1 00:00:16,883 --> 00:00:19,593 프랭크, 어때요? 2 00:00:19,594 --> 00:00:21,386 요새도 탈장 때문에 고생해요? 3 00:00:21,387 --> 00:00:23,055 좋아요! 4 00:00:23,056 --> 00:00:24,139 제인, 좋은 아침이네요 5 00:00:24,140 --> 00:00:26,809 어젯밤 버저 비터 죽여줬죠? 6 00:00:27,644 --> 00:00:29,645 안녕하세요, 여러분 7 00:00:30,647 --> 00:00:32,648 헤어스타일 좋네요 8 00:00:40,281 --> 00:00:41,991 안됐군요, 베스 9 00:00:42,367 --> 00:00:44,785 하지만 우리가 어떻게 된 건지 알아낼게요 10 00:00:51,000 --> 00:00:52,751 안녕, 동생 11 00:00:53,961 --> 00:00:55,463 어쨌다고? 12 00:00:56,381 --> 00:00:58,090 그렇게 말해? 13 00:00:58,216 --> 00:01:00,050 그럴 순 없지 14 00:01:00,635 --> 00:01:02,178 정말이야? 15 00:01:02,512 --> 00:01:04,805 알았어 16 00:01:06,975 --> 00:01:09,393 아니, 뭐 하는 거예요? 17 00:01:09,394 --> 00:01:10,477 이 접사 렌즈로 찍으면 18 00:01:10,478 --> 00:01:12,354 전화기 카메라보다 훨씬 자세히 나오네요 19 00:01:12,355 --> 00:01:14,564 오늘 좀 이상하네요 20 00:01:14,565 --> 00:01:17,359 - 엘라, 잘 지내요? - 아주 좋아요 21 00:01:17,527 --> 00:01:19,028 정말요? 22 00:01:19,737 --> 00:01:22,072 미안해요 동생이 막 전화했거든요 23 00:01:22,281 --> 00:01:24,700 맞아요, 가족은 언제나 최악이죠 멀리 있는 게 좋아요 24 00:01:24,701 --> 00:01:29,246 동생이 1주 전에 디트로이트로 돌아간 것 같은데 25 00:01:29,247 --> 00:01:32,207 내게 미리 말했을까요? 천만의 말씀이죠 26 00:01:32,208 --> 00:01:35,377 걔 때문에 내가 엘에이로 온 건 말할 필요도 없죠 27 00:01:35,378 --> 00:01:38,839 이제 가족 모두가 저까지 집으로 돌아오래요 28 00:01:41,801 --> 00:01:43,719 돌아갈 생각이에요? 29 00:01:43,720 --> 00:01:46,931 아시지만, 난 여기가 아주 좋은데 30 00:01:47,348 --> 00:01:50,225 그래도 우리 가족이잖아요 31 00:01:50,226 --> 00:01:52,644 엘라, 난 당신 의견을 지지하고 싶은데... 32 00:01:52,645 --> 00:01:55,272 난 아니에요 가긴 어딜 가요? 33 00:01:55,857 --> 00:01:58,233 - 선택의 여지가 없어요 - 선택은 누구에게나... 34 00:01:58,234 --> 00:02:00,235 어쨌거나... 35 00:02:00,236 --> 00:02:02,947 여기가 아주 복잡해요 설명해 줄게요 36 00:02:03,031 --> 00:02:05,240 여기는 베스 데일리 박사로 37 00:02:05,241 --> 00:02:06,324 아동 심리학자죠 38 00:02:06,325 --> 00:02:08,577 둔기 타격에 의한 외상 같아요 누군가 머리 위를 내리쳤죠 39 00:02:08,578 --> 00:02:12,998 하지만 그 이상이 아주 많아요 40 00:02:13,166 --> 00:02:16,126 제가 말할 수 있는 건 살인자가 여기 서서 41 00:02:16,127 --> 00:02:17,711 살인 무기를 손에 쥐었어요 42 00:02:17,712 --> 00:02:19,796 여기 먼지 쌓인 곳을 보세요 43 00:02:19,797 --> 00:02:21,965 책들이 넘어져 있고 북엔드는 하나밖에 없어요 44 00:02:21,966 --> 00:02:23,675 없어진 북엔드로 죽였다고요? 45 00:02:23,676 --> 00:02:24,968 그렇기도 하고 아니기도 해요 46 00:02:24,969 --> 00:02:28,263 북엔드 때문에 몽롱해져서 47 00:02:28,264 --> 00:02:32,517 휘청거리다가 여기 장난감 기차에 미끄러지면서 48 00:02:32,518 --> 00:02:37,314 의 의자를 잡았는데 다시 넘어져서 탁자에 머리를 친 거예요 49 00:02:37,315 --> 00:02:39,399 그렇게 죽은 거예요 50 00:02:39,400 --> 00:02:40,817 대단해요, 로페스 양! 51 00:02:40,818 --> 00:02:42,444 떠나면 안 될 이유가 또 있네요 52 00:02:42,445 --> 00:02:44,071 로페스 양이 없다면 범죄 현장이 무의미하거든요 53 00:02:44,072 --> 00:02:46,198 고맙지만, 그게 다가 아녜요 54 00:02:46,199 --> 00:02:47,365 항상 그렇죠 55 00:02:47,366 --> 00:02:51,578 베스 손톱 밑에서 이상한 머리카락이 나왔어요 56 00:02:51,579 --> 00:02:53,163 끈적끈적해요 57 00:02:53,164 --> 00:02:54,539 피인가요? 58 00:02:54,540 --> 00:02:55,665 아직은 모르겠어요 59 00:02:55,666 --> 00:02:58,460 충분히 많지 않아서 실험실로 가봐야겠어요 60 00:03:01,255 --> 00:03:02,798 문지른 자국 같아요 61 00:03:02,799 --> 00:03:05,301 누군가 피를 닦아낸 것 같네요 62 00:03:05,843 --> 00:03:08,595 예리하군요 전화한 애일까요? 63 00:03:08,596 --> 00:03:12,516 베킷 윌슨이라고 박사의 다음 환자였죠 64 00:03:12,517 --> 00:03:15,185 시체를 발견하고 혼비백산했을 거예요 65 00:03:15,186 --> 00:03:17,020 충격요법 한번 제대로네 66 00:03:17,021 --> 00:03:19,105 상처에서 피를 닦아낸 건 67 00:03:19,106 --> 00:03:21,483 피해자를 아끼는 사람들의 공통된 현상이죠 68 00:03:21,484 --> 00:03:24,402 댄이 베킷을 진정시키려 경찰서로 데려갔으니 69 00:03:24,403 --> 00:03:25,487 내가 확인해보죠 70 00:03:25,488 --> 00:03:27,531 난 실험실에 가서 머리카락을 빨리 조사해 볼게요 71 00:03:27,532 --> 00:03:28,615 좋아요 72 00:03:28,616 --> 00:03:31,493 그래, 난 가장 가까운 약국을 확인해야지 73 00:03:32,328 --> 00:03:36,540 아니, 아무 말 안 해 아이가 완전 충격받았어 74 00:03:39,293 --> 00:03:41,878 손이나 장갑엔 피가 없어 75 00:03:41,879 --> 00:03:44,590 내가 물어볼게, 끊어 76 00:03:48,261 --> 00:03:50,095 얘, 베킷 77 00:03:51,514 --> 00:03:53,640 시신을 발견했을 때 78 00:03:53,641 --> 00:03:57,353 피를 닦으려 한 적 있니? 79 00:03:58,104 --> 00:04:00,064 그런 것 같지 않아요 80 00:04:01,065 --> 00:04:04,026 하지만 잘 기억이 안 나요 81 00:04:05,653 --> 00:04:07,655 얘, 괜찮아 82 00:04:08,739 --> 00:04:10,491 나중에 얘기하자 83 00:04:13,244 --> 00:04:14,912 지금 뭘 해줄까? 84 00:04:16,914 --> 00:04:19,083 슬러피 먹고 싶어요 85 00:04:20,585 --> 00:04:22,378 슬러피라 86 00:04:22,545 --> 00:04:24,380 - 나중에 봐요, 프랭크 - 그래요 87 00:04:33,598 --> 00:04:35,224 이건 뭐지? 88 00:04:51,407 --> 00:04:53,909 우리 애가 이런 짓을 했다고 생각하시는 건 아니겠죠? 89 00:04:53,910 --> 00:04:56,578 아녜요, 로드리게스 씨 필릭스는 용의자가 아니에요 90 00:04:56,579 --> 00:04:58,872 법의학 프로필과 안 맞아요 91 00:04:58,873 --> 00:05:01,291 하지만 베스 예약 기록을 봤는데 92 00:05:01,292 --> 00:05:03,960 오늘 아침 훨씬 이른 시간에 예약되어 있더군요 93 00:05:03,961 --> 00:05:05,962 왜 아직 거기 있었을까요? 94 00:05:05,963 --> 00:05:07,088 이유가 있죠 95 00:05:07,089 --> 00:05:09,299 아침 예약에 바이올린을 가져갔는데 96 00:05:09,300 --> 00:05:10,717 그걸 놔두고 왔어요 97 00:05:10,718 --> 00:05:12,344 상담실이 집과 가까워서 98 00:05:12,345 --> 00:05:14,638 자전거를 타고 가라고 했죠 99 00:05:14,889 --> 00:05:18,099 박사가 죽고 나서 바로 필릭스가 여기 온 것 같아요 100 00:05:18,100 --> 00:05:20,644 필릭스가 본 게 있는지 얘기를 해봐야겠어요 101 00:05:20,645 --> 00:05:22,896 쉽지 않을 겁니다 102 00:05:23,147 --> 00:05:25,023 필릭스는 103 00:05:25,483 --> 00:05:26,984 수줍거든요 104 00:05:27,151 --> 00:05:29,027 의사소통 및 사회성에 105 00:05:29,028 --> 00:05:30,738 문제가 있어요 106 00:05:30,780 --> 00:05:32,906 그래서 베스 박사를 만나는 거죠 107 00:05:33,199 --> 00:05:35,242 이제 박사가 없으니 어떻게 할지 모르겠네요 108 00:05:35,243 --> 00:05:37,619 필릭스에게 큰 도움이 됐거든요 109 00:05:37,620 --> 00:05:39,788 학교에서도 잘 지내고 110 00:05:39,956 --> 00:05:43,250 친구도 사귀고 흥밋거리도 생겼죠 111 00:05:44,168 --> 00:05:46,462 완전히 다른 애가 됐는데 112 00:05:47,672 --> 00:05:50,841 아직도 낯선 사람에게는 입을 열지 않아요 113 00:05:51,175 --> 00:05:52,676 그렇군요 114 00:05:53,678 --> 00:05:55,512 얘 115 00:05:55,888 --> 00:05:58,015 내가 닦아줄까? 116 00:06:03,521 --> 00:06:05,772 내가 너만 할 때 117 00:06:06,691 --> 00:06:08,317 교통사고가 났었어 118 00:06:08,901 --> 00:06:10,777 아주 안 좋았지 119 00:06:11,904 --> 00:06:15,199 엄청나게 피를 많이 봤거든 120 00:06:16,534 --> 00:06:19,077 얼마나 무서운지 잘 알아 121 00:06:19,912 --> 00:06:21,538 하지만 122 00:06:21,747 --> 00:06:23,748 넌 괜찮을 거야 123 00:06:23,749 --> 00:06:25,459 약속할게 124 00:06:28,462 --> 00:06:30,380 누가 그랬는지 못 봤어요 125 00:06:30,381 --> 00:06:33,634 그래, 말해줘서 고마워 126 00:06:34,927 --> 00:06:37,637 맙소사, 얘야, 괜찮니? 127 00:06:37,638 --> 00:06:38,722 어떻게 된 거죠? 128 00:06:38,723 --> 00:06:40,515 여보, 필릭스를 집에 데려갑시다 129 00:06:40,516 --> 00:06:42,935 진정되고 나면 다 설명하지 130 00:06:44,103 --> 00:06:45,770 제 명함을 드릴 테니 131 00:06:45,771 --> 00:06:47,647 필릭스가 뭐든 생각해내거나 132 00:06:47,648 --> 00:06:49,691 뭐든 말하면 바로 전화하세요 133 00:06:49,692 --> 00:06:51,735 - 그럴게요 - 고마워요 134 00:06:59,410 --> 00:07:01,953 특이한 사람이로구나 135 00:07:01,954 --> 00:07:04,331 넌 그런데, 난 뭐지? 136 00:07:05,708 --> 00:07:07,459 레이레이? 137 00:07:07,877 --> 00:07:09,669 여기서 뭐 해? 138 00:07:09,670 --> 00:07:12,673 오랜 친구를 그렇게 맞아? 139 00:07:12,715 --> 00:07:14,382 그래, 안녕 140 00:07:14,383 --> 00:07:17,344 다시 보지 않기로 합의했잖아? 141 00:07:17,345 --> 00:07:20,096 그랬어? 난 그런 기억 안 나 142 00:07:20,097 --> 00:07:22,515 그랬어, 5년 전 디트로이트에서 143 00:07:22,516 --> 00:07:24,059 너도 기억하잖아? 144 00:07:24,060 --> 00:07:28,272 미안해, 네가 보고 싶었어 145 00:07:29,065 --> 00:07:30,440 나도 네가 안 보고 싶었던 건 아니야 146 00:07:30,441 --> 00:07:32,942 그저 내 생의 이 부분은 끝났다고 생각했지 147 00:07:32,943 --> 00:07:34,903 네가 들어 있는 부분 말이야 148 00:07:34,904 --> 00:07:37,364 너무 이상하니까 149 00:07:37,365 --> 00:07:40,033 - 제발 가줘! 가라고! - 미안하지만 150 00:07:40,034 --> 00:07:41,910 나중에 다시 올까요? 151 00:07:42,703 --> 00:07:46,248 아니, 괜찮아요 152 00:07:47,375 --> 00:07:49,334 - 정말요? - 그럼요 153 00:07:49,335 --> 00:07:52,170 아주 좋아요, 이건... 154 00:07:52,171 --> 00:07:54,590 혼잣말을 하는 거죠 155 00:08:06,313 --> 00:08:07,521 정말 별일 없어요? 156 00:08:07,522 --> 00:08:11,484 아주 좋아요 혼잣말하던 거예요 157 00:08:11,610 --> 00:08:13,194 이 증거에 대고요 158 00:08:13,195 --> 00:08:15,196 사라졌으면 좋겠다고요 159 00:08:15,197 --> 00:08:16,947 왜 사라지면 좋아요? 160 00:08:16,948 --> 00:08:20,993 난데없이 튀어나왔거든요 161 00:08:20,994 --> 00:08:24,080 그거 기억나요? 162 00:08:24,247 --> 00:08:27,333 피해자에게 있던 이상한 머리카락 뭉치? 163 00:08:27,459 --> 00:08:30,753 인조모피로 밝혀졌어요 164 00:08:30,754 --> 00:08:34,507 카펫이나 플러시 장난감에 쓰이죠 165 00:08:34,508 --> 00:08:36,425 하지만 베스 손톱 밑에서 나왔죠 166 00:08:36,426 --> 00:08:38,511 싸움이 있었단 얘기고 거기 피도 있었잖아요? 167 00:08:38,512 --> 00:08:41,597 아녜요, 케첩이었어요 168 00:08:41,598 --> 00:08:43,682 관절에는 음식 찌꺼기도 없었죠 169 00:08:43,683 --> 00:08:46,685 그래서 난데없다는 거예요 170 00:08:46,686 --> 00:08:48,979 왜 짜증 나는지 아시겠죠? 171 00:08:48,980 --> 00:08:50,314 내가 베스 집을 수색할게요 172 00:08:50,315 --> 00:08:51,941 맞는 모피가 있을지도 모르죠 173 00:08:51,942 --> 00:08:53,902 좋아요, 같이 가요 174 00:08:54,194 --> 00:08:55,778 날 피하려는 거지? 175 00:08:55,779 --> 00:08:57,947 아니, 아니야 176 00:08:57,948 --> 00:09:00,866 엘라, 그냥 조금만 같이 놀아 177 00:09:00,867 --> 00:09:03,244 안돼, 넌 유령이잖아 178 00:09:05,831 --> 00:09:07,707 편견을 가지면 안 되지만 179 00:09:07,874 --> 00:09:11,001 유령들은 아주 쿨하고 네가 유령들을 볼 수 있단 건 180 00:09:11,002 --> 00:09:13,337 네가 아주 특별하단 거야 181 00:09:13,338 --> 00:09:15,214 그래, 우선, 난 유령이 보여 182 00:09:15,215 --> 00:09:16,924 유령, 너 말이야 183 00:09:16,925 --> 00:09:19,385 그리고, 어릴 땐 특별하다고 느꼈지만 184 00:09:19,386 --> 00:09:22,012 특별하든 아니든 그건 정상이 아니야 185 00:09:22,013 --> 00:09:24,932 언제부터 그걸 걱정했어? 정상은 따분한 거야 186 00:09:24,933 --> 00:09:26,308 디트로이트에서부터 187 00:09:26,309 --> 00:09:31,022 이건 내게 더는 좋지 않다고 서로 합의했잖아 188 00:09:31,231 --> 00:09:33,482 지금 엘에이의 내가 너무 좋아 189 00:09:33,483 --> 00:09:36,653 아주 행복하고 즐거운 인생이야 190 00:09:37,112 --> 00:09:39,822 비밀이 없다는 건 아주 좋은 거지 191 00:09:39,823 --> 00:09:42,032 그럼, 사람들에게 내 얘길 해 192 00:09:42,033 --> 00:09:44,827 너의 레이레이를 감추지 마 193 00:09:44,828 --> 00:09:46,745 그래, 그러려고 한 적 있지 194 00:09:46,746 --> 00:09:48,247 로리 디폰 집에서 파자마 파티한 거 기억나? 195 00:09:48,248 --> 00:09:50,833 애들이 면도 크림으로 내게 '괴짜'라고 썼잖아 196 00:09:50,834 --> 00:09:52,293 그때 정신과 의사가 197 00:09:52,294 --> 00:09:54,253 정말로 내가 미쳤다고 생각해서 198 00:09:54,254 --> 00:09:56,089 엄청나게 약을 먹였잖아 199 00:09:57,007 --> 00:10:00,134 우린 친구가 될 수 없어 200 00:10:00,177 --> 00:10:02,178 너무 힘겨워 201 00:10:02,179 --> 00:10:04,346 어쨌든, 난 일을 해야 해 202 00:10:04,347 --> 00:10:07,141 좋아, 이 말은 안 하려 했는데 203 00:10:07,142 --> 00:10:12,855 내가 여기 온 건 네 일을 도와주려는 거야 204 00:10:12,856 --> 00:10:15,149 유령이 왜 내 일을 도와줘? 205 00:10:17,277 --> 00:10:20,779 피해자를 알아? 예컨대, 유령 세계에서? 206 00:10:20,780 --> 00:10:22,782 그래, 알아 207 00:10:23,366 --> 00:10:24,992 그럼 왜 그 얘기부터 안 했어? 208 00:10:24,993 --> 00:10:26,619 유령의 규칙이야 209 00:10:26,620 --> 00:10:29,622 네가 사람들 세상에서 아직 모르는 건 말하면 안 돼 210 00:10:29,623 --> 00:10:30,706 유령의 규칙? 211 00:10:30,707 --> 00:10:32,958 그런 말은 한 적 없잖아 212 00:10:32,959 --> 00:10:35,127 그럴 필요가 없었지 213 00:10:35,128 --> 00:10:38,923 좋아, 그럼 이 사건이 끝나면 넌 다시 가겠네? 214 00:10:40,592 --> 00:10:44,386 좋아, 같이 가는데 대신 조용히 있어 215 00:10:44,387 --> 00:10:46,723 좋아 옆에 있는지도 모를 거야 216 00:10:47,098 --> 00:10:48,683 좋아 217 00:10:49,351 --> 00:10:50,809 잠깐 한눈을 팔았지 218 00:10:50,810 --> 00:10:53,145 얘가 무슨 생각인지 어떻게 알 수 있겠어? 219 00:10:53,146 --> 00:10:54,230 정리하자면 220 00:10:54,231 --> 00:10:56,398 여자애를 관할서로 데려오는데 221 00:10:56,399 --> 00:10:58,943 당신 전화기를 갖고 도망쳤다는 거지? 222 00:10:58,944 --> 00:11:00,570 맞아, 내 전화기를 갖고 갔어 223 00:11:01,029 --> 00:11:04,574 베킷이 날 속인 거지 기분이 엉망이 아니었단 거야 224 00:11:04,616 --> 00:11:06,742 살인에 대해서도 더 많은 걸 알고 있을지 몰라 225 00:11:06,743 --> 00:11:09,537 대니얼, 터무니가 없네 암만 당신이라도 226 00:11:09,538 --> 00:11:11,914 고맙군 227 00:11:13,208 --> 00:11:15,417 맞아, 정말 상황이 안 좋아 228 00:11:15,418 --> 00:11:17,002 걔를 찾아야 한다고 229 00:11:17,003 --> 00:11:19,714 절박하지 않았다면 여기 오지도 않았겠지 230 00:11:20,465 --> 00:11:21,966 도와줄 거야, 말 거야? 231 00:11:21,967 --> 00:11:23,759 당연하지, 대니얼 232 00:11:23,760 --> 00:11:25,135 온종일 날 놀릴 거지? 233 00:11:25,136 --> 00:11:27,013 당연하지, 대니얼 234 00:11:27,264 --> 00:11:28,806 잘됐군 235 00:11:35,939 --> 00:11:37,356 와! 236 00:11:37,357 --> 00:11:40,693 크라운 몰딩에 뻥 뚫린 공간 237 00:11:41,361 --> 00:11:44,197 엘에이 건축 양식이 아주 좋구나 238 00:11:46,032 --> 00:11:47,575 아무 말 안 했는데요 239 00:11:48,034 --> 00:11:50,495 아뇨, 발가락을 부딪쳐서요 240 00:11:51,454 --> 00:11:54,123 좋아요, 난 위로 갈 테니 여기를 봐줘요 241 00:11:54,124 --> 00:11:55,625 그러죠 242 00:11:59,713 --> 00:12:01,964 좋아, 기본 원칙이야 243 00:12:01,965 --> 00:12:04,175 내가 말 걸지 않으면 아무 말도 하지 마 244 00:12:04,884 --> 00:12:07,886 그냥 전체적으로 오싹한 짓은 하지 마 245 00:12:07,887 --> 00:12:09,722 너 샤워하는 것도 못 보겠네 246 00:12:09,848 --> 00:12:12,183 이크, 농담이야 247 00:12:15,437 --> 00:12:17,730 맙소사! 이것 좀 봐 248 00:12:24,237 --> 00:12:26,071 너도 이런 거 하지 않았어? 249 00:12:26,072 --> 00:12:28,365 코스프레를 한 거야 250 00:12:28,366 --> 00:12:31,285 맞아, 취미도 다양했지 251 00:12:31,369 --> 00:12:33,787 그래, 다양한 취미를 가져서 내 머릿속의 목소리, 즉 네게서 252 00:12:33,788 --> 00:12:36,999 관심을 돌리려 했던 거야 253 00:12:37,000 --> 00:12:38,834 좀 비켜줄래? 254 00:12:38,835 --> 00:12:40,962 이런, 오늘 이상해요 255 00:12:41,046 --> 00:12:42,672 아뇨, 그냥... 256 00:12:44,090 --> 00:12:45,633 이런 걸 찾았어요 257 00:12:48,219 --> 00:12:50,137 이게 뭐죠? 마스코트인가요? 258 00:12:50,138 --> 00:12:52,097 털 많은 옷이에요 259 00:12:52,098 --> 00:12:55,768 털 많단 말이 이상하게 들리지만 절대 성적인 건 아녜요 260 00:12:55,769 --> 00:12:58,104 대개의 경우 건전해요 261 00:12:58,438 --> 00:13:00,273 혹시 그런 생각 하고 있지 않나 해서요 262 00:13:00,357 --> 00:13:02,316 얼룩이 꽤 크다고 생각하고 있어요 263 00:13:02,317 --> 00:13:04,193 케첩이라는 데 백 달러 걸게요 264 00:13:05,653 --> 00:13:10,616 베스가 죽기 직전에 이걸 쓰고 있었단 얘기네요 265 00:13:10,617 --> 00:13:13,619 모피 단서로도 용의자를 특정할 수 없단 얘기죠 266 00:13:13,620 --> 00:13:16,497 단서가 될 걸 찾았어요 이거 들어봐요 267 00:13:16,915 --> 00:13:18,415 그게 다야, 베스 268 00:13:18,416 --> 00:13:22,252 내일 밤 SCC에서 웨슬리와 있는 건 나밖에 없어 269 00:13:22,253 --> 00:13:25,047 웨슬리는 내 거야 이거로 끝난 거지 270 00:13:25,048 --> 00:13:26,465 대단한 협박이네요 271 00:13:26,466 --> 00:13:28,133 그래요, 이 여자와 베스가 272 00:13:28,134 --> 00:13:29,676 웨슬리라는 남자를 놓고 싸우고 있었어요 273 00:13:29,677 --> 00:13:32,596 동기는 확실한데 번호를 확인하니 차단되어 있어요 274 00:13:32,597 --> 00:13:35,391 걱정 마요 SCC라고 했잖아요 275 00:13:35,392 --> 00:13:37,476 어디 가면 찾을지 알겠어요 276 00:13:42,399 --> 00:13:44,734 "골든 스테이트 털 컨벤션 행사 지도" 277 00:13:52,450 --> 00:13:54,451 이거로 될까 모르겠어요 278 00:13:54,452 --> 00:13:56,746 아무에게나 웨슬리 아느냐고 물어봐요 279 00:13:58,873 --> 00:14:00,583 실례해요 280 00:14:01,126 --> 00:14:03,377 웨슬리라는 사람 알아요? 281 00:14:09,717 --> 00:14:13,596 이렇겐 안 돼요 282 00:14:16,182 --> 00:14:18,308 베스가 빼앗으려던 283 00:14:18,309 --> 00:14:21,478 웨슬리라는 남자에 대해 베스에게 물어봐 줄래? 284 00:14:21,479 --> 00:14:25,233 유령 규칙으로 절대 안 되는 거야 285 00:14:25,442 --> 00:14:27,985 레이레이, 도와줘 아주 중요한 거라고 286 00:14:27,986 --> 00:14:30,404 친구를 도와주고 싶다면서? 287 00:14:31,239 --> 00:14:37,036 좋아, 베스와 얘기할 수 있나 볼게 288 00:14:45,086 --> 00:14:48,881 제길, 뚫을 수가 없어 289 00:14:48,882 --> 00:14:50,383 무슨 소리야? 290 00:14:51,009 --> 00:14:54,136 휴대전화 기지국 같은 게 있나 봐 291 00:14:54,137 --> 00:14:55,638 이럴 거야? 292 00:14:57,056 --> 00:14:59,267 베스가 누군지 알기나 해? 293 00:14:59,684 --> 00:15:01,477 어떻게 내게 거짓말을 해? 294 00:15:01,478 --> 00:15:04,272 좋아, 내가 여기 온 이유는 295 00:15:04,522 --> 00:15:06,064 개인적인 거야 296 00:15:06,065 --> 00:15:07,566 개인적이라고 뭔데? 297 00:15:08,151 --> 00:15:11,904 마무리 짓지 못한 일이 있어 298 00:15:11,905 --> 00:15:13,447 잠깐 299 00:15:13,865 --> 00:15:15,574 베스가 죽은 게 네가 아직 지구를 떠도는 것과 300 00:15:15,575 --> 00:15:16,825 관련이 있는 거야? 301 00:15:16,826 --> 00:15:18,828 그래, 맞아 302 00:15:19,037 --> 00:15:21,830 이 사건을 해결하는 게 303 00:15:21,831 --> 00:15:26,043 네가 저 세상으로 완전히 가는 데 도움이 된다면, 해결해야지 304 00:15:26,044 --> 00:15:28,546 너도 평화로워지고 나도 평화로울 테니까 305 00:15:33,593 --> 00:15:35,594 실례지만, 웨슬리라고 아세요? 306 00:15:35,595 --> 00:15:38,806 - 아뇨, 난 그런... - 마지막이야! 307 00:15:39,098 --> 00:15:41,642 뭐 하는 거예요? 308 00:15:50,344 --> 00:15:53,471 베스, 말했잖아! 309 00:16:00,854 --> 00:16:02,355 제길! 310 00:16:11,156 --> 00:16:13,575 - 클로이! - 저리 가! 311 00:16:17,329 --> 00:16:19,747 엘에이 경찰이에요 체포합니다 312 00:16:23,085 --> 00:16:25,836 이해해요 질투 때문에 이상한 짓을 하죠 313 00:16:25,837 --> 00:16:29,090 웨슬리가 누군진 모르지만 당신에게 중요한 사람이겠죠 314 00:16:29,091 --> 00:16:30,883 중요하니까 협박 메시지를 남기고 315 00:16:30,884 --> 00:16:32,385 또 무슨 짓을 했을지 모르죠 316 00:16:32,386 --> 00:16:34,387 웨슬리는 남자가 아니에요 317 00:16:34,388 --> 00:16:36,014 내 털 가면이에요 318 00:16:36,598 --> 00:16:38,766 웨슬리 울프는 내 오캐라고요 319 00:16:39,726 --> 00:16:41,102 오리지널 캐릭터요 320 00:16:41,103 --> 00:16:43,104 베스가 그대로 흉내 냈어요 321 00:16:43,105 --> 00:16:45,231 우리 커뮤니티에선 중대한 범죄 행위라고요 322 00:16:45,232 --> 00:16:47,775 베스가 그걸 훔쳤다면 그것도 살인 동기가 되네요 323 00:16:47,776 --> 00:16:49,902 아뇨, 베스에게 따졌었죠 324 00:16:49,903 --> 00:16:51,904 컨벤션 첫날에요 325 00:16:51,905 --> 00:16:54,657 하지만 웨슬리를 훔쳤다고 하지 않더군요 326 00:16:55,283 --> 00:16:58,369 정말 화가 나서 327 00:16:58,370 --> 00:17:00,371 케첩을 집어 던졌어요 328 00:17:00,789 --> 00:17:03,833 하지만 싸워봐야 의미가 없겠더군요 329 00:17:03,834 --> 00:17:05,251 듣지도 않으니까요 330 00:17:05,252 --> 00:17:08,337 베스는 갈등에 중독된 것 같아요 331 00:17:08,338 --> 00:17:09,422 왜 그런 말을 하죠? 332 00:17:09,423 --> 00:17:10,715 베스와 얘기를 하는데 333 00:17:10,716 --> 00:17:13,175 자기 병원에서 한 남자와 334 00:17:13,176 --> 00:17:14,927 다툰 얘기를 하더군요 335 00:17:14,928 --> 00:17:16,471 누군지도 말했나요? 336 00:17:17,764 --> 00:17:19,098 좋아요 337 00:17:19,099 --> 00:17:20,933 오늘 아침 10시에 어디 있었죠? 338 00:17:20,934 --> 00:17:22,184 컨벤션에서 339 00:17:22,185 --> 00:17:25,104 털 가면 뒷얘기 만들기 세미나를 진행했어요 340 00:17:25,105 --> 00:17:26,439 그런 게 있어요? 341 00:17:26,440 --> 00:17:28,399 난들 알겠어요 난 정사인데요 342 00:17:28,400 --> 00:17:30,359 - 정상인 사람요 - 맞아요 343 00:17:30,360 --> 00:17:33,279 뭐가 정상이야! 확인해 봐 344 00:17:46,209 --> 00:17:48,294 놀라운 현대 기술이군 345 00:17:48,295 --> 00:17:51,797 내 전화로 당신 전화를 추적할 수 있다니 346 00:17:51,798 --> 00:17:53,924 그나저나 J2야, 대니얼 347 00:17:53,925 --> 00:17:55,217 그게 뭐지? 348 00:17:55,218 --> 00:17:57,428 주차한 곳 꼭 기억하라고 349 00:17:57,429 --> 00:17:58,637 물건을 잘 잃어버리니까 350 00:17:58,638 --> 00:18:00,264 - 아주 신났군 - 그럼 351 00:18:00,265 --> 00:18:02,183 빨리 애를 찾아 여기서 나가자고 352 00:18:02,184 --> 00:18:03,810 난 이런 데가 싫어 353 00:18:03,977 --> 00:18:06,228 아드레날린이 높은 여자는 354 00:18:06,229 --> 00:18:08,439 의상이 엉망일 가능성이 높아 355 00:18:08,440 --> 00:18:09,774 당신 그렇게 따분하지 않잖아 356 00:18:09,775 --> 00:18:11,317 따분하지 않지 357 00:18:11,693 --> 00:18:15,196 12살 때까진 나도 롤러코스터를 좋아했는데 358 00:18:15,405 --> 00:18:18,240 고향에서 수지 제프리와 공원에 갔었거든 359 00:18:18,241 --> 00:18:19,950 우리 마을에서 제일 예쁜 애였지 360 00:18:19,951 --> 00:18:22,453 사이클론을 타서 좋은 인상을 주려 했는데 361 00:18:22,454 --> 00:18:26,124 칠리 도그를 왜 그렇게 먹었나 몰라 362 00:18:26,416 --> 00:18:28,959 그 멋진 경험을 363 00:18:28,960 --> 00:18:30,878 오늘 또 할 것 같네 364 00:18:30,879 --> 00:18:32,547 무슨 소리야? 365 00:18:36,009 --> 00:18:37,760 베킷이 저기 있다고? 366 00:18:38,678 --> 00:18:41,806 - 그렇군 - 꽤 높네 367 00:18:45,018 --> 00:18:47,561 베킷, 재미있니? 368 00:18:47,562 --> 00:18:50,356 여기서 제일 무서운 탈것이네 369 00:18:50,357 --> 00:18:54,276 본 게 너무 끔찍해서 진정하려고 한 거예요 370 00:18:54,277 --> 00:18:55,903 내가 멍청한 줄 아니? 371 00:18:57,114 --> 00:18:58,781 조금 그렇긴 해요 372 00:19:01,034 --> 00:19:02,201 잡아요! 373 00:19:02,202 --> 00:19:03,452 아무나 좀 잡아요! 374 00:19:03,453 --> 00:19:05,287 어디 가니? 375 00:19:05,288 --> 00:19:07,749 걱정 마, 대니얼 내가 잡았어 376 00:19:09,459 --> 00:19:13,046 잠깐, 잠깐! 안 돼! 377 00:19:15,048 --> 00:19:16,716 좋아, 가자 378 00:19:19,553 --> 00:19:21,387 맙소사! 379 00:19:27,060 --> 00:19:29,436 여기서 뭐 하는 거야? 380 00:19:29,437 --> 00:19:34,441 베스가 싸웠다는 새로운 정보가 있으니 381 00:19:34,442 --> 00:19:38,571 새로운 시각으로 범죄 현장을 다시 보는 거야 382 00:19:38,572 --> 00:19:41,115 와, 바다에 가는 걸 좋아하나 봐 383 00:19:41,116 --> 00:19:44,952 이 사건 끝나면 같이 바다에 갈까? 384 00:19:44,953 --> 00:19:48,748 이 사건 끝나면 넌 완전히 사라지는 거야 385 00:19:53,336 --> 00:19:54,921 아직도 거짓말이네 386 00:19:55,380 --> 00:19:57,298 넌 이 사건 관심 없지? 387 00:19:57,299 --> 00:20:01,219 난 여기 관심이 많아 388 00:20:01,386 --> 00:20:02,928 넌 여기 왜 왔는지 모르겠어 389 00:20:02,929 --> 00:20:05,014 이제 그만 가줄래? 390 00:20:05,015 --> 00:20:08,726 거짓말 아니야 마무리 짓지 못한 일 때문이야 391 00:20:08,727 --> 00:20:10,144 사건에 관한 게 아니야 392 00:20:10,145 --> 00:20:12,271 너에 관한 거지 393 00:20:12,355 --> 00:20:13,940 정말? 394 00:20:14,024 --> 00:20:16,818 떨어져 있겠다고 합의한 건 맞지만 395 00:20:17,152 --> 00:20:20,279 가끔 널 확인하곤 해 396 00:20:20,280 --> 00:20:22,114 경계라곤 모르네 397 00:20:22,115 --> 00:20:24,825 네가 동생과 통화하는 걸 듣고 398 00:20:24,826 --> 00:20:27,954 디트로이트로 가려고 생각한다는 걸 알았지 399 00:20:28,121 --> 00:20:29,371 그럴 줄 알았어 400 00:20:29,372 --> 00:20:31,540 집으로 돌아가라고 설득하러 온 거지? 401 00:20:31,541 --> 00:20:33,250 아니, 사실 그 반대야 402 00:20:33,251 --> 00:20:36,670 디트로이트로 돌아가는 건 아주 안 좋은 생각이야 403 00:20:36,671 --> 00:20:41,842 그래서 엘에이가 좋다는 둥 떠들어 댔구나, 이유가 뭐야? 404 00:20:41,843 --> 00:20:44,678 거머리 같은 형제들이 사는 데니까 405 00:20:44,679 --> 00:20:48,349 우리 가족을 모독하지 마! 406 00:20:48,725 --> 00:20:49,975 가족에겐 내가 필요해 407 00:20:49,976 --> 00:20:51,810 네가 필요한 게 아니고 널 이용하는 거야 408 00:20:51,811 --> 00:20:54,897 여기 있는 사람들은 네가 친절한 걸 알지만 409 00:20:54,898 --> 00:20:56,273 널 이용하지는 않아 410 00:20:56,274 --> 00:20:58,525 여기 사람들은 나에 대해 모든 걸 알지는 않지 411 00:20:58,526 --> 00:21:00,361 또, 여기 사람들은 널 모르지만 412 00:21:00,362 --> 00:21:01,487 우리 가족은 널 알아 413 00:21:01,488 --> 00:21:03,072 알지만 여전히 날 사랑해 414 00:21:03,073 --> 00:21:04,657 내가 볼 때는 415 00:21:04,658 --> 00:21:07,201 넌 항상 모두를 보살피지만 416 00:21:07,202 --> 00:21:10,830 너도 평생에 한 번은 널 보살필 사람을 만나야 해 417 00:21:15,293 --> 00:21:17,712 아주 고마운 말이네 418 00:21:19,172 --> 00:21:23,217 네 거짓말 때문에 화난 게 10%는 줄어들었어 419 00:21:24,844 --> 00:21:27,013 정말 그래서 여기 있는 거야? 420 00:21:28,056 --> 00:21:30,141 집으로 돌아가지 말라고 하려고? 421 00:21:34,354 --> 00:21:36,355 저건 나 아니야 422 00:21:45,198 --> 00:21:47,241 넌 왜 숨어? 보이지도 않는데 423 00:21:54,457 --> 00:21:56,042 좋았어 424 00:22:17,032 --> 00:22:18,699 낭심을 차! 425 00:22:22,579 --> 00:22:24,288 도망가게 하네 426 00:22:25,665 --> 00:22:27,250 아니 427 00:22:27,375 --> 00:22:29,252 바로 여기 있어 428 00:22:31,212 --> 00:22:34,798 옆이 아주 좋네요 잘 강조돼요 429 00:22:34,799 --> 00:22:37,551 대니얼, 재미있었어? 430 00:22:37,552 --> 00:22:39,345 칠리 도그를 먹었든 안 먹었든 롤러코스터는 정말 싫어 431 00:22:39,346 --> 00:22:40,763 고마워 432 00:22:40,764 --> 00:22:43,891 아니, 내가 고맙지 433 00:22:43,933 --> 00:22:45,726 "식스 플래그스" 434 00:22:46,144 --> 00:22:47,770 여기 제마가 싸게 줬어 435 00:22:47,771 --> 00:22:50,105 200달러에 200개를 줬다고 436 00:22:50,106 --> 00:22:52,400 서에 있는 사람 모두에게 충분할 거야 437 00:22:54,152 --> 00:22:56,195 베킷은 어디 있지? 438 00:22:56,196 --> 00:22:57,821 애가 아주 도움이 많이 됐어 439 00:22:57,822 --> 00:22:59,948 날 제마에게 소개했거든 440 00:22:59,949 --> 00:23:02,577 추로스 사러 갔어 441 00:23:08,541 --> 00:23:09,667 대단하네 442 00:23:09,668 --> 00:23:11,710 온종일 당신 속을 꿰뚫어 본 거야 443 00:23:11,711 --> 00:23:13,504 애에게 속았다고 종일 놀려대더니 444 00:23:13,505 --> 00:23:15,339 당신도 애를 놓쳤잖아 445 00:23:16,424 --> 00:23:18,176 애를 놓쳤어 446 00:23:18,551 --> 00:23:21,220 정말 안 좋네 447 00:23:21,221 --> 00:23:24,390 대니얼, 혹시 내 자동차 열쇠 갖고 있어? 448 00:23:25,934 --> 00:23:27,476 왜? 449 00:23:27,686 --> 00:23:29,478 내 배지 가져갔어 450 00:23:30,855 --> 00:23:32,648 좋은 소식도 있어 451 00:23:32,649 --> 00:23:34,400 전화기는 돌려받았거든 452 00:23:34,901 --> 00:23:37,528 "베킷 미안해요, 메롱, 루저들" 453 00:23:37,529 --> 00:23:39,864 - 이런 못된 것 - 이런 못된 것 454 00:23:42,659 --> 00:23:45,285 빗자루의 지문은 뭉개져서 신원을 알 수 없어요 455 00:23:45,286 --> 00:23:47,496 분필과 송진밖에 안 나와요 456 00:23:47,497 --> 00:23:48,580 송진이라고요? 457 00:23:48,581 --> 00:23:51,250 용도가 아주 많은 물건이죠 458 00:23:51,251 --> 00:23:54,753 접착제, 비누, 껌 등이라 더 좁힐 수가 없어요 459 00:23:54,754 --> 00:23:56,464 여기 뭔가 있어요 460 00:23:56,756 --> 00:23:58,048 베스 병원 근처의 461 00:23:58,049 --> 00:24:00,342 신호등에 있는 카메라 영상인데 462 00:24:00,343 --> 00:24:03,011 당신이 싸우고 난 이후 속도를 내 달아났죠 463 00:24:03,012 --> 00:24:05,931 아이리스가 얘기한 싸움 동안 여기 있었어요 464 00:24:05,932 --> 00:24:07,433 - 좋군요 - 좋군요 465 00:24:07,726 --> 00:24:09,226 누구죠? 466 00:24:09,227 --> 00:24:11,437 번호판과 운전사는 안 보이는데 467 00:24:11,438 --> 00:24:12,938 이게 있어요 468 00:24:12,939 --> 00:24:14,064 "란초 중학교" 469 00:24:14,065 --> 00:24:15,941 란초 중학교 스티커예요 470 00:24:15,942 --> 00:24:17,735 필릭스와 베킷이 다니는 학교죠 471 00:24:17,736 --> 00:24:19,486 분필이 있으니, 선생님이겠네 472 00:24:19,487 --> 00:24:21,280 알아 473 00:24:21,906 --> 00:24:26,327 빗자루에 분필 가루가 있으니 474 00:24:26,369 --> 00:24:27,995 선생님일지 몰라요 475 00:24:27,996 --> 00:24:30,039 그럴 수도 있지만, 누굴까요? 476 00:24:30,665 --> 00:24:32,541 송진을 쓰는 데가 또 어디 있죠? 477 00:24:32,542 --> 00:24:34,042 바이올린 활요 478 00:24:34,043 --> 00:24:37,421 필릭스가 바이올린을 베스 병원에 두고 갔다면서요 479 00:24:37,464 --> 00:24:39,090 음악 선생님 찾아봐요 480 00:24:39,215 --> 00:24:41,133 여기 있네요 조너선 버크 481 00:24:42,635 --> 00:24:44,428 잘하네 482 00:24:45,346 --> 00:24:48,849 그래요, 베스 상담실에 갔었죠 483 00:24:48,850 --> 00:24:50,809 겁줘서 정말 미안해요 484 00:24:50,810 --> 00:24:51,977 뭘 하려던 거죠? 485 00:24:51,978 --> 00:24:54,229 베스를 죽였다는 증거를 없앤 거죠? 486 00:24:54,230 --> 00:24:57,984 아녜요, 이걸 가지러 간 거예요 487 00:24:59,736 --> 00:25:01,236 5천 달러짜리 수표네요 488 00:25:01,237 --> 00:25:04,115 이것 때문에 경찰이 날 찾을까 걱정됐어요 489 00:25:05,408 --> 00:25:06,533 무슨 돈이죠? 490 00:25:06,534 --> 00:25:10,454 필릭스는 최고예요 그렇게 훌륭한 애는 처음이에요 491 00:25:10,497 --> 00:25:11,914 스타가 될 아이죠 492 00:25:11,915 --> 00:25:14,291 날 계속 선생으로 삼았으면 하고 바랐어요 493 00:25:14,292 --> 00:25:18,212 베스에게 뇌물을 준 거군요 바이올린 시간을 줄이고 494 00:25:18,213 --> 00:25:20,339 사회성을 높이라고 하니까 495 00:25:20,340 --> 00:25:23,342 반대예요, 베스는 연주를 더 하라고 했어요 496 00:25:23,343 --> 00:25:26,470 홈스쿨로 바꾸고 개인 지도를 받으라고요 497 00:25:26,471 --> 00:25:28,055 날 내버려 두고 말이에요 498 00:25:28,056 --> 00:25:31,099 그래서 그 권고안을 바꾸려고 뇌물을 주려 했군요 499 00:25:31,100 --> 00:25:32,643 동기가 되네요 500 00:25:32,644 --> 00:25:34,395 알리바이가 있어요 501 00:25:35,104 --> 00:25:37,898 베스가 죽던 시간에 502 00:25:37,899 --> 00:25:41,235 9학년 실내악을 수업 중이었어요 학교에 전화해 봐요 503 00:25:42,612 --> 00:25:46,114 그게 맞는다면 다시 원점이네요 504 00:25:46,115 --> 00:25:48,200 댄이 베킷에게서 단서를 찾는다면 또 모르죠 505 00:25:48,201 --> 00:25:50,077 베킷 윌슨요? 506 00:25:50,245 --> 00:25:52,037 걔가 끼어있을 줄 알았어요 507 00:25:52,038 --> 00:25:54,164 - 본인 학생인가요? - 예전에요 508 00:25:54,165 --> 00:25:55,249 악몽 같은 애예요 509 00:25:55,250 --> 00:25:57,417 오늘 아침에 스쿠터 탄 걸 칠 뻔했죠 510 00:25:57,418 --> 00:25:59,462 첫 수업을 빼먹고 있었어요 511 00:26:00,213 --> 00:26:02,423 그런데, 베킷와 댄은 어디 있죠? 512 00:26:04,384 --> 00:26:07,595 베킷? 지금 보고 있어 513 00:26:08,471 --> 00:26:09,847 댄, 어디야? 514 00:26:09,848 --> 00:26:12,266 몇 시간 전에 서에 왔어야지 515 00:26:13,393 --> 00:26:15,728 미안해 배터리가 나갔어 516 00:26:16,354 --> 00:26:17,729 뭐, 못 뛰겠다고? 517 00:26:17,730 --> 00:26:20,232 - 본인 차잖아? - 되찾을 거야 518 00:26:20,233 --> 00:26:21,859 당신은 품위를 못 찾겠지만 519 00:26:21,860 --> 00:26:23,986 실수는 하기도 하지 520 00:26:24,612 --> 00:26:28,574 하지만 당신도 실수했잖아 당신도 완벽하진 않다고 521 00:26:29,325 --> 00:26:32,328 이젠 큰일이야 522 00:26:32,704 --> 00:26:35,706 지금 클로이와 얘기했는데 베킷이 용의자가 됐대 523 00:26:36,624 --> 00:26:39,043 - 지원을 요청해야겠어 - 동의해 524 00:26:39,544 --> 00:26:44,089 게다가 사람 잡는 일을 누가 잘하는지도 잘 알지 525 00:26:44,090 --> 00:26:46,133 안 돼 526 00:26:55,685 --> 00:26:58,270 두 바보가 또 뭘 한 거야? 527 00:27:07,326 --> 00:27:11,705 쉽게 말해서 14살짜리 여자애를 잃어버렸고 528 00:27:11,788 --> 00:27:15,250 그 애가 배지와 차를 가져갔다는 거지? 529 00:27:17,836 --> 00:27:19,170 짜증 나네 530 00:27:19,171 --> 00:27:20,964 이러니까 짜증 나지 531 00:27:21,381 --> 00:27:23,382 메이즈, 고문 잘하는 건 알지만 532 00:27:23,383 --> 00:27:25,051 도와줄 거야, 말 거야? 533 00:27:25,052 --> 00:27:26,553 좋아 534 00:27:26,803 --> 00:27:29,305 어떤 앤지 만나봐야겠어 535 00:27:30,599 --> 00:27:32,142 좋아 536 00:27:35,687 --> 00:27:37,939 루시퍼가 자기 이름으로 하래요 537 00:27:38,649 --> 00:27:39,899 너 몇 살이니? 538 00:27:39,900 --> 00:27:41,401 이 정도 먹었어요 539 00:27:43,445 --> 00:27:45,404 - 천천히 해요 - 놔줘요! 540 00:27:45,405 --> 00:27:47,907 - 미성년자예요 - 그러면 안 되지, 대니얼 541 00:27:47,908 --> 00:27:49,659 이런 말썽꾸러기는 맛을 봐야 해 542 00:27:49,660 --> 00:27:51,953 이건 엄청난 트라우마예요 543 00:27:51,954 --> 00:27:55,039 메이즈, 놔줘요 이리 와 544 00:27:58,043 --> 00:28:00,462 네가 지금 어떤 상황인지 알기나 해? 545 00:28:00,545 --> 00:28:03,297 아주 심각해, 베킷 넌 살인 용의자가 됐다고 546 00:28:03,298 --> 00:28:04,507 뭐라고요? 547 00:28:04,508 --> 00:28:06,718 난 아무도 안 죽였어요 548 00:28:07,302 --> 00:28:10,013 사실 많이 본 것도 없어요 549 00:28:10,222 --> 00:28:12,807 수업을 빼먹으려고 그렇다고 한 거예요 550 00:28:14,268 --> 00:28:16,436 심각한 상황인가요? 551 00:28:16,937 --> 00:28:18,605 얘, 베킷 552 00:28:19,147 --> 00:28:20,898 사람은 누구나 실수를 해 553 00:28:20,899 --> 00:28:25,195 거기서 뭔가 배우고 고치려 노력하면 돼 554 00:28:25,946 --> 00:28:27,822 이제 진실을 말해 봐 555 00:28:28,156 --> 00:28:29,824 처음부터 556 00:28:31,660 --> 00:28:34,120 - 베킷이 거짓말을 한 거라고? - 그래 557 00:28:34,121 --> 00:28:35,246 살인 시간에 558 00:28:35,247 --> 00:28:38,207 당구장에서 로코란 자와 당구를 하고 있었대 559 00:28:38,208 --> 00:28:39,375 확인했어 560 00:28:39,376 --> 00:28:41,919 범죄 현장에서는 연기를 아주 잘한 거네 561 00:28:41,920 --> 00:28:43,504 맞아, 그건 다른 얘기야 562 00:28:43,505 --> 00:28:45,923 베킷의 눈물은 가짜가 아니었어 563 00:28:45,924 --> 00:28:48,968 향수에 알레르기가 있는 것 같아 564 00:28:48,969 --> 00:28:50,344 프리지아인가? 565 00:28:50,345 --> 00:28:53,014 얘 말로는 시체를 발견했을 때 566 00:28:53,015 --> 00:28:54,307 상담실에 향수 냄새가 지독했대 567 00:28:54,308 --> 00:28:55,809 향수라고? 568 00:28:56,643 --> 00:28:58,228 고마워, 댄 569 00:29:03,567 --> 00:29:05,985 클로이에게 전체 얘기를 다 하진 않았어 570 00:29:05,986 --> 00:29:09,239 그럴 필요 없지 사람은 누구나 실수를 하는데 571 00:29:13,201 --> 00:29:14,911 건배 572 00:29:20,584 --> 00:29:22,085 엘라 573 00:29:23,170 --> 00:29:25,171 미안해요, 오늘 왜 이러죠? 574 00:29:25,172 --> 00:29:27,423 알아요 무슨 일이에요? 575 00:29:28,925 --> 00:29:30,802 이렇게 말하면 576 00:29:31,178 --> 00:29:33,054 뭐라고 할래요? 577 00:29:33,722 --> 00:29:35,265 내가 578 00:29:37,351 --> 00:29:40,812 새로운 취미를 고민 중이라고요 579 00:29:41,480 --> 00:29:45,149 각도기와 '스타트렉' 페이저 중 580 00:29:45,150 --> 00:29:47,152 어떤 걸 수집하는 게 나을까요? 581 00:29:47,819 --> 00:29:50,071 둘 다 아주 좋아요 582 00:29:50,072 --> 00:29:53,199 하지만 583 00:29:53,200 --> 00:29:56,995 이사를 생각하는 건 아주 어려운 일이죠 584 00:29:57,412 --> 00:30:00,415 그 얘길 하고 싶은지 모르겠어요 585 00:30:01,875 --> 00:30:05,128 말하고 싶으면 언제든 말해요 586 00:30:05,295 --> 00:30:08,506 가족 곁에 있고 싶은 건 충분히 이해해요 587 00:30:08,507 --> 00:30:13,803 당연하죠 하지만 여기와 우리 모두는 588 00:30:13,845 --> 00:30:16,180 당신이 떠나면 달라질 거예요 589 00:30:16,181 --> 00:30:19,517 - 적어도 나는 그래요 - 고마워요 590 00:30:22,062 --> 00:30:23,771 자, 무슨 일이죠? 591 00:30:23,772 --> 00:30:26,107 댄과 통화했는데 592 00:30:26,108 --> 00:30:28,401 다음 용의자를 알 것 같아요 593 00:30:38,620 --> 00:30:40,496 바로 갈게요 594 00:30:40,580 --> 00:30:42,248 그래요 595 00:30:44,167 --> 00:30:45,710 그냥 말해 596 00:30:45,711 --> 00:30:48,671 - 왜 겁먹는지 알겠어 - 너무 위험했잖아 597 00:30:49,923 --> 00:30:51,173 - 안다고? - 그래 598 00:30:51,174 --> 00:30:54,301 좋은 사람들이라고 해도 죽은 사람과 얘기하는 사람은 599 00:30:54,302 --> 00:30:58,514 받아들이지 않을까 봐 무서운 거잖아 600 00:30:58,515 --> 00:30:59,598 - 하지만... - 하지만은 없어 601 00:30:59,599 --> 00:31:02,518 누군가에게 진실을 말하고 602 00:31:02,519 --> 00:31:04,979 동정하는 눈빛을 받는 게 어떤 건지 모르지? 603 00:31:05,188 --> 00:31:07,023 미치기라도 한 것처럼 604 00:31:08,525 --> 00:31:11,694 여기 친구들이 날 그렇게 쳐다본다면 605 00:31:11,695 --> 00:31:13,279 가슴이 찢어질 거야 606 00:31:13,280 --> 00:31:15,531 여기 네 동료들은 정말 친구야 607 00:31:15,532 --> 00:31:18,868 - 클로이처럼 - 클로이는 최고야! 608 00:31:18,869 --> 00:31:22,204 하지만 눈에 보이고 증명할 수 있는 것만 중요시하고 609 00:31:22,205 --> 00:31:24,207 이런 건 이해 못 할 거야 610 00:31:25,542 --> 00:31:27,043 사실은 611 00:31:27,669 --> 00:31:29,921 그럴 위험도 갖고 싶지 않아 612 00:31:34,259 --> 00:31:37,428 레이레이, 여기 건설용 대형 쓰레기통이 있네 613 00:31:37,637 --> 00:31:39,430 잘됐다! 614 00:31:45,979 --> 00:31:49,273 향수가 좋네요 프리지아인가요? 615 00:31:49,274 --> 00:31:51,233 맞아요, 고마워요 616 00:31:51,234 --> 00:31:53,152 음악도 아주 아름답네요 617 00:31:53,153 --> 00:31:56,113 필릭스가 자랑스러우시겠어요 아주 재능이 있어요 618 00:31:56,114 --> 00:31:58,324 바이올린을 내려놓은 적이 없죠 619 00:31:58,325 --> 00:32:01,243 그래요? 우리 딸은 사탕 같은 것만 관심 있어요 620 00:32:01,244 --> 00:32:03,120 다른 일은 전념하지 않더군요 621 00:32:03,121 --> 00:32:05,372 필릭스는 전념하는 게 문제가 아니에요 622 00:32:05,373 --> 00:32:06,999 자기 바이올린을 사랑하니까요 623 00:32:07,000 --> 00:32:09,210 바지를 안 입고 나간 적이 있는데 624 00:32:09,211 --> 00:32:11,504 바이올린은 가져가더군요 625 00:32:12,631 --> 00:32:17,343 그러니까 절대 두고 다니지 않네요 상담 치료실에도요 626 00:32:17,344 --> 00:32:19,971 그럼요 잘 때도 같이 자는걸요 627 00:32:21,014 --> 00:32:23,599 필릭스가 홈스쿨을 하고 628 00:32:23,600 --> 00:32:27,061 종일 바이올린만 켜라는 베스의 권고는 어떠셨어요? 629 00:32:27,229 --> 00:32:30,481 미안하지만, 그렇지 않아요 630 00:32:30,482 --> 00:32:32,691 베스는 필릭스에게 계속 학교에 다니라고 했어요 631 00:32:32,692 --> 00:32:36,696 사실은 새로운 활동을 더 하라고 했죠 632 00:32:37,322 --> 00:32:40,116 내가 앤서니에게 듣기론요 633 00:32:41,243 --> 00:32:43,494 앤서니는 지금 어디 있죠? 634 00:32:47,249 --> 00:32:49,792 대체 뭐 하는 거야? 635 00:32:49,793 --> 00:32:51,377 너 같으면 살인 무기를 어디에 버릴래? 636 00:32:51,378 --> 00:32:53,337 자기 쓰레기통은 안 되지 그건 너무 쉬우니까 637 00:32:53,338 --> 00:32:56,924 이웃집 쓰레기통, 글쎄 건설용 대형 쓰레기통, 완벽하지 638 00:32:56,925 --> 00:32:58,300 정말 이 일을 잘하는구나 639 00:32:58,301 --> 00:33:00,928 지저분한 일이라도 640 00:33:00,929 --> 00:33:03,180 이게 내 일이잖아 641 00:33:03,181 --> 00:33:04,640 그런 말도 있지 642 00:33:04,641 --> 00:33:09,270 누군가의 쓰레기는 법의학자들의 보물이라고 643 00:33:11,857 --> 00:33:13,858 살인 무기야 644 00:33:14,234 --> 00:33:17,612 피해자 피가 말라붙어 있어 645 00:33:17,821 --> 00:33:19,530 숙여! 646 00:33:22,948 --> 00:33:25,325 못 찾길 바랐는데 647 00:33:32,541 --> 00:33:34,167 꼼짝 마! 648 00:33:34,626 --> 00:33:36,961 방망이 내려요, 앤서니 끝났어요 649 00:33:36,962 --> 00:33:39,672 필릭스는 바이올린을 두고 오지 않았어요 650 00:33:39,673 --> 00:33:42,842 당신을 따라 거기 왔고 당신을 보호한 거예요 651 00:33:42,843 --> 00:33:43,926 처음부터 쭉 652 00:33:43,927 --> 00:33:45,720 이해를 못 하는군요 653 00:33:46,472 --> 00:33:50,349 도와달라고 필릭스를 베스에게 보냈어요 654 00:33:50,350 --> 00:33:52,018 더 나쁘게 만드는 게 아니고 655 00:33:52,811 --> 00:33:56,105 얜 친구도 없고 생활이 없어요 656 00:33:56,106 --> 00:33:58,316 바이올린을 더 연주하라니 657 00:33:58,317 --> 00:34:01,069 - 그건 정상이 아니에요 - 맞아요 658 00:34:01,070 --> 00:34:02,153 정상이 아니라 659 00:34:02,154 --> 00:34:04,072 놀라운 거죠 660 00:34:04,573 --> 00:34:06,866 그래서 애가 특별한 거고요 661 00:34:11,622 --> 00:34:13,540 손을 뒤로해요 662 00:34:26,011 --> 00:34:27,596 난 유령들이 보여요 663 00:34:29,431 --> 00:34:31,516 그냥 유령 하나요 664 00:34:32,810 --> 00:34:35,228 유령 하나가 보여요 665 00:34:35,312 --> 00:34:37,147 좋아요 666 00:34:37,356 --> 00:34:40,567 좀 더 말해줄래요? 667 00:34:40,776 --> 00:34:42,986 그래요 668 00:34:43,320 --> 00:34:45,238 8살 때 669 00:34:45,322 --> 00:34:47,991 심한 차 사고가 났어요 670 00:34:48,450 --> 00:34:51,328 그때 처음 유령이 보였어요 671 00:34:51,745 --> 00:34:55,706 처음엔 그저 트라우마 때문에 생긴 672 00:34:55,707 --> 00:34:59,836 상상인 줄 알았는데 계속 나타나는 거예요 673 00:34:59,837 --> 00:35:04,883 그러곤, 상상의 친구라고 생각했죠 674 00:35:05,050 --> 00:35:09,011 하지만 나이가 들면서 이 유령은 상상이 아니고 675 00:35:09,012 --> 00:35:15,477 진짜란 걸 알게 됐어요 너무 생생하니까요 676 00:35:15,686 --> 00:35:19,480 그랬더니 자기가 유령이라고 하더군요 677 00:35:19,481 --> 00:35:23,443 그래서 유령 친구가 생겼어요 678 00:35:23,777 --> 00:35:26,028 최소한 그랬으면 해요 679 00:35:26,029 --> 00:35:28,948 그게 다 머릿속에만 있는 거라면 680 00:35:28,949 --> 00:35:31,326 내가 완전히 돈 거니까요 681 00:35:33,495 --> 00:35:34,954 내가 미친 것 같아요? 682 00:35:34,955 --> 00:35:36,623 아뇨 683 00:35:38,625 --> 00:35:42,879 이해하기는 어렵지만 684 00:35:43,797 --> 00:35:48,385 미쳤다고는 생각하지 않아요 685 00:35:48,927 --> 00:35:51,596 솔직히, 그보다 훨씬 더 686 00:35:52,055 --> 00:35:55,100 이상한 것들도 봤으니까요 687 00:35:55,184 --> 00:35:57,936 아주 많이요 688 00:35:58,270 --> 00:36:02,398 게다가, 뭐라고 말해도 689 00:36:02,399 --> 00:36:04,818 당신에 대한 생각은 바뀌지 않을 거예요 690 00:36:06,486 --> 00:36:08,071 이리 와요 691 00:36:11,617 --> 00:36:13,284 괜찮아요? 692 00:36:13,327 --> 00:36:15,453 최고예요 693 00:36:17,831 --> 00:36:21,751 디트로이트로 가는 건 어떻게 됐어요? 694 00:36:22,002 --> 00:36:23,836 디트로이트는 됐고요 695 00:36:23,837 --> 00:36:26,506 돌아가지 않을 거예요, 절대로 696 00:36:27,132 --> 00:36:29,092 좋아요! 697 00:36:30,594 --> 00:36:32,261 정말 기쁘네요 698 00:36:32,262 --> 00:36:34,556 - 고마워요 - 오늘 아주 잘했어요 699 00:36:37,726 --> 00:36:39,477 내가 그랬잖아! 700 00:36:42,856 --> 00:36:45,900 네 친구들은 훌륭하다니까 701 00:36:47,152 --> 00:36:48,778 최고야 702 00:36:49,363 --> 00:36:52,073 약속은 약속이지 703 00:36:52,074 --> 00:36:54,784 이 사건이 끝나면 떠나기로 했지 704 00:36:54,785 --> 00:36:57,703 이젠 안녕이야 705 00:36:57,704 --> 00:36:59,330 잠깐 706 00:36:59,831 --> 00:37:01,374 질문이 있어 707 00:37:01,541 --> 00:37:04,043 네가 날 돌봐주러 온 거라면 708 00:37:04,628 --> 00:37:07,172 차 사고 이후 쭉 그런 거야? 709 00:37:07,631 --> 00:37:09,382 그러니까 710 00:37:09,716 --> 00:37:12,218 뭐랄까? 유령 수호천사? 711 00:37:12,469 --> 00:37:16,139 그냥 지켜주는 친구라고 하면 돼 712 00:37:16,598 --> 00:37:19,934 그러면 지켜줘도 돼 713 00:37:19,935 --> 00:37:22,312 가끔 말이야 714 00:37:22,604 --> 00:37:25,273 하지만 샤워할 때 훔쳐보진 마 715 00:37:25,274 --> 00:37:26,775 좋아 716 00:37:27,109 --> 00:37:29,986 나중에 또 냄새 맡자 717 00:37:36,201 --> 00:37:37,493 이건 뭐죠? 718 00:37:37,494 --> 00:37:39,578 뻔하지 않나요? 719 00:37:39,579 --> 00:37:42,791 하지만 애석하게도 비밀을 지키기로 맹세했어요 720 00:37:45,711 --> 00:37:47,753 뭐, 하고 싶은 걸 해야죠 721 00:37:47,754 --> 00:37:49,255 항상 그래요 722 00:37:50,132 --> 00:37:52,258 나중에 또 냄새 맡아요 723 00:37:53,135 --> 00:37:54,636 로페스 양 724 00:37:56,013 --> 00:37:58,764 언제부터 그런 말을 했죠? 725 00:37:58,765 --> 00:38:00,016 나중에 냄새 맡자니 726 00:38:00,017 --> 00:38:02,101 전에는 그런 말을 안 했는데 727 00:38:02,811 --> 00:38:05,230 제 친구 레이레이 인사예요 728 00:38:21,830 --> 00:38:23,706 너 여기 있지? 729 00:38:27,085 --> 00:38:28,502 자 730 00:38:28,503 --> 00:38:30,505 어서 나와 731 00:38:35,427 --> 00:38:38,847 안녕, 아즈라엘 732 00:38:38,930 --> 00:38:41,390 레이레이라고 하기엔 너무 멋져진 거야? 733 00:38:41,391 --> 00:38:43,434 사랑스러운 애칭은 천 년 동안 날 팽개쳐 두지 않은 734 00:38:43,435 --> 00:38:46,396 형제자매에게나 하는 거야 735 00:38:48,065 --> 00:38:51,609 내가 언제 오빠를 팽개쳤어? 나도 바빴다고 736 00:38:51,610 --> 00:38:54,070 오빠는 죽음의 천사가 되려고 노력하는데 737 00:38:54,071 --> 00:38:56,072 사람들이 많이 죽었어 738 00:38:56,073 --> 00:38:57,156 내 말이 739 00:38:57,157 --> 00:38:58,783 알아, 화가 났겠지 740 00:38:58,784 --> 00:38:59,867 아빠가 오빠를 지옥으로 보냈을 때 741 00:38:59,868 --> 00:39:01,869 오빠에게 가야 했는데 742 00:39:01,870 --> 00:39:05,122 가려고 했지만 하루가 한 주가 되고 743 00:39:05,123 --> 00:39:07,917 그게 천 년이 됐고 744 00:39:08,377 --> 00:39:09,794 그러다 보니 찾아가는 게 더 이상해졌어 745 00:39:09,795 --> 00:39:13,255 그래, 축하해 이상해지는 걸 피했으니 746 00:39:13,256 --> 00:39:15,466 오빠는 없었으니 모르지 747 00:39:15,467 --> 00:39:18,511 아빠가 오빠를 쫓아냈을 때 가족 모두가 흔들렸어 748 00:39:18,512 --> 00:39:20,846 - 특히 내가 - 정말이야? 749 00:39:20,847 --> 00:39:21,931 어째서? 750 00:39:21,932 --> 00:39:25,435 내가 제일 좋아하는 오빠가 없어졌으니까 751 00:39:28,313 --> 00:39:32,191 아메나디엘 오빠에게 장난치던 기억 나? 752 00:39:32,401 --> 00:39:35,570 오빠는 여전히 화난 얼굴이 우스꽝스럽겠지? 753 00:39:37,197 --> 00:39:39,407 여전히 화가 나 있고 여전히 우스꽝스러워 754 00:39:39,408 --> 00:39:43,077 내 말을 들어주던 오빠가 그리웠어 755 00:39:43,078 --> 00:39:45,871 내 마음에 있는 아무 말이나 말이야 756 00:39:45,872 --> 00:39:51,502 오빠에겐 별일 아니었겠지만 나에겐 의미가 컸다고 757 00:39:52,504 --> 00:39:55,840 미안해 내가 실수했어 758 00:39:55,841 --> 00:39:59,385 하지만 반란을 일으킨 건 오빠잖아 759 00:39:59,678 --> 00:40:01,429 완벽한 사람은 없어 760 00:40:03,723 --> 00:40:06,476 네가 맞는 것 같아 761 00:40:07,018 --> 00:40:08,561 근데 넌 왜 지금 여기 왔고 762 00:40:08,562 --> 00:40:10,771 로페스 양은 널 어떻게 알지? 763 00:40:10,772 --> 00:40:12,022 그건... 764 00:40:12,023 --> 00:40:13,315 걱정 마 난 아빠가 아니니까 765 00:40:13,316 --> 00:40:16,194 네가 사람들과 만나도 난 개의치 않아 766 00:40:17,237 --> 00:40:18,780 이쪽으로 와 767 00:40:19,948 --> 00:40:22,992 엘라는 어릴 때 큰 사고를 당했어 768 00:40:22,993 --> 00:40:26,036 난 죽음의 천사 일을 하러 갔지 769 00:40:26,037 --> 00:40:28,456 그런데? 경보가 잘못 울린 거야? 770 00:40:28,457 --> 00:40:29,999 그런 일이 있지 771 00:40:30,709 --> 00:40:34,545 이 경우엔 나도 모르겠지만 떠나기가 싫었어 772 00:40:34,546 --> 00:40:37,381 오빠도 엘라를 알지만 엘라에겐 특별한 게 있어 773 00:40:37,382 --> 00:40:39,926 아주 긍정적이어서 사람들이 자기... 774 00:40:40,594 --> 00:40:42,178 자신을 좋게 느낀다고? 775 00:40:42,179 --> 00:40:43,596 그래, 그거야 776 00:40:43,597 --> 00:40:46,098 난 죽은 사람하고만 말하잖아 777 00:40:46,099 --> 00:40:48,309 전부 뚱하다고 778 00:40:48,518 --> 00:40:50,603 어쨌든, 내가 근처에 갔을 때 779 00:40:50,604 --> 00:40:54,732 들러서 잘 지내는지 보고 둘이 친구가 됐지 780 00:40:54,733 --> 00:40:56,692 하지만 당연히 781 00:40:56,693 --> 00:41:00,029 안 보이는 천사와 얘기하는 건 이상한 일이지 782 00:41:00,322 --> 00:41:02,323 그래서 내가 유령이라고 했어 783 00:41:02,324 --> 00:41:04,117 별 도움은 안 됐어 784 00:41:04,326 --> 00:41:07,954 그래서 여기 오빠한테 보낸 거야 785 00:41:08,205 --> 00:41:09,956 뭘 어떻게 했다고? 786 00:41:11,416 --> 00:41:13,584 아버지는 형사를 여기로 보내고 787 00:41:13,585 --> 00:41:16,378 넌 로페스 양으로 날 조종하려고 했다는 거야? 788 00:41:16,379 --> 00:41:19,215 왜 다들 내가 여자 만나는 데 도움이 필요하다고 생각하지? 789 00:41:20,300 --> 00:41:24,846 화내지 마, 오빠가 아니고 엘라를 위해서 그런 거야 790 00:41:25,597 --> 00:41:27,640 사실은 둘 다지 791 00:41:28,683 --> 00:41:31,310 엘라와도 같이 있을 수 없고 792 00:41:31,311 --> 00:41:32,937 오빠와도 같이 있을 수 없으니 793 00:41:32,938 --> 00:41:35,689 내가 좋아하는 두 사람이 794 00:41:35,690 --> 00:41:37,817 함께 있으면 좋겠다고 생각한 거야 795 00:41:41,988 --> 00:41:43,989 단지 그래서 여기 온 거야? 796 00:41:43,990 --> 00:41:45,491 그래 797 00:41:50,622 --> 00:41:52,331 아즈라엘, 잘 들어 798 00:42:18,650 --> 00:42:19,858 별일 없어요? 799 00:42:19,859 --> 00:42:21,068 그럼요 800 00:42:21,069 --> 00:42:24,697 내 좋은 친구가 잘 지내나 궁금해서 왔어요 801 00:42:24,698 --> 00:42:28,076 여기 더 있기로 했다면서요? 802 00:42:30,078 --> 00:42:31,913 아주 잘했어요 803 00:42:34,499 --> 00:42:37,084 보통 목재와 합성 목재의 804 00:42:37,085 --> 00:42:39,795 DNA를 비교하고 있었어요 805 00:42:39,796 --> 00:42:41,672 합성 목재의 세포는... 806 00:42:41,715 --> 00:42:43,465 미안해요 지금 예의 지키는 거죠? 807 00:42:43,466 --> 00:42:44,592 아니, 전혀요 808 00:42:44,593 --> 00:42:47,386 더 얘기해봐요 잘 들을 테니 809 00:42:48,888 --> 00:42:50,931 아주 매력적이에요 810 00:42:50,932 --> 00:42:53,892 플라스틱에 DNA가 살아 있어요 811 00:42:53,893 --> 00:42:56,270 하지만 보통 목재는 세포가 물을 머금죠 812 00:42:56,271 --> 00:42:59,690 마치 기생 식물이 숙주에게서... 813 00:43:42,233 --> 00:43:44,735 자막: 김선민