1 00:00:16,910 --> 00:00:17,910 Ehi. 2 00:00:18,555 --> 00:00:19,748 Come va, Frank? 3 00:00:19,749 --> 00:00:21,566 Stai lavorando su quell'ernia? 4 00:00:21,567 --> 00:00:22,961 Bravo. 5 00:00:23,231 --> 00:00:26,597 Buongiorno, Jane. Vogliamo parlare di quell'ultimo lancio? 6 00:00:27,844 --> 00:00:29,391 Ehi, ragazzi. Buongiorno. 7 00:00:30,877 --> 00:00:32,660 Mi piacciono i tuoi capelli oggi. 8 00:00:40,291 --> 00:00:42,030 Un brutto colpo, Beth. 9 00:00:42,595 --> 00:00:44,693 Ma scopriremo cosa ti è successo. 10 00:00:51,126 --> 00:00:52,429 Ehi, fratellino. 11 00:00:54,045 --> 00:00:55,348 Cosa hai fatto? 12 00:00:56,525 --> 00:00:57,785 Hanno detto così? 13 00:00:58,328 --> 00:00:59,698 Beh, non succederà mai. 14 00:01:00,725 --> 00:01:01,907 Seriamente? 15 00:01:02,655 --> 00:01:04,342 Va bene, ok. 16 00:01:07,134 --> 00:01:08,177 Amico! 17 00:01:08,178 --> 00:01:11,246 - Cosa stai facendo? - Beh, questa risoluzione coglie più dettagli 18 00:01:11,247 --> 00:01:12,507 - del mio cellulare. - Che schifo. 19 00:01:12,508 --> 00:01:14,785 Qualcuno qui è irritabile, oggi. 20 00:01:14,786 --> 00:01:16,051 Come va, Ella? 21 00:01:16,052 --> 00:01:17,604 Non potrebbe andare meglio. 22 00:01:17,605 --> 00:01:18,605 Davvero? 23 00:01:19,766 --> 00:01:21,924 Scusate, ha chiamato mio fratello. 24 00:01:22,384 --> 00:01:24,058 Giusto. Niente di peggio della famiglia. 25 00:01:24,059 --> 00:01:26,329 - Racconta pure. - Beh, a quanto pare... 26 00:01:26,330 --> 00:01:29,404 mio fratello è tornato a Detroit una settimana fa. 27 00:01:29,405 --> 00:01:32,265 E si è premurato di avvisarmi? No, señor. 28 00:01:32,266 --> 00:01:35,432 Senza contare il fatto che è per lui che mi sono trasferita a Los Angeles. 29 00:01:35,433 --> 00:01:39,025 E ora la mia famiglia vuole che torni a casa anch'io. 30 00:01:41,962 --> 00:01:43,879 Stai pensando di tornare a casa? 31 00:01:43,880 --> 00:01:46,928 Beh, sapete quanto mi piaccia qui, ma... 32 00:01:47,342 --> 00:01:49,305 sono la mia famiglia, per cui... 33 00:01:49,616 --> 00:01:52,767 - sì, ci sto pensando. - Ella, ci provo a essere comprensiva, ma... 34 00:01:52,768 --> 00:01:55,199 Beh, io no. Non azzardarti ad andartene. 35 00:01:56,042 --> 00:01:58,691 - Potrei non avere altra scelta. - Tutti ce l'hanno, signorina Lo... 36 00:01:58,692 --> 00:02:01,608 Comunque, c'è tanto da dire qui. 37 00:02:01,609 --> 00:02:03,150 Iniziamo subito. 38 00:02:03,151 --> 00:02:06,251 Lei è la dottoressa Beth Daly, psichiatra infantile. 39 00:02:06,252 --> 00:02:08,746 Pare un trauma da colpo contundente. Qualcuno l'ha colpita in testa? 40 00:02:08,747 --> 00:02:12,872 Sì e sì. Ma c'è molto altro. 41 00:02:13,220 --> 00:02:16,241 Da quello che ho capito, l'assassino era in piedi qui... 42 00:02:16,242 --> 00:02:17,840 poi ha preso l'arma del delitto. 43 00:02:17,841 --> 00:02:19,996 Vedete questo spazio nella polvere qui? 44 00:02:19,997 --> 00:02:21,969 I libri sono caduti e c'è un solo ferma-libri. 45 00:02:21,970 --> 00:02:24,069 Quindi è stata uccisa col ferma-libri mancante? 46 00:02:24,070 --> 00:02:26,676 Sì e no. Quindi, il ferma-libri... 47 00:02:27,077 --> 00:02:28,479 l'ha rintontita, no? 48 00:02:28,480 --> 00:02:32,710 E allora lei è incespicata, è scivolata su questo trenino, 49 00:02:32,711 --> 00:02:35,838 ha afferrato la sedia, è caduta indietro, 50 00:02:35,839 --> 00:02:39,518 e ha sbattuto la testa su questo tavolo. E bang, è questo che l'ha uccisa. 51 00:02:39,519 --> 00:02:42,522 Brava, signorina Lopez. Vedi? Un altro motivo per non andare via. 52 00:02:42,523 --> 00:02:44,248 Le scene del crimine sarebbero così piatte senza di te. 53 00:02:44,249 --> 00:02:46,293 Grazie. Ma aspetta, c'è dell'altro. 54 00:02:46,294 --> 00:02:47,362 Come sempre. 55 00:02:47,363 --> 00:02:51,687 Ho trovato dei capelli sotto le unghie di Beth. 56 00:02:51,688 --> 00:02:54,630 - Sono appiccicaticci. - È sangue? 57 00:02:55,023 --> 00:02:58,296 Non saprei, non ce n'è abbastanza. Devo portarlo al laboratorio. 58 00:03:01,508 --> 00:03:05,295 Beh, c'è una strisciata qui, come se qualcuno avesse tentato di asciugare il sangue. 59 00:03:06,013 --> 00:03:08,764 Hai un buon occhio. Forse la ragazza che ha chiamato la polizia? 60 00:03:08,765 --> 00:03:09,765 Sì. 61 00:03:09,935 --> 00:03:12,654 Beckett Wilson. Era la prossima paziente della dottoressa. 62 00:03:12,655 --> 00:03:15,375 Ha trovato il corpo. Era piuttosto scossa. 63 00:03:15,376 --> 00:03:17,212 Shockterapia, direi. 64 00:03:17,213 --> 00:03:19,232 Beh, cioè, asciugare il sangue dalla ferita 65 00:03:19,233 --> 00:03:21,725 è coerente con qualcuno che tiene alla vittima. 66 00:03:21,726 --> 00:03:25,443 Dan ha portato Beckett al distretto per calmarla. Ora li raggiungo. 67 00:03:25,444 --> 00:03:27,596 E io chiedo al laboratorio se possono analizzare in fretta i capelli. 68 00:03:27,597 --> 00:03:28,618 Perfetto. 69 00:03:28,619 --> 00:03:32,011 Va bene. E io cercherò la farmacia più vicina. 70 00:03:32,509 --> 00:03:34,538 No, non ha ancora parlato. 71 00:03:34,539 --> 00:03:36,481 La poverina è piuttosto traumatizzata. 72 00:03:39,502 --> 00:03:41,924 No, non vedo sangue sulle mani o sui vestiti. 73 00:03:42,156 --> 00:03:43,373 Glielo chiederò. 74 00:03:43,637 --> 00:03:44,637 Ciao. 75 00:03:48,578 --> 00:03:49,697 Ehi, Beckett? 76 00:03:51,681 --> 00:03:52,955 Quando hai... 77 00:03:52,956 --> 00:03:55,299 trovato il cadavere, per caso hai cercato di... 78 00:03:55,660 --> 00:03:57,298 asciugarle via il sangue? 79 00:03:58,255 --> 00:03:59,750 Non credo. 80 00:04:01,181 --> 00:04:02,181 Ma... 81 00:04:02,578 --> 00:04:04,228 è tutto così confuso. 82 00:04:05,883 --> 00:04:07,436 Ehi, non fa niente. 83 00:04:08,817 --> 00:04:10,144 Parleremo dopo. 84 00:04:13,328 --> 00:04:15,256 C'è niente che posso fare adesso per te? 85 00:04:17,182 --> 00:04:19,124 Una granita non sarebbe male. 86 00:04:20,594 --> 00:04:22,292 E granita sia. 87 00:04:22,648 --> 00:04:24,496 - Ci vediamo, Frank. - Ciao. 88 00:04:33,781 --> 00:04:35,423 E questo cos'è? 89 00:04:51,505 --> 00:04:54,019 Non penserà che possa essere stato mio figlio. 90 00:04:54,020 --> 00:04:56,588 No, signor Rodriguez, Felix non è un sospettato. 91 00:04:56,589 --> 00:04:59,113 Non rispecchia il profilo. 92 00:04:59,114 --> 00:05:01,387 Comunque, abbiamo guardato nell'agenda di Beth 93 00:05:01,388 --> 00:05:03,971 e il suo appuntamento era fissato per stamattina presto. 94 00:05:03,972 --> 00:05:06,078 Sa perché si trovava ancora lì? 95 00:05:06,079 --> 00:05:07,222 Certamente. 96 00:05:07,530 --> 00:05:10,971 Questa mattina ha portato con sé il suo violino, ma l'ha dimenticato lì. 97 00:05:10,972 --> 00:05:12,480 Lo studio non è lontano da casa, 98 00:05:12,481 --> 00:05:14,752 quindi gli ho dato il permesso di andarci in bici. 99 00:05:15,020 --> 00:05:18,129 Beh, crediamo che Felix sia arrivato poco dopo l'omicidio di Beth. 100 00:05:18,130 --> 00:05:20,914 Quindi vorremmo parlargli per capire se ha visto qualcosa. 101 00:05:20,915 --> 00:05:22,787 Beh, potrebbe essere difficile. 102 00:05:23,619 --> 00:05:24,877 Felix è... 103 00:05:26,022 --> 00:05:27,255 timido. 104 00:05:27,256 --> 00:05:29,336 Ha problemi di comunicazione. 105 00:05:29,337 --> 00:05:31,005 Nella sfera sociale. 106 00:05:31,006 --> 00:05:33,046 È per questo che vedeva la dottoressa. 107 00:05:33,388 --> 00:05:35,372 Non so come faremo adesso senza di lei. 108 00:05:35,373 --> 00:05:37,907 Ha aiutato tantissimo Felix. 109 00:05:37,908 --> 00:05:39,960 È migliorato a scuola, 110 00:05:39,961 --> 00:05:43,398 adesso ha nuovi amici e nuovi interessi. 111 00:05:44,327 --> 00:05:46,306 È un bambino completamente diverso. 112 00:05:47,692 --> 00:05:51,053 È solo che ancora non è molto espansivo con gli estranei. 113 00:05:51,521 --> 00:05:52,600 Capisco. 114 00:05:54,050 --> 00:05:55,142 Ehi, bello. 115 00:05:56,111 --> 00:05:57,749 Posso aiutarti a toglierlo? 116 00:06:03,866 --> 00:06:06,151 Sai, quando avevo circa la tua età... 117 00:06:06,810 --> 00:06:09,230 sono rimasta coinvolta in un incidente stradale. 118 00:06:09,231 --> 00:06:10,770 È stato piuttosto brutto. 119 00:06:12,216 --> 00:06:15,281 Ho visto tanto, tanto sangue. 120 00:06:16,611 --> 00:06:18,725 So quanto può essere spaventoso. 121 00:06:20,169 --> 00:06:21,366 Ma... 122 00:06:21,972 --> 00:06:23,527 poi starai meglio. 123 00:06:24,118 --> 00:06:25,466 Te lo prometto. 124 00:06:28,763 --> 00:06:30,367 Non ho visto chi è stato. 125 00:06:30,767 --> 00:06:31,767 Ok. 126 00:06:32,202 --> 00:06:34,023 Grazie per avermelo detto. 127 00:06:35,154 --> 00:06:37,864 Oh, mio Dio, mijito, stai bene? 128 00:06:37,865 --> 00:06:40,597 - Cos'è successo? - Per ora portiamo a casa Felix. 129 00:06:40,598 --> 00:06:42,931 Ti spiego tutto quando ci siamo calmati. 130 00:06:44,609 --> 00:06:45,897 Il mio biglietto. 131 00:06:45,898 --> 00:06:48,612 Se a Felix viene in mente altro, o parla di qualcosa, 132 00:06:48,613 --> 00:06:50,078 la prego, mi chiami. 133 00:06:50,079 --> 00:06:51,578 - D'accordo. - Grazie. 134 00:06:59,732 --> 00:07:02,020 Ma guarda un po' se non sei una strana cosina? 135 00:07:02,021 --> 00:07:04,100 So che lo sei, ma io cosa sono? 136 00:07:05,903 --> 00:07:06,968 Ray-Ray? 137 00:07:08,192 --> 00:07:09,810 Cosa ci fai qui? 138 00:07:09,811 --> 00:07:12,878 Ti pare questo il modo di salutare una delle tue più vecchie amiche? 139 00:07:12,879 --> 00:07:14,508 Ok, ciao. 140 00:07:14,509 --> 00:07:17,515 Eravamo più o meno d'accordo che non ci saremmo più riviste. 141 00:07:17,516 --> 00:07:20,097 Davvero? Non ricordo di essere stata così specifica. 142 00:07:20,098 --> 00:07:24,198 Sì, invece sì. Super specifica. Cinque anni fa, a Detroit. So che ti ricordi. 143 00:07:24,199 --> 00:07:25,606 Ascolta, mi dispiace. 144 00:07:25,895 --> 00:07:27,899 È che... mi mancavi. 145 00:07:29,176 --> 00:07:30,600 Anche tu mi sei mancata, 146 00:07:30,601 --> 00:07:33,061 ma pensavo che questa fase della mia vita fosse finita. 147 00:07:33,062 --> 00:07:34,432 La fase con te. 148 00:07:34,433 --> 00:07:36,444 È troppo strano. 149 00:07:36,445 --> 00:07:38,962 Ok? Perciò, per favore, vai via. Vai... 150 00:07:38,963 --> 00:07:41,555 Scusa, dovrei tornare in un altro momento? 151 00:07:42,871 --> 00:07:43,975 No. 152 00:07:43,976 --> 00:07:45,080 Va bene. 153 00:07:45,081 --> 00:07:46,387 Tutto bene. 154 00:07:47,511 --> 00:07:48,589 Sicura? 155 00:07:48,590 --> 00:07:52,003 Sì. Sì, sto alla grande, a dire il vero, stavo solo... 156 00:07:52,438 --> 00:07:54,359 parlando tra me e me. 157 00:07:57,245 --> 00:08:00,784 {\an8}The Fallen Angels presentano: Lucifer 3x25 - Boo Normal 158 00:07:57,245 --> 00:08:00,798 Traduzione: Dia, Jules, Mikaelsongirl, charliethecat, Ayachan, Fabiolita91 159 00:08:00,784 --> 00:08:03,166 Revisione: Jules www.subsfactory.it 160 00:08:05,357 --> 00:08:06,554 Sicura di star bene? 161 00:08:06,555 --> 00:08:08,801 Sto alla grande, a dire il vero, stavo solo... 162 00:08:08,802 --> 00:08:10,304 parlando tra me e me... 163 00:08:10,929 --> 00:08:12,442 di questa prova. 164 00:08:12,443 --> 00:08:14,359 Vorrei che sparisse. 165 00:08:14,360 --> 00:08:16,144 Perché vorresti che sparisse? 166 00:08:16,145 --> 00:08:18,876 Perché è spuntata dal nulla. Cioè... 167 00:08:19,285 --> 00:08:20,205 puf! 168 00:08:20,206 --> 00:08:22,689 - Cosa? - Sì, allora, ti ricordi quello... 169 00:08:23,464 --> 00:08:26,726 strano ciuffo di peli che ho trovato sulla vittima? 170 00:08:26,727 --> 00:08:29,925 Beh, è saltato fuori che è pelo sintetico, 171 00:08:29,926 --> 00:08:33,731 usato per produrre di tutto, dai tappeti ai peluche. 172 00:08:33,732 --> 00:08:35,591 Ma era sotto le unghie di Beth, no? 173 00:08:35,592 --> 00:08:37,673 Che implica comunque una lotta. E c'era del sangue? 174 00:08:37,674 --> 00:08:40,579 No. Si è scoperto che era ketchup. 175 00:08:40,750 --> 00:08:42,799 Anche se non c'era traccia di cibo nello studio. 176 00:08:42,800 --> 00:08:45,942 Perciò, come ho detto, è spuntata dal nulla. 177 00:08:45,943 --> 00:08:48,166 Capisci perché è così irritante? 178 00:08:48,167 --> 00:08:51,165 Ok, vado a perquisire la casa di Beth. Magari là trovo un riscontro per il pelo. 179 00:08:51,166 --> 00:08:52,820 Fantastico. Vengo con te. 180 00:08:53,453 --> 00:08:54,978 Cerchi di evitarmi, vero? 181 00:08:54,979 --> 00:08:57,101 No, non è vero. 182 00:08:57,380 --> 00:08:59,934 Dai, Ellz, stiamo un po' insieme. 183 00:09:00,089 --> 00:09:02,536 No. Tu sei un fantasma. 184 00:09:05,007 --> 00:09:07,082 Non per essere di parte, ma... 185 00:09:07,083 --> 00:09:10,226 i fantasmi sono davvero fichi, e il fatto che tu sia in grado di vederli 186 00:09:10,227 --> 00:09:12,499 ti rende davvero super fica. 187 00:09:12,500 --> 00:09:16,050 Ok, prima di tutto, vedo un fantasma. Un fantasma. Tu. 188 00:09:16,051 --> 00:09:18,590 E sì, da piccola mi faceva sentire speciale, ok? 189 00:09:18,591 --> 00:09:21,062 Ma speciale o no, non è normale. 190 00:09:21,063 --> 00:09:23,929 E da quando ti interessa? La normalità è noiosa. 191 00:09:23,930 --> 00:09:25,475 Da Detroit. 192 00:09:25,489 --> 00:09:29,712 Eravamo d'accordo, entrambe, che non fosse più l'ideale per me, ok? 193 00:09:30,462 --> 00:09:32,756 Mi piace davvero chi sono qui a Los Angeles. 194 00:09:32,757 --> 00:09:35,704 Sono questo libro aperto super felice. 195 00:09:36,402 --> 00:09:39,145 È davvero, davvero bello non avere segreti. 196 00:09:39,146 --> 00:09:41,184 Ok, allora di' a tutti di me. 197 00:09:41,185 --> 00:09:44,013 Non nascondere la tua Ray-Ray sotto un recipiente, piccola. 198 00:09:44,014 --> 00:09:47,360 Sì, ci ho provato, ricordi? Ricordi alla festa di Laurie Dupont, 199 00:09:47,361 --> 00:09:50,051 quando mi hanno scritto addosso "stramba" con la schiuma da barba? 200 00:09:50,052 --> 00:09:51,719 Ricordi quello strizzacervelli che credeva 201 00:09:51,720 --> 00:09:55,046 che fossi veramente pazza e mi hanno dato tutte quelle medicine? 202 00:09:56,257 --> 00:09:59,065 Non possiamo essere amiche, ok? È... 203 00:09:59,671 --> 00:10:01,088 troppo difficile. 204 00:10:01,476 --> 00:10:03,554 Comunque, devo tornare al lavoro. 205 00:10:03,555 --> 00:10:06,972 Aspetta. Ok, non volevo dirtelo, ma... 206 00:10:06,973 --> 00:10:10,978 la ragione per cui sono qui è aiutarti, con... sai, 207 00:10:10,979 --> 00:10:12,131 il lavoro. 208 00:10:12,132 --> 00:10:14,710 Perché un fantasma dovrebbe aiutarmi nel mio lavoro? 209 00:10:16,490 --> 00:10:17,872 Conosci la vittima? 210 00:10:17,873 --> 00:10:20,015 Cioè, tipo, nel mondo dei fantasmi? 211 00:10:20,016 --> 00:10:21,581 Sì, infatti. 212 00:10:22,542 --> 00:10:24,233 E perché non l'hai detto subito? 213 00:10:24,597 --> 00:10:25,830 Regole dei fantasmi. 214 00:10:25,831 --> 00:10:28,825 Non posso rivelare cose che non sapete già nel mondo dei vivi. 215 00:10:28,826 --> 00:10:32,137 Regole dei fantasmi? Non ne avevi mai parlato prima. 216 00:10:32,138 --> 00:10:34,206 Beh, sai, non ce n'è mai stato bisogno. 217 00:10:34,419 --> 00:10:38,066 Ok, va bene, quindi quando chiudiamo il caso te ne andrai di nuovo? 218 00:10:39,888 --> 00:10:43,601 E va bene, puoi venire anche tu, ok? Ma fai la brava. 219 00:10:43,602 --> 00:10:46,102 Certo, bella, non ti accorgerai neanche di me. 220 00:10:46,444 --> 00:10:47,497 Ok. 221 00:10:48,537 --> 00:10:50,084 Mi sono distratto un secondo, amico. 222 00:10:50,085 --> 00:10:52,204 Come potevo sapere cosa aveva in mente? 223 00:10:52,579 --> 00:10:55,699 Fammi capire bene: dovevi scortare la ragazza al distretto 224 00:10:55,700 --> 00:10:58,149 e lei è scappata... col tuo cellulare. 225 00:10:58,150 --> 00:10:59,820 Sì, col mio cellulare. 226 00:11:00,150 --> 00:11:03,533 È ovvio che Beckett mi ha manipolato, quindi non era davvero così sconvolta... 227 00:11:03,902 --> 00:11:05,915 e potrebbe saperne di più di quanto credevamo. 228 00:11:05,916 --> 00:11:08,737 Daniel, è terribilmente stupido, persino per te. 229 00:11:08,738 --> 00:11:11,085 Grazie, amico. Mi fa piacere. 230 00:11:12,352 --> 00:11:14,544 E sì, lo so che è grave, molto grave. 231 00:11:14,545 --> 00:11:16,257 Troverò quella ragazza, Lucifer. 232 00:11:16,269 --> 00:11:18,654 E non sarei qui se non fossi disperato, quindi... 233 00:11:19,820 --> 00:11:21,139 mi aiuterai o no? 234 00:11:21,140 --> 00:11:22,773 Ma certo, Daniel. 235 00:11:22,774 --> 00:11:24,245 Mi deriderai tutto il giorno? 236 00:11:24,246 --> 00:11:25,650 Ma certo, Daniel. 237 00:11:26,478 --> 00:11:27,478 Grandioso. 238 00:11:35,029 --> 00:11:36,029 Cacchio. 239 00:11:36,556 --> 00:11:39,741 Cornice da soffitto, open space, cioè... 240 00:11:40,663 --> 00:11:43,229 L'architettura di Los Angeles è fantastica. 241 00:11:45,313 --> 00:11:46,627 Non ho detto niente. 242 00:11:47,272 --> 00:11:49,403 No, no, no, ho sbattuto il piede. 243 00:11:50,578 --> 00:11:51,726 Ok. Io... 244 00:11:51,727 --> 00:11:54,039 - controllo di sopra, tu fai qua sotto. - Ok. 245 00:11:58,962 --> 00:12:00,082 Ok... 246 00:12:00,083 --> 00:12:01,124 regole di base: 247 00:12:01,125 --> 00:12:03,482 non parlare se non vieni interpellata. 248 00:12:04,096 --> 00:12:05,035 E... 249 00:12:05,036 --> 00:12:06,978 in generale, cerca di non essere inquietante. 250 00:12:06,979 --> 00:12:09,031 Quindi non devo più guardare mentre sei in doccia? 251 00:12:09,032 --> 00:12:11,029 Ok, cavolo, scherzavo. 252 00:12:14,603 --> 00:12:15,922 Porca miseria. 253 00:12:15,923 --> 00:12:16,923 Guarda. 254 00:12:23,410 --> 00:12:25,234 Bella, non li indossavi anche tu? 255 00:12:25,235 --> 00:12:27,547 Facevo cosplay, a dire il vero. 256 00:12:27,548 --> 00:12:30,331 Giusto. È dura stare dietro a tutti i tuoi hobby. 257 00:12:30,841 --> 00:12:34,204 Già, avevo tutti questi hobby per distrarmi dalla voce dentro la mia testa... 258 00:12:34,205 --> 00:12:35,709 ovvero tu. 259 00:12:36,181 --> 00:12:38,058 Puoi darmi un po' di spazio? 260 00:12:38,059 --> 00:12:40,038 Cavolo, niente amore di Ella, oggi. 261 00:12:40,212 --> 00:12:41,883 No, stavo solo... 262 00:12:43,381 --> 00:12:44,762 Guarda cos'ho trovato. 263 00:12:47,482 --> 00:12:49,327 Che sarebbe? Una specie di mascotte? 264 00:12:49,328 --> 00:12:51,233 No, è un costume furry. 265 00:12:51,234 --> 00:12:54,867 Lo so, i furry hanno una brutta reputazione, ma quasi mai hanno a che vedere col sesso. 266 00:12:54,868 --> 00:12:57,338 Cioè, il più delle volte sono del tutto sani. 267 00:12:57,652 --> 00:12:59,366 Se è questo che stavi pensando. 268 00:12:59,601 --> 00:13:01,570 Pensavo che è davvero una grossa macchia. 269 00:13:01,571 --> 00:13:03,215 Scommetto che è ketchup. 270 00:13:04,816 --> 00:13:06,067 Il che vuol dire... 271 00:13:06,068 --> 00:13:07,767 che Beth probabilmente... 272 00:13:07,768 --> 00:13:09,682 lo indossava poco prima di morire. 273 00:13:09,940 --> 00:13:12,904 Il che significa che quel pelo trovato non conduce a nessun sospettato. 274 00:13:12,905 --> 00:13:15,216 Ho trovato qualcosa che invece potrebbe. Ascolta. 275 00:13:16,148 --> 00:13:17,624 Basta, Beth. 276 00:13:17,625 --> 00:13:21,324 Ci sarò solo io con Wesley domani sera al SCC. 277 00:13:21,325 --> 00:13:22,934 È mio. 278 00:13:22,935 --> 00:13:25,501 - La cosa finisce ora. - Cavolo, addirittura le minacce? 279 00:13:25,502 --> 00:13:28,838 Già, Beth e questa donna stavano litigando per un certo Wesley. 280 00:13:28,839 --> 00:13:31,697 È un buon movente, ma ho controllato il numero, è bloccato. 281 00:13:31,698 --> 00:13:32,878 Non temere. 282 00:13:32,879 --> 00:13:34,529 Ha detto "SCC". 283 00:13:34,530 --> 00:13:36,498 So esattamente dove trovarla. 284 00:13:51,671 --> 00:13:53,607 Non credo funzionerà, ragazzi. 285 00:13:53,608 --> 00:13:55,743 Chiedi a qualcuno se conosce Wesley. 286 00:13:58,198 --> 00:13:59,288 Mi scusi. 287 00:14:00,380 --> 00:14:02,381 Conosce qualcuno di nome Wesley? 288 00:14:08,930 --> 00:14:09,930 Già... 289 00:14:09,943 --> 00:14:12,545 sono assolutamente certa che non funzionerà. 290 00:14:15,457 --> 00:14:17,422 Ehi. Potresti chiedere a Beth... 291 00:14:17,423 --> 00:14:20,929 di descrivere questo Wesley che cercava di accalappiare? 292 00:14:20,930 --> 00:14:24,381 Credo che ciò rientri tra i tabù delle regole tra fantasmi. 293 00:14:24,680 --> 00:14:25,984 Ray-Ray, andiamo. 294 00:14:25,985 --> 00:14:27,073 È importante. 295 00:14:27,074 --> 00:14:29,233 E hai detto di voler aiutare la tua amica. 296 00:14:30,430 --> 00:14:31,587 Sì, ok. 297 00:14:32,034 --> 00:14:34,040 Fammi vedere se posso... 298 00:14:34,476 --> 00:14:35,845 comunicare con lei. 299 00:14:44,361 --> 00:14:46,235 Sì... che sfortuna. 300 00:14:46,714 --> 00:14:48,093 Non riesco a collegarmi. 301 00:14:48,094 --> 00:14:49,300 Che intendi? 302 00:14:50,159 --> 00:14:53,414 Dev'esserci una specie di ripetitore o qualcosa del genere. 303 00:14:53,415 --> 00:14:54,599 Davvero? 304 00:14:56,245 --> 00:14:58,295 Non conosci affatto Beth, vero? 305 00:14:58,846 --> 00:15:00,659 Come puoi mentirmi, Ray-Ray? 306 00:15:00,660 --> 00:15:03,329 Ok, il motivo per cui sono qui è... 307 00:15:03,810 --> 00:15:04,838 personale. 308 00:15:05,342 --> 00:15:06,705 Quanto personale? 309 00:15:07,529 --> 00:15:09,484 Diciamo solo che ho qualche... 310 00:15:09,485 --> 00:15:11,087 affare in sospeso. 311 00:15:11,088 --> 00:15:12,414 Aspetta un attimo. 312 00:15:13,086 --> 00:15:16,034 La morte di Beth ha qualcosa a che fare col perché stai ancora vagando sulla Terra? 313 00:15:16,035 --> 00:15:17,656 Sì, a dire il vero. 314 00:15:18,148 --> 00:15:20,923 Se risolvere il caso ti aiuterà in qualche modo 315 00:15:20,924 --> 00:15:23,787 a passare finalmente dall'altra parte, allora... 316 00:15:24,158 --> 00:15:25,352 facciamolo. 317 00:15:25,353 --> 00:15:27,568 Riposerai in pace, e anch'io. 318 00:15:32,731 --> 00:15:35,080 Scusa. Conosci qualcuno di nome Wesley? 319 00:15:35,081 --> 00:15:37,875 - No, non voglio avere a che fare coi drammi. - È l'ultima volta! 320 00:15:38,264 --> 00:15:39,700 Ehi, che fai? 321 00:15:49,107 --> 00:15:50,204 Ti faccio... 322 00:15:58,549 --> 00:15:59,549 Cavolo! 323 00:16:09,422 --> 00:16:11,586 - Chloe! - Togliti di dosso! 324 00:16:15,214 --> 00:16:17,683 Polizia di Los Angeles. Sei in arresto. 325 00:16:20,883 --> 00:16:23,490 Senti, lo capiamo. La gelosia può portare a fare cose folli. 326 00:16:23,491 --> 00:16:25,128 Chiunque sia questo Wesley... 327 00:16:25,129 --> 00:16:26,768 è ovviamente importante per te. 328 00:16:26,769 --> 00:16:30,232 Abbastanza importante da farti lasciare messaggi minacciosi e chissà cos'altro. 329 00:16:30,233 --> 00:16:32,147 Wesley non è una persona. 330 00:16:32,148 --> 00:16:33,715 È il mio fursona. 331 00:16:34,581 --> 00:16:36,509 Wesley Wolf è il mio P.O.. 332 00:16:37,637 --> 00:16:38,953 Personaggio Originale. 333 00:16:38,954 --> 00:16:40,954 E Beth l'ha del tutto copiato. 334 00:16:40,970 --> 00:16:44,220 - È una grave violazione tra noi furry. - Quindi Beth ti ha derubata. 335 00:16:44,221 --> 00:16:46,432 - È sempre un movente per omicidio. - No. 336 00:16:46,433 --> 00:16:49,752 Ho provato a far ragionare Beth, la prima sera della convention... 337 00:16:49,753 --> 00:16:52,256 ma continuava a negare di aver rubato Wesley. 338 00:16:53,107 --> 00:16:54,460 Era esasperante. 339 00:16:54,461 --> 00:16:56,189 Ero sconvolta, sì. 340 00:16:56,190 --> 00:16:58,253 Le ho anche gettato addosso del ketchup. 341 00:16:58,679 --> 00:17:01,647 Ma ho capito che non c'era motivo di discutere. 342 00:17:01,648 --> 00:17:03,060 Non voleva ascoltare. 343 00:17:03,061 --> 00:17:04,181 Ho pensato che... 344 00:17:04,182 --> 00:17:07,263 - Beth fosse dipendente dai conflitti. - Come mai pensi questo? 345 00:17:07,264 --> 00:17:11,474 Quando le ho parlato, mi ha detto che aveva appena litigato con... 346 00:17:11,475 --> 00:17:14,034 - un altro tizio dello studio. - Ha detto chi era? 347 00:17:15,780 --> 00:17:17,003 Ok. 348 00:17:17,004 --> 00:17:18,810 Beh, dov'eri questa mattina alle 10? 349 00:17:18,811 --> 00:17:23,048 Ero alla convention, tenevo un seminario su come creare il background di un fursona. 350 00:17:23,049 --> 00:17:24,375 Esiste davvero? 351 00:17:24,376 --> 00:17:26,174 Come faccio a saperlo? Sono normale... 352 00:17:26,175 --> 00:17:27,931 una persona normale. Del tutto normale. 353 00:17:27,932 --> 00:17:29,452 - Giusto. - Abbasso la normalità. 354 00:17:29,453 --> 00:17:30,984 Ehi, Ellz, guarda qui. 355 00:17:44,026 --> 00:17:46,181 È fantastica la tecnologia moderna. 356 00:17:46,182 --> 00:17:49,389 Chi pensava di poter rintracciare il tuo telefono usando il mio? 357 00:17:49,659 --> 00:17:51,545 A proposito, J-2, Daniel. 358 00:17:51,808 --> 00:17:53,109 J... cos'è? 359 00:17:53,110 --> 00:17:54,463 È dove abbiamo parcheggiato. 360 00:17:54,472 --> 00:17:57,037 - Te lo ricordo perché ami perdere le cose. - Sei spassoso. 361 00:17:57,050 --> 00:17:58,949 - Lo so. - Troviamo la ragazza 362 00:17:58,950 --> 00:18:01,266 e andiamo via da qui, ok? Odio questi posti. 363 00:18:01,267 --> 00:18:04,105 Cosa? Donne con l'adrenalina al massimo, 364 00:18:04,123 --> 00:18:06,218 altissima probabilità di incidenti con i vestiti. 365 00:18:06,222 --> 00:18:09,187 - Ti prego, dimmi che non sei così noioso. - Non sono noioso. 366 00:18:09,486 --> 00:18:11,554 Senti, mi piacevano le montagne russe, ok? 367 00:18:11,555 --> 00:18:12,930 Fino ai 12 anni. 368 00:18:13,230 --> 00:18:15,842 Ho portato Suzy Jeffreys al parco che c'era da noi. 369 00:18:16,069 --> 00:18:17,899 Era la ragazza più carina della città. 370 00:18:17,900 --> 00:18:20,262 L'ho portata sul Ciclone, volevo impressionarla. 371 00:18:20,270 --> 00:18:23,815 Non so perché ho deciso di mangiare tutti quegli hot dog al chili. 372 00:18:24,378 --> 00:18:25,446 Beh... 373 00:18:25,447 --> 00:18:28,734 sembra che potrai rivivere quella deliziosa esperienza, oggi, Daniel. 374 00:18:28,735 --> 00:18:29,941 Che vuoi dire? 375 00:18:33,860 --> 00:18:35,300 Beckett è là sopra? 376 00:18:36,660 --> 00:18:37,660 Ovviamente. 377 00:18:38,151 --> 00:18:39,358 È alto, vero? 378 00:18:42,971 --> 00:18:44,197 Beckett? 379 00:18:44,198 --> 00:18:45,405 Ti diverti? 380 00:18:45,406 --> 00:18:48,022 Sull'attrazione più spaventosa del parco? 381 00:18:48,266 --> 00:18:50,592 Avevo solo bisogno di rilassarmi... 382 00:18:50,593 --> 00:18:52,271 dopo quello che ho visto. 383 00:18:52,272 --> 00:18:53,867 Pensi che sia stupido? 384 00:18:55,023 --> 00:18:56,127 Un po'. 385 00:18:58,864 --> 00:19:00,113 Fermatela! 386 00:19:00,114 --> 00:19:01,492 Qualcuno la fermi! 387 00:19:01,501 --> 00:19:03,014 Dove pensi di andare? 388 00:19:03,251 --> 00:19:05,594 Non preoccuparti, Daniel! L'ho presa! 389 00:19:07,449 --> 00:19:09,388 Aspettate. Aspettate, aspettate, aspettate! 390 00:19:09,400 --> 00:19:11,217 No! No! 391 00:19:12,994 --> 00:19:14,108 Eccoci qua. 392 00:19:17,419 --> 00:19:18,682 Oddio. 393 00:19:24,868 --> 00:19:27,033 Allora, cosa ci fai qui? 394 00:19:27,388 --> 00:19:29,252 Beh, con nuove informazioni, 395 00:19:29,253 --> 00:19:32,289 come la presunta lite di Beth... 396 00:19:32,290 --> 00:19:36,420 spesso torno alla scena del crimine con occhi nuovi. 397 00:19:36,421 --> 00:19:38,947 Deve piacerti andare in spiaggia. 398 00:19:38,959 --> 00:19:40,105 Dovremmo... 399 00:19:40,106 --> 00:19:43,102 fare un giro al vecchio recinto di sabbia, una volta risolto il caso. 400 00:19:43,103 --> 00:19:46,428 Una volta risolto il caso tu te ne andrai, no? 401 00:19:51,234 --> 00:19:52,668 Hai mentito ancora. 402 00:19:53,247 --> 00:19:55,174 Non ti importa di questo caso, vero? 403 00:19:55,175 --> 00:19:57,125 Beh, sai una cosa? A me importa... 404 00:19:57,126 --> 00:19:59,012 mi importa molto, e... 405 00:19:59,235 --> 00:20:00,756 non so perché sei qui, Ray-Ray, 406 00:20:00,770 --> 00:20:02,539 va bene? Penso che dovresti andartene. 407 00:20:02,540 --> 00:20:05,206 Non ho mentito, sono qui per... 408 00:20:05,207 --> 00:20:09,055 una questione personale irrisolta, solo che non è per il caso, è per... 409 00:20:09,283 --> 00:20:10,961 - te. - Davvero? 410 00:20:11,908 --> 00:20:14,300 Lo so che ho accettato di starti lontana, ma... 411 00:20:14,321 --> 00:20:16,498 sai, a volte... 412 00:20:16,499 --> 00:20:18,191 tipo, ti controllo. 413 00:20:18,192 --> 00:20:19,972 Alla faccia dei limiti. 414 00:20:19,973 --> 00:20:22,692 Ti ho sentito parlare al telefono con tuo fratello, 415 00:20:22,693 --> 00:20:25,710 so che stai pensando di ritrasferirti a Detroit. 416 00:20:26,110 --> 00:20:29,378 Lo sapevo! Sei qui per convincermi a tornare a casa, vero? 417 00:20:29,395 --> 00:20:30,999 No! Veramente proprio l'opposto, 418 00:20:31,000 --> 00:20:34,501 perché tornare a Detroit è un'idea terribile. 419 00:20:34,502 --> 00:20:37,337 Ok, questo spiega tutte le chiacchiere 420 00:20:37,348 --> 00:20:39,687 su quanto è bella Los Angeles, ma, perché? 421 00:20:39,688 --> 00:20:41,927 Perché quelle sanguisughe idiote dei tuoi fratelli 422 00:20:41,928 --> 00:20:44,156 - vivono lì. - Ehi! Nessuno... 423 00:20:44,157 --> 00:20:46,102 insulta la mia famiglia, tranne me. 424 00:20:46,570 --> 00:20:49,676 - E poi hanno bisogno di me. - Non hanno bisogno di te, ti usano! 425 00:20:49,677 --> 00:20:52,771 Le persone, qui, vedono quanto sei gentile, ma... 426 00:20:52,772 --> 00:20:54,147 non approfittano di te. 427 00:20:54,148 --> 00:20:58,230 Le persone, qui, non sanno tutto di me, ok? Non sanno di te... 428 00:20:58,231 --> 00:21:00,975 ma la mia famiglia sì. Lo sanno e mi amano comunque. 429 00:21:00,976 --> 00:21:05,896 Sai, per come la vedo io, ti sei sempre presa cura di tutti, ma... 430 00:21:05,897 --> 00:21:08,886 credo che, una volta tanto, meriti che qualcuno si prenda cura di te. 431 00:21:13,111 --> 00:21:15,418 È una cosa molto dolce da dire... 432 00:21:17,043 --> 00:21:21,007 e credo di essere irritata il 10% in meno per il fatto che hai mentito. 433 00:21:22,604 --> 00:21:24,821 Quindi è questo il vero motivo per cui sei qui? 434 00:21:25,910 --> 00:21:28,148 Per dirmi di non tornare a casa? 435 00:21:32,157 --> 00:21:34,084 Ok, non sono stata io. 436 00:21:43,052 --> 00:21:45,075 Perché ti nascondi? Nessuno può vederti. 437 00:21:52,502 --> 00:21:53,639 Ben fatto. 438 00:22:14,514 --> 00:22:16,140 Prendilo a calci nelle palle! 439 00:22:20,124 --> 00:22:21,563 L'hai lasciato andare. 440 00:22:23,277 --> 00:22:24,277 No. 441 00:22:24,910 --> 00:22:26,447 Ce l'ho proprio qui. 442 00:22:28,189 --> 00:22:31,261 - Delizioso, mi piace, accentua il tuo... - Oddio. 443 00:22:32,062 --> 00:22:33,286 Daniel! 444 00:22:33,684 --> 00:22:35,400 - Ti sei divertito? - Hot dog o no, 445 00:22:35,406 --> 00:22:37,253 odio le montagne russe, quindi... 446 00:22:37,392 --> 00:22:38,964 - grazie. - No... 447 00:22:38,975 --> 00:22:40,872 no, no, no, grazie a te. 448 00:22:43,241 --> 00:22:46,102 Già, Gemma, qui, mi ha fatto un'offertona, 200... 449 00:22:46,103 --> 00:22:49,026 al prezzo di 200, così ce n'è per tutti, al distretto. 450 00:22:51,270 --> 00:22:52,270 Dove... 451 00:22:52,404 --> 00:22:54,073 - dov'è Beckett? - Quella ragazzina 452 00:22:54,074 --> 00:22:57,107 è così servizievole. È lei che mi ha presentato Gemma. 453 00:22:57,108 --> 00:22:59,505 Già, è appena andata a prenderci un paio di churro... 454 00:23:05,623 --> 00:23:07,917 Alla faccia tua, ti ha capito al volo. 455 00:23:07,929 --> 00:23:10,774 Mi hai preso in giro tutto il giorno perché una ragazzina mi ha gabbato... 456 00:23:10,783 --> 00:23:12,196 e l'hai persa anche tu. 457 00:23:13,666 --> 00:23:14,982 L'hai persa... 458 00:23:15,912 --> 00:23:18,001 Si mette male. Malissimo. 459 00:23:18,358 --> 00:23:21,339 Daniel, non è che hai tu le chiavi della mia macchina? 460 00:23:23,116 --> 00:23:24,116 Cosa? 461 00:23:24,975 --> 00:23:26,376 Mi ha preso il distintivo. 462 00:23:28,043 --> 00:23:31,457 Beh, la buona notizia è che almeno hai recuperato il telefono. 463 00:23:32,010 --> 00:23:34,352 MI DISPIACE, MA NON MI DISPIACE, BABBEI 464 00:23:34,825 --> 00:23:36,900 - Quella stronzetta. - Quella stronzetta. 465 00:23:39,798 --> 00:23:42,368 Le impronte sulla scopa sono troppo confuse per identificarle, 466 00:23:42,369 --> 00:23:44,869 ho trovato solo tracce di gesso e colofonia. 467 00:23:44,870 --> 00:23:48,369 - Colofonia? - Già, una sostanza con un trilione di usi. 468 00:23:48,381 --> 00:23:51,886 Adesivi, sapone, gomma, è difficile scremare. 469 00:23:51,887 --> 00:23:53,592 Forse ho trovato qualcosa. 470 00:23:53,896 --> 00:23:57,403 Questa è la videocamera di sorveglianza del semaforo vicino all'ufficio di Beth. 471 00:23:57,404 --> 00:23:59,959 Quest'auto è corsa via dopo la tua rissa con quell'uomo 472 00:23:59,960 --> 00:24:02,832 ed era lì durante il litigio di cui ci ha detto Iris. 473 00:24:02,833 --> 00:24:04,153 - Ottimo. - Ottimo. 474 00:24:05,301 --> 00:24:07,728 - Chi è? - Beh, la targa e il guidatore 475 00:24:07,729 --> 00:24:10,466 non sono visibili, ma abbiamo questo. 476 00:24:10,477 --> 00:24:12,962 È un adesivo della scuola media Rancho, 477 00:24:12,973 --> 00:24:14,735 che Felix e Beckett frequentano. 478 00:24:14,751 --> 00:24:16,560 Il gesso sulla scopa, forse è un insegnante. 479 00:24:16,570 --> 00:24:17,685 Lo so! 480 00:24:19,048 --> 00:24:20,920 Noi sappiamo, che... 481 00:24:20,932 --> 00:24:23,238 c'era del gesso sulla scopa, giusto? 482 00:24:23,591 --> 00:24:25,061 Forse è un insegnante. 483 00:24:25,440 --> 00:24:26,930 Forse, ma quale? 484 00:24:27,820 --> 00:24:29,660 Sai per cosa è usata, anche, la colofonia? 485 00:24:29,661 --> 00:24:31,256 Gli archetti da violino. 486 00:24:31,257 --> 00:24:34,629 Felix non ha lasciato il suo violino nell'ufficio di Beth? 487 00:24:34,630 --> 00:24:36,427 Controlla il maestro di musica. 488 00:24:36,428 --> 00:24:38,169 Eccolo, Jonathan Burke. 489 00:24:39,869 --> 00:24:41,011 Sei brava. 490 00:24:42,442 --> 00:24:43,502 Ok... 491 00:24:43,503 --> 00:24:45,882 sì, ero nell'ufficio di Beth, 492 00:24:45,892 --> 00:24:49,071 - mi dispiace di averla spaventata. - Cosa cercava di fare? 493 00:24:49,072 --> 00:24:51,307 Distruggere le prove dell'assassinio di Beth? 494 00:24:51,308 --> 00:24:52,942 No, no, stavo... 495 00:24:53,150 --> 00:24:55,071 stavo recuperando questo. 496 00:24:56,771 --> 00:24:58,347 Un assegno per 5.000 dollari? 497 00:24:58,348 --> 00:25:01,321 Temevo che la polizia sarebbe arrivata a me. 498 00:25:02,477 --> 00:25:05,424 - Per cos'erano i soldi? - Felix è il mio miglior studente, è... 499 00:25:05,425 --> 00:25:07,673 il migliore studente che abbia mai visto. 500 00:25:07,674 --> 00:25:11,229 Quel ragazzino è destinato al successo, speravo che mi avrebbe portato con sé. 501 00:25:11,230 --> 00:25:14,708 Allora? Voleva corrompere Beth, perché... 502 00:25:14,722 --> 00:25:17,390 lo aiutava a passare meno tempo al violino e a socializzare di più? 503 00:25:17,391 --> 00:25:20,478 All'opposto. Beth raccomandava che suonasse di più... 504 00:25:20,479 --> 00:25:22,212 che studiasse a casa e... 505 00:25:22,221 --> 00:25:25,077 prendesse lezioni private, lasciandomi indietro. 506 00:25:25,086 --> 00:25:28,208 Quindi voleva corromperla perché cambiasse questa raccomandazione. 507 00:25:28,209 --> 00:25:29,742 Sembra comunque un movente. 508 00:25:29,743 --> 00:25:31,167 Beh, ho un alibi. 509 00:25:32,241 --> 00:25:35,003 Avevo lezione di musica da camera in terza media, 510 00:25:35,004 --> 00:25:37,944 quando Beth è stata uccisa, potete chiamare la scuola. 511 00:25:39,741 --> 00:25:41,333 Se è vero... 512 00:25:41,339 --> 00:25:43,215 siamo di nuovo al punto di partenza. 513 00:25:43,216 --> 00:25:45,330 Se Dan non ha avuto indizi da Beckett. 514 00:25:45,331 --> 00:25:46,904 Beckett Wilson? 515 00:25:47,393 --> 00:25:49,158 Figuriamoci se non era coinvolta. 516 00:25:49,159 --> 00:25:51,470 - È una sua studentessa? - Era. 517 00:25:51,471 --> 00:25:54,334 È un incubo, stamattina l'ho quasi investita sullo scooter. 518 00:25:54,335 --> 00:25:56,312 Stava marinando la prima ora. 519 00:25:57,331 --> 00:25:59,409 A proposito, dove sono Beckett e Dan? 520 00:26:01,489 --> 00:26:03,299 Cosa, Beckett? Sì... 521 00:26:03,313 --> 00:26:04,871 ce l'ho proprio davanti. 522 00:26:05,627 --> 00:26:09,186 Dan, dove siete? Dovevate essere al distretto ore fa. 523 00:26:09,187 --> 00:26:10,187 Io... 524 00:26:10,422 --> 00:26:12,327 sì, scusa, la batteria. 525 00:26:13,522 --> 00:26:14,875 Non potevi correre? 526 00:26:14,876 --> 00:26:17,302 - Insomma, è la tua macchina. - La recupererò... 527 00:26:17,548 --> 00:26:19,070 al contrario della tua dignità. 528 00:26:19,071 --> 00:26:20,940 Faccio degli errori, amico... 529 00:26:21,813 --> 00:26:23,004 ma, indovina? 530 00:26:23,005 --> 00:26:25,554 Anche tu. Non sei perfetto, lo sai? 531 00:26:26,514 --> 00:26:28,930 Sai una cosa? È un grosso problema, adesso... 532 00:26:29,935 --> 00:26:32,657 va bene? Ho parlato con Chloe, Beckett è una sospettata. 533 00:26:33,809 --> 00:26:36,393 - Perciò, dobbiamo chiamare i rinforzi. - Sono d'accordo. 534 00:26:36,822 --> 00:26:38,099 Certo. E... 535 00:26:38,100 --> 00:26:41,220 penso che sappiamo entrambi chi sia la migliore a dare la caccia agli umani. 536 00:26:41,221 --> 00:26:43,007 No. No. 537 00:26:52,904 --> 00:26:55,439 Che cosa avete combinato voi due idioti? 538 00:27:03,309 --> 00:27:04,983 Fatemi capire bene. Allora... 539 00:27:05,298 --> 00:27:07,614 avete perso una quattordicenne... 540 00:27:07,813 --> 00:27:11,385 che ha rubato il tuo distintivo e la tua auto? 541 00:27:13,910 --> 00:27:15,136 È irritante, vero? 542 00:27:15,137 --> 00:27:16,806 Beh, sì, quando lo fa lei. 543 00:27:17,608 --> 00:27:21,111 Ascolta, Maze, so che adori la tortura, ma ci aiuterai o no? 544 00:27:21,112 --> 00:27:22,322 Ma certo. 545 00:27:22,891 --> 00:27:25,272 Già, devo proprio incontrare questa mocciosa. 546 00:27:26,732 --> 00:27:27,916 Eccellente. 547 00:27:31,750 --> 00:27:33,882 Lucifer ha detto di metterlo sul suo conto. 548 00:27:34,638 --> 00:27:35,777 Quanti anni hai? 549 00:27:35,994 --> 00:27:37,105 Tanti così. 550 00:27:39,479 --> 00:27:41,331 - Maze. Vacci piano. - Smettila! 551 00:27:41,332 --> 00:27:43,879 - È minorenne. - No, no, niente guanti di velluto, Daniel. 552 00:27:43,880 --> 00:27:48,084 - Il piccolo demonio merita una punizione. - Ok, ora sono seriamente traumatizzata. 553 00:27:48,085 --> 00:27:50,812 Maze, lasciala andare. Vieni qui. 554 00:27:54,078 --> 00:27:56,236 Hai idea in che razza di guaio ti trovi? 555 00:27:56,591 --> 00:27:59,366 È una cosa seria, Beckett. Sei sospettata di omicidio. 556 00:27:59,367 --> 00:28:00,487 Cosa? 557 00:28:00,785 --> 00:28:02,395 Non ho ucciso nessuno. 558 00:28:03,308 --> 00:28:05,469 La verità è che non ho visto nulla. 559 00:28:06,370 --> 00:28:08,883 Ho detto di averlo fatto per poter saltare la scuola. 560 00:28:10,317 --> 00:28:12,067 Sono in guai grossi, eh? 561 00:28:13,013 --> 00:28:14,409 Senti, Beckett... 562 00:28:15,210 --> 00:28:18,533 tutti commettono degli errori. Purché impariamo essi... 563 00:28:19,177 --> 00:28:20,919 e cerchiamo di rimediare. 564 00:28:22,122 --> 00:28:23,648 Ora, dimmi la verità... 565 00:28:24,301 --> 00:28:25,813 partendo dal principio. 566 00:28:27,619 --> 00:28:30,111 - Allora, Beckett ha mentito? - Sì, signora. 567 00:28:30,112 --> 00:28:33,041 Al momento dell'omicidio si stava dando da fare con un certo Rocco 568 00:28:33,042 --> 00:28:35,325 in una sala da biliardo. L'alibi regge. 569 00:28:35,326 --> 00:28:37,984 Ha imbastito una bella commedia sulla scena del crimine. 570 00:28:37,985 --> 00:28:39,505 Già. C'è anche quella faccenda. 571 00:28:39,506 --> 00:28:41,922 Le lacrime di Beckett non erano completamente finte. 572 00:28:41,927 --> 00:28:43,178 Credo sia... 573 00:28:43,567 --> 00:28:46,024 allergica al profumo, la fresia? 574 00:28:46,431 --> 00:28:50,445 Ha detto che l'ufficio di Beth ne era pieno, quando l'ha trovata morta. 575 00:28:50,446 --> 00:28:51,574 Profumo. 576 00:28:52,743 --> 00:28:54,151 Va bene. Grazie, Dan. 577 00:28:59,572 --> 00:29:02,014 Allora, non ho raccontato a Chloe tutta la storia. 578 00:29:02,219 --> 00:29:03,699 Non ce n'è bisogno. 579 00:29:03,700 --> 00:29:05,425 Tutti commettiamo degli errori. 580 00:29:09,295 --> 00:29:10,984 - Cin cin. - Alla salute. 581 00:29:16,684 --> 00:29:17,796 Ehi, Ella. 582 00:29:19,188 --> 00:29:21,206 Scusa. Oggi sono un po' nervosa. 583 00:29:21,207 --> 00:29:23,459 L'ho notato. Che succede? 584 00:29:24,930 --> 00:29:26,291 Cosa diresti... 585 00:29:27,200 --> 00:29:28,562 se ti dicessi che... 586 00:29:29,784 --> 00:29:30,784 io... 587 00:29:33,381 --> 00:29:36,537 sto pensando di dedicarmi a un nuovo hobby. 588 00:29:37,582 --> 00:29:41,182 Collezionare goniometri o phaser di Star Trek. 589 00:29:41,183 --> 00:29:42,888 Quale pensi sia più fico? 590 00:29:43,884 --> 00:29:45,876 Beh, penso siano entrambi molto fichi... 591 00:29:46,142 --> 00:29:47,142 ma... 592 00:29:47,786 --> 00:29:48,913 so che... 593 00:29:49,325 --> 00:29:52,945 credo sia difficile pensare di tornare a casa... 594 00:29:53,495 --> 00:29:56,116 e non saprei. Vuoi che ne parliamo? 595 00:29:57,879 --> 00:30:00,812 Ok, beh, sono qui, se vuoi parlare, e... 596 00:30:01,395 --> 00:30:04,524 capisco perfettamente se vuoi stare vicino alla tua famiglia. 597 00:30:04,525 --> 00:30:06,027 Assolutamente, ma... 598 00:30:06,430 --> 00:30:08,122 Ella, questo posto... 599 00:30:08,601 --> 00:30:09,714 tutti noi... 600 00:30:09,928 --> 00:30:12,280 non saremo gli stessi se te ne andassi. 601 00:30:12,281 --> 00:30:14,081 Cioè, so che io non potrei. 602 00:30:14,352 --> 00:30:15,476 Grazie. 603 00:30:18,371 --> 00:30:19,744 Allora, che succede? 604 00:30:19,745 --> 00:30:21,810 Ok, allora, ho appena parlato con Dan... 605 00:30:22,133 --> 00:30:24,961 e penso di sapere chi sia il nostro prossimo sospettato. 606 00:30:34,734 --> 00:30:36,292 Arrivo tra un attimo. 607 00:30:36,995 --> 00:30:37,995 Ok. 608 00:30:40,304 --> 00:30:41,459 Andiamo, dillo. 609 00:30:41,744 --> 00:30:44,830 - Capisco perché ti sei tirata indietro. - Era troppo rischioso, ok? 610 00:30:45,989 --> 00:30:47,189 - Davvero? - Certo. 611 00:30:47,190 --> 00:30:51,429 Hai paura che le persone, perfino quelle gentili, non possano accettare... 612 00:30:51,709 --> 00:30:54,579 la gente che parla con i morti. 613 00:30:54,580 --> 00:30:56,691 - Ma... - Niente ma. Ok? Non hai idea 614 00:30:56,692 --> 00:30:58,487 cosa significhi raccontare la verità... 615 00:30:58,488 --> 00:31:01,016 e ricevere uno sguardo di commiserazione. 616 00:31:01,276 --> 00:31:02,812 Come se fossi una pazza. 617 00:31:04,598 --> 00:31:07,681 E se i miei amici qui mi guardassero in quel modo... 618 00:31:07,682 --> 00:31:09,295 mi si spezzerebbe il cuore. 619 00:31:09,296 --> 00:31:11,990 Penso che i tuoi colleghi qui siano dei veri amici, tipo... 620 00:31:11,991 --> 00:31:14,985 - Chloe... - Chloe è la persona più gentile del mondo. 621 00:31:14,986 --> 00:31:18,283 Ok? Ma le interessano le cose che può vedere e provare, e... 622 00:31:18,284 --> 00:31:19,881 non credo capirebbe. 623 00:31:21,579 --> 00:31:23,021 E la verità è... 624 00:31:23,643 --> 00:31:25,655 non voglio metterla in quella posizione. 625 00:31:30,293 --> 00:31:33,323 Ray-Ray. I vicini hanno un cassonetto per cantieri! 626 00:31:33,685 --> 00:31:35,208 Porca miseria! 627 00:31:41,968 --> 00:31:45,116 Adoro il suo profumo. Che cos'è? Fresia? 628 00:31:45,381 --> 00:31:47,211 Sì. Grazie. 629 00:31:47,212 --> 00:31:50,990 Questa musica è bellissima. Dev'essere così orgogliosa di Felix. 630 00:31:50,991 --> 00:31:52,687 - Ha talento da vendere. - Beh... 631 00:31:52,688 --> 00:31:54,877 - non mette mai giù quel violino. - Davvero? 632 00:31:54,878 --> 00:31:57,375 Mia figlia cambia interessi come fossero caramelle. 633 00:31:57,376 --> 00:31:59,116 Non riesco a farla impegnare in niente. 634 00:31:59,117 --> 00:32:02,941 L'impegno non è mai stato un problema per Felix. Ama il violino. 635 00:32:02,942 --> 00:32:07,150 Una volta, è uscito senza pantaloni, ma portava con sé il violino. 636 00:32:08,585 --> 00:32:10,508 Allora, non lo... 637 00:32:10,690 --> 00:32:13,473 lascerebbe mai nell'ufficio della psicologa, per esempio? 638 00:32:13,474 --> 00:32:15,704 Oddio, no. Ci dorme perfino. 639 00:32:17,085 --> 00:32:20,025 E cos'ha provato quando Beth ha suggerito... 640 00:32:20,026 --> 00:32:23,206 che Felix studiasse a casa e potesse suonare il violino a tempo pieno? 641 00:32:23,207 --> 00:32:26,321 Mi scusi, ma non è vero. 642 00:32:26,425 --> 00:32:28,738 Beth ha consigliato che Felix restasse a scuola. 643 00:32:28,739 --> 00:32:32,324 Anzi, lo stava incoraggiando a vagliare altre attività. 644 00:32:33,430 --> 00:32:36,380 Almeno, questo è quello che mi ha detto Anthony. 645 00:32:37,226 --> 00:32:38,918 E Anthony dove si trova? 646 00:32:43,663 --> 00:32:47,302 - Che cavolo stai facendo? - Dove nasconderesti l'arma del delitto? 647 00:32:47,303 --> 00:32:49,373 Non nella tua spazzatura. Sarebbe troppo facile. 648 00:32:49,374 --> 00:32:52,979 Forse in quella del tuo vicino. Ma in un cassonetto da cantiere? Perfetto! 649 00:32:52,980 --> 00:32:56,023 Sei proprio brava in queste cose. Anche se fa... 650 00:32:56,268 --> 00:32:59,205 - schifo. - Già. Voglio dire, questo è il mio forte! 651 00:32:59,206 --> 00:33:02,379 E sai come si dice. La spazzatura di un uomo... 652 00:33:02,380 --> 00:33:04,802 è un tesoro per un medico legale. 653 00:33:07,709 --> 00:33:09,822 Un'arma del delitto... 654 00:33:10,214 --> 00:33:13,504 con sangue secco appartenente alla vittima, per di più. 655 00:33:13,983 --> 00:33:15,116 Giù! 656 00:33:17,723 --> 00:33:19,715 Vorrei davvero non l'avesse trovata. 657 00:33:27,287 --> 00:33:28,383 Fermo! 658 00:33:29,182 --> 00:33:31,480 Metta giù la mazza, Anthony. È finita. 659 00:33:31,481 --> 00:33:34,075 Sappiamo che Felix non ha lasciato il violino da Beth. 660 00:33:34,076 --> 00:33:37,225 L'ha seguita lì, e la sta coprendo... 661 00:33:37,530 --> 00:33:39,636 - da allora. - Non può capire. 662 00:33:41,040 --> 00:33:43,711 Ho mandato Felix da Beth... 663 00:33:43,712 --> 00:33:46,233 perché lei lo aiutasse, non per peggiorare le cose. 664 00:33:47,336 --> 00:33:50,314 Non ha nessun amico. Non ha una vita! 665 00:33:50,717 --> 00:33:52,514 "Suona di più il violino". 666 00:33:52,918 --> 00:33:54,386 Non è normale. 667 00:33:54,387 --> 00:33:56,633 Ha ragione. Non è normale. 668 00:33:56,634 --> 00:33:58,223 È eccezionale. 669 00:33:59,137 --> 00:34:01,230 Ed è quello che lo rende speciale. 670 00:34:06,183 --> 00:34:07,886 Metta le mani dietro la schiena. 671 00:34:15,276 --> 00:34:16,416 Grazie. 672 00:34:20,599 --> 00:34:21,966 Vedo i fantasmi. 673 00:34:24,023 --> 00:34:25,716 Beh, dovrei dire "fantasma". 674 00:34:27,377 --> 00:34:29,699 Riesco a vedere un fantasma. 675 00:34:29,904 --> 00:34:30,904 Ok... 676 00:34:31,938 --> 00:34:34,773 penso mi serva qualche informazione in più. 677 00:34:35,381 --> 00:34:36,906 Ok, allora... 678 00:34:37,947 --> 00:34:39,520 quando avevo otto anni... 679 00:34:39,929 --> 00:34:42,323 ho avuto un bruttissimo incidente d'auto. 680 00:34:43,036 --> 00:34:45,821 Ed è allora che l'ho vista per la prima volta. 681 00:34:46,306 --> 00:34:50,116 E, all'inizio, pensavo fosse frutto della mia immaginazione... 682 00:34:50,290 --> 00:34:54,110 a causa del trauma. Ma continuava a tornare. 683 00:34:54,384 --> 00:34:55,682 E poi... 684 00:34:55,683 --> 00:34:59,112 poi ho pensato fosse solo un'amica immaginaria. 685 00:34:59,633 --> 00:35:03,498 Ma crescendo, ho capito che non era immaginaria... 686 00:35:03,615 --> 00:35:07,612 era reale, perché a me sembrava davvero... 687 00:35:07,896 --> 00:35:09,727 così reale. 688 00:35:10,288 --> 00:35:14,198 Ed è stato allora che mi ha rivelato di essere un fantasma. 689 00:35:14,199 --> 00:35:17,816 Perciò, ho un'amica che è un fantasma. 690 00:35:18,432 --> 00:35:21,211 O, almeno, spero sia quello che è, perché... 691 00:35:21,212 --> 00:35:23,613 se è tutto nella mia testa, allora... 692 00:35:23,834 --> 00:35:25,625 sono matta da legare. 693 00:35:28,086 --> 00:35:29,333 Pensi sia pazza? 694 00:35:29,611 --> 00:35:30,611 No. 695 00:35:33,310 --> 00:35:34,310 È... 696 00:35:34,680 --> 00:35:37,342 di sicuro, è un bel po' di roba da digerire. 697 00:35:38,497 --> 00:35:42,319 Ma, no, Ella, non penso sia pazza. 698 00:35:43,285 --> 00:35:45,719 Onestamente, ho visto... 699 00:35:46,621 --> 00:35:49,414 un sacco di cose molto più pazzesche. 700 00:35:49,695 --> 00:35:50,787 Davvero. 701 00:35:51,008 --> 00:35:52,116 Un bel po'. 702 00:35:52,792 --> 00:35:55,425 E comunque, non c'è niente che... 703 00:35:55,810 --> 00:35:59,112 potresti dirmi che cambierebbe quello che provo per te. 704 00:36:01,269 --> 00:36:02,422 Vieni qua. 705 00:36:06,191 --> 00:36:07,386 Stai bene? 706 00:36:07,907 --> 00:36:09,415 Mai stata meglio. 707 00:36:12,430 --> 00:36:16,020 E hai qualche novità per il tuo trasferimento a Detroit? 708 00:36:16,551 --> 00:36:18,088 Al diavolo Detroit. 709 00:36:18,418 --> 00:36:19,779 Lì non ci torno. 710 00:36:19,780 --> 00:36:20,980 Col cavolo. 711 00:36:21,721 --> 00:36:23,149 Sì, ragazza! 712 00:36:25,293 --> 00:36:26,671 Sono così contenta. 713 00:36:26,942 --> 00:36:28,652 - Grazie. - Bel lavoro stasera. 714 00:36:32,492 --> 00:36:33,755 Te l'avevo detto! 715 00:36:37,550 --> 00:36:40,395 Vedi? L'avevo detto che i tuoi amici sono fantastici. 716 00:36:41,666 --> 00:36:42,866 I migliori. 717 00:36:43,615 --> 00:36:44,996 Allora. 718 00:36:45,215 --> 00:36:46,611 Un patto è un patto. 719 00:36:46,612 --> 00:36:48,404 Ho detto che me ne sarei andata dopo... 720 00:36:48,405 --> 00:36:50,130 la chiusura del caso, quindi... 721 00:36:50,131 --> 00:36:51,631 immagino che questo sia... 722 00:36:51,632 --> 00:36:52,786 adios. 723 00:36:52,787 --> 00:36:53,887 Aspetta. 724 00:36:54,487 --> 00:36:55,587 Domanda. 725 00:36:56,115 --> 00:36:58,435 Se hai detto di essere qui per tenermi d'occhio... 726 00:36:59,187 --> 00:37:01,671 è questo che stai facendo dall'incidente? 727 00:37:02,124 --> 00:37:03,416 Sei tipo un... 728 00:37:04,241 --> 00:37:06,613 non so, un angelo custode fantasma? 729 00:37:07,012 --> 00:37:10,296 Si può dire che sono solo un'amica che ti guarda le spalle. 730 00:37:11,218 --> 00:37:13,004 Beh, immagino... 731 00:37:13,005 --> 00:37:14,555 che puoi guardarmi le spalle. 732 00:37:14,556 --> 00:37:16,606 Sai... ogni tanto. 733 00:37:17,242 --> 00:37:19,768 Ma, davvero, non spiarmi nella doccia. 734 00:37:20,035 --> 00:37:21,235 Affare fatto. 735 00:37:21,719 --> 00:37:24,057 Beh, ci annusiamo presto, Lopez. 736 00:37:30,863 --> 00:37:31,944 Che cos'è? 737 00:37:31,945 --> 00:37:34,903 Beh, credo parli da solo, ma... 738 00:37:34,904 --> 00:37:37,198 purtroppo devo mantenere il segreto. 739 00:37:40,232 --> 00:37:41,301 Beh... 740 00:37:41,302 --> 00:37:43,625 - fai come vuoi. - Come sempre. 741 00:37:44,607 --> 00:37:46,348 Ci annusiamo presto, Lucifer. 742 00:37:47,954 --> 00:37:49,154 Signorina Lopez. 743 00:37:50,501 --> 00:37:53,400 Da quando usi questa frase particolare? 744 00:37:53,405 --> 00:37:54,706 "Ci annusiamo presto"? 745 00:37:54,707 --> 00:37:56,353 Non te l'ho mai sentita dire. 746 00:37:57,433 --> 00:37:59,841 È una cosa che dice la mia amica Ray-Ray. 747 00:38:16,482 --> 00:38:18,004 So che sei qui. 748 00:38:21,717 --> 00:38:22,717 Dai. 749 00:38:23,271 --> 00:38:24,954 È ora di farti vedere. 750 00:38:30,021 --> 00:38:31,021 Beh... 751 00:38:31,585 --> 00:38:33,254 ciao, Azrael. 752 00:38:33,517 --> 00:38:35,938 Sei troppo figo per chiamarmi Ray-Ray? 753 00:38:35,939 --> 00:38:39,830 I nomignoli li riservo ai fratelli che non mi hanno abbandonato millenni fa, 754 00:38:39,831 --> 00:38:40,931 quindi... 755 00:38:42,568 --> 00:38:45,939 Non ti ho abbandonato, ok? Ero impegnata. 756 00:38:46,134 --> 00:38:48,663 Cioè, provaci tu a essere l'Angelo della Morte. 757 00:38:48,664 --> 00:38:50,622 Molte persone muoiono, Lu. 758 00:38:50,623 --> 00:38:51,743 Non dirlo a me. 759 00:38:51,744 --> 00:38:53,339 Va bene, ho capito, sei incazzato. 760 00:38:53,340 --> 00:38:56,483 Sarei dovuta venire da te quando Papà ti ha buttato all'Inferno. 761 00:38:56,484 --> 00:38:58,332 E volevo farlo, ma sai... 762 00:38:58,333 --> 00:39:00,694 un giorno è diventato una settimana, che è diventata, 763 00:39:00,695 --> 00:39:02,391 lo sai, mille anni e... 764 00:39:02,974 --> 00:39:04,372 poi mi faceva strano. 765 00:39:04,373 --> 00:39:07,562 Bene, congratulazioni. Stranezza scongiurata. 766 00:39:08,010 --> 00:39:09,989 Non c'eri tu, Lu. Non sai com'è andata. 767 00:39:09,990 --> 00:39:14,152 Quando Papà ti ha buttato giù, la famiglia era a pezzi, soprattutto io. 768 00:39:14,153 --> 00:39:16,515 Davvero? Come mai? 769 00:39:16,516 --> 00:39:19,604 Perché ho perso il mio fratellone preferito, cretino. 770 00:39:22,917 --> 00:39:24,181 Dai, Lu. 771 00:39:24,182 --> 00:39:26,452 Ti ricordi quando prendevamo in giro Amenadiel? 772 00:39:26,966 --> 00:39:29,865 Ti prego, dimmi che ha ancora quella ridicola faccia arrabbiata. 773 00:39:31,724 --> 00:39:33,980 Ancora arrabbiata. Ancora ridicola. 774 00:39:33,981 --> 00:39:37,675 Ma soprattutto, mi mancava che tu mi ascoltassi. 775 00:39:37,676 --> 00:39:40,466 Blaterare su qualsiasi cosa mi passasse per la testa. 776 00:39:40,467 --> 00:39:43,954 So che magari non significava molto per te, ma... 777 00:39:44,240 --> 00:39:45,847 per me era molto importante. 778 00:39:47,068 --> 00:39:48,705 Senti, mi dispiace. 779 00:39:48,706 --> 00:39:50,481 Ho sbagliato. 780 00:39:50,482 --> 00:39:53,590 Ma tu hai cominciato una dannata ribellione, Lucifer. 781 00:39:54,282 --> 00:39:55,720 Nessuno è perfetto. 782 00:39:58,393 --> 00:40:00,752 Credo che tu abbia ragione al riguardo. 783 00:40:01,564 --> 00:40:05,410 Ma perché sei qui adesso e come fa la signorina Lopez a conoscerti? 784 00:40:06,040 --> 00:40:07,341 - Ecco. - Non preoccuparti. 785 00:40:07,342 --> 00:40:10,617 Non sono Papà. Non mi faccio scrupoli se interagisci con gli umani. 786 00:40:11,852 --> 00:40:13,002 Beh, dai. 787 00:40:14,563 --> 00:40:16,781 Ella è stata coinvolta in uno spiacevole incidente 788 00:40:16,782 --> 00:40:18,796 quando era piccola e sono arrivata per... 789 00:40:18,797 --> 00:40:21,433 - fare la mia cosa di Angelo della Morte. - Ma...? 790 00:40:21,912 --> 00:40:23,079 Falso allarme? 791 00:40:23,080 --> 00:40:24,330 Succede. 792 00:40:25,276 --> 00:40:27,621 Stavolta, non lo so, io... 793 00:40:27,622 --> 00:40:29,175 non volevo andarmene. 794 00:40:29,176 --> 00:40:31,611 Conosci Ella. C'è qualcosa in lei. 795 00:40:31,612 --> 00:40:34,039 È così positiva, ti fa sentire come se... 796 00:40:35,235 --> 00:40:36,554 A posto con te stesso. 797 00:40:36,756 --> 00:40:38,180 Sì, esatto! 798 00:40:38,181 --> 00:40:40,623 Parlo sempre e solo con umani morti. 799 00:40:40,624 --> 00:40:43,142 Cioè, sono così cupi. 800 00:40:43,143 --> 00:40:45,028 Comunque, quando ero nelle vicinanze 801 00:40:45,029 --> 00:40:48,171 mi fermavo per vedere come stava e... 802 00:40:48,172 --> 00:40:51,077 siamo diventate amiche. Ma a quanto pare... 803 00:40:51,268 --> 00:40:54,706 è strano che le persone parlino con angeli invisibili. 804 00:40:54,707 --> 00:40:56,981 Così le ho detto che ero un fantasma. 805 00:40:56,982 --> 00:40:58,243 Ma non è servito. 806 00:40:58,696 --> 00:40:59,796 Allora... 807 00:41:00,004 --> 00:41:02,231 l'ho mandata qui con te. 808 00:41:02,875 --> 00:41:04,075 Che cos'hai fatto? 809 00:41:05,887 --> 00:41:08,038 Prima Papà mette qui la detective 810 00:41:08,039 --> 00:41:10,947 e adesso tu vuoi manipolarmi con la signorina Lopez. 811 00:41:10,948 --> 00:41:13,717 Perché tutti pensano mi serva aiuto per incontrare donne? 812 00:41:14,844 --> 00:41:17,493 Calmati, non l'ho fatto per te. 813 00:41:17,494 --> 00:41:19,190 L'ho fatto per lei. 814 00:41:20,292 --> 00:41:22,263 Beh, per entrambi, credo. 815 00:41:23,156 --> 00:41:25,881 Vedi, siccome non potevo stare con lei 816 00:41:25,882 --> 00:41:27,582 e non potevo stare con te... 817 00:41:27,583 --> 00:41:30,872 credevo che almeno due delle mie persone preferite potessero... 818 00:41:31,310 --> 00:41:32,510 stare insieme. 819 00:41:36,601 --> 00:41:38,605 Ed è l'unico motivo per cui sei qui? 820 00:41:38,615 --> 00:41:39,815 Direi di sì. 821 00:41:45,192 --> 00:41:46,421 Senti, Azrael... 822 00:42:13,248 --> 00:42:15,301 - Tutto bene? - Sì. 823 00:42:15,302 --> 00:42:19,049 Sì, mi stavo solo chiedendo come stesse la mia cara amica Lopez. 824 00:42:19,239 --> 00:42:22,547 Ho sentito che rimarrai tra noi ancora un po'. 825 00:42:24,642 --> 00:42:26,406 Scelta eccellente, a proposito. 826 00:42:29,075 --> 00:42:31,575 Sì, cioè, stavo solo confrontando... 827 00:42:31,576 --> 00:42:34,413 il DNA su un pezzo di legno normale e sul legno sintetico. 828 00:42:34,414 --> 00:42:36,163 Le cellule del legno sintetico... 829 00:42:36,164 --> 00:42:37,998 Scusa, stai solo facendo il cortese. 830 00:42:37,999 --> 00:42:39,762 No, no, no, no. Affatto, prego. 831 00:42:39,763 --> 00:42:41,717 Dimmi di più, sono tutt'orecchie. 832 00:42:43,660 --> 00:42:45,537 Beh, è affascinante. 833 00:42:45,538 --> 00:42:48,422 Vedi, la plastica preserva il DNA, no? 834 00:42:48,423 --> 00:42:51,750 Ma sul legno normale le cellule vengono assorbite, come un... 835 00:42:51,751 --> 00:42:54,259 come un parassita che si fonde al suo ospite, capito? 836 00:43:02,874 --> 00:43:05,874 www.subsfactory.it