1
00:00:07,837 --> 00:00:10,280
# Imaš još samo
par milja do kraja
2
00:00:10,282 --> 00:00:13,696
# Ako pokušavaš
da me izludi
3
00:00:13,699 --> 00:00:17,247
# obasjaj me...
4
00:00:17,250 --> 00:00:19,652
Hej.
Kako ide, Frenk?
5
00:00:20,194 --> 00:00:23,145
Još uvek razbijaš
to hernija dupe? Lepo.
6
00:00:23,415 --> 00:00:26,880
Dobro jutro, Džejn. Razgovarate o šutu
u zadnjoj sekundi sinoć, jesam u pravu?
7
00:00:26,883 --> 00:00:29,054
Bam!
Hej, momci.
8
00:00:29,057 --> 00:00:30,157
Dobro jutro
9
00:00:31,221 --> 00:00:34,668
O, sviđa mi se tvoja
kosa danas. - Hvala.
10
00:00:40,321 --> 00:00:42,763
Gadna pauza, Bet.
11
00:00:42,765 --> 00:00:44,555
Ali saznaćemo
šta ti se desilo.
12
00:00:51,522 --> 00:00:52,786
Hej, mali brate.
13
00:00:54,035 --> 00:00:56,210
Šta si uradio?
14
00:00:56,213 --> 00:00:57,762
Oni su to rekli?
15
00:00:58,638 --> 00:00:59,987
Pa, to se nikad neće dogoditi.
16
00:01:00,883 --> 00:01:03,191
Ozbiljno?
17
00:01:03,193 --> 00:01:04,389
Dobro, u redu.
18
00:01:07,517 --> 00:01:09,429
Drugar. Šta to radiš?
19
00:01:09,669 --> 00:01:12,561
Pa, ovaj makro objektiv ima mnogo više
detalja nego što moja kamera na mobilnom ima.
20
00:01:12,826 --> 00:01:14,904
Odvratno. - Oh, neko
je danas razdražljiv.
21
00:01:15,319 --> 00:01:16,969
Kako ide, Ela?
- Ne može bolje.
22
00:01:17,985 --> 00:01:18,977
Stvarno?
23
00:01:20,185 --> 00:01:21,800
Izvini, moj brat me upravo zvao.
24
00:01:22,145 --> 00:01:24,041
Ah, tačno. Pa,
porodica je najgora.
25
00:01:24,692 --> 00:01:26,061
Kloni se raka.
- Pa, izgleda,
26
00:01:26,342 --> 00:01:29,103
uh, da se moj brat preselio
nazad u Detroit pre nedelju dana.
27
00:01:29,745 --> 00:01:32,279
I da li se potrudio da
mi zada glavobolju? Uh, ne, senjor.
28
00:01:32,633 --> 00:01:35,415
Da ne spominjem da je on razlog
zbog kojeg sam se preselila u L.A.
29
00:01:35,808 --> 00:01:38,609
Sad moja cela porodica
želi da se vratim kući.
30
00:01:42,370 --> 00:01:43,883
Razmišljaš li da
se vratiš kući?
31
00:01:44,283 --> 00:01:46,605
Pa, mislim, znate
koliko mi se sviđa ovde, ali...
32
00:01:47,742 --> 00:01:50,422
oni su moja porodica.
Tako da, znaš, da.
33
00:01:50,720 --> 00:01:53,248
Pa, Ela, znaš, ja...
Pokušavam da te podržim, ali...
34
00:01:53,522 --> 00:01:55,002
Pa, ja ne. Da se
nisi usudila da odeš.
35
00:01:56,138 --> 00:01:59,633
Možda nemam izbora.
- Svi imaju izbor, gđice Lo...
36
00:01:59,636 --> 00:02:01,848
Kako god, um,
toliko se toga ovde dešava.
37
00:02:02,119 --> 00:02:03,280
Da ti pokažem.
- Mm-hmm.
38
00:02:03,518 --> 00:02:06,365
Ovo ovde je dr Bet
Dejli, dečiji psihijatar.
39
00:02:06,649 --> 00:02:08,850
Izgleda kao trauma od udarca.
Neko ju je zviznuo po glavi?
40
00:02:09,128 --> 00:02:12,793
Da, i da, ali ima tu
i mnogo više od toga.
41
00:02:13,569 --> 00:02:15,977
Iz onoga što mogu da
vidim, ubica je stajao ovde
42
00:02:16,598 --> 00:02:19,993
kad je zgrabio svoje oružje za ubistvo.
Vidite ovo mesto u prašini, upravo ovde?
43
00:02:20,373 --> 00:02:23,625
Pale knjige, i samo jedan držač knjiga.
- Znači ona je ubijena nestalim držačem?
44
00:02:23,953 --> 00:02:26,609
Mm, da i ne.
Dakle, držač...
45
00:02:26,913 --> 00:02:32,795
ju je ošamutio, zar ne?
46
00:02:32,830 --> 00:02:35,929
A onda se ona zateturala,
okliznula na ovoj voz igrački,
47
00:02:35,930 --> 00:02:36,930
zgrabila ovu stolicu,
pala na leđa
48
00:02:36,456 --> 00:02:39,741
udarila glavom o ovaj sto i
bang, to je ono što ju je ubilo.
49
00:02:39,866 --> 00:02:42,795
O, bravo, gice Lopez. Vidiš, to je još
jedan razlog zašto ne treba da ideš.
50
00:02:42,951 --> 00:02:46,483
Mesta zločina bi bila tako dosadna
bez tebe. - Hvala. Ali, čekajte, ima još.
51
00:02:46,720 --> 00:02:49,908
Uvek ima. - Našla
sam čudnu gužvicu kose
52
00:02:50,460 --> 00:02:51,596
ispod Betinih noktiju.
53
00:02:52,052 --> 00:02:54,410
Sve je i malo gnusno.
- Je li to krv?
54
00:02:54,815 --> 00:02:57,024
Mm, još ne mogu da
kažem, nema je dovoljno.
55
00:02:57,052 --> 00:02:58,286
Moram da odnesem to u laboratoriju.
56
00:02:58,659 --> 00:03:00,359
Hmm. Oh.
57
00:03:01,104 --> 00:03:03,787
Pa, izgleda da je tu mrlja,
kao da je neko pokušao
58
00:03:03,984 --> 00:03:07,167
da obrišem krv.
- Dobro zapažanje.
59
00:03:07,489 --> 00:03:09,439
Mislim da je možda devojka
koju je pozvala unutra? - Da.
60
00:03:10,262 --> 00:03:12,791
Beket Vilson. Bila je
sledeći pacijent doktora.
61
00:03:13,193 --> 00:03:15,109
Ona je pronašla telo,
bila je prilično potrešena.
62
00:03:15,844 --> 00:03:17,083
Razgovarate o šok terapiji.
63
00:03:17,581 --> 00:03:19,299
Pa, mislim, obrisati krv sa rane
64
00:03:19,562 --> 00:03:21,800
je u skladu sa
nekim ko brine o žrtvi.
65
00:03:22,100 --> 00:03:24,701
Pa, Den je odveo Beket
u stanicu da je smiri,
66
00:03:24,847 --> 00:03:26,771
pa ću otići da to proverim sa njima.
- U redu, a ja ću proveriti u laboratoriji,
67
00:03:27,044 --> 00:03:29,885
videti da li mogu da identifikuju
ovu kosu. - Super. - U redu.
68
00:03:30,005 --> 00:03:31,470
A ja ću proveritiu
najbližoj apoteci.
69
00:03:32,684 --> 00:03:34,464
Ne, još uvek ne govori.
70
00:03:35,162 --> 00:03:36,367
Jadni dete je prilično traumatizovano.
71
00:03:39,950 --> 00:03:41,691
Ne, ne vidim nikakvu krv
na njenim rukama ni odeći.
72
00:03:42,630 --> 00:03:44,243
Pitaću je.
Ćao.
73
00:03:48,992 --> 00:03:50,106
Hej, Beket?
74
00:03:52,107 --> 00:03:54,052
Kada ste našla telo,
75
00:03:54,315 --> 00:03:56,867
da li si možda pokušala...
da obrišeš krv?
76
00:03:58,302 --> 00:03:59,794
Mislim da nisam.
77
00:04:01,952 --> 00:04:03,962
Ali sve je tako nejasno.
78
00:04:05,301 --> 00:04:07,113
Hej, u redu je.
79
00:04:09,520 --> 00:04:10,267
Razgovaraćemo kasnije.
80
00:04:13,732 --> 00:04:14,917
Mogu li sada nešto da uradim?
81
00:04:17,555 --> 00:04:19,108
Sladoled bi bio dobar.
82
00:04:20,990 --> 00:04:22,118
Biće sladoled.
83
00:04:22,700 --> 00:04:24,146
Vidimo se, Frenk.
- I ti.
84
00:04:34,288 --> 00:04:35,493
Šta je ovo?
85
00:04:51,956 --> 00:04:53,988
Ne mislite valjda da je
moj sin to mogao da uradi.
86
00:04:54,427 --> 00:04:56,949
Ne, gdine Rodriguez,
Feliks nije osumnjičen.
87
00:04:57,237 --> 00:04:58,997
On ne odgovara forenzičkom profilu.
88
00:04:59,317 --> 00:05:01,446
Međutim, pogledali smo
Betinu knjigu zakazivanja,
89
00:05:01,719 --> 00:05:04,200
i bilo mu je zakazano
mnogo ranije jutros.
90
00:05:04,481 --> 00:05:06,994
Dakle, znate li zašto je još
uvek ovde? - Naravno da znam.
91
00:05:07,480 --> 00:05:10,474
Jutros je poneo svoju violinu
na sastanak i ostavio je tamo.
92
00:05:11,306 --> 00:05:14,523
Kancelarija nije daleko od naše kuće, pa sam
ga pustio da se odveze biciklom da bi je vratio.
93
00:05:15,275 --> 00:05:18,140
Pa, mislimo da je Feliks došao
ovde ubrzo nakon što je Bet ubijena.
94
00:05:18,460 --> 00:05:20,621
Tako da želimo da razgovaramo
sa njim, vidimo da li je video nešto.
95
00:05:21,654 --> 00:05:22,923
Pa, to bi moglo biti teško.
96
00:05:23,701 --> 00:05:27,029
Uh, Feliks je... stidljiv.
97
00:05:27,700 --> 00:05:30,506
Ima problema sa komunikacijom,
uklapanjem u društvo.
98
00:05:31,050 --> 00:05:33,562
Zato je viđao Dr. Bet.
- Mm.
99
00:05:33,843 --> 00:05:35,226
Ne znam šta bismo radili bez nje.
100
00:05:35,747 --> 00:05:37,627
Mislim, pomagala je puno Feliksu.
101
00:05:38,259 --> 00:05:39,532
Napredovao je u školi,
102
00:05:39,911 --> 00:05:43,007
ima sve vrste novih
prijatelja i... i interesovanja.
103
00:05:44,712 --> 00:05:46,079
On je potpuno drugo dete.
104
00:05:48,018 --> 00:05:50,770
Samo još uvek... nije
previše otvoren sa strancima.
105
00:05:51,938 --> 00:05:52,971
Vidim.
106
00:05:53,983 --> 00:05:55,131
Hej, druže.
107
00:05:56,410 --> 00:05:57,626
Mogu li da ti pomognem
da to skineš?
108
00:06:04,338 --> 00:06:05,714
Znaš, kad sam bila
u tvojim godinama,
109
00:06:07,212 --> 00:06:08,542
imala sam saobraćajnu nesreću.
110
00:06:09,566 --> 00:06:10,660
Bila je prilično gadna.
111
00:06:12,541 --> 00:06:15,147
Videla sam puno krvi.
112
00:06:17,012 --> 00:06:18,579
Znam kako to
strašno može biti.
113
00:06:20,507 --> 00:06:23,187
Ali... bićeš ti u redu.
114
00:06:24,016 --> 00:06:25,523
Obećavam ti.
115
00:06:29,196 --> 00:06:30,541
Nisam video ko je to uradio.
116
00:06:31,252 --> 00:06:33,495
Dobro. Hvala što si mi rekao.
117
00:06:35,616 --> 00:06:37,769
Oh, moj Bože, dušice, jesi li dobro?
118
00:06:38,240 --> 00:06:40,513
Šta se desilo? - Hej, hajde
da samo odvedemo Feliksa kući.
119
00:06:40,961 --> 00:06:42,733
Sve ću objasniti
kad se svi smirimo.
120
00:06:44,978 --> 00:06:46,008
Evo moje vizitke.
121
00:06:46,266 --> 00:06:48,707
Ako Feliks pomisli na bilo
šta drugo ili se seti bilo čega,
122
00:06:48,972 --> 00:06:51,673
molim vas, slobodno me
pozovite. - U redu. - Hvala vam.
123
00:07:00,275 --> 00:07:02,153
Pa, zar nisi ti mali čudak?
124
00:07:02,578 --> 00:07:04,049
Znam da ti jesi, ali šta sam ja?
125
00:07:05,815 --> 00:07:06,828
Rej-Rej?
126
00:07:08,540 --> 00:07:09,861
Šta ti radiš ovde?
127
00:07:10,173 --> 00:07:12,644
Pa, je li to način da se pozdravi
jedan od tvojih najstarijih prijatelja?
128
00:07:13,218 --> 00:07:16,330
U redu, zdravo. Mi smo se
nekako složili da se nikada
129
00:07:16,612 --> 00:07:20,184
ponovo ne vidimo. - Jesmo li? Ne
sećam se da sam se složio sa tim.
130
00:07:20,430 --> 00:07:22,677
Jesmo, jesmo. Super fino.
Pre pet godina, u Detroitu?
131
00:07:22,942 --> 00:07:25,040
Znam da se sećaš.
- Vidi, žao mi je.
132
00:07:26,097 --> 00:07:27,672
Ja samo... nedostaješ mi.
133
00:07:29,144 --> 00:07:30,836
Dobro, nije da i ti meni
ne nedostaješ, takođe?
134
00:07:31,108 --> 00:07:34,627
Samo sam mislila da je taj deo mog
života završen. Deo sa tobom u njemu.
135
00:07:34,861 --> 00:07:36,590
To je samo... malo je čudno.
136
00:07:36,863 --> 00:07:39,351
Dobro? Zato molim
te, samo idi. Samo...
137
00:07:39,902 --> 00:07:41,424
Hej, izvini, uh, treba
li da dođem drugi put?
138
00:07:43,242 --> 00:07:44,700
Ne.
Dobro.
139
00:07:45,467 --> 00:07:48,451
Sva sam dobro.
- Jesi li sigurna?
140
00:07:48,996 --> 00:07:51,819
Da. Da, ja... ja sam
fantastično, u stvari, samo, znaš,
141
00:07:52,762 --> 00:07:55,934
razgovaram sa sobom.
- Mm-hmm.
142
00:07:57,975 --> 00:08:02,225
LUCIFER
S03E25 Sablasno normalna
143
00:08:06,192 --> 00:08:10,228
Jesi li sigurna da si dobro?
- Fantastično, u stvari, znaš samo...
144
00:08:10,869 --> 00:08:12,102
pričam sama sa sobom.
145
00:08:12,137 --> 00:08:14,269
Uh, uh, oko ovog dokaza.
146
00:08:14,304 --> 00:08:17,970
Želela bih da samo nestane.
- Želela bi da nestane, zašto?
147
00:08:18,005 --> 00:08:20,270
Zato što se samo
pojavilo ovde niotkuda.
148
00:08:20,305 --> 00:08:22,141
Samo... puf.
149
00:08:22,492 --> 00:08:24,786
Šta? - Da,
pa sećaš se, um...
150
00:08:25,603 --> 00:08:28,188
čudne gužve kose koju
sam pronašla na žrtvi?
151
00:08:28,992 --> 00:08:31,755
Pa, ispostavilo se da
je to sintetičko krzno,
152
00:08:31,815 --> 00:08:35,412
koristi se da pravljenje bilo čega
od tepiha do, uh, plišanih igračaka.
153
00:08:35,882 --> 00:08:38,665
Dobro, ali pronađena je ispod Betinih
noktiju, zar ne? Što još uvek nagoveštava borbu.
154
00:08:38,969 --> 00:08:39,780
A je li na njoj bila krv?
155
00:08:40,054 --> 00:08:42,318
Ne. Ispostavilo se
da je to bio kečap.
156
00:08:43,159 --> 00:08:44,880
Iako u želudcu nije
bilo ostataka hrane.
157
00:08:45,201 --> 00:08:47,594
Pa, kao što sam rekla,
upravo se pojavio niotkuda.
158
00:08:48,321 --> 00:08:51,685
Vidiš li zašto je tako iritirajuće?
- U redu, idem da pretražim Betinu kuću.
159
00:08:51,943 --> 00:08:54,543
Možda ću pronaći poklapanje sa
krznom tamo. - Super. Uh, pridružiću ti se.
160
00:08:54,578 --> 00:08:56,887
Pokušavaš da me
izbegneš, zar ne?
161
00:08:57,351 --> 00:09:01,588
Ne. Ne, ne pokušavam. - La, la, la, la...
- Hajde, Elz, hajde da se malo družimo.
162
00:09:02,414 --> 00:09:04,215
Ne. Ti si duh.
163
00:09:07,400 --> 00:09:10,457
Da ne budem pristrasan,
ali duhovi su prilično kul,
164
00:09:10,492 --> 00:09:14,523
a to što si u stanju da ih vidiš,
čini te zastrašujuće posebnom.
165
00:09:14,876 --> 00:09:17,924
U redu, pre svega,
vidim duha... duha... tebe.
166
00:09:17,959 --> 00:09:20,461
I da, kao dete, osećala
sam se posebnom, u redu?
167
00:09:20,877 --> 00:09:24,631
Ali specijalno ili ne, to nije normalno.
- I od kada te je briga zbog toga?
168
00:09:24,879 --> 00:09:27,303
Normalno je dosadno.
- Od Detroita.
169
00:09:27,831 --> 00:09:28,834
Složili smo se, oboje,
170
00:09:28,837 --> 00:09:31,394
da ovo više nije
dobro za mene, u redu?
171
00:09:32,334 --> 00:09:34,503
Stvarno mi se
sviđa ko sam u L.A.
172
00:09:34,643 --> 00:09:37,487
Ja sam samo ova...
super srećna otvorena knjiga.
173
00:09:38,758 --> 00:09:40,903
Zaista je stvarno,
stvarno dobro da nemaš tajni.
174
00:09:40,938 --> 00:09:43,465
U redu, onda reci svima o meni.
175
00:09:43,500 --> 00:09:46,121
Ne krij svog svetlog
Rej-Reja ispod žbuna, dušo.
176
00:09:46,156 --> 00:09:49,539
Da, probala sam to, sećaš se?
Sećaš se grupnog spavanja kod Lori Dupont,
177
00:09:49,574 --> 00:09:51,724
kada su napisali "čudakinja"
pastom za brijanje po meni?
178
00:09:51,815 --> 00:09:54,101
Sećate se da je
tada psihić smatrao
179
00:09:54,136 --> 00:09:56,702
da sam legitimno luda i
stavio me na sve te lekove?
180
00:09:58,088 --> 00:10:00,501
Ne možemo biti prijatelji, Ok?
181
00:10:00,536 --> 00:10:02,942
To je... isuviše je teško.
182
00:10:03,030 --> 00:10:05,224
U svakom slučaju,
moram da se vratim na posao.
183
00:10:05,259 --> 00:10:08,393
Čekaj. Ja... U redu, uh,
nisam hteo ovo da kažem,
184
00:10:08,428 --> 00:10:10,400
ali razlog zašto sam ovde
185
00:10:10,435 --> 00:10:13,920
je da ti pomognem,
znaš, oko radnih stvari.
186
00:10:14,012 --> 00:10:15,968
Zašto bi duh hteo da
mi pomogne oko posla?
187
00:10:16,799 --> 00:10:19,576
Oh.
Poznaješ li žrtvu?
188
00:10:19,753 --> 00:10:23,301
Kao... kao, iz sveta
duhova? - Da, poznajem je.
189
00:10:24,233 --> 00:10:27,456
U redu, zašto to nisi
odmah rekao? - Uh, pravila duhova.
190
00:10:27,459 --> 00:10:30,859
Um, ne mogu dijeliti stvari
koje već ne znaš iz živog sveta.
191
00:10:30,971 --> 00:10:34,109
Pravila duhova? Nikada ranije
nisi pominjao "pravila duhova".
192
00:10:34,156 --> 00:10:35,901
Pa, znaš, ja...
nikad nisam morao.
193
00:10:36,076 --> 00:10:39,910
U redu, dobro, pa kad se
ovaj slučaj završi, opet ćeš otići?
194
00:10:41,785 --> 00:10:45,257
Dobro, možeš poći sa mnom,
u redu? Ali ostani prikriven.
195
00:10:45,445 --> 00:10:47,586
Kul, čoveče, nećeš ni
primetiti da sam ovde.
196
00:10:48,479 --> 00:10:49,555
Dobro.
197
00:10:50,892 --> 00:10:53,993
Skrenuo sam pogled na trenutak, čoveče.
Kako sam mogao da znam šta je planirala?
198
00:10:54,344 --> 00:10:57,717
Uh, dozvolite mi da budem direktan, imao
si zadatak da ispratiš mladu damu u stanicu
199
00:10:58,021 --> 00:11:01,449
a ona je pobegla sa tvojim
telefonom. - Da, sa mojim telefonom.
200
00:11:01,612 --> 00:11:05,275
Oh! Očigledno, Beket me je izmanipulisala,
što znači da nije bila stvarno uznemirena
201
00:11:05,750 --> 00:11:08,017
i mogla bi u stvari da zna više o
ovom ubistvu nego što smo mislili.
202
00:11:08,189 --> 00:11:10,777
Denijele, ovo je monumentalna
glupost, čak i za tebe.
203
00:11:11,136 --> 00:11:12,612
Oh, hvala, čoveče.
Cenim to.
204
00:11:14,462 --> 00:11:16,339
I da, znam da je
loše, stvarno je loše.
205
00:11:16,651 --> 00:11:18,019
Moram da nađem
tu devojku, Lucifere.
206
00:11:18,392 --> 00:11:20,563
I ja... ne bih bio ovde
da nisam očajan, pa...
207
00:11:21,850 --> 00:11:24,564
hoćeš li mi pomoći ili ne?
- Naravno, Denijele.
208
00:11:25,192 --> 00:11:27,419
I celog ćeš me dana
zajebavati? - Naravno, Denijele.
209
00:11:29,003 --> 00:11:30,009
Super.
210
00:11:35,855 --> 00:11:39,092
# Vu, hu, hu...
Dang.
211
00:11:39,095 --> 00:11:41,501
Zasvođavanje, planovi
za otvoreni pod. Mislim...
212
00:11:43,039 --> 00:11:45,974
arhitektura L.A. je
neverovatna. - Ššš!
213
00:11:46,971 --> 00:11:48,461
Nisam ništa rekla.
214
00:11:48,885 --> 00:11:52,166
Oh, um, ne, ne, ne, ja...
zakačila sam pantalone. Ššš... ouč.
215
00:11:52,939 --> 00:11:56,070
Dobro. Ja ću... ja ću da
odem gore, ti ostani ovde.
216
00:11:56,072 --> 00:11:58,206
Dobro.
- U redu.
217
00:12:01,680 --> 00:12:03,036
Ok, osnovna pravila.
218
00:12:03,562 --> 00:12:05,131
Ne govori osim
ako ti se ne obratim.
219
00:12:06,550 --> 00:12:08,925
I uopšte, samo nemoj biti jeziv.
220
00:12:09,775 --> 00:12:10,693
Znači ne mogu više da
te gledam kako se tuširaš?
221
00:12:11,252 --> 00:12:12,756
U redu, Isuse, šalim se.
222
00:12:17,364 --> 00:12:18,701
Sveca mu. Vidi.
223
00:12:25,760 --> 00:12:27,147
Čoveče, zar si bila u tome?
224
00:12:27,461 --> 00:12:29,629
U stvari sam bila u maskaradi.
225
00:12:29,711 --> 00:12:32,214
Jel' tako. Teško je
pratiti sve tvoje hobije.
226
00:12:32,439 --> 00:12:35,272
Uh, da, imala sam sve
te hobije da se odvratim sebe
227
00:12:35,307 --> 00:12:37,521
od glasova u glavi, a.k.a tebe.
228
00:12:38,133 --> 00:12:40,296
Možeš li mi dati malo prostora?
229
00:12:40,331 --> 00:12:43,688
Isuse, nema raspoložene Ele
danas. - O, ne. Ja... samo sam...
230
00:12:45,587 --> 00:12:47,267
Vidi šta sam našla.
- Uh...
231
00:12:48,888 --> 00:12:51,379
Šta je to?
Kao, maskota?
232
00:12:51,653 --> 00:12:53,141
Ne, to je krzneno odelo.
233
00:12:53,556 --> 00:12:56,829
Znam, krznaš sviraju loš rap,
ali skoro nikada nisu seksualni.
234
00:12:57,298 --> 00:12:58,893
Mislim, većinu vremena,
potpuno su pozitivni.
235
00:13:00,037 --> 00:13:01,077
Ako si na to mislila.
236
00:13:01,969 --> 00:13:05,022
Ja mislim da je to velika
mrlja. - 100 $ da je kečap.
237
00:13:07,157 --> 00:13:09,728
Što znači da je Bet nosila ovo...
238
00:13:10,198 --> 00:13:11,553
verovatno kratko
pre nego što je umrla.
239
00:13:12,372 --> 00:13:14,579
Takođe znači da to trag
krzna ne vodi do osumnjičenog.
240
00:13:15,217 --> 00:13:17,203
Našla sam nešto što
bi moglo. Slušaj ovo.
241
00:13:18,810 --> 00:13:20,018
To je to, Bet.
242
00:13:20,157 --> 00:13:23,528
Ja ću biti jedina sa
Veslijem sutra uveče u SCC.
243
00:13:23,931 --> 00:13:26,456
On je moj. Ovo
se završava sada.
244
00:13:26,871 --> 00:13:29,476
Isuse, ozbiljna pretnja?
- Da, Bet i ova žena su se svađale
245
00:13:29,927 --> 00:13:30,827
zbog nekog tipa po imenu Vesli.
246
00:13:31,077 --> 00:13:33,461
To je solidan motiv, ali
proverila sam broj, blokiran je.
247
00:13:34,173 --> 00:13:36,334
Bez brige. Rekla je SCC.
248
00:13:36,976 --> 00:13:38,252
Znam tačno gde
da je pronađem.
249
00:13:38,604 --> 00:13:40,222
# Da, di, di, da,
da, di, di, da,
250
00:13:40,944 --> 00:13:42,873
# Da, di, di, da,
da, di, di, da,
251
00:13:42,908 --> 00:13:45,530
# Da - Da, di, di,
da, da, di, di, da,
252
00:13:46,082 --> 00:13:47,323
# Ja sam zvanično opsednut
253
00:13:47,888 --> 00:13:50,089
# Da, zvanično sam opsednut
254
00:13:50,614 --> 00:13:52,394
# Ne mogu to izvući iz glave...
255
00:13:53,939 --> 00:13:55,770
Mislim da ovo
neće uspeti, društvo.
256
00:13:56,414 --> 00:13:57,738
Samo pitaj nekoga
da li zna Veslija.
257
00:13:58,405 --> 00:13:59,656
# Sav sam u tome...
258
00:14:00,690 --> 00:14:01,641
Izvinite.
259
00:14:02,703 --> 00:14:04,160
Znate li nekoga
po imenu Vesli?
260
00:14:07,473 --> 00:14:08,962
# Da, zvanično sam opsednut
261
00:14:09,456 --> 00:14:11,298
# Ne mogu to izvući iz glave...
262
00:14:11,642 --> 00:14:14,473
Da, definitivno nisam
sigurna da će to uspeti.
263
00:14:17,716 --> 00:14:19,532
Hej.
Možeš li pitati Bet
264
00:14:19,948 --> 00:14:22,677
da opišete tog Vesli tipa
kojeg je pokušavala da ukrade?
265
00:14:22,966 --> 00:14:26,317
Um, mislim da zapravo to spada
pod pravilo duhova, ne njuškaj.
266
00:14:27,126 --> 00:14:28,931
Rej-Rej, hajde.
Ovo je važno.
267
00:14:29,353 --> 00:14:31,133
I rekli si da si želeo da
pomogneš svom prijatelju.
268
00:14:31,725 --> 00:14:33,606
Da, Ok.
269
00:14:34,556 --> 00:14:37,511
Da vidim da li mogu, uh,
da komuniciram sa njom.
270
00:14:46,694 --> 00:14:50,120
Da. Dang. Ugh.
Izgleda da ne prolazim.
271
00:14:50,567 --> 00:14:53,608
Kako to misliš? - Uh, mora
da postoji neka vrsta prepreke,
272
00:14:53,611 --> 00:14:56,086
kao, toranj za mobilne
ili nešto slično. - Ozbiljno?
273
00:14:58,470 --> 00:15:00,174
Uopšte ne poznaješ Bet, zar ne?
274
00:15:01,260 --> 00:15:02,484
Kako si mogao da
me lažeš, Rej-Rej?
275
00:15:03,061 --> 00:15:05,051
U redu, razlog zašto sam ovde...
276
00:15:05,988 --> 00:15:08,260
je lični.
- Lični, kako?
277
00:15:09,351 --> 00:15:13,015
Recimo da imam
neki... nedovršeni posao.
278
00:15:13,035 --> 00:15:14,263
Čekaj malo.
279
00:15:15,429 --> 00:15:16,930
Da li Betina smrt
ima neke veze
280
00:15:17,178 --> 00:15:19,370
sa time što još uvek
ideš po zemlji? - Da, zapravo.
281
00:15:20,334 --> 00:15:23,619
Ako će ti rešavanje ovog
slučaja na neki način pomoći
282
00:15:23,851 --> 00:15:27,125
da pređeš na drugu stranu,
onda... Hajde da uradimo ovo.
283
00:15:27,304 --> 00:15:29,390
Smirićeš se, a i ja ću.
284
00:15:34,942 --> 00:15:36,823
Izvinite. Znate li
nekoga po imenu Vesli?
285
00:15:37,150 --> 00:15:39,804
Oh, ne, neću da budem ni blizu
te drame. - Ovo je poslednji put!
286
00:15:40,631 --> 00:15:41,774
Hej, šta to radiš?
287
00:15:50,564 --> 00:15:53,069
# Ja sam gladni vuk
288
00:15:53,863 --> 00:15:58,957
# I lutam večno sa mojim drugom...
289
00:16:00,392 --> 00:16:06,622
Oh, snap!
# Nadvladaj i ubij snažne
290
00:16:07,709 --> 00:16:10,205
# U osvit ja lunjam
291
00:16:10,974 --> 00:16:13,981
# Svestan onih koji
me prate, lunjam, lunjam...
292
00:16:14,016 --> 00:16:15,818
Kloi!
- Sklanjaj se od mene!
293
00:16:19,576 --> 00:16:21,696
LAPD. Uhapšen si.
294
00:16:25,347 --> 00:16:27,817
Vidi, shvatamo. Ljubomora može
naterati ljude da rade lude stvari.
295
00:16:27,852 --> 00:16:30,959
Ko god da je taj Vesli,
on ti je očigledno važan.
296
00:16:31,250 --> 00:16:34,048
Dovoljno važan da ostaviš
preteću poruku i ko zna šta drugo.
297
00:16:34,713 --> 00:16:37,487
Vesli nije tip.
On mi je personifikacija.
298
00:16:37,993 --> 00:16:40,290
Huh?
- Vesli Volf je moj O.L.
299
00:16:42,073 --> 00:16:45,003
Originalni lik. Bet ga
je potpuno kopirala.
300
00:16:45,447 --> 00:16:47,136
To je veliki prekršaj
u našoj zajednici.
301
00:16:47,433 --> 00:16:49,674
Znači, Bet ti ga je ukrala.
To je i dalje motiv za ubistvo.
302
00:16:50,065 --> 00:16:53,532
Ne, ja sam pokušao da rasčistim
sa Bet prve noći konvencije,
303
00:16:54,156 --> 00:16:56,059
ali negirala je da je ukrala Veslija.
304
00:16:56,094 --> 00:16:59,746
Bilo je razdražujuće.
Bila sam uznemirena, da.
305
00:17:00,626 --> 00:17:01,869
Čak sam i bacila kečap na nju.
306
00:17:03,099 --> 00:17:05,731
Ali shvatio sam da
nema svrhe raspravljati se.
307
00:17:05,766 --> 00:17:06,910
Nije poslušala.
308
00:17:07,493 --> 00:17:10,165
Samo mislim da je
Bet bila zavisnik od konflikta.
309
00:17:10,643 --> 00:17:12,276
Zašto to govoriš?
- Kad sam razgovarala sa njom,
310
00:17:12,868 --> 00:17:15,365
pomenuo je da je
upravo imala svađu
311
00:17:15,658 --> 00:17:17,870
sa nekim drugim momkom u njenoj
kancelariji. - Je li rekla sa kime?
312
00:17:17,905 --> 00:17:20,489
Mm-mm.
- Dobro.
313
00:17:21,386 --> 00:17:23,979
Pa, gde si bila jutros u 10:00 a. m.?
- Bila sam na konvenciji,
314
00:17:24,411 --> 00:17:26,779
vodila sam seminar o
izgradnji personifikacija.
315
00:17:27,467 --> 00:17:28,355
Da li je to stvar?
316
00:17:28,731 --> 00:17:31,311
Otkud ja znam? Ja sam
norma... normalna osoba.
317
00:17:31,593 --> 00:17:34,977
Potpuno normalna. - Mm-hmm. Jel' tako.
- Sablasno normalna. Hej, Elz, proveri ovo.
318
00:17:39,232 --> 00:17:40,792
# Ponovo i ponovo
319
00:17:42,289 --> 00:17:43,787
# Mislim, zato umirem
320
00:17:44,100 --> 00:17:48,736
# Anksioznost i
ja se kotrljamo niz planinu
321
00:17:48,990 --> 00:17:50,344
# Ponovo i ponovo
Neverovatno je ova moderna tehnologija.
322
00:17:50,624 --> 00:17:52,857
Ko bi pomislio da mogu da pratim
tvoj telefon pomoću mog telefona.
323
00:17:54,065 --> 00:17:55,328
Oh, usput, J-2, Denijele.
324
00:17:56,194 --> 00:17:58,201
J... Šta je to?
- Tu smo parkirali auto.
325
00:17:58,855 --> 00:18:00,606
Mislio sam da te podsetimm jer
znam da voliš da izgubiš stvari.
326
00:18:00,641 --> 00:18:01,902
Ti si smešan.
- Znam.
327
00:18:02,566 --> 00:18:05,108
Hajde da nađemo devojku i
odemo odavde, Ok? Mrzim ovo mesto.
328
00:18:05,630 --> 00:18:07,781
Šta? Žena opijena adrenalino,
329
00:18:08,469 --> 00:18:10,503
ogroman potencijal za
neispravan garderober.
330
00:18:10,790 --> 00:18:12,743
Molim te reci mi da ti nije
toliko dosadno. - Nije mi dosadno.
331
00:18:13,544 --> 00:18:16,546
Slušaj, nekad sam voleo tobogane,
u redu? Dok nisam napunio 12 godina.
332
00:18:17,560 --> 00:18:19,672
Odveo sam Suzi Defris u
naš park tamo kući.
333
00:18:20,456 --> 00:18:22,034
Bila je najlepša
devojka u gradu. - Oh.
334
00:18:22,395 --> 00:18:24,183
Odveo sam je u Ciklon,
želeo sam da je impresioniram.
335
00:18:24,870 --> 00:18:27,575
Nemam pojma zašto sam odlučio da
pojedem sve one proklete čili sendviče.
336
00:18:28,638 --> 00:18:31,072
Pa, izgleda da
ćeš moći da otkriješ
337
00:18:31,337 --> 00:18:33,449
to divno iskustvo danas,
Denijele. - Kako to misliš?
338
00:18:38,338 --> 00:18:39,433
Beket je na tome?
339
00:18:41,096 --> 00:18:43,306
Naravno.
- Hmm, visoko je, zar ne?
340
00:18:47,318 --> 00:18:49,127
Beket? Zabavljaš li se?
341
00:18:49,999 --> 00:18:51,832
Na, uh, najstrašnijoj vožnji u parku?
342
00:18:52,617 --> 00:18:56,031
Samo sam morala da se
smirim posle svega što sam videla.
343
00:18:56,066 --> 00:18:57,400
Misliš li da sam glup?
344
00:18:59,299 --> 00:19:00,310
Tako nekako.
345
00:19:03,260 --> 00:19:05,387
Zaustavite je!
Neka je neko zaustavi!
346
00:19:05,996 --> 00:19:09,260
Ah. Gde misliš da odeš?
Ne brini, Denijele. Imam je.
347
00:19:09,704 --> 00:19:12,490
Uh, čekaj. Čekaj, čekaj,
čekaj, čekaj, čekaj!
348
00:19:12,492 --> 00:19:15,487
O, ne. O, ne. Ah!
349
00:19:17,584 --> 00:19:18,496
Idemo.
350
00:19:21,638 --> 00:19:22,744
Oh, dečko.
351
00:19:29,318 --> 00:19:31,967
Pa, šta radiš ovde?
- Pa...
352
00:19:32,568 --> 00:19:36,134
Sa novim informacijama, poput ove
navodne svađe koju je imala Bet,
353
00:19:36,569 --> 00:19:40,753
često se vraćam na mesto
zločina sa novim elanom.
354
00:19:40,788 --> 00:19:42,814
Čoveče, mora da
voliš da ideš na plažu.
355
00:19:42,817 --> 00:19:46,985
Trebali bi, uh, da odemo u bazen
sa peskom nakon što rešimo ovaj slučaj.
356
00:19:47,020 --> 00:19:50,265
Uh, kad jednom rešimo
ovaj slučaj, ti prelaziš. Jel' tako?
357
00:19:54,871 --> 00:19:56,407
Još uvek lažeš.
358
00:19:57,586 --> 00:19:59,034
Nije ti uopšte stalo
do ovog slučaja, zar ne?
359
00:19:59,069 --> 00:20:02,426
Pa, znaš šta? Stalo
mi je. Mnogo mi je stalo.
360
00:20:02,461 --> 00:20:04,819
I ne znam zašto
si ovde, Rej-Rej.
361
00:20:04,854 --> 00:20:06,652
U redu? Ja... mislim
da je vreme da odeš.
362
00:20:06,957 --> 00:20:10,546
Ne lažem. Ja... ovde sam
zbog ličnog, nedovršenog posla.
363
00:20:10,581 --> 00:20:13,786
Nije samo zbog slučaja.
Radi se o... tebi.
364
00:20:13,981 --> 00:20:17,928
Stvarno? - Znam da sam
pristao da budem po strani,
365
00:20:17,963 --> 00:20:22,176
ali, znaš, ponekad te,
uh, nekako proveravam.
366
00:20:22,267 --> 00:20:26,280
Toliko o granicama. - I čuo sam te da
razgovaraš sa svojim bratom telefonom.
367
00:20:26,506 --> 00:20:29,597
Znam da razmišljaš
o povratku u Detroit.
368
00:20:30,210 --> 00:20:33,460
Znala sam. Ovde si da me
ubediš da se vratim kući, zar ne?
369
00:20:33,659 --> 00:20:35,323
Ne, u stvari, potpuno suprotno
370
00:20:35,358 --> 00:20:38,615
jer je povratak u
Detroit užasna ideja.
371
00:20:38,697 --> 00:20:40,184
Dobro.
372
00:20:40,219 --> 00:20:43,665
To objašnjava sve priče o
tome kako je L.A. sjajan, ali zašto?
373
00:20:43,882 --> 00:20:46,745
Zbog toga što tamo
živi tvoj brat pijavica.
374
00:20:46,873 --> 00:20:49,810
Hej. Niko ne vređa
moju porodicu osim mene.
375
00:20:50,844 --> 00:20:53,753
I potrebna sam im.
- Nisi im potrebna. Oni te koriste.
376
00:20:53,978 --> 00:20:56,248
I ljudi ovde, vide
kako si ljubazna,
377
00:20:56,528 --> 00:20:58,451
ali te ne iskorišćavaju.
378
00:20:58,454 --> 00:21:00,810
Ljudi koji ovde ne
znaju sve o meni, u redu?
379
00:21:00,939 --> 00:21:03,540
Oni ne znaju za tebe,
ali moja porodica zna.
380
00:21:03,627 --> 00:21:06,543
Oni znaju i još uvek me vole.
- Znaš, kako ja to vidim
381
00:21:06,852 --> 00:21:09,111
je da si uvek pazila na sve,
382
00:21:09,583 --> 00:21:12,270
ali mislim da zaslužuješ
nekoga ko će jednom paziti tebe.
383
00:21:17,353 --> 00:21:19,284
Pa, to što si rekao je vrlo slatko.
384
00:21:21,550 --> 00:21:24,814
I pretpostavljam da sam
10% manje nervozna što si lagao.
385
00:21:26,722 --> 00:21:28,303
Je li to pravi
razlog zašto si ovde?
386
00:21:30,040 --> 00:21:31,761
Da mi kažeš da
se ne vraćam kući?
387
00:21:36,462 --> 00:21:39,185
U redu, to nisam bio ja. Uh...
388
00:21:47,310 --> 00:21:48,962
Zašto se kriješ?
Niko ne može da te vidi.
389
00:21:57,170 --> 00:21:57,932
Lepo.
390
00:22:09,686 --> 00:22:11,445
Dobro.
391
00:22:20,740 --> 00:22:22,327
Sad ga raspali po mudima!
392
00:22:25,945 --> 00:22:27,407
Pustila si ga da pobegne.
393
00:22:29,712 --> 00:22:30,466
Ne.
394
00:22:30,823 --> 00:22:32,515
Imam ga ovde.
395
00:22:34,251 --> 00:22:37,964
Divno, volim, uh... to stvarno
naglašava tvoje... - O, moj.
396
00:22:37,967 --> 00:22:40,640
Denijele. Jesi li se zabavio?
397
00:22:41,085 --> 00:22:44,112
Sendviči sa čilijem ili ne,
mrzim tobogane, pa hvala.
398
00:22:44,652 --> 00:22:45,904
O, ne. Ne, ne, ne.
399
00:22:46,255 --> 00:22:47,059
Hvala tebi.
400
00:22:49,119 --> 00:22:51,057
Da, Gema ovde mi
je dala sjajnu ponudu.
401
00:22:51,440 --> 00:22:53,705
200 po ceni od 200.
402
00:22:53,973 --> 00:22:55,246
Dakle, ima dovoljno
za sve u stanici.
403
00:22:57,472 --> 00:22:59,162
Gde je... gde je Beket?
404
00:22:59,560 --> 00:23:01,351
Oh, ta mala devojčica
je tako korisna.
405
00:23:01,623 --> 00:23:03,196
Ona me je i
upoznala sa Gemom.
406
00:23:03,509 --> 00:23:05,110
Da, samo je otišla da
nam donese par pereca...
407
00:23:06,159 --> 00:23:07,169
Oh.
408
00:23:12,011 --> 00:23:14,076
Pred tvojim licem.
Pročitala te je kao knjigu.
409
00:23:14,372 --> 00:23:16,855
Ceo dan me zajabavaš
što me je dete izradilo
410
00:23:17,140 --> 00:23:18,171
a sad si je i izgubio.
411
00:23:20,109 --> 00:23:21,053
Izgubio si je.
412
00:23:22,076 --> 00:23:23,852
Oh, to je loše.
To je zaista loše.
413
00:23:24,814 --> 00:23:27,138
Denijele, da nisu ključevi
od mog auta kod tebe, možda?
414
00:23:29,420 --> 00:23:30,411
Šta?
415
00:23:30,830 --> 00:23:32,418
Uzela mi je značku.
416
00:23:33,492 --> 00:23:34,658
Oh. Pa...
417
00:23:35,299 --> 00:23:37,699
dobra vesti je da si
bar povratio telefon.
418
00:23:39,517 --> 00:23:40,702
Beket
Žao mi je, nije mi žao gubitnika
419
00:23:41,126 --> 00:23:42,705
Ta mala kučka.
- Ta mala kučka.
420
00:23:46,327 --> 00:23:48,600
Otisci prstiju na metli su
previše zamazani da se identifikuju.
421
00:23:48,848 --> 00:23:51,641
Sve što imam su tragovi
krede i kolofonijuma. - Kolofonijuma?
422
00:23:52,042 --> 00:23:54,498
Da, supstanca sa, kao,
zilion korišćenja:
423
00:23:54,764 --> 00:23:57,714
za lepkove, sapune,
žvakaće gume, teško se izoluje.
424
00:23:58,293 --> 00:24:01,293
Mislim da ja imam nešto.
Ovo je snimak nadzorne kamere
425
00:24:01,566 --> 00:24:03,534
sa semafora blizu
Betine kancelarije.
426
00:24:03,781 --> 00:24:06,101
Ovaj auto je pobegao posle
tvog sukoba sa tim čovekom
427
00:24:06,405 --> 00:24:08,997
i bio je tu tokom svađe
o kojoj nam je Iris rekla.
428
00:24:09,269 --> 00:24:12,282
Slatko.
- Slatko. Ko je to?
429
00:24:12,664 --> 00:24:14,743
Pa, registarske tablice
i vozač nisu vidljivi,
430
00:24:15,045 --> 00:24:17,596
ali imamo ovo.
To je nalepnica na braniku
431
00:24:17,853 --> 00:24:20,837
iz Rančo srednje škole
koju pohađaju Feliks i Beket.
432
00:24:21,182 --> 00:24:22,593
Kreda na metli.
M... mogaobi biti nastavnik.
433
00:24:22,866 --> 00:24:24,099
Znam.
- Hmm?
434
00:24:25,258 --> 00:24:28,936
Znamo da je na
metli bila kreda, zar ne?
435
00:24:29,960 --> 00:24:32,680
Može bi biti nastavnik.
- Mm, možda, ali koji?
436
00:24:34,035 --> 00:24:35,576
Pa, znaš za šta se
još koristi kolofonijum?
437
00:24:36,097 --> 00:24:37,099
Za gudala violina.
438
00:24:37,636 --> 00:24:40,293
Zar Feliks nije ostavio svoju
violinu u Betinoj kancelariji?
439
00:24:40,989 --> 00:24:43,918
Pogledaj nastavnike muzičkog.
Eto ga, Džonatan Bark.
440
00:24:46,324 --> 00:24:47,365
Ti si dobra.
441
00:24:48,888 --> 00:24:53,959
Dobro. Da, ja... bio sam u Betinoj kancelariji,
i stvarno mi je žao što sam te uplašio.
442
00:24:54,254 --> 00:24:55,198
Šta si pokušavao da uradiš?
443
00:24:55,509 --> 00:24:57,422
Uništiš dokaze da si ubio Bet?!
444
00:24:57,724 --> 00:25:00,845
Ne, ne. Ja sam, um,
hteo sam da vratim ovo.
445
00:25:03,326 --> 00:25:04,471
Ček za pet hiljada.
446
00:25:04,759 --> 00:25:06,951
Bila sam zabrinut da
će mi dovesti policiju.
447
00:25:08,871 --> 00:25:11,360
Za šta je bio novac?
- Feliks je moj najbolji đak.
448
00:25:11,657 --> 00:25:15,212
On je najbolji đak kojeg sam ikada video.
Klinac je predodređen za Stardom.
449
00:25:15,507 --> 00:25:17,399
Nadao sam se da
će me povesti sa njim.
450
00:25:17,663 --> 00:25:20,555
Dakle, šta? Pokušavali ste
da podmitite Bet, jer ona
451
00:25:21,076 --> 00:25:23,477
mu je pomogla da provodi manje
vremena sa violinom i da bude socijalniji?
452
00:25:23,797 --> 00:25:26,358
Suprotno. Bet je
preporučila da svira više.
453
00:25:26,871 --> 00:25:29,513
Započne školovanje u kući
i uzme privatne časove,
454
00:25:29,968 --> 00:25:31,448
da ostavi mene.
455
00:25:31,727 --> 00:25:34,370
Zato ste pokušavali da je
podmitite da promeni tu preporuku.
456
00:25:34,651 --> 00:25:37,467
I dalje zvuči kao motiv.
- Pa, imam alibi. - Mm.
457
00:25:38,474 --> 00:25:41,059
Držao sam čas u devetom razredu
458
00:25:41,441 --> 00:25:43,808
kad je Bet ubijena.
M... možete da pozovete školu.
459
00:25:46,169 --> 00:25:49,192
Ako je to u stvari tačno,
onda smo se vratili na početak.
460
00:25:49,633 --> 00:25:52,584
Osim ako Dan nije ušao
u trag Beket. - Beket Vilson?
461
00:25:53,823 --> 00:25:56,267
Pa, ima izgleda da je
umešanna. - Ona je vaš učenik?
462
00:25:56,669 --> 00:25:58,549
Bila je. Dete je noćna mora.
463
00:25:58,820 --> 00:26:00,830
Skoro sam je pregazio
jutros na njenom skuteru.
464
00:26:01,110 --> 00:26:02,244
Pobegla je sa prvog časa.
465
00:26:03,741 --> 00:26:05,342
Gde su Beket i Den, uopšte?
466
00:26:08,085 --> 00:26:09,031
Šta, Beket?
467
00:26:09,380 --> 00:26:10,550
Aha. Gledam pravo u nju.
468
00:26:12,004 --> 00:26:14,968
Den, gde si? Trebalo je da
budeš u stanici pre nekoliko sati.
469
00:26:15,594 --> 00:26:18,106
Ja... uh, da.
Izvini. Baterija.
470
00:26:19,916 --> 00:26:22,011
Šta, nisi mogao da trčiš?
Mislim, to je tvoj auto.
471
00:26:22,443 --> 00:26:24,724
Oh, vratiću ga, za razliku
od tvog dostojanstva.
472
00:26:25,444 --> 00:26:26,621
Ja pravim greške, čoveče.
473
00:26:28,083 --> 00:26:31,412
Ali znaš šta? I ti.
Nisi ni ti savršen, znaš.
474
00:26:32,957 --> 00:26:33,862
Znaš šta, čoveče?
475
00:26:34,164 --> 00:26:36,476
Sada je važna stvar. U redu?
476
00:26:36,733 --> 00:26:38,293
Upravo sam razgovarao sa Kloi.
Beket, ona je osumnjičena.
477
00:26:40,135 --> 00:26:41,844
Zato moramo da pozovemo
pojačanje. - Slažem se.
478
00:26:43,020 --> 00:26:47,144
Slažem se. I mislim da oboje
znamo ko je najbolji u lovu na ljude.
479
00:26:47,647 --> 00:26:48,928
Ne. Ne.
480
00:26:59,416 --> 00:27:02,295
Šta ste sad vas
dva idiota uradili? - Um...
481
00:27:11,219 --> 00:27:12,944
Dakle da razjasnimo.
482
00:27:12,979 --> 00:27:17,424
Dakle, izgubili ste 14-godišnje
deteta i ukrala ti je značku
483
00:27:18,104 --> 00:27:19,073
a tebi auto?
484
00:27:22,233 --> 00:27:23,042
To je neprijatno, zar ne?
485
00:27:23,569 --> 00:27:24,690
Pa, jeste kad to uradi.
486
00:27:25,765 --> 00:27:27,818
Slušaj, Maze, znam
da ti je mučenje fah,
487
00:27:28,010 --> 00:27:29,836
ali hoćeš li nam
pomoći ili ne? - Oh, da.
488
00:27:31,234 --> 00:27:33,060
Da, moram da
upoznam to dete.
489
00:27:35,100 --> 00:27:36,036
Odlično.
490
00:27:36,809 --> 00:27:39,930
# Oh, oh, la, la, la, la...
491
00:27:40,203 --> 00:27:43,507
Lucifer je rekao da ga staviš na
njegov konto. - Koliko imaš godina?
492
00:27:44,264 --> 00:27:45,283
Ovoliko.
493
00:27:47,521 --> 00:27:51,869
Mejz. - Stani! - Polak, polako. Ona je
maloletnica. - Ne, ne, nema polako, Denijele.
494
00:27:52,141 --> 00:27:53,846
Ova mala nevaljaica
zaslužuje da bude kažnjena.
495
00:27:54,133 --> 00:27:56,923
U redu, sada sam
ozbiljno traumatizovana. Ou!
496
00:27:57,093 --> 00:27:58,637
Mejz, pusti... pusti je.
Dođi ovamo.
497
00:28:02,232 --> 00:28:04,213
Imaš li predstavu
u kakvoj si neprilici?
498
00:28:04,750 --> 00:28:07,364
Ovo je ozbiljno, Beket.
Osumnjičena si za ubistvo.
499
00:28:07,838 --> 00:28:09,999
Šta? Ja... nikoga nisam ubila.
500
00:28:11,692 --> 00:28:13,297
Istina je, i nisam
stvarno videla mnogo.
501
00:28:14,537 --> 00:28:16,497
Samo sam tako rekla da
bih mogla da zbrišem sa časa.
502
00:28:18,481 --> 00:28:19,851
Ja sam u velikoj nevolji, a?
503
00:28:21,275 --> 00:28:24,779
Vidi, Beket...
svi prave greške.
504
00:28:25,342 --> 00:28:28,875
Kao što i učimo na njima i
trudimo se da ih popravimo.
505
00:28:30,541 --> 00:28:33,229
Sada mi reci
istinu od početka.
506
00:28:34,204 --> 00:28:35,604
# Samo Bog zna...
507
00:28:36,196 --> 00:28:38,009
Dakle, Beket je lagala?
- Da, gospoja.
508
00:28:38,465 --> 00:28:39,465
U vreme ubistva,
509
00:28:39,633 --> 00:28:42,066
ona se drpala sa nekim tipom
po imenu Roko u sali sa bazenom.
510
00:28:42,709 --> 00:28:43,566
Provereno.
511
00:28:43,860 --> 00:28:45,885
To je prilično delo koje
je stavila na mesto zločina.
512
00:28:46,213 --> 00:28:47,397
Dobro. To je druga stvar.
513
00:28:47,647 --> 00:28:49,812
Izgleda da Beketine
suze nisu bile potpuno lažne.
514
00:28:50,350 --> 00:28:53,979
Pretpostavljam da je
alergična na miris, freziju?
515
00:28:54,808 --> 00:28:58,137
Rekla je da je Betina kancelarija
mirisala na parfem kad ju je našla mrtvu.
516
00:28:58,830 --> 00:29:02,010
Parfem.
U redu. Hvala, Dan.
517
00:29:07,451 --> 00:29:10,059
Dakle, nisam baš
rekao Kloi celu priču.
518
00:29:10,407 --> 00:29:13,177
Ah, nema potrebe.
Svi mi pravimo greške.
519
00:29:17,540 --> 00:29:19,723
Živeli.
- Živeli.
520
00:29:25,085 --> 00:29:26,108
Hej, Ela.
- Oh!
521
00:29:27,581 --> 00:29:29,059
Izvini. Danas sam malo nervozna.
522
00:29:29,579 --> 00:29:31,161
Primetila sam.
Šta se dešava?
523
00:29:32,639 --> 00:29:34,464
Šta bi rekla
524
00:29:35,561 --> 00:29:38,962
ako ti kažem da sam...
525
00:29:41,746 --> 00:29:44,322
razmišljala, um, o novom hobiju.
526
00:29:45,843 --> 00:29:49,148
Skupljanju uglomera
ili fazera iz Star Treka.
(fiktivno oružje)
527
00:29:49,563 --> 00:29:50,676
Šta misliš da je više kul?
528
00:29:51,212 --> 00:29:53,556
Um, pa, mislim da
je oboje stvarno kul,
529
00:29:54,500 --> 00:29:59,131
ali... znam da je
verovatno stvarno teško
530
00:29:59,689 --> 00:30:02,664
razmišljati o selidbi
kući i ne znam.
531
00:30:02,969 --> 00:30:04,138
Da li... želiš da pričaš o tome?
532
00:30:06,081 --> 00:30:11,018
U redu, pa, ja sam ovde
ako želiš i... potpuno razumem
533
00:30:11,363 --> 00:30:13,612
ako treba da budeš blizu
svoje porodice. Apsolutno.
534
00:30:14,045 --> 00:30:17,692
Ali, Ela, ovo mesto, svi mi,
535
00:30:18,282 --> 00:30:20,131
mi nećemo biti
isti ako odeš.
536
00:30:20,700 --> 00:30:23,140
Mislim, znam da ja
neću biti. - Hvala.
537
00:30:26,534 --> 00:30:27,471
Uh, pa, šta ima?
538
00:30:28,167 --> 00:30:29,608
U redu, baš sam se
čula telefonom sa Denom
539
00:30:30,285 --> 00:30:32,383
i mislim da znam ko je
naš sledeći osumnjičeni.
540
00:30:42,703 --> 00:30:43,975
Um, pridružću ti se za trenutak.
541
00:30:45,368 --> 00:30:46,305
Dobro.
542
00:30:48,214 --> 00:30:52,136
Samo reci. - Razumem zašto si se
utrtala. - Bilo je previše rizično, u redu?
543
00:30:54,233 --> 00:30:58,352
Razumeš? - Da. Bojite se
da ljudi, čak i dobri ljudi,
544
00:30:58,646 --> 00:31:02,625
ne bi prihvatili ljude koji
razgovaraju sa mrtvima.
545
00:31:02,987 --> 00:31:04,183
Ali...
- Nema ali. Ok?
546
00:31:04,446 --> 00:31:06,287
Ne znate kako je
reći nekome istinu
547
00:31:06,869 --> 00:31:08,734
dok te gledaju sa
sažaljenjem u svojim očima...
548
00:31:09,550 --> 00:31:10,613
kao da si lud.
549
00:31:13,030 --> 00:31:15,376
I ako su me moji prijatelji
ovde ikada pogledali tako,
550
00:31:16,072 --> 00:31:18,722
to bi mi slomilo srce.
- Mislim da su tvoji saradnici ovde
551
00:31:19,058 --> 00:31:22,925
pravi prijatelji, kao što je Kloi...
- Kloi je najfinija osoba ikad.
552
00:31:23,406 --> 00:31:26,295
Ok? Ali ona veruje samo u
stvari koje može da vidi i dokaže
553
00:31:26,583 --> 00:31:27,878
i ne mislim da bi razumela.
554
00:31:29,967 --> 00:31:33,424
I istina je da ne želim
da joj pružim šansu za to.
555
00:31:38,212 --> 00:31:41,201
Rej-Rej. Susedi imaju
građevinski kontejner.
556
00:31:41,983 --> 00:31:43,286
Sveca mu.
557
00:31:50,051 --> 00:31:53,047
Znate, sviđa mi se vaš
parfem. Šta je to? Fresija?
558
00:31:53,766 --> 00:31:56,247
Da. Hvala.
- Ta muzika,
559
00:31:56,663 --> 00:31:59,194
prelepa je. Mora da
ste ponosni na Feliksa.
560
00:31:59,507 --> 00:32:02,865
Tako je talentovan. - Pa, on se
ne odvaja od violine. - Stvarno?
561
00:32:03,264 --> 00:32:05,312
Moja ćerka, ona menja
interese poput bombona.
562
00:32:05,735 --> 00:32:07,168
Ne mogu je naterati
da se posveti ničemu.
563
00:32:07,545 --> 00:32:10,617
Posvećenost nikada nije bila
Felikov problem. On voli svoju violinu.
564
00:32:11,049 --> 00:32:13,387
Jednom, izašao je kroz
vrata bez pantalona,
565
00:32:13,715 --> 00:32:15,027
ali i dalje je imao svoju violinu.
566
00:32:16,946 --> 00:32:19,714
Dakle, nikad je ne bi ostavio,
567
00:32:20,098 --> 00:32:23,726
kao u kancelariji terapeuta?
- Oh, Bože ne. Spava sa tom stvari.
568
00:32:24,111 --> 00:32:26,405
Hmm. I kako ste se osećali
569
00:32:26,704 --> 00:32:29,377
kad je Bet preporučila
da se Feliks obrazuje kući
570
00:32:29,665 --> 00:32:31,063
tako da bi mogao
svirati violinu svo vreme?
571
00:32:31,687 --> 00:32:34,256
Žao mi je, ali to nije tačno.
572
00:32:34,590 --> 00:32:36,591
Um, Betje preporučila da
Feliks ostane u svojoj školi.
573
00:32:37,029 --> 00:32:40,320
U stvari, ohrabrivala ga je da
se posveti novim aktivnostima.
574
00:32:41,806 --> 00:32:43,863
Barem, tako
mi je Entoni rekao.
575
00:32:45,688 --> 00:32:46,913
A gde je sada Entoni?
576
00:32:53,256 --> 00:32:55,345
Šta dođavola to radiš?
- Gde bi sakrio oružje za ubistvo?
577
00:32:55,835 --> 00:32:58,947
Ne u tvom đubretu. To je previše
lako. Možda u komšijinom đubretu.
578
00:32:59,234 --> 00:33:02,406
Ali građevinski kontejner? Savršeno.
- Stvarno si dobra u ovoj stvari, znaš.
579
00:33:02,695 --> 00:33:04,986
Iako tako misliš,
um, odvratno je.
580
00:33:05,478 --> 00:33:08,470
Da. Mislim, ovo je
moj tang! I znaš šta kažu.
581
00:33:09,070 --> 00:33:12,639
Otpad jednog čoveka
je blago forenzičke nauke.
582
00:33:16,342 --> 00:33:17,991
Jedno oružje za ubistvo,
583
00:33:18,646 --> 00:33:21,587
sa osušenom krvlju od
žrtve do čizme.
584
00:33:22,251 --> 00:33:23,259
Patka!
585
00:33:28,219 --> 00:33:29,827
Stvarno bih voleo
da to nisi našla.
586
00:33:36,961 --> 00:33:38,594
Ne mrdaj!
587
00:33:38,953 --> 00:33:41,299
Spusti palicu, Entoni.
Gotovo je.
588
00:33:41,917 --> 00:33:44,188
Znamo da Feliks nije
ostavio svoju violinu kod Bet.
589
00:33:44,223 --> 00:33:45,445
Pratio te je tamo,
590
00:33:45,480 --> 00:33:48,628
i od tada te pokriva.
591
00:33:48,663 --> 00:33:49,781
Ne razumete.
592
00:33:51,029 --> 00:33:56,151
Poslao sam Feliksa kod Bet da
mu pomogne, a ne da mu pogorša.
593
00:33:57,271 --> 00:34:00,265
On nema prijatelje.
On nema život.
594
00:34:00,369 --> 00:34:04,265
"Sviraj violinu više."
To nije normalno.
595
00:34:04,313 --> 00:34:08,159
U pravu si, to nije
normalno. To je čudesno.
596
00:34:09,109 --> 00:34:11,294
I to ga čini posebnim.
597
00:34:16,057 --> 00:34:17,624
Stavi ruke iza leđa.
598
00:34:25,523 --> 00:34:27,267
Hvala.
599
00:34:30,225 --> 00:34:32,013
Vidim duhove.
600
00:34:33,684 --> 00:34:35,901
Pa, više kao "duha".
601
00:34:37,177 --> 00:34:39,835
Vidim jednog duha.
602
00:34:39,864 --> 00:34:41,269
U redu, um...
603
00:34:42,080 --> 00:34:44,742
Mislim da će... mi...
trebati malo više.
604
00:34:45,752 --> 00:34:47,022
Ok, pa...
605
00:34:48,058 --> 00:34:49,326
kad sam imala 8 godina,
606
00:34:49,569 --> 00:34:52,246
doživela sam stvarno, stvarno
gadnu automobilsku nesreću.
607
00:34:53,302 --> 00:34:55,567
I... i tada sam
ga prvi put videla.
608
00:34:56,052 --> 00:34:59,105
I, u početku, mislila
sam da je samo plod
609
00:34:59,107 --> 00:35:01,256
moje mašte, zbog traume.
610
00:35:01,817 --> 00:35:04,170
Ali on se stalno vraćao.
611
00:35:04,673 --> 00:35:06,861
I... i... a onda sam pomislila
612
00:35:07,267 --> 00:35:08,965
da je bio samo izmišljeni prijatelj.
613
00:35:09,473 --> 00:35:13,349
Ali, kako sam starila, shvatila
sam da on nije bio imaginaran,
614
00:35:13,803 --> 00:35:19,652
Bio je stvaran, jer mi se
činio tako... tako stvarnim.
615
00:35:20,506 --> 00:35:24,339
A tada mi je rekao da je duh.
616
00:35:24,637 --> 00:35:27,821
Tako da imam
prijatelja koji je duh.
617
00:35:28,392 --> 00:35:30,749
Ili se bar... nadam da
je to ono što je jeste,
618
00:35:31,045 --> 00:35:33,175
jer ako je to stvarno
sve samo u mojoj glavi,
619
00:35:33,496 --> 00:35:35,464
onda sam legitimno luda.
620
00:35:38,367 --> 00:35:40,419
Misliš li da
sam luda? - Ne.
621
00:35:42,463 --> 00:35:44,229
To... To je...
622
00:35:45,122 --> 00:35:47,012
definitivno... mnogo
da se primi...
623
00:35:48,941 --> 00:35:52,251
ali ne, Ela,
mislim da nisi luda.
624
00:35:53,336 --> 00:35:55,868
Iskreno, videla sam
625
00:35:56,393 --> 00:35:59,555
puno luđih stvari.
626
00:36:00,498 --> 00:36:02,137
Baš, puno.
627
00:36:03,360 --> 00:36:05,554
I pored toga, nema ništa što...
628
00:36:06,264 --> 00:36:09,082
da bi mogla da mi kažeš da bi to
promenilo ono što osećam za tebe.
629
00:36:11,514 --> 00:36:12,499
Dođi ovamo.
630
00:36:16,450 --> 00:36:17,603
Jesi li dobro?
631
00:36:18,096 --> 00:36:19,676
Nikada mi nije bilo bolje.
632
00:36:22,970 --> 00:36:26,164
Oh, i ima li vesti
o selidbi u Detroit?
633
00:36:26,793 --> 00:36:33,101
Detroit, smrdoit. Ne idem tamo.
Oh... do đavola ne. - To, devojko!
634
00:36:35,538 --> 00:36:39,070
To me čini tako srećnim.
- Hvala. - Dobar posao večeras.
635
00:36:42,880 --> 00:36:43,983
Rekao sam ti.
636
00:36:48,041 --> 00:36:49,938
Vidiš? Rekao sam ti
da su ti prijatelji sjajni.
637
00:36:52,086 --> 00:36:53,215
Najbolji.
638
00:36:53,560 --> 00:36:56,206
Pa... dogovor je dogovor.
639
00:36:57,062 --> 00:36:59,735
Rekao sam da ću otići
posle, uh okončanja ovog slučaja,
640
00:37:00,235 --> 00:37:02,444
pa... pretpostavljam
da je ovo adios.
641
00:37:03,378 --> 00:37:05,324
Uh, čekaj... pitanje.
642
00:37:06,533 --> 00:37:08,283
Ako kažeš da si
ovde da me paziš,
643
00:37:09,621 --> 00:37:11,686
je li to ono što si radio
od automobilske nesreće?
644
00:37:12,539 --> 00:37:14,971
Nešto tako... ne znam,
645
00:37:15,348 --> 00:37:16,557
duh anđeo čuvar?
646
00:37:17,458 --> 00:37:20,235
Mogla bi reći da sam
samo prijatelj koji ti čuva leđa.
647
00:37:21,628 --> 00:37:24,227
Pa, pretpostavljam da bi
mogao da mi proveriš leđa,
648
00:37:24,956 --> 00:37:26,549
znaš, povremeno.
649
00:37:27,638 --> 00:37:29,815
Ali, ozbiljno, nemoj
me špijunirati pod tušem.
650
00:37:30,463 --> 00:37:31,439
Dogovoreno.
651
00:37:32,128 --> 00:37:33,951
Pa, njušimo se kasnije, Lopez.
652
00:37:40,272 --> 00:37:41,774
Uh, šta je to?
653
00:37:42,384 --> 00:37:44,271
Pa, mislim da to
govori samo za sebe,
654
00:37:44,576 --> 00:37:47,152
ali nažalost, zakleo
sam se na tajnost.
655
00:37:49,193 --> 00:37:52,281
Hmm.
Pa, ti jesi ti.
656
00:37:52,641 --> 00:37:53,688
Oh, uvek sam.
657
00:37:55,031 --> 00:37:56,334
Njušimo se kasnije, Lucifere.
658
00:37:58,222 --> 00:37:59,728
Uh, gđice Lopez?
- Hmm?
659
00:38:00,909 --> 00:38:03,175
Od kada koristite
tu određenu frazu,
660
00:38:03,841 --> 00:38:06,263
"Njušimo se kasnije"? Nikad
te nisam čuo da je kažeš ranije.
661
00:38:06,888 --> 00:38:09,601
Oh, to je samo nešto što
moj prijatelj Rej-Rej kaže.
662
00:38:26,437 --> 00:38:28,041
Znam da si ovde.
663
00:38:32,147 --> 00:38:35,002
Hajde, vreme je da se pokažeš.
664
00:38:40,453 --> 00:38:43,420
Pa, zdravo, Azraele.
665
00:38:44,070 --> 00:38:46,014
Šta, previše je kul da
me zoveš Rej-Rej i dalje?
666
00:38:46,437 --> 00:38:48,469
Pa, nežni nadimci su
rezervisani za braću i sestru
667
00:38:48,734 --> 00:38:50,638
koji me nisu
napuštali milenijumima, pa...
668
00:38:53,005 --> 00:38:56,277
Nisam te napustio.
Bio sam zauzet. - Oh.
669
00:38:56,597 --> 00:38:58,635
Mislim, pokušavaš
da budeš Anđeo smrti.
670
00:38:59,106 --> 00:39:01,723
Mnogo ljudi umire, Lu.
- Ti mi to kažeš.
671
00:39:02,172 --> 00:39:04,587
U redu, shvatam, besan si.
Trebalo je da ti pomognem
672
00:39:04,840 --> 00:39:06,265
kad te jeTata šutnuo u Pakao.
673
00:39:06,819 --> 00:39:08,443
I hteo sam, ali, znaš,
674
00:39:08,788 --> 00:39:12,021
dan se pretvorio u nedelju, koja
se pretvorila u, znaš, hiljade godina,
675
00:39:13,128 --> 00:39:14,561
i onda je izgledalo čudno.
676
00:39:14,842 --> 00:39:17,551
Pa, čestitam.
Čudesnost je sprečena.
677
00:39:17,961 --> 00:39:21,250
Uh, nisi bio tamo, Lu. Ne znaš.
Kada te je tata izbacio,
678
00:39:21,746 --> 00:39:24,115
cela porodica je bila
šokirana, naročito ja.
679
00:39:24,429 --> 00:39:27,164
Oh, zaista?
Zašto to? - Jer,
680
00:39:27,492 --> 00:39:29,619
sam izgubio svog
omiljenog brata, tupane.
681
00:39:33,381 --> 00:39:36,188
Hajde, Lu. Sećaš li se
kad smo zezali Amenadiela?
682
00:39:37,312 --> 00:39:39,705
Molim te, reci mi da još
uvek ima to smešno ljutito lice.
683
00:39:42,178 --> 00:39:43,963
Još uvek je ljut.
Još uvek je smešan.
684
00:39:44,419 --> 00:39:47,764
Uglavnom, propustio
sam da me slušaš
685
00:39:48,134 --> 00:39:50,148
da ti poverim sve
ono što mi je bilo na umu.
686
00:39:50,893 --> 00:39:53,643
Znam da tebi to
možda nije mnogo značilo,
687
00:39:53,965 --> 00:39:55,723
ali meni jeste mnogo.
688
00:39:57,499 --> 00:40:00,084
Vidi, ja... žao mi je.
Ja... pogrešio sam.
689
00:40:00,812 --> 00:40:03,349
Ali započeo si
jezivu pobunu, Lucifere.
690
00:40:04,718 --> 00:40:05,918
Niko nije savršen.
691
00:40:08,762 --> 00:40:10,835
Pretpostavljam da
si u pravu u vezi toga.
692
00:40:11,996 --> 00:40:13,546
Ali zašto si sada ovde,
693
00:40:13,827 --> 00:40:16,568
i kako te gđica Lopez zna?
- Oh, to.
694
00:40:16,990 --> 00:40:18,376
Oh, ne brini, ja nisam Tata.
695
00:40:18,648 --> 00:40:20,562
Nemam problema oko
tvoje interakcije sa ljudima.
696
00:40:22,256 --> 00:40:23,305
Pa, hajde.
697
00:40:24,993 --> 00:40:27,606
Ela je doživela gadnu
saobraćajku kad je bila mlada,
698
00:40:28,001 --> 00:40:30,687
i ja sam se pojavio, znaš,
radeći moj Anđeo smrti posao.
699
00:40:31,083 --> 00:40:33,954
I šta, lažna uzbuna?
- Dešava se.
700
00:40:35,731 --> 00:40:38,948
Ovog put, ne znam, ja...
nisam želeo da odem.
701
00:40:39,590 --> 00:40:41,758
Mislim, znaš Elu.
Ima samo nešto u njoj.
702
00:40:42,054 --> 00:40:44,111
Ona je tako pozitivna.
Čini da se osećaš kao...
703
00:40:45,664 --> 00:40:48,000
Dobar u vezi sebe.
- Da! Baš tako!
704
00:40:48,522 --> 00:40:50,358
Uvek sam razgovarao samo
sa mrtvim ljudima.
705
00:40:50,935 --> 00:40:53,130
Mislim, oni su tako mrzovoljni.
706
00:40:53,561 --> 00:40:56,582
U svakom slučaju, kad god
sam bio u blizini, svratio bih,
707
00:40:56,854 --> 00:40:59,479
da vidim kako je,
i postali smo prijatelji.
708
00:40:59,766 --> 00:41:04,384
Ali očigledno je čudno ako ljudi
razgovaraju sa nevidljivim anđelima.
709
00:41:04,848 --> 00:41:08,114
Zato sam joj rekao da
sam duh, što nije pomogao.
710
00:41:09,091 --> 00:41:12,092
Zato sam je poslao
da bude ovde sa tobom.
711
00:41:13,316 --> 00:41:14,381
Šta si uradio?
712
00:41:16,337 --> 00:41:18,390
Prvo, Tata stavlja detektivku ovde,
713
00:41:18,671 --> 00:41:20,944
i sad ti pokušavaš da me
manipulišeš gđicom Lopez.
714
00:41:21,320 --> 00:41:23,257
Zašto svi misle da mi treba
pomoć u susretu sa ženama?
715
00:41:25,297 --> 00:41:29,014
Opusti se. Ja... nisam to uradio
zbog tebe, uradio sam to za nju.
716
00:41:30,735 --> 00:41:32,248
Pa, oboje, valjda.
717
00:41:33,537 --> 00:41:35,713
Vidiš, pošto nisam
mogao da budem sa njom,
718
00:41:36,298 --> 00:41:37,402
i nisam mogao da budem sa tobom,
719
00:41:37,988 --> 00:41:40,427
mislio sam bar dva
moja omiljena bića
720
00:41:40,692 --> 00:41:42,166
mogu da budu zajedno.
721
00:41:47,020 --> 00:41:49,341
I to je jedini razlog
što si ovde? - Prilično.
722
00:41:55,686 --> 00:41:56,783
Slušaj, Azraele...
723
00:42:04,135 --> 00:42:06,584
# Kad ti mrak
ne dozvoli da spavaš
724
00:42:07,209 --> 00:42:09,450
# držaću te uz sebe
725
00:42:10,125 --> 00:42:12,905
# i kad ti svemir bude potreban
726
00:42:13,300 --> 00:42:15,171
# Mogu da te pustim
727
00:42:16,459 --> 00:42:19,105
# I ako ti zaiskri u oku
728
00:42:19,645 --> 00:42:23,657
# mogu biti tvoj sjaj,
dovešćću te kući, da...
729
00:42:23,928 --> 00:42:25,265
Uh, je li sve u redu?
- Da.
730
00:42:25,770 --> 00:42:28,856
Da. Baš sam se pitao kako je
mojdobri prijatelj, gđica Lopez,
731
00:42:29,545 --> 00:42:32,464
jer sam čuo da ćeš
ostati sa nama još neko vreme.
732
00:42:35,081 --> 00:42:36,234
Odličan izbor, uzgred.
733
00:42:39,457 --> 00:42:41,243
Da, mislim, upravo
sam, znaš upoređivala
734
00:42:41,570 --> 00:42:44,452
DNK na bloku običnog drveta
nasuprot sintetičkog drveta.
735
00:42:44,766 --> 00:42:48,106
Oh. - Dakle, ćelije u sintetičkom...
Izvini, verovatno si samo ljubazan.
736
00:42:48,412 --> 00:42:51,545
Ne ne ne ne. Nimalo. Molim te,
reci mi više. Pretvorio sam se u uvo.
737
00:42:53,625 --> 00:42:55,634
Oh, pa, to je fascinantno.
738
00:42:56,064 --> 00:42:58,509
Vidiš, plastika čuva DNK.
Jel' tako?
739
00:42:58,838 --> 00:43:01,685
Ali sa običnim drvetom, ćelije
se natopaju, nekako slično, um,
740
00:43:02,029 --> 00:43:04,276
kao parazit koji se spaja sa
svojim domaćinom, zar ne?
741
00:43:05,428 --> 00:43:07,164
# Ovo je naše utočište
742
00:43:08,005 --> 00:43:10,659
# Možemo naći zaklon i mir
743
00:43:11,171 --> 00:43:13,269
# Ovo je naše utočište
744
00:43:13,926 --> 00:43:16,407
# Zato što je ovo naše utočište.
745
00:43:20,346 --> 00:43:24,346
Preveo: suadnovic