - Ovo je poslednji put! 286 00:15:40,631 --> 00:15:41,774 Hej, šta to radiš? 287 00:15:50,564 --> 00:15:53,069 # Ja sam gladni vuk 288 00:15:53,863 --> 00:15:58,957 # I lutam večno sa mojim drugom... 289 00:16:00,392 --> 00:16:06,622 Oh, snap! # Nadvladaj i ubij snažne 290 00:16:07,709 --> 00:16:10,205 # U osvit ja lunjam 291 00:16:10,974 --> 00:16:13,981 # Svestan onih koji me prate, lunjam, lunjam... 292 00:16:14,016 --> 00:16:15,818 Kloi! - Sklanjaj se od mene! 293 00:16:19,576 --> 00:16:21,696 LAPD. Uhapšen si. 294 00:16:25,347 --> 00:16:27,817 Vidi, shvatamo. Ljubomora može naterati ljude da rade lude stvari. 295 00:16:27,852 --> 00:16:30,959 Ko god da je taj Vesli, on ti je očigledno važan. 296 00:16:31,250 --> 00:16:34,048 Dovoljno važan da ostaviš preteću poruku i ko zna šta drugo. 297 00:16:34,713 --> 00:16:37,487 Vesli nije tip. On mi je personifikacija. 298 00:16:37,993 --> 00:16:40,290 Huh? - Vesli Volf je moj O.L. 299 00:16:42,073 --> 00:16:45,003 Originalni lik. Bet ga je potpuno kopirala. 300 00:16:45,447 --> 00:16:47,136 To je veliki prekršaj u našoj zajednici. 301 00:16:47,433 --> 00:16:49,674 Znači, Bet ti ga je ukrala. To je i dalje motiv za ubistvo. 302 00:16:50,065 --> 00:16:53,532 Ne, ja sam pokušao da rasčistim sa Bet prve noći konvencije, 303 00:16:54,156 --> 00:16:56,059 ali negirala je da je ukrala Veslija. 304 00:16:56,094 --> 00:16:59,746 Bilo je razdražujuće. Bila sam uznemirena, da. 305 00:17:00,626 --> 00:17:01,869 Čak sam i bacila kečap na nju. 306 00:17:03,099 --> 00:17:05,731 Ali shvatio sam da nema svrhe raspravljati se. 307 00:17:05,766 --> 00:17:06,910 Nije poslušala. 308 00:17:07,493 --> 00:17:10,165 Samo mislim da je Bet bila zavisnik od konflikta. 309 00:17:10,643 --> 00:17:12,276 Zašto to govoriš? - Kad sam razgovarala sa njom, 310 00:17:12,868 --> 00:17:15,365 pomenuo je da je upravo imala svađu 311 00:17:15,658 --> 00:17:17,870 sa nekim drugim momkom u njenoj kancelariji. - Je li rekla sa kime? 312 00:17:17,905 --> 00:17:20,489 Mm-mm. - Dobro. 313 00:17:21,386 --> 00:17:23,979 Pa, gde si bila jutros u 10:00 a. m.? - Bila sam na konvenciji, 314 00:17:24,411 --> 00:17:26,779 vodila sam seminar o izgradnji personifikacija. 315 00:17:27,467 --> 00:17:28,355 Da li je to stvar? 316 00:17:28,731 --> 00:17:31,311 Otkud ja znam? Ja sam norma... normalna osoba. 317 00:17:31,593 --> 00:17:34,977 Potpuno normalna. - Mm-hmm. Jel' tako. - Sablasno normalna. Hej, Elz, proveri ovo. 318 00:17:39,232 --> 00:17:40,792 # Ponovo i ponovo 319 00:17:42,289 --> 00:17:43,787 # Mislim, zato umirem 320 00:17:44,100 --> 00:17:48,736 # Anksioznost i ja se kotrljamo niz planinu 321 00:17:48,990 --> 00:17:50,344 # Ponovo i ponovo Neverovatno je ova moderna tehnologija. 322 00:17:50,624 --> 00:17:52,857 Ko bi pomislio da mogu da pratim tvoj telefon pomoću mog telefona. 323 00:17:54,065 --> 00:17:55,328 Oh, usput, J-2, Denijele. 324 00:17:56,194 --> 00:17:58,201 J... Šta je to? - Tu smo parkirali auto. 325 00:17:58,855 --> 00:18:00,606 Mislio sam da te podsetimm jer znam da voliš da izgubiš stvari. 326 00:18:00,641 --> 00:18:01,902 Ti si smešan. - Znam. 327 00:18:02,566 --> 00:18:05,108 Hajde da nađemo devojku i odemo odavde, Ok? Mrzim ovo mesto. 328 00:18:05,630 --> 00:18:07,781 Šta? Žena opijena adrenalino, 329 00:18:08,469 --> 00:18:10,503 ogroman potencijal za neispravan garderober. 330 00:18:10,790 --> 00:18:12,743 Molim te reci mi da ti nije toliko dosadno. - Nije mi dosadno. 331 00:18:13,544 --> 00:18:16,546 Slušaj, nekad sam voleo tobogane, u redu? Dok nisam napunio 12 godina. 332 00:18:17,560 --> 00:18:19,672 Odveo sam Suzi Defris u naš park tamo kući. 333 00:18:20,456 --> 00:18:22,034 Bila je najlepša devojka u gradu. - Oh. 334 00:18:22,395 --> 00:18:24,183 Odveo sam je u Ciklon, želeo sam da je impresioniram. 335 00:18:24,870 --> 00:18:27,575 Nemam pojma zašto sam odlučio da pojedem sve one proklete čili sendviče. 336 00:18:28,638 --> 00:18:31,072 Pa, izgleda da ćeš moći da otkriješ 337 00:18:31,337 --> 00:18:33,449 to divno iskustvo danas, Denijele. - Kako to misliš? 338 00:18:38,338 --> 00:18:39,433 Beket je na tome? 339 00:18:41,096 --> 00:18:43,306 Naravno. - Hmm, visoko je, zar ne? 340 00:18:47,318 --> 00:18:49,127 Beket? Zabavljaš li se? 341 00:18:49,999 --> 00:18:51,832 Na, uh, najstrašnijoj vožnji u parku? 342 00:18:52,617 --> 00:18:56,031 Samo sam morala da se smirim posle svega što sam videla. 343 00:18:56,066 --> 00:18:57,400 Misliš li da sam glup? 344 00:18:59,299 --> 00:19:00,310 Tako nekako. 345 00:19:03,260 --> 00:19:05,387 Zaustavite je! Neka je neko zaustavi! 346 00:19:05,996 --> 00:19:09,260 Ah. Gde misliš da odeš? Ne brini, Denijele. Imam je. 347 00:19:09,704 --> 00:19:12,490 Uh, čekaj. Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj! 348 00:19:12,492 --> 00:19:15,487 O, ne. O, ne. Ah! 349 00:19:17,584 --> 00:19:18,496 Idemo. 350 00:19:21,638 --> 00:19:22,744 Oh, dečko. 351 00:19:29,318 --> 00:19:31,967 Pa, šta radiš ovde? - Pa... 352 00:19:32,568 --> 00:19:36,134 Sa novim informacijama, poput ove navodne svađe koju je imala Bet, 353 00:19:36,569 --> 00:19:40,753 često se vraćam na mesto zločina sa novim elanom. 354 00:19:40,788 --> 00:19:42,814 Čoveče, mora da voliš da ideš na plažu. 355 00:19:42,817 --> 00:19:46,985 Trebali bi, uh, da odemo u bazen sa peskom nakon što rešimo ovaj slučaj. 356 00:19:47,020 --> 00:19:50,265 Uh, kad jednom rešimo ovaj slučaj, ti prelaziš. Jel' tako? 357 00:19:54,871 --> 00:19:56,407 Još uvek lažeš. 358 00:19:57,586 --> 00:19:59,034 Nije ti uopšte stalo do ovog slučaja, zar ne? 359 00:19:59,069 --> 00:20:02,426 Pa, znaš šta? Stalo mi je. Mnogo mi je stalo. 360 00:20:02,461 --> 00:20:04,819 I ne znam zašto si ovde, Rej-Rej. 361 00:20:04,854 --> 00:20:06,652 U redu? Ja... mislim da je vreme da odeš. 362 00:20:06,957 --> 00:20:10,546 Ne lažem. Ja... ovde sam zbog ličnog, nedovršenog posla. 363 00:20:10,581 --> 00:20:13,786 Nije samo zbog slučaja. Radi se o... tebi. 364 00:20:13,981 --> 00:20:17,928 Stvarno? - Znam da sam pristao da budem po strani, 365 00:20:17,963 --> 00:20:22,176 ali, znaš, ponekad te, uh, nekako proveravam. 366 00:20:22,267 --> 00:20:26,280 Toliko o granicama. - I čuo sam te da razgovaraš sa svojim bratom telefonom. 367 00:20:26,506 --> 00:20:29,597 Znam da razmišljaš o povratku u Detroit. 368 00:20:30,210 --> 00:20:33,460 Znala sam. Ovde si da me ubediš da se vratim kući, zar ne? 369 00:20:33,659 --> 00:20:35,323 Ne, u stvari, potpuno suprotno 370 00:20:35,358 --> 00:20:38,615 jer je povratak u Detroit užasna ideja. 371 00:20:38,697 --> 00:20:40,184 Dobro. 372 00:20:40,219 --> 00:20:43,665 To objašnjava sve priče o tome kako je L.A. sjajan, ali zašto? 373 00:20:43,882 --> 00:20:46,745 Zbog toga što tamo živi tvoj brat pijavica. 374 00:20:46,873 --> 00:20:49,810 Hej. Niko ne vređa moju porodicu osim mene. 375 00:20:50,844 --> 00:20:53,753 I potrebna sam im. - Nisi im potrebna. Oni te koriste. 376 00:20:53,978 --> 00:20:56,248 I ljudi ovde, vide kako si ljubazna, 377 00:20:56,528 --> 00:20:58,451 ali te ne iskorišćavaju. 378 00:20:58,454 --> 00:21:00,810 Ljudi koji ovde ne znaju sve o meni, u redu? 379 00:21:00,939 --> 00:21:03,540 Oni ne znaju za tebe, ali moja porodica zna. 380 00:21:03,627 --> 00:21:06,543 Oni znaju i još uvek me vole. - Znaš, kako ja to vidim 381 00:21:06,852 --> 00:21:09,111 je da si uvek pazila na sve, 382 00:21:09,583 --> 00:21:12,270 ali mislim da zaslužuješ nekoga ko će jednom paziti tebe. 383 00:21:17,353 --> 00:21:19,284 Pa, to što si rekao je vrlo slatko. 384 00:21:21,550 --> 00:21:24,814 I pretpostavljam da sam 10% manje nervozna što si lagao. 385 00:21:26,722 --> 00:21:28,303 Je li to pravi razlog zašto si ovde? 386 00:21:30,040 --> 00:21:31,761 Da mi kažeš da se ne vraćam kući? 387 00:21:36,462 --> 00:21:39,185 U redu, to nisam bio ja. Uh... 388 00:21:47,310 --> 00:21:48,962 Zašto se kriješ? Niko ne može da te vidi. 389 00:21:57,170 --> 00:21:57,932 Lepo. 390 00:22:09,686 --> 00:22:11,445 Dobro. 391 00:22:20,740 --> 00:22:22,327 Sad ga raspali po mudima! 392 00:22:25,945 --> 00:22:27,407 Pustila si ga da pobegne. 393 00:22:29,712 --> 00:22:30,466 Ne. 394 00:22:30,823 --> 00:22:32,515 Imam ga ovde. 395 00:22:34,251 --> 00:22:37,964 Divno, volim, uh... to stvarno naglašava tvoje... - O, moj. 396 00:22:37,967 --> 00:22:40,640 Denijele. Jesi li se zabavio? 397 00:22:41,085 --> 00:22:44,112 Sendviči sa čilijem ili ne, mrzim tobogane, pa hvala. 398 00:22:44,652 --> 00:22:45,904 O, ne. Ne, ne, ne. 399 00:22:46,255 --> 00:22:47,059 Hvala tebi. 400 00:22:49,119 --> 00:22:51,057 Da, Gema ovde mi je dala sjajnu ponudu. 401 00:22:51,440 --> 00:22:53,705 200 po ceni od 200. 402 00:22:53,973 --> 00:22:55,246 Dakle, ima dovoljno za sve u stanici. 403 00:22:57,472 --> 00:22:59,162 Gde je... gde je Beket? 404 00:22:59,560 --> 00:23:01,351 Oh, ta mala devojčica je tako korisna. 405 00:23:01,623 --> 00:23:03,196 Ona me je i upoznala sa Gemom. 406 00:23:03,509 --> 00:23:05,110 Da, samo je otišla da nam donese par pereca... 407 00:23:06,159 --> 00:23:07,169 Oh. 408 00:23:12,011 --> 00:23:14,076 Pred tvojim licem. Pročitala te je kao knjigu. 409 00:23:14,372 --> 00:23:16,855 Ceo dan me zajabavaš što me je dete izradilo 410 00:23:17,140 --> 00:23:18,171 a sad si je i izgubio. 411 00:23:20,109 --> 00:23:21,053 Izgubio si je. 412 00:23:22,076 --> 00:23:23,852 Oh, to je loše. To je zaista loše. 413 00:23:24,814 --> 00:23:27,138 Denijele, da nisu ključevi od mog auta kod tebe, možda? 414 00:23:29,420 --> 00:23:30,411 Šta? 415 00:23:30,830 --> 00:23:32,418 Uzela mi je značku. 416 00:23:33,492 --> 00:23:34,658 Oh. Pa... 417 00:23:35,299 --> 00:23:37,699 dobra vesti je da si bar povratio telefon. 418 00:23:39,517 --> 00:23:40,702 Beket Žao mi je, nije mi žao gubitnika 419 00:23:41,126 --> 00:23:42,705 Ta mala kučka. - Ta mala kučka. 420 00:23:46,327 --> 00:23:48,600 Otisci prstiju na metli su previše zamazani da se identifikuju. 421 00:23:48,848 --> 00:23:51,641 Sve što imam su tragovi krede i kolofonijuma. - Kolofonijuma? 422 00:23:52,042 --> 00:23:54,498 Da, supstanca sa, kao, zilion korišćenja: 423 00:23:54,764 --> 00:23:57,714 za lepkove, sapune, žvakaće gume, teško se izoluje. 424 00:23:58,293 --> 00:24:01,293 Mislim da ja imam nešto. Ovo je snimak nadzorne kamere 425 00:24:01,566 --> 00:24:03,534 sa semafora blizu Betine kancelarije. 426 00:24:03,781 --> 00:24:06,101 Ovaj auto je pobegao posle tvog sukoba sa tim čovekom 427 00:24:06,405 --> 00:24:08,997 i bio je tu tokom svađe o kojoj nam je Iris rekla. 428 00:24:09,269 --> 00:24:12,282 Slatko. - Slatko. Ko je to? 429 00:24:12,664 --> 00:24:14,743 Pa, registarske tablice i vozač nisu vidljivi, 430 00:24:15,045 --> 00:24:17,596 ali imamo ovo. To je nalepnica na braniku 431 00:24:17,853 --> 00:24:20,837 iz Rančo srednje škole koju pohađaju Feliks i Beket. 432 00:24:21,182 --> 00:24:22,593 Kreda na metli. M... mogaobi biti nastavnik. 433 00:24:22,866 --> 00:24:24,099 Znam. - Hmm? 434 00:24:25,258 --> 00:24:28,936 Znamo da je na metli bila kreda, zar ne? 435 00:24:29,960 --> 00:24:32,680 Može bi biti nastavnik. - Mm, možda, ali koji? 436 00:24:34,035 --> 00:24:35,576 Pa, znaš za šta se još koristi kolofonijum? 437 00:24:36,097 --> 00:24:37,099 Za gudala violina. 438 00:24:37,636 --> 00:24:40,293 Zar Feliks nije ostavio svoju violinu u Betinoj kancelariji? 439 00:24:40,989 --> 00:24:43,918 Pogledaj nastavnike muzičkog. Eto ga, Džonatan Bark. 440 00:24:46,324 --> 00:24:47,365 Ti si dobra. 441 00:24:48,888 --> 00:24:53,959 Dobro. Da, ja... bio sam u Betinoj kancelariji, i stvarno mi je žao što sam te uplašio. 442 00:24:54,254 --> 00:24:55,198 Šta si pokušavao da uradiš? 443 00:24:55,509 --> 00:24:57,422 Uništiš dokaze da si ubio Bet?! 444 00:24:57,724 --> 00:25:00,845 Ne, ne. Ja sam, um, hteo sam da vratim ovo. 445 00:25:03,326 --> 00:25:04,471 Ček za pet hiljada. 446 00:25:04,759 --> 00:25:06,951 Bila sam zabrinut da će mi dovesti policiju. 447 00:25:08,871 --> 00:25:11,360 Za šta je bio novac? - Feliks je moj najbolji đak. 448 00:25:11,657 --> 00:25:15,212 On je najbolji đak kojeg sam ikada video. Klinac je predodređen za Stardom. 449 00:25:15,507 --> 00:25:17,399 Nadao sam se da će me povesti sa njim. 450 00:25:17,663 --> 00:25:20,555 Dakle, šta? Pokušavali ste da podmitite Bet, jer ona 451 00:25:21,076 --> 00:25:23,477 mu je pomogla da provodi manje vremena sa violinom i da bude socijalniji? 452 00:25:23,797 --> 00:25:26,358 Suprotno. Bet je preporučila da svira više. 453 00:25:26,871 --> 00:25:29,513 Započne školovanje u kući i uzme privatne časove, 454 00:25:29,968 --> 00:25:31,448 da ostavi mene. 455 00:25:31,727 --> 00:25:34,370 Zato ste pokušavali da je podmitite da promeni tu preporuku. 456 00:25:34,651 --> 00:25:37,467 I dalje zvuči kao motiv. - Pa, imam alibi. - Mm. 457 00:25:38,474 --> 00:25:41,059 Držao sam čas u devetom razredu 458 00:25:41,441 --> 00:25:43,808 kad je Bet ubijena. M... možete da pozovete školu. 459 00:25:46,169 --> 00:25:49,192 Ako je to u stvari tačno, onda smo se vratili na početak. 460 00:25:49,633 --> 00:25:52,584 Osim ako Dan nije ušao u trag Beket. - Beket Vilson? 461 00:25:53,823 --> 00:25:56,267 Pa, ima izgleda da je umešanna. - Ona je vaš učenik? 462 00:25:56,669 --> 00:25:58,549 Bila je. Dete je noćna mora. 463 00:25:58,820 --> 00:26:00,830 Skoro sam je pregazio jutros na njenom skuteru. 464 00:26:01,110 --> 00:26:02,244 Pobegla je sa prvog časa. 465 00:26:03,741 --> 00:26:05,342 Gde su Beket i Den, uopšte? 466 00:26:08,085 --> 00:26:09,031 Šta, Beket? 467 00:26:09,380 --> 00:26:10,550 Aha. Gledam pravo u nju. 468 00:26:12,004 --> 00:26:14,968 Den, gde si? Trebalo je da budeš u stanici pre nekoliko sati. 469 00:26:15,594 --> 00:26:18,106 Ja... uh, da. Izvini. Baterija. 470 00:26:19,916 --> 00:26:22,011 Šta, nisi mogao da trčiš? Mislim, to je tvoj auto. 471 00:26:22,443 --> 00:26:24,724 Oh, vratiću ga, za razliku od tvog dostojanstva. 472 00:26:25,444 --> 00:26:26,621 Ja pravim greške, čoveče. 473 00:26:28,083 --> 00:26:31,412 Ali znaš šta? I ti. Nisi ni ti savršen, znaš. 474 00:26:32,957 --> 00:26:33,862 Znaš šta, čoveče? 475 00:26:34,164 --> 00:26:36,476 Sada je važna stvar. U redu? 476 00:26:36,733 --> 00:26:38,293 Upravo sam razgovarao sa Kloi. Beket, ona je osumnjičena. 477 00:26:40,135 --> 00:26:41,844 Zato moramo da pozovemo pojačanje. - Slažem se. 478 00:26:43,020 --> 00:26:47,144 Slažem se. I mislim da oboje znamo ko je najbolji u lovu na ljude. 479 00:26:47,647 --> 00:26:48,928 Ne. Ne. 480 00:26:59,416 --> 00:27:02,295 Šta ste sad vas dva idiota uradili? - Um... 481 00:27:11,219 --> 00:27:12,944 Dakle da razjasnimo. 482 00:27:12,979 --> 00:27:17,424 Dakle, izgubili ste 14-godišnje deteta i ukrala ti je značku 483 00:27:18,104 --> 00:27:19,073 a tebi auto? 484 00:27:22,233 --> 00:27:23,042 To je neprijatno, zar ne? 485 00:27:23,569 --> 00:27:24,690 Pa, jeste kad to uradi. 486 00:27:25,765 --> 00:27:27,818 Slušaj, Maze, znam da ti je mučenje fah, 487 00:27:28,010 --> 00:27:29,836 ali hoćeš li nam pomoći ili ne? - Oh, da. 488 00:27:31,234 --> 00:27:33,060 Da, moram da upoznam to dete. 489 00:27:35,100 --> 00:27:36,036 Odlično. 490 00:27:36,809 --> 00:27:39,930 # Oh, oh, la, la, la, la... 491 00:27:40,203 --> 00:27:43,507 Lucifer je rekao da ga staviš na njegov konto. - Koliko imaš godina? 492 00:27:44,264 --> 00:27:45,283 Ovoliko. 493 00:27:47,521 --> 00:27:51,869 Mejz. - Stani! - Polak, polako. Ona je maloletnica. - Ne, ne, nema polako, Denijele. 494 00:27:52,141 --> 00:27:53,846 Ova mala nevaljaica zaslužuje da bude kažnjena. 495 00:27:54,133 --> 00:27:56,923 U redu, sada sam ozbiljno traumatizovana. Ou! 496 00:27:57,093 --> 00:27:58,637 Mejz, pusti... pusti je. Dođi ovamo. 497 00:28:02,232 --> 00:28:04,213 Imaš li predstavu u kakvoj si neprilici? 498 00:28:04,750 --> 00:28:07,364 Ovo je ozbiljno, Beket. Osumnjičena si za ubistvo. 499 00:28:07,838 --> 00:28:09,999 Šta? Ja... nikoga nisam ubila. 500 00:28:11,692 --> 00:28:13,297 Istina je, i nisam stvarno videla mnogo. 501 00:28:14,537 --> 00:28:16,497 Samo sam tako rekla da bih mogla da zbrišem sa časa. 502 00:28:18,481 --> 00:28:19,851 Ja sam u velikoj nevolji, a? 503 00:28:21,275 --> 00:28:24,779 Vidi, Beket... svi prave greške. 504 00:28:25,342 --> 00:28:28,875 Kao što i učimo na njima i trudimo se da ih popravimo. 505 00:28:30,541 --> 00:28:33,229 Sada mi reci istinu od početka. 506 00:28:34,204 --> 00:28:35,604 # Samo Bog zna... 507 00:28:36,196 --> 00:28:38,009 Dakle, Beket je lagala? - Da, gospoja. 508 00:28:38,465 --> 00:28:39,465 U vreme ubistva, 509 00:28:39,633 --> 00:28:42,066 ona se drpala sa nekim tipom po imenu Roko u sali sa bazenom. 510 00:28:42,709 --> 00:28:43,566 Provereno. 511 00:28:43,860 --> 00:28:45,885 To je prilično delo koje je stavila na mesto zločina. 512 00:28:46,213 --> 00:28:47,397 Dobro. To je druga stvar. 513 00:28:47,647 --> 00:28:49,812 Izgleda da Beketine suze nisu bile potpuno lažne. 514 00:28:50,350 --> 00:28:53,979 Pretpostavljam da je alergična na miris, freziju? 515 00:28:54,808 --> 00:28:58,137 Rekla je da je Betina kancelarija mirisala na parfem kad ju je našla mrtvu. 516 00:28:58,830 --> 00:29:02,010 Parfem. U redu. Hvala, Dan. 517 00:29:07,451 --> 00:29:10,059 Dakle, nisam baš rekao Kloi celu priču. 518 00:29:10,407 --> 00:29:13,177 Ah, nema potrebe. Svi mi pravimo greške. 519 00:29:17,540 --> 00:29:19,723 Živeli. - Živeli. 520 00:29:25,085 --> 00:29:26,108 Hej, Ela. - Oh! 521 00:29:27,581 --> 00:29:29,059 Izvini. Danas sam malo nervozna. 522 00:29:29,579 --> 00:29:31,161 Primetila sam. Šta se dešava? 523 00:29:32,639 --> 00:29:34,464 Šta bi rekla 524 00:29:35,561 --> 00:29:38,962 ako ti kažem da sam... 525 00:29:41,746 --> 00:29:44,322 razmišljala, um, o novom hobiju. 526 00:29:45,843 --> 00:29:49,148 Skupljanju uglomera ili fazera iz Star Treka. (fiktivno oružje) 527 00:29:49,563 --> 00:29:50,676 Šta misliš da je više kul? 528 00:29:51,212 --> 00:29:53,556 Um, pa, mislim da je oboje stvarno kul, 529 00:29:54,500 --> 00:29:59,131 ali... znam da je verovatno stvarno teško 530 00:29:59,689 --> 00:30:02,664 razmišljati o selidbi kući i ne znam. 531 00:30:02,969 --> 00:30:04,138 Da li... želiš da pričaš o tome? 532 00:30:06,081 --> 00:30:11,018 U redu, pa, ja sam ovde ako želiš i... potpuno razumem 533 00:30:11,363 --> 00:30:13,612 ako treba da budeš blizu svoje porodice. Apsolutno. 534 00:30:14,045 --> 00:30:17,692 Ali, Ela, ovo mesto, svi mi, 535 00:30:18,282 --> 00:30:20,131 mi nećemo biti isti ako odeš. 536 00:30:20,700 --> 00:30:23,140 Mislim, znam da ja neću biti. - Hvala. 537 00:30:26,534 --> 00:30:27,471 Uh, pa, šta ima? 538 00:30:28,167 --> 00:30:29,608 U redu, baš sam se čula telefonom sa Denom 539 00:30:30,285 --> 00:30:32,383 i mislim da znam ko je naš sledeći osumnjičeni. 540 00:30:42,703 --> 00:30:43,975 Um, pridružću ti se za trenutak. 541 00:30:45,368 --> 00:30:46,305 Dobro. 542 00:30:48,214 --> 00:30:52,136 Samo reci. - Razumem zašto si se utrtala. - Bilo je previše rizično, u redu? 543 00:30:54,233 --> 00:30:58,352 Razumeš? - Da. Bojite se da ljudi, čak i dobri ljudi, 544 00:30:58,646 --> 00:31:02,625 ne bi prihvatili ljude koji razgovaraju sa mrtvima. 545 00:31:02,987 --> 00:31:04,183 Ali... - Nema ali. Ok? 546 00:31:04,446 --> 00:31:06,287 Ne znate kako je reći nekome istinu 547 00:31:06,869 --> 00:31:08,734 dok te gledaju sa sažaljenjem u svojim očima... 548 00:31:09,550 --> 00:31:10,613 kao da si lud. 549 00:31:13,030 --> 00:31:15,376 I ako su me moji prijatelji ovde ikada pogledali tako, 550 00:31:16,072 --> 00:31:18,722 to bi mi slomilo srce. - Mislim da su tvoji saradnici ovde 551 00:31:19,058 --> 00:31:22,925 pravi prijatelji, kao što je Kloi... - Kloi je najfinija osoba ikad. 552 00:31:23,406 --> 00:31:26,295 Ok? Ali ona veruje samo u stvari koje može da vidi i dokaže 553 00:31:26,583 --> 00:31:27,878 i ne mislim da bi razumela. 554 00:31:29,967 --> 00:31:33,424 I istina je da ne želim da joj pružim šansu za to. 555 00:31:38,212 --> 00:31:41,201 Rej-Rej. Susedi imaju građevinski kontejner. 556 00:31:41,983 --> 00:31:43,286 Sveca mu. 557 00:31:50,051 --> 00:31:53,047 Znate, sviđa mi se vaš parfem. Šta je to? Fresija? 558 00:31:53,766 --> 00:31:56,247 Da. Hvala. - Ta muzika, 559 00:31:56,663 --> 00:31:59,194 prelepa je. Mora da ste ponosni na Feliksa. 560 00:31:59,507 --> 00:32:02,865 Tako je talentovan. - Pa, on se ne odvaja od violine. - Stvarno? 561 00:32:03,264 --> 00:32:05,312 Moja ćerka, ona menja interese poput bombona. 562 00:32:05,735 --> 00:32:07,168 Ne mogu je naterati da se posveti ničemu. 563 00:32:07,545 --> 00:32:10,617 Posvećenost nikada nije bila Felikov problem. On voli svoju violinu. 564 00:32:11,049 --> 00:32:13,387 Jednom, izašao je kroz vrata bez pantalona, 565 00:32:13,715 --> 00:32:15,027 ali i dalje je imao svoju violinu. 566 00:32:16,946 --> 00:32:19,714 Dakle, nikad je ne bi ostavio, 567 00:32:20,098 --> 00:32:23,726 kao u kancelariji terapeuta? - Oh, Bože ne. Spava sa tom stvari. 568 00:32:24,111 --> 00:32:26,405 Hmm. I kako ste se osećali 569 00:32:26,704 --> 00:32:29,377 kad je Bet preporučila da se Feliks obrazuje kući 570 00:32:29,665 --> 00:32:31,063 tako da bi mogao svirati violinu svo vreme? 571 00:32:31,687 --> 00:32:34,256 Žao mi je, ali to nije tačno. 572 00:32:34,590 --> 00:32:36,591 Um, Betje preporučila da Feliks ostane u svojoj školi. 573 00:32:37,029 --> 00:32:40,320 U stvari, ohrabrivala ga je da se posveti novim aktivnostima. 574 00:32:41,806 --> 00:32:43,863 Barem, tako mi je Entoni rekao. 575 00:32:45,688 --> 00:32:46,913 A gde je sada Entoni? 576 00:32:53,256 --> 00:32:55,345 Šta dođavola to radiš? - Gde bi sakrio oružje za ubistvo? 577 00:32:55,835 --> 00:32:58,947 Ne u tvom đubretu. To je previše lako. Možda u komšijinom đubretu. 578 00:32:59,234 --> 00:33:02,406 Ali građevinski kontejner? Savršeno. - Stvarno si dobra u ovoj stvari, znaš. 579 00:33:02,695 --> 00:33:04,986 Iako tako misliš, um, odvratno je. 580 00:33:05,478 --> 00:33:08,470 Da. Mislim, ovo je moj tang! I znaš šta kažu. 581 00:33:09,070 --> 00:33:12,639 Otpad jednog čoveka je blago forenzičke nauke. 582 00:33:16,342 --> 00:33:17,991 Jedno oružje za ubistvo, 583 00:33:18,646 --> 00:33:21,587 sa osušenom krvlju od žrtve do čizme. 584 00:33:22,251 --> 00:33:23,259 Patka! 585 00:33:28,219 --> 00:33:29,827 Stvarno bih voleo da to nisi našla. 586 00:33:36,961 --> 00:33:38,594 Ne mrdaj! 587 00:33:38,953 --> 00:33:41,299 Spusti palicu, Entoni. Gotovo je. 588 00:33:41,917 --> 00:33:44,188 Znamo da Feliks nije ostavio svoju violinu kod Bet. 589 00:33:44,223 --> 00:33:45,445 Pratio te je tamo, 590 00:33:45,480 --> 00:33:48,628 i od tada te pokriva. 591 00:33:48,663 --> 00:33:49,781 Ne razumete. 592 00:33:51,029 --> 00:33:56,151 Poslao sam Feliksa kod Bet da mu pomogne, a ne da mu pogorša. 593 00:33:57,271 --> 00:34:00,265 On nema prijatelje. On nema život. 594 00:34:00,369 --> 00:34:04,265 "Sviraj violinu više." To nije normalno. 595 00:34:04,313 --> 00:34:08,159 U pravu si, to nije normalno. To je čudesno. 596 00:34:09,109 --> 00:34:11,294 I to ga čini posebnim. 597 00:34:16,057 --> 00:34:17,624 Stavi ruke iza leđa. 598 00:34:25,523 --> 00:34:27,267 Hvala. 599 00:34:30,225 --> 00:34:32,013 Vidim duhove. 600 00:34:33,684 --> 00:34:35,901 Pa, više kao "duha". 601 00:34:37,177 --> 00:34:39,835 Vidim jednog duha. 602 00:34:39,864 --> 00:34:41,269 U redu, um... 603 00:34:42,080 --> 00:34:44,742 Mislim da će... mi... trebati malo više. 604 00:34:45,752 --> 00:34:47,022 Ok, pa... 605 00:34:48,058 --> 00:34:49,326 kad sam imala 8 godina, 606 00:34:49,569 --> 00:34:52,246 doživela sam stvarno, stvarno gadnu automobilsku nesreću. 607 00:34:53,302 --> 00:34:55,567 I... i tada sam ga prvi put videla. 608 00:34:56,052 --> 00:34:59,105 I, u početku, mislila sam da je samo plod 609 00:34:59,107 --> 00:35:01,256 moje mašte, zbog traume. 610 00:35:01,817 --> 00:35:04,170 Ali on se stalno vraćao. 611 00:35:04,673 --> 00:35:06,861 I... i... a onda sam pomislila 612 00:35:07,267 --> 00:35:08,965 da je bio samo izmišljeni prijatelj. 613 00:35:09,473 --> 00:35:13,349 Ali, kako sam starila, shvatila sam da on nije bio imaginaran, 614 00:35:13,803 --> 00:35:19,652 Bio je stvaran, jer mi se činio tako... tako stvarnim. 615 00:35:20,506 --> 00:35:24,339 A tada mi je rekao da je duh. 616 00:35:24,637 --> 00:35:27,821 Tako da imam prijatelja koji je duh. 617 00:35:28,392 --> 00:35:30,749 Ili se bar... nadam da je to ono što je jeste, 618 00:35:31,045 --> 00:35:33,175 jer ako je to stvarno sve samo u mojoj glavi, 619 00:35:33,496 --> 00:35:35,464 onda sam legitimno luda. 620 00:35:38,367 --> 00:35:40,419 Misliš li da sam luda? - Ne. 621 00:35:42,463 --> 00:35:44,229 To... To je... 622 00:35:45,122 --> 00:35:47,012 definitivno... mnogo da se primi... 623 00:35:48,941 --> 00:35:52,251 ali ne, Ela, mislim da nisi luda. 624 00:35:53,336 --> 00:35:55,868 Iskreno, videla sam 625 00:35:56,393 --> 00:35:59,555 puno luđih stvari. 626 00:36:00,498 --> 00:36:02,137 Baš, puno. 627 00:36:03,360 --> 00:36:05,554 I pored toga, nema ništa što... 628 00:36:06,264 --> 00:36:09,082 da bi mogla da mi kažeš da bi to promenilo ono što osećam za tebe. 629 00:36:11,514 --> 00:36:12,499 Dođi ovamo. 630 00:36:16,450 --> 00:36:17,603 Jesi li dobro? 631 00:36:18,096 --> 00:36:19,676 Nikada mi nije bilo bolje. 632 00:36:22,970 --> 00:36:26,164 Oh, i ima li vesti o selidbi u Detroit? 633 00:36:26,793 --> 00:36:33,101 Detroit, smrdoit. Ne idem tamo. Oh... do đavola ne. - To, devojko! 634 00:36:35,538 --> 00:36:39,070 To me čini tako srećnim. - Hvala. - Dobar posao večeras. 635 00:36:42,880 --> 00:36:43,983 Rekao sam ti. 636 00:36:48,041 --> 00:36:49,938 Vidiš? Rekao sam ti da su ti prijatelji sjajni. 637 00:36:52,086 --> 00:36:53,215 Najbolji. 638 00:36:53,560 --> 00:36:56,206 Pa... dogovor je dogovor. 639 00:36:57,062 --> 00:36:59,735 Rekao sam da ću otići posle, uh okončanja ovog slučaja, 640 00:37:00,235 --> 00:37:02,444 pa... pretpostavljam da je ovo adios. 641 00:37:03,378 --> 00:37:05,324 Uh, čekaj... pitanje. 642 00:37:06,533 --> 00:37:08,283 Ako kažeš da si ovde da me paziš, 643 00:37:09,621 --> 00:37:11,686 je li to ono što si radio od automobilske nesreće? 644 00:37:12,539 --> 00:37:14,971 Nešto tako... ne znam, 645 00:37:15,348 --> 00:37:16,557 duh anđeo čuvar? 646 00:37:17,458 --> 00:37:20,235 Mogla bi reći da sam samo prijatelj koji ti čuva leđa. 647 00:37:21,628 --> 00:37:24,227 Pa, pretpostavljam da bi mogao da mi proveriš leđa, 648 00:37:24,956 --> 00:37:26,549 znaš, povremeno. 649 00:37:27,638 --> 00:37:29,815 Ali, ozbiljno, nemoj me špijunirati pod tušem. 650 00:37:30,463 --> 00:37:31,439 Dogovoreno. 651 00:37:32,128 --> 00:37:33,951 Pa, njušimo se kasnije, Lopez. 652 00:37:40,272 --> 00:37:41,774 Uh, šta je to? 653 00:37:42,384 --> 00:37:44,271 Pa, mislim da to govori samo za sebe, 654 00:37:44,576 --> 00:37:47,152 ali nažalost, zakleo sam se na tajnost. 655 00:37:49,193 --> 00:37:52,281 Hmm. Pa, ti jesi ti. 656 00:37:52,641 --> 00:37:53,688 Oh, uvek sam. 657 00:37:55,031 --> 00:37:56,334 Njušimo se kasnije, Lucifere. 658 00:37:58,222 --> 00:37:59,728 Uh, gđice Lopez? - Hmm? 659 00:38:00,909 --> 00:38:03,175 Od kada koristite tu određenu frazu, 660 00:38:03,841 --> 00:38:06,263 "Njušimo se kasnije"? Nikad te nisam čuo da je kažeš ranije. 661 00:38:06,888 --> 00:38:09,601 Oh, to je samo nešto što moj prijatelj Rej-Rej kaže. 662 00:38:26,437 --> 00:38:28,041 Znam da si ovde. 663 00:38:32,147 --> 00:38:35,002 Hajde, vreme je da se pokažeš. 664 00:38:40,453 --> 00:38:43,420 Pa, zdravo, Azraele. 665 00:38:44,070 --> 00:38:46,014 Šta, previše je kul da me zoveš Rej-Rej i dalje? 666 00:38:46,437 --> 00:38:48,469 Pa, nežni nadimci su rezervisani za braću i sestru 667 00:38:48,734 --> 00:38:50,638 koji me nisu napuštali milenijumima, pa... 668 00:38:53,005 --> 00:38:56,277 Nisam te napustio. Bio sam zauzet. - Oh. 669 00:38:56,597 --> 00:38:58,635 Mislim, pokušavaš da budeš Anđeo smrti. 670 00:38:59,106 --> 00:39:01,723 Mnogo ljudi umire, Lu. - Ti mi to kažeš. 671 00:39:02,172 --> 00:39:04,587 U redu, shvatam, besan si. Trebalo je da ti pomognem 672 00:39:04,840 --> 00:39:06,265 kad te jeTata šutnuo u Pakao. 673 00:39:06,819 --> 00:39:08,443 I hteo sam, ali, znaš, 674 00:39:08,788 --> 00:39:12,021 dan se pretvorio u nedelju, koja se pretvorila u, znaš, hiljade godina, 675 00:39:13,128 --> 00:39:14,561 i onda je izgledalo čudno. 676 00:39:14,842 --> 00:39:17,551 Pa, čestitam. Čudesnost je sprečena. 677 00:39:17,961 --> 00:39:21,250 Uh, nisi bio tamo, Lu. Ne znaš. Kada te je tata izbacio, 678 00:39:21,746 --> 00:39:24,115 cela porodica je bila šokirana, naročito ja. 679 00:39:24,429 --> 00:39:27,164 Oh, zaista? Zašto to? - Jer, 680 00:39:27,492 --> 00:39:29,619 sam izgubio svog omiljenog brata, tupane. 681 00:39:33,381 --> 00:39:36,188 Hajde, Lu. Sećaš li se kad smo zezali Amenadiela? 682 00:39:37,312 --> 00:39:39,705 Molim te, reci mi da još uvek ima to smešno ljutito lice. 683 00:39:42,178 --> 00:39:43,963 Još uvek je ljut. Još uvek je smešan. 684 00:39:44,419 --> 00:39:47,764 Uglavnom, propustio sam da me slušaš 685 00:39:48,134 --> 00:39:50,148 da ti poverim sve ono što mi je bilo na umu. 686 00:39:50,893 --> 00:39:53,643 Znam da tebi to možda nije mnogo značilo, 687 00:39:53,965 --> 00:39:55,723 ali meni jeste mnogo. 688 00:39:57,499 --> 00:40:00,084 Vidi, ja... žao mi je. Ja... pogrešio sam. 689 00:40:00,812 --> 00:40:03,349 Ali započeo si jezivu pobunu, Lucifere. 690 00:40:04,718 --> 00:40:05,918 Niko nije savršen. 691 00:40:08,762 --> 00:40:10,835 Pretpostavljam da si u pravu u vezi toga. 692 00:40:11,996 --> 00:40:13,546 Ali zašto si sada ovde, 693 00:40:13,827 --> 00:40:16,568 i kako te gđica Lopez zna? - Oh, to. 694 00:40:16,990 --> 00:40:18,376 Oh, ne brini, ja nisam Tata. 695 00:40:18,648 --> 00:40:20,562 Nemam problema oko tvoje interakcije sa ljudima. 696 00:40:22,256 --> 00:40:23,305 Pa, hajde. 697 00:40:24,993 --> 00:40:27,606 Ela je doživela gadnu saobraćajku kad je bila mlada, 698 00:40:28,001 --> 00:40:30,687 i ja sam se pojavio, znaš, radeći moj Anđeo smrti posao. 699 00:40:31,083 --> 00:40:33,954 I šta, lažna uzbuna? - Dešava se. 700 00:40:35,731 --> 00:40:38,948 Ovog put, ne znam, ja... nisam želeo da odem. 701 00:40:39,590 --> 00:40:41,758 Mislim, znaš Elu. Ima samo nešto u njoj. 702 00:40:42,054 --> 00:40:44,111 Ona je tako pozitivna. Čini da se osećaš kao... 703 00:40:45,664 --> 00:40:48,000 Dobar u vezi sebe. - Da! Baš tako! 704 00:40:48,522 --> 00:40:50,358 Uvek sam razgovarao samo sa mrtvim ljudima. 705 00:40:50,935 --> 00:40:53,130 Mislim, oni su tako mrzovoljni. 706 00:40:53,561 --> 00:40:56,582 U svakom slučaju, kad god sam bio u blizini, svratio bih, 707 00:40:56,854 --> 00:40:59,479 da vidim kako je, i postali smo prijatelji. 708 00:40:59,766 --> 00:41:04,384 Ali očigledno je čudno ako ljudi razgovaraju sa nevidljivim anđelima. 709 00:41:04,848 --> 00:41:08,114 Zato sam joj rekao da sam duh, što nije pomogao. 710 00:41:09,091 --> 00:41:12,092 Zato sam je poslao da bude ovde sa tobom. 711 00:41:13,316 --> 00:41:14,381 Šta si uradio? 712 00:41:16,337 --> 00:41:18,390 Prvo, Tata stavlja detektivku ovde, 713 00:41:18,671 --> 00:41:20,944 i sad ti pokušavaš da me manipulišeš gđicom Lopez. 714 00:41:21,320 --> 00:41:23,257 Zašto svi misle da mi treba pomoć u susretu sa ženama? 715 00:41:25,297 --> 00:41:29,014 Opusti se. Ja... nisam to uradio zbog tebe, uradio sam to za nju. 716 00:41:30,735 --> 00:41:32,248 Pa, oboje, valjda. 717 00:41:33,537 --> 00:41:35,713 Vidiš, pošto nisam mogao da budem sa njom, 718 00:41:36,298 --> 00:41:37,402 i nisam mogao da budem sa tobom, 719 00:41:37,988 --> 00:41:40,427 mislio sam bar dva moja omiljena bića 720 00:41:40,692 --> 00:41:42,166 mogu da budu zajedno. 721 00:41:47,020 --> 00:41:49,341 I to je jedini razlog što si ovde? - Prilično. 722 00:41:55,686 --> 00:41:56,783 Slušaj, Azraele... 723 00:42:04,135 --> 00:42:06,584 # Kad ti mrak ne dozvoli da spavaš 724 00:42:07,209 --> 00:42:09,450 # držaću te uz sebe 725 00:42:10,125 --> 00:42:12,905 # i kad ti svemir bude potreban 726 00:42:13,300 --> 00:42:15,171 # Mogu da te pustim 727 00:42:16,459 --> 00:42:19,105 # I ako ti zaiskri u oku 728 00:42:19,645 --> 00:42:23,657 # mogu biti tvoj sjaj, dovešćću te kući, da... 729 00:42:23,928 --> 00:42:25,265 Uh, je li sve u redu? - Da. 730 00:42:25,770 --> 00:42:28,856 Da. Baš sam se pitao kako je mojdobri prijatelj, gđica Lopez, 731 00:42:29,545 --> 00:42:32,464 jer sam čuo da ćeš ostati sa nama još neko vreme. 732 00:42:35,081 --> 00:42:36,234 Odličan izbor, uzgred. 733 00:42:39,457 --> 00:42:41,243 Da, mislim, upravo sam, znaš upoređivala 734 00:42:41,570 --> 00:42:44,452 DNK na bloku običnog drveta nasuprot sintetičkog drveta. 735 00:42:44,766 --> 00:42:48,106 Oh. - Dakle, ćelije u sintetičkom... Izvini, verovatno si samo ljubazan. 736 00:42:48,412 --> 00:42:51,545 Ne ne ne ne. Nimalo. Molim te, reci mi više. Pretvorio sam se u uvo. 737 00:42:53,625 --> 00:42:55,634 Oh, pa, to je fascinantno. 738 00:42:56,064 --> 00:42:58,509 Vidiš, plastika čuva DNK. Jel' tako? 739 00:42:58,838 --> 00:43:01,685 Ali sa običnim drvetom, ćelije se natopaju, nekako slično, um, 740 00:43:02,029 --> 00:43:04,276 kao parazit koji se spaja sa svojim domaćinom, zar ne? 741 00:43:05,428 --> 00:43:07,164 # Ovo je naše utočište 742 00:43:08,005 --> 00:43:10,659 # Možemo naći zaklon i mir 743 00:43:11,171 --> 00:43:13,269 # Ovo je naše utočište 744 00:43:13,926 --> 00:43:16,407 # Zato što je ovo naše utočište. 745 00:43:20,346 --> 00:43:24,346 Preveo: suadnovic