1
00:00:16,705 --> 00:00:19,366
Hej. Hvordan går det, Frank?
2
00:00:19,416 --> 00:00:21,186
Giver du stadig dit lyskebrok baghjul?
3
00:00:21,210 --> 00:00:22,703
Fedt!
4
00:00:22,878 --> 00:00:23,938
Godmorgen, Jane.
5
00:00:23,962 --> 00:00:26,331
Sikke en scoring i basketballkampen i går.
6
00:00:27,466 --> 00:00:29,167
Godmorgen, gutter.
7
00:00:30,469 --> 00:00:32,344
Jeg kan godt lide din frisure i dag.
8
00:00:40,104 --> 00:00:41,513
Sikke en skam, Beth,
9
00:00:42,189 --> 00:00:44,483
men vi finder ud af,
hvad der er sket med dig.
10
00:00:50,823 --> 00:00:52,274
Hej, lillebror.
11
00:00:53,784 --> 00:00:54,990
Hvad gjorde du?
12
00:00:56,203 --> 00:00:57,613
Sagde de det?
13
00:00:58,038 --> 00:00:59,587
Det kommer aldrig til at ske.
14
00:01:00,457 --> 00:01:01,700
Seriøst?
15
00:01:02,334 --> 00:01:04,328
Fint! Okay.
16
00:01:06,797 --> 00:01:09,067
Hvad laver du?
17
00:01:09,091 --> 00:01:10,151
Dette makroobjektiv
18
00:01:10,175 --> 00:01:12,375
er så meget mere detaljeret
end min telefon.
19
00:01:12,761 --> 00:01:14,406
Nogen er hr. Suresen i dag.
20
00:01:14,430 --> 00:01:16,956
- Hvordan går det, Ella?
- Det kunne ikke gå bedre.
21
00:01:17,182 --> 00:01:18,388
Virkelig?
22
00:01:19,685 --> 00:01:21,720
Beklager, min bror har lige ringet.
23
00:01:22,229 --> 00:01:24,624
Familie er de værste.
24
00:01:24,648 --> 00:01:29,144
Min bror er åbenbart flyttet
tilbage til Detroit for en uge siden,
25
00:01:29,194 --> 00:01:32,132
og gav han mig besked? Niks, señor.
26
00:01:32,156 --> 00:01:35,218
Ej at forglemme, at han er grunden til,
at jeg flyttede til LA i første omgang.
27
00:01:35,242 --> 00:01:38,487
Nu vil hele min familie have,
at jeg også flytter hjem igen.
28
00:01:41,748 --> 00:01:43,643
Overvejer du at flytte tilbage?
29
00:01:43,667 --> 00:01:46,578
I ved, hvor meget jeg holder af
at være her, men...
30
00:01:47,296 --> 00:01:50,150
De er min familie, så ja.
31
00:01:50,174 --> 00:01:52,569
Ella, jeg prøver at støtte dig...
32
00:01:52,593 --> 00:01:54,920
Det gør jeg ikke. Vov ikke at tage afsted.
33
00:01:55,804 --> 00:01:58,158
- Jeg har måske intet valg.
- Alle har et valg...
34
00:01:58,182 --> 00:02:00,160
Nåmen...
35
00:02:00,184 --> 00:02:02,594
Der er sket meget her,
lad mig vise jer det.
36
00:02:02,978 --> 00:02:05,165
Det her er dr. Beth Daly,
37
00:02:05,189 --> 00:02:06,249
børnepsykiater.
38
00:02:06,273 --> 00:02:08,418
Det ligner stump vold.
Er hun blevet slået i hovedet?
39
00:02:08,442 --> 00:02:12,562
Ja og ja, men der er mere i det end det.
40
00:02:13,113 --> 00:02:16,050
Hvad jeg kan se, stod morderen her,
41
00:02:16,074 --> 00:02:17,635
da de tog mordvåbnet.
42
00:02:17,659 --> 00:02:19,762
Kan I se pletten i støvet lige her?
43
00:02:19,786 --> 00:02:21,890
Nedfaldende bøger og kun en bogstøtte.
44
00:02:21,914 --> 00:02:23,600
Blev hun dræbt af den manglende bogstøtte?
45
00:02:23,624 --> 00:02:24,767
Ja og nej.
46
00:02:24,791 --> 00:02:28,188
Bogstøtten gjorde hende rundforvirret,
47
00:02:28,212 --> 00:02:32,442
så snublede hun,
faldt over dette legetøjstog,
48
00:02:32,466 --> 00:02:37,238
tog fat i denne stol, faldt tilbage,
slog hovedet ind i dette bord
49
00:02:37,262 --> 00:02:39,449
og bang! Det slog hende ihjel.
50
00:02:39,473 --> 00:02:40,742
Bravo.
51
00:02:40,766 --> 00:02:42,368
Det er endnu en grund til,
du ikke skal væk herfra.
52
00:02:42,392 --> 00:02:43,912
Gerningssteder vil være
så kedelige uden dig.
53
00:02:43,936 --> 00:02:46,039
Tak. Men vent, der er mere.
54
00:02:46,063 --> 00:02:47,290
Det er der altid.
55
00:02:47,314 --> 00:02:51,268
Jeg har fundet en mærkelig klump hår
under Beths fingernegle.
56
00:02:51,526 --> 00:02:53,061
Det er helt klistret sammen.
57
00:02:53,111 --> 00:02:54,464
Er det blod?
58
00:02:54,488 --> 00:02:55,590
Det ved jeg ikke endnu.
59
00:02:55,614 --> 00:02:58,512
Der er ikke nok af det,
jeg tager det med til laboratoriet.
60
00:03:01,203 --> 00:03:02,722
Det er udtværet her.
61
00:03:02,746 --> 00:03:04,948
Nogen har forsøgt at tørre blodet væk.
62
00:03:05,791 --> 00:03:08,519
Godt set. Måske pigen, der anmeldte det?
63
00:03:08,543 --> 00:03:12,440
Ja. Beckett Wilson.
Hun var psykiaterens næste patient.
64
00:03:12,464 --> 00:03:15,109
Hun fandt liget. Hun var ret rystet.
65
00:03:15,133 --> 00:03:16,877
Tal om chokterapi.
66
00:03:16,969 --> 00:03:19,030
At tørre blod af sårene,
67
00:03:19,054 --> 00:03:21,407
passer på én, som bekymrer sig om offeret.
68
00:03:21,431 --> 00:03:24,327
Dan tog Beckett til stationen
for at berolige hende,
69
00:03:24,351 --> 00:03:25,411
så jeg tjekker med dem.
70
00:03:25,435 --> 00:03:27,455
Jeg tjekker med laboratoriet,
se om de kan fremskynde håret.
71
00:03:27,479 --> 00:03:28,539
Godt.
72
00:03:28,563 --> 00:03:31,141
Okay, jeg tjekker det nærmeste apotek.
73
00:03:32,276 --> 00:03:36,188
Nej, hun taler stadig ikke.
Det stakkels pigebarn er traumatiseret.
74
00:03:39,241 --> 00:03:41,803
Jeg kan ikke se blod
på hendes hænder eller handsker.
75
00:03:41,827 --> 00:03:44,237
Jeg spørger hende. Farvel.
76
00:03:48,208 --> 00:03:49,743
Du, Beckett.
77
00:03:51,461 --> 00:03:53,690
Da du fandt liget,
78
00:03:53,714 --> 00:03:57,000
prøvede du så måske at tørre blodet op?
79
00:03:58,051 --> 00:03:59,711
Det tror jeg ikke.
80
00:04:01,013 --> 00:04:03,673
Men det hele er lidt uklart.
81
00:04:05,601 --> 00:04:07,302
Det er helt i orden.
82
00:04:08,687 --> 00:04:10,190
Vi taler bare sammen senere.
83
00:04:13,191 --> 00:04:14,647
Kan jeg gøre noget for dig?
84
00:04:16,862 --> 00:04:18,730
En Slurpee ville være rart.
85
00:04:20,532 --> 00:04:22,025
Du får en Slurpee.
86
00:04:22,492 --> 00:04:24,027
- Vi ses, Frank.
- Ja.
87
00:04:33,545 --> 00:04:34,871
Hvad er det?
88
00:04:51,355 --> 00:04:53,833
I tror vel ikke,
min søn har gjort det, vel?
89
00:04:53,857 --> 00:04:56,502
Nej, hr. Rodriguez,
Felix er ikke mistænkt.
90
00:04:56,526 --> 00:04:58,546
Han passer ikke på profilen.
91
00:04:58,570 --> 00:05:01,215
Men vi så i Beths aftalebog,
92
00:05:01,239 --> 00:05:03,885
at han havde et møde
meget tidligere i morges.
93
00:05:03,909 --> 00:05:05,637
Ved du, hvorfor han stadig var her?
94
00:05:05,661 --> 00:05:07,013
Selvfølgelig.
95
00:05:07,037 --> 00:05:09,223
Han havde sin violin med i morges
96
00:05:09,247 --> 00:05:10,657
og glemte den der.
97
00:05:10,666 --> 00:05:12,268
Kontoret ligger ikke langt fra os,
98
00:05:12,292 --> 00:05:14,586
så jeg lod ham cykle tilbage
for at hente den.
99
00:05:14,836 --> 00:05:18,024
Vi tror, at Felix kom her kort efter,
Beth blev slået ihjel.
100
00:05:18,048 --> 00:05:20,568
Vi vil gerne tale med ham,
høre om han har set noget.
101
00:05:20,592 --> 00:05:22,544
Det bliver svært.
102
00:05:23,095 --> 00:05:24,671
Felix er...
103
00:05:25,430 --> 00:05:26,636
...genert.
104
00:05:27,099 --> 00:05:28,951
Han har problemer med at kommunikere,
105
00:05:28,975 --> 00:05:30,385
sociale færdigheder.
106
00:05:30,727 --> 00:05:32,554
Derfor gik han hos dr. Beth.
107
00:05:33,146 --> 00:05:35,181
Jeg ved ikke, hvad vi gør uden hende.
108
00:05:35,190 --> 00:05:37,392
Hun har hjulpet Felix så meget.
109
00:05:37,567 --> 00:05:39,436
Han trives i skolen.
110
00:05:39,903 --> 00:05:42,897
Han har masser af nye venner
og interesser.
111
00:05:44,116 --> 00:05:46,109
Han er et helt andet barn.
112
00:05:47,619 --> 00:05:50,488
Han er bare ikke særlig tryg ved fremmede.
113
00:05:51,039 --> 00:05:52,245
Okay.
114
00:05:53,625 --> 00:05:55,160
Hej, min ven.
115
00:05:55,836 --> 00:05:57,757
Skal jeg hjælpe dig med at få det af?
116
00:06:03,468 --> 00:06:05,420
Da jeg var på din alder,
117
00:06:06,638 --> 00:06:08,420
var jeg involveret i en bilulykke.
118
00:06:08,849 --> 00:06:10,425
Det var ret slemt.
119
00:06:11,852 --> 00:06:14,846
Jeg så masser af blod.
120
00:06:16,481 --> 00:06:18,725
Jeg ved, hvor uhyggeligt det kan være.
121
00:06:19,860 --> 00:06:21,186
Men...
122
00:06:21,695 --> 00:06:23,438
...du klarer det.
123
00:06:23,697 --> 00:06:25,106
Det lover jeg.
124
00:06:28,410 --> 00:06:30,145
Jeg så ikke hvem, der gjorde det.
125
00:06:30,328 --> 00:06:33,281
Okay. Tak, fordi du siger det.
126
00:06:34,875 --> 00:06:37,562
Du godeste, Er du okay, min dreng?
127
00:06:37,586 --> 00:06:38,646
Hvad er der sket?
128
00:06:38,670 --> 00:06:40,440
Lad os bare få Felix hjem lige nu.
129
00:06:40,464 --> 00:06:42,582
Jeg forklarer alt, når vi er faldet ned.
130
00:06:44,050 --> 00:06:45,669
Her er mit visitkort.
131
00:06:45,719 --> 00:06:47,572
Kommer Felix i tanke om andet
132
00:06:47,596 --> 00:06:49,615
eller siger noget, så ring til mig.
133
00:06:49,639 --> 00:06:51,383
- Okay.
- Tak.
134
00:06:59,357 --> 00:07:01,878
Er du en mærkelig lille en?
135
00:07:01,902 --> 00:07:03,978
Det ved jeg, du er, men hvad er jeg?
136
00:07:05,822 --> 00:07:07,273
Ray-Ray?
137
00:07:07,824 --> 00:07:09,594
Hvad laver du her?
138
00:07:09,618 --> 00:07:12,195
Er det sådan,
man hilser på en af sine gamle venner?
139
00:07:12,662 --> 00:07:14,155
Okay, hej.
140
00:07:14,331 --> 00:07:17,268
Vi blev nærmest enige om
aldrig at se hinanden igen.
141
00:07:17,292 --> 00:07:19,896
Gjorde vi?
Det kan jeg ikke huske, vi aftalte.
142
00:07:19,920 --> 00:07:22,315
Det gjorde vi. Super fint,
fem år siden i Detroit,
143
00:07:22,339 --> 00:07:23,749
jeg ved, du kan huske det.
144
00:07:24,007 --> 00:07:27,919
Undskyld, jeg... Jeg har savnet dig.
145
00:07:29,012 --> 00:07:30,364
Jeg har også savnet dig,
146
00:07:30,388 --> 00:07:32,841
jeg troede bare,
den del af mit liv var forbi.
147
00:07:32,891 --> 00:07:34,718
Den del hvor du er i.
148
00:07:34,851 --> 00:07:37,288
Det er lidt for mærkeligt.
149
00:07:37,312 --> 00:07:39,957
- Bare gå væk...
- Undskyld...
150
00:07:39,981 --> 00:07:41,577
Skal jeg komme tilbage senere?
151
00:07:42,651 --> 00:07:45,895
Nej. Jeg har det fint.
152
00:07:47,322 --> 00:07:49,190
- Er du sikker?
- Ja.
153
00:07:49,282 --> 00:07:51,818
Ja, jeg har det faktisk fantastisk. Jeg...
154
00:07:52,118 --> 00:07:54,237
...taler bare med mig selv.
155
00:08:05,006 --> 00:08:06,359
Er du sikker på, du har det ok?
156
00:08:06,383 --> 00:08:10,045
Fantastisk faktisk.
Jeg taler bare med mig selv.
157
00:08:10,637 --> 00:08:12,198
Med beviserne.
158
00:08:12,222 --> 00:08:14,132
Gid det ville gå væk.
159
00:08:14,224 --> 00:08:15,925
"Gid det ville gå væk", hvorfor?
160
00:08:15,976 --> 00:08:19,804
Fordi det dukkede op ud af ingenting.
Bare... puf.
161
00:08:20,021 --> 00:08:22,807
Du husker nok...
162
00:08:23,275 --> 00:08:26,061
...den klump hår, jeg fandt på offeret.
163
00:08:26,486 --> 00:08:29,731
Det er syntetisk pels.
164
00:08:29,781 --> 00:08:33,511
Det bliver brugt i alt
fra tæpper til bamser.
165
00:08:33,535 --> 00:08:35,429
Men det var under Beths negle, ikke?
166
00:08:35,453 --> 00:08:37,515
Som indikerer, at der var en kamp,
og der var blod på det?
167
00:08:37,539 --> 00:08:40,366
Niks. Det var ketchup.
168
00:08:40,625 --> 00:08:42,687
Selvom der ikke var spor af mad der.
169
00:08:42,711 --> 00:08:45,690
Som jeg sagde, kom det ud af ingenting.
170
00:08:45,714 --> 00:08:47,916
Kan du se, hvorfor det er så irriterende?
171
00:08:48,008 --> 00:08:49,318
Jeg gennemsøger Beths hus.
172
00:08:49,342 --> 00:08:50,945
Måske er der et match af pelsen der.
173
00:08:50,969 --> 00:08:52,504
Godt. Jeg kommer med.
174
00:08:53,221 --> 00:08:54,782
Du prøver på at undgå mig, ikke?
175
00:08:54,806 --> 00:08:56,883
Nej. Det gør jeg ikke.
176
00:08:56,975 --> 00:08:59,871
Lad os bare hænge ud et øjeblik.
177
00:08:59,895 --> 00:09:01,971
Nej. Du er et spøgelse.
178
00:09:04,858 --> 00:09:06,434
Ikke for at tage parti,
179
00:09:06,902 --> 00:09:10,006
men spøgelser er ret seje,
og at du er i stand til at se dem,
180
00:09:10,030 --> 00:09:12,357
gør dig meget mere speciel.
181
00:09:12,365 --> 00:09:14,218
For det første kan jeg se et spøgelse.
182
00:09:14,242 --> 00:09:15,928
Et spøgelse. Dig.
183
00:09:15,952 --> 00:09:18,389
Ja, som barn
ville jeg gerne føle mig speciel,
184
00:09:18,413 --> 00:09:21,017
men speciel eller ej, det er ikke normalt.
185
00:09:21,041 --> 00:09:23,936
Hvornår er du begyndt
at bekymre dig om det? Det er kedeligt.
186
00:09:23,960 --> 00:09:25,313
Siden Detroit.
187
00:09:25,337 --> 00:09:29,749
Vi blev enige om,
at det her ikke var godt for mig mere.
188
00:09:30,258 --> 00:09:32,486
Jeg kan rigtig godt lide, den jeg er i LA.
189
00:09:32,510 --> 00:09:35,380
Bare en meget glad åben bog.
190
00:09:36,139 --> 00:09:38,826
Det føles rigtig godt
ikke at have nogle hemmeligheder.
191
00:09:38,850 --> 00:09:41,078
Så fortæl alle om mig.
192
00:09:41,102 --> 00:09:43,831
Sæt ikke dit Ray-Ray-lys under en skæppe.
193
00:09:43,855 --> 00:09:45,750
Det prøvede jeg. Kan du huske det?
194
00:09:45,774 --> 00:09:47,251
Husker du Laurie DePonts pyjamasfest,
195
00:09:47,275 --> 00:09:49,853
da de skrev "tosse" på mig med barberskum?
196
00:09:49,861 --> 00:09:51,297
Kan du huske den gang, psykologen
197
00:09:51,321 --> 00:09:53,257
troede, jeg var skør
198
00:09:53,281 --> 00:09:54,691
og gav mig alle de piller?
199
00:09:56,034 --> 00:09:58,862
Vi kan ikke være venner. Det er bare...
200
00:09:59,204 --> 00:10:01,030
Det er for hårdt.
201
00:10:01,206 --> 00:10:03,351
Jeg må tilbage til arbejdet.
202
00:10:03,375 --> 00:10:06,145
Vent, jeg ville ikke sige det,
203
00:10:06,169 --> 00:10:11,749
men grunden til, jeg er her,
er for at hjælpe dig med arbejdet.
204
00:10:11,883 --> 00:10:13,851
Hvorfor skulle et spøgelse hjælpe mig?
205
00:10:16,304 --> 00:10:19,674
Kender du offeret? Fra spøgelsesverden?
206
00:10:19,808 --> 00:10:21,509
Ja, det gør jeg.
207
00:10:22,227 --> 00:10:23,678
Hvorfor sagde du ikke det?
208
00:10:24,020 --> 00:10:25,388
Spøgelsesregler.
209
00:10:25,647 --> 00:10:28,626
Man må ikke dele ting, man ikke
allerede kender fra de levendes verden.
210
00:10:28,650 --> 00:10:29,710
Spøgelsesregler.
211
00:10:29,734 --> 00:10:31,963
Du har aldrig nævnt "spøgelsesregler" før.
212
00:10:31,987 --> 00:10:33,855
Det har jeg aldrig haft behov for.
213
00:10:34,155 --> 00:10:37,650
Fint. Når denne sag er slut,
vil du så forsvinde igen?
214
00:10:39,619 --> 00:10:43,114
Fint. Du kan komme med,
men tiltræk ikke opmærksomhed.
215
00:10:43,415 --> 00:10:45,450
Fedt. Du vil ikke opdage, jeg er her.
216
00:10:46,167 --> 00:10:47,373
Okay.
217
00:10:48,378 --> 00:10:49,939
Jeg kiggede væk et øjeblik,
218
00:10:49,963 --> 00:10:52,149
hvordan skulle jeg kunne vide,
hvad hun planlagde?
219
00:10:52,173 --> 00:10:53,234
Lad mig lige forstå det,
220
00:10:53,258 --> 00:10:55,403
du fik til opgave at eskortere
den unge dame til stationen,
221
00:10:55,427 --> 00:10:57,947
og hun stak af med din telefon?
222
00:10:57,971 --> 00:10:59,297
Ja, med min telefon.
223
00:11:00,056 --> 00:11:03,619
Beckett manipulerede mig tydeligvis,
hvilket betyder, hun ikke var ked af det.
224
00:11:03,643 --> 00:11:05,746
Og kunne faktisk vide mere om mordet
end vi troede.
225
00:11:05,770 --> 00:11:08,541
Daniel, det er meget tåbeligt,
selv for dig.
226
00:11:08,565 --> 00:11:10,642
Tak, det sætter jeg pris på.
227
00:11:12,235 --> 00:11:14,296
Og ja, jeg ved, det er slemt.
Det er meget slemt.
228
00:11:14,320 --> 00:11:15,962
Jeg må finde den pige, Lucifer.
229
00:11:16,030 --> 00:11:18,835
Jeg ville ikke være her,
hvis ikke jeg var så desperat...
230
00:11:19,492 --> 00:11:20,970
Vil du hjælpe mig eller ej?
231
00:11:20,994 --> 00:11:22,763
Selvfølgelig, Daniel.
232
00:11:22,787 --> 00:11:24,140
Skal du gøre grin med mig hele dagen?
233
00:11:24,164 --> 00:11:25,490
Selvfølgelig, Daniel.
234
00:11:26,249 --> 00:11:27,492
Godt.
235
00:11:36,384 --> 00:11:39,420
Kronstøbning, åbne grundplaner,
236
00:11:40,388 --> 00:11:42,924
LA-arkitektur er fantastisk.
237
00:11:45,059 --> 00:11:46,302
Jeg sagde ikke noget.
238
00:11:47,061 --> 00:11:49,222
Nej, jeg slog min tå.
239
00:11:50,482 --> 00:11:53,267
Jeg tager ovenpå, du tager hernede.
240
00:11:58,740 --> 00:12:00,900
Okay. Grundregler.
241
00:12:00,992 --> 00:12:02,902
Tal ikke, med mindre du tales til.
242
00:12:03,912 --> 00:12:06,766
Og generelt lad være med
at være uhyggelig.
243
00:12:06,790 --> 00:12:08,432
Så ikke se på dig mere i badet?
244
00:12:08,875 --> 00:12:10,910
Jøsses, jeg lavede sjov.
245
00:12:14,464 --> 00:12:16,457
Hold da magle, se.
246
00:12:23,264 --> 00:12:25,075
Gik du ikke op i det?
247
00:12:25,099 --> 00:12:27,119
Jeg gik op i cosplay.
248
00:12:27,143 --> 00:12:29,762
Det er svært
at holde styr på alle dine hobbyer.
249
00:12:30,396 --> 00:12:32,792
Jeg havde alle de hobbyer
for at distrahere mig selv
250
00:12:32,816 --> 00:12:35,268
fra stemmen i mit hoved,
også kendt som dig.
251
00:12:36,027 --> 00:12:37,854
Vil du give mig lidt plads?
252
00:12:37,862 --> 00:12:39,689
Jøsses, ingen Ellakærlighed i dag.
253
00:12:40,073 --> 00:12:41,399
Nej, jeg var bare...
254
00:12:42,951 --> 00:12:44,268
Se, hvad jeg har fundet.
255
00:12:47,247 --> 00:12:49,141
Hvad er det? En maskot?
256
00:12:49,165 --> 00:12:50,908
Nej, det er en furrydragt.
257
00:12:51,125 --> 00:12:54,772
Furries har et dårligt omdømme,
men det er stort set aldrig seksuelt.
258
00:12:54,796 --> 00:12:56,831
For det meste er det helt sundt.
259
00:12:57,465 --> 00:12:59,107
Hvis det var det, du tænkte på.
260
00:12:59,384 --> 00:13:01,320
Jeg tænker på, at det er en stor plet.
261
00:13:01,344 --> 00:13:02,920
Hundrede på, det er ketchup.
262
00:13:04,681 --> 00:13:09,427
Det betyder, at Beth havde den på,
kort før hun døde.
263
00:13:09,644 --> 00:13:12,623
Det betyder også, at pelssporet
ikke fører til nogen mistænkte.
264
00:13:12,647 --> 00:13:15,224
Jeg har fundet noget, der måske gør.
Hør her.
265
00:13:15,942 --> 00:13:17,419
Så er det nok, Beth.
266
00:13:17,443 --> 00:13:21,257
Jeg bliver den eneste med Wesley
i morgen aften ved SCC.
267
00:13:21,281 --> 00:13:24,051
Han er min. Det slutter nu.
268
00:13:24,075 --> 00:13:25,469
Jøsses, en trussel?
269
00:13:25,493 --> 00:13:27,137
Ja. Beth og denne kvinde sloges
270
00:13:27,161 --> 00:13:28,639
over en fyr, der hed Wesley.
271
00:13:28,663 --> 00:13:31,491
Det er et solidt motiv,
men nummeret er blokeret.
272
00:13:31,624 --> 00:13:34,202
Bare rolig. Hun sagde: "SCC".
273
00:13:34,419 --> 00:13:36,387
Jeg ved lige, hvor vi kan finde hende.
274
00:13:41,426 --> 00:13:43,461
GOLDEN STATE FURRY KONVENSION
EVENTKORT
275
00:13:51,477 --> 00:13:53,539
Jeg tror ikke, det vil gå.
276
00:13:53,563 --> 00:13:55,556
Bare spørg, om nogen kender Wesley.
277
00:13:57,901 --> 00:13:59,310
Undskyld mig.
278
00:14:00,153 --> 00:14:02,105
Kender du nogen, der hedder Wesley?
279
00:14:08,745 --> 00:14:12,323
Jeg er helt sikker på,
at det ikke kommer til at gå.
280
00:14:15,210 --> 00:14:17,313
Kan du bede Beth,
281
00:14:17,337 --> 00:14:20,482
beskrive ham Wesley,
som hun prøvede at snuppe.
282
00:14:20,506 --> 00:14:23,960
Det er vist faktisk forbudt for spøgelser.
283
00:14:24,469 --> 00:14:26,989
Ray-Ray, kom nu. Det er vigtigt.
284
00:14:27,013 --> 00:14:28,840
Du sagde, du ville hjælpe din ven.
285
00:14:30,266 --> 00:14:35,763
Okay, lad mig se,
om jeg kan kommunikere med hende.
286
00:14:44,113 --> 00:14:47,635
Pokkers! Jeg kan ikke komme igennem.
287
00:14:47,659 --> 00:14:48,865
Hvad mener du?
288
00:14:49,827 --> 00:14:52,780
Der må være en mobilmast i nærheden.
289
00:14:52,997 --> 00:14:54,203
Seriøst?
290
00:14:56,084 --> 00:14:57,994
Du kender slet ikke Beth, vel?
291
00:14:58,795 --> 00:15:00,481
Hvordan kunne du lyve overfor mig?
292
00:15:00,505 --> 00:15:02,999
Grunden til, jeg er her,
293
00:15:03,549 --> 00:15:04,792
er privat.
294
00:15:05,093 --> 00:15:06,299
Hvordan privat?
295
00:15:07,178 --> 00:15:10,673
Lad os bare sige,
jeg har nogle uafsluttede ting.
296
00:15:10,932 --> 00:15:12,175
Øjeblik.
297
00:15:12,809 --> 00:15:14,495
Har Beths død noget at gøre med,
298
00:15:14,519 --> 00:15:15,829
at du stadig render rundt på Jorden?
299
00:15:15,853 --> 00:15:17,430
Ja, egentlig.
300
00:15:18,064 --> 00:15:20,834
Hvis opklaring af denne sag kan hjælpe dig
301
00:15:20,858 --> 00:15:25,047
med endelig at gå over på den anden side,
så lad os gøre det.
302
00:15:25,071 --> 00:15:27,273
Du vil få fred, og det vil jeg også.
303
00:15:32,620 --> 00:15:34,598
Kender du en, der hedder Wesley?
304
00:15:34,622 --> 00:15:37,533
- Nej, jeg skal ikke...
- Dette er sidste gang!
305
00:15:38,126 --> 00:15:40,369
Hvad laver du? Stop!
306
00:15:48,094 --> 00:15:50,922
Beth, jeg bad dig...
307
00:15:58,604 --> 00:15:59,810
For hulen da!
308
00:16:09,282 --> 00:16:11,400
- Chloe.
- Fjern dig fra mig.
309
00:16:15,038 --> 00:16:17,156
LAPD. Du er anholdt.
310
00:16:20,793 --> 00:16:23,522
Vi forstår.
Jalousi kan få én til at gøre skøre ting.
311
00:16:23,546 --> 00:16:26,775
Hvem end Wesley er,
er han tydeligvis vigtig for dig.
312
00:16:26,799 --> 00:16:28,569
Vigtig nok til at lægge truende beskeder,
313
00:16:28,593 --> 00:16:30,070
og hvem ved, hvad ellers.
314
00:16:30,094 --> 00:16:31,837
Wesley er ikke en fyr.
315
00:16:32,013 --> 00:16:33,339
Han er min fursona.
316
00:16:34,474 --> 00:16:36,092
Wesley Wolf er min OC.
317
00:16:37,435 --> 00:16:38,787
Original karakter.
318
00:16:38,811 --> 00:16:40,789
Og Beth kopierede den fuldstændig.
319
00:16:40,813 --> 00:16:42,916
Det er en stor overtrædelse i vores miljø.
320
00:16:42,940 --> 00:16:45,461
Så Beth stjal fra dig.
Det er stadig et mordmotiv.
321
00:16:45,485 --> 00:16:47,588
Nej. Jeg forsøgte at tale med Beth
322
00:16:47,612 --> 00:16:49,522
den første aften på konventionen,
323
00:16:49,614 --> 00:16:52,066
men hun nægtede at have stjålet Wesley.
324
00:16:52,992 --> 00:16:55,987
Det var oprørende, jeg var ked af det, ja.
325
00:16:56,079 --> 00:16:57,907
Jeg kastede endda ketchup på hende.
326
00:16:58,498 --> 00:17:01,518
Men jeg indså, at der ikke gav mening
at diskutere med hende.
327
00:17:01,542 --> 00:17:02,936
Hun hørte ikke efter.
328
00:17:02,960 --> 00:17:06,023
Jeg tror, Beth var afhængig af konflikter.
329
00:17:06,047 --> 00:17:07,107
Hvorfor siger du det?
330
00:17:07,131 --> 00:17:08,400
Da jeg talte med hende,
331
00:17:08,424 --> 00:17:10,861
nævnte hun, at hun lige havde diskuteret
332
00:17:10,885 --> 00:17:12,613
med en fyr på hendes kontor.
333
00:17:12,637 --> 00:17:13,879
Sagde hun hvem?
334
00:17:16,808 --> 00:17:18,619
Hvor var du i morges kl. 10:00?
335
00:17:18,643 --> 00:17:19,870
Jeg var til konventionen,
336
00:17:19,894 --> 00:17:22,790
kørte et seminar om
"Opbyg din fursonas baggrundshistorie."
337
00:17:22,814 --> 00:17:24,140
Er det en ting?
338
00:17:24,148 --> 00:17:26,085
Hvor skulle jeg vide det fra?
Jeg er en normie.
339
00:17:26,109 --> 00:17:28,045
- En normal. Helt normal.
- Ja.
340
00:17:28,069 --> 00:17:30,688
Øv, normal! Ells, se her.
341
00:17:43,918 --> 00:17:45,979
Moderne teknologi er fantastisk.
342
00:17:46,003 --> 00:17:49,206
Hvem havde troet,
jeg kunne spore din telefon med min.
343
00:17:49,507 --> 00:17:51,375
J2, forresten, Daniel.
344
00:17:51,634 --> 00:17:52,903
J... Hvad er det?
345
00:17:52,927 --> 00:17:55,114
Der parkerede vi bilen.
Jeg ville minde dig om det,
346
00:17:55,138 --> 00:17:56,323
for jeg ved, du kan lide at miste ting.
347
00:17:56,347 --> 00:17:57,950
- Meget morsomt.
- Ja.
348
00:17:57,974 --> 00:17:59,868
Bare find pigen, og smut.
349
00:17:59,892 --> 00:18:01,488
Jeg hader de her slags steder.
350
00:18:01,686 --> 00:18:03,914
Kvinder med adrenalinsus.
351
00:18:03,938 --> 00:18:06,125
Stort potentiale for garderobefejl.
352
00:18:06,149 --> 00:18:07,459
Sig ikke, du er så kedelig.
353
00:18:07,483 --> 00:18:08,726
Jeg er ikke kedelig.
354
00:18:09,402 --> 00:18:12,605
Jeg elskede rutsjebaner,
indtil jeg fyldte 12 år.
355
00:18:13,114 --> 00:18:15,733
Jeg tog Susie Jeffries med
til et tivoli derhjemme.
356
00:18:15,950 --> 00:18:17,636
Hun var den smukkeste pige i byen.
357
00:18:17,660 --> 00:18:20,139
Jeg tog hende med op i Cyklonen.
Jeg ville imponere hende.
358
00:18:20,163 --> 00:18:23,532
Jeg aner ikke, hvorfor jeg skulle spise
alle de chilihotdogs.
359
00:18:24,125 --> 00:18:26,645
Det ser ud til,
at du kommer til at genopleve
360
00:18:26,669 --> 00:18:28,564
den dejlige oplevelse.
361
00:18:28,588 --> 00:18:29,955
Hvad mener du?
362
00:18:33,718 --> 00:18:35,169
Er Beckett med den der?
363
00:18:36,387 --> 00:18:39,215
- Selvfølgelig.
- Det er højt oppe, ikke?
364
00:18:42,727 --> 00:18:45,096
Hej Beckett, morer du dig?
365
00:18:45,271 --> 00:18:47,765
På den mest skræmmende forlystelse
i parken?
366
00:18:48,065 --> 00:18:51,894
Jeg måtte falde ned,
ovenpå alt, hvad jeg så.
367
00:18:51,903 --> 00:18:53,229
Tror du, jeg er dum?
368
00:18:54,822 --> 00:18:56,190
Lidt.
369
00:18:58,659 --> 00:18:59,803
Stands hende!
370
00:18:59,827 --> 00:19:01,138
Stands hende en eller anden.
371
00:19:01,162 --> 00:19:02,697
Hvor tror du, du skal hen?
372
00:19:02,997 --> 00:19:05,157
Bare rolig. Jeg har hende.
373
00:19:07,168 --> 00:19:10,454
Vent. Nej!
374
00:19:12,757 --> 00:19:14,125
Så er det nu.
375
00:19:17,261 --> 00:19:18,629
Jøsses.
376
00:19:24,769 --> 00:19:26,887
Hvad laver du her?
377
00:19:27,146 --> 00:19:32,127
Med den nye information,
som den formodede kamp Beth havde,
378
00:19:32,151 --> 00:19:36,256
kommer jeg ofte tilbage
til gerningsstedet med friske øjne.
379
00:19:36,280 --> 00:19:38,800
Du må elske at tage på stranden.
380
00:19:38,824 --> 00:19:42,638
Vi burde tage til den store sandkasse,
når vi har opklaret sagen.
381
00:19:42,662 --> 00:19:46,157
Når vi har opklaret sagen,
går du oven på den anden siden, ikke?
382
00:19:51,045 --> 00:19:52,329
Du lyver stadig.
383
00:19:53,089 --> 00:19:54,917
Du er ligeglad med denne sag, ikke?
384
00:19:55,007 --> 00:19:58,627
Jeg er ikke ligeglad.
Jeg bekymrer mig meget, og...
385
00:19:59,095 --> 00:20:00,614
Jeg ved ikke, hvorfor du er her.
386
00:20:00,638 --> 00:20:02,673
Det er på tide, du forsvinder.
387
00:20:02,723 --> 00:20:06,411
Jeg lyver ikke, jeg er her på grund af
nogle personlig uafsluttede ting.
388
00:20:06,435 --> 00:20:07,829
Det handler bare ikke om sagen.
389
00:20:07,853 --> 00:20:09,680
Det handler om dig.
390
00:20:09,939 --> 00:20:11,145
Virkelig?
391
00:20:11,732 --> 00:20:14,226
Jeg ved, jeg skulle holde mig væk,
392
00:20:14,860 --> 00:20:18,048
men nogle gange ser jeg til dig.
393
00:20:18,072 --> 00:20:19,607
Så meget for grænser.
394
00:20:19,824 --> 00:20:22,401
Jeg hørte,
du talte med din bror i telefonen,
395
00:20:22,535 --> 00:20:25,362
og jeg ved,
du overvejer at flytte til Detroit.
396
00:20:25,830 --> 00:20:27,057
Jeg vidste det.
397
00:20:27,081 --> 00:20:29,226
Du skal overbevise mig om,
at flytte hjem igen, ikke?
398
00:20:29,250 --> 00:20:30,936
Nej. Faktisk det stik modsatte,
399
00:20:30,960 --> 00:20:34,356
for at flytte tilbage til Detroit
er en forfærdelig idé.
400
00:20:34,380 --> 00:20:39,418
Det forklarer al den positive snak om LA,
men hvorfor?
401
00:20:39,552 --> 00:20:42,364
Fordi dine igler af et par brødre bor der.
402
00:20:42,388 --> 00:20:45,758
Ingen fornærmer min familie
bortset fra mig.
403
00:20:46,434 --> 00:20:47,661
De har brug for mig.
404
00:20:47,685 --> 00:20:49,496
De har ikke brug for dig. De udnytter dig,
405
00:20:49,520 --> 00:20:52,598
og folk her kan se, hvor sød du er,
406
00:20:52,607 --> 00:20:53,959
men de udnytter dig ikke.
407
00:20:53,983 --> 00:20:56,211
Folk her ved ikke alt om mig.
408
00:20:56,235 --> 00:20:58,020
De kender intet til dig,
409
00:20:58,070 --> 00:20:59,172
men det gør min familie.
410
00:20:59,196 --> 00:21:00,757
De ved det, og de elsker mig stadig.
411
00:21:00,781 --> 00:21:02,342
Som jeg ser det,
412
00:21:02,366 --> 00:21:04,886
har du altid passet på alle,
413
00:21:04,910 --> 00:21:08,239
men du fortjener en, der passer på dig.
414
00:21:13,002 --> 00:21:15,120
Det var meget sødt sagt.
415
00:21:16,881 --> 00:21:20,626
Jeg er vel 10% mindre irriteret over,
at du løj.
416
00:21:22,553 --> 00:21:24,614
Er det den rigtige årsag til, du er her?
417
00:21:25,765 --> 00:21:27,779
For at sige, jeg ikke skal flytte hjem?
418
00:21:32,063 --> 00:21:33,764
Det var ikke mig.
419
00:21:42,907 --> 00:21:44,968
Hvorfor gemmer du dig? Ingen kan se dig.
420
00:21:52,166 --> 00:21:53,450
Godt.
421
00:22:14,313 --> 00:22:15,681
Slå ham i kuglerne!
422
00:22:19,860 --> 00:22:21,270
Du lod ham slippe væk.
423
00:22:22,947 --> 00:22:24,231
Niks.
424
00:22:24,657 --> 00:22:26,233
Jeg har ham lige her.
425
00:22:28,119 --> 00:22:30,988
Jeg er vild med din side,
det virkelig fremhæver din...
426
00:22:31,872 --> 00:22:34,366
Morede du dig?
427
00:22:34,625 --> 00:22:36,395
Chilihotdog eller ej,
jeg hader rutsjebaner.
428
00:22:36,419 --> 00:22:37,813
Så tak.
429
00:22:37,837 --> 00:22:40,664
Nej. Tak.
430
00:22:43,092 --> 00:22:44,694
Gemma her gav mig en god aftale,
431
00:22:44,718 --> 00:22:47,030
200 for 200 styks.
432
00:22:47,054 --> 00:22:49,048
Så der er nok til alle på stationen.
433
00:22:51,100 --> 00:22:52,968
Hvor er Beckett?
434
00:22:53,144 --> 00:22:54,746
Den lille pige var så hjælpsom.
435
00:22:54,770 --> 00:22:56,873
Hun introducerede mig til Gemma.
436
00:22:56,897 --> 00:22:59,224
Hun løb afsted
for at hente nogle churros...
437
00:23:05,489 --> 00:23:06,591
Tag den.
438
00:23:06,615 --> 00:23:08,567
Hun læste dig som en åben bog.
439
00:23:08,659 --> 00:23:10,429
Du gjorde grin med mig
for at blive narret af et barn,
440
00:23:10,453 --> 00:23:11,987
og du mistede hende også.
441
00:23:13,372 --> 00:23:14,823
Du mistede hende.
442
00:23:15,499 --> 00:23:17,910
Det er slemt. Det er rigtig slemt.
443
00:23:18,169 --> 00:23:21,038
Du har ikke mine bilnøgler, vel?
444
00:23:22,882 --> 00:23:24,124
Hvad?
445
00:23:24,633 --> 00:23:26,126
Hun tog mit politiskilt.
446
00:23:27,803 --> 00:23:29,546
Den gode nyhed er,
447
00:23:29,597 --> 00:23:31,193
at du fik din telefon tilbage.
448
00:23:31,849 --> 00:23:34,244
BECKETT
UNDSKYLD, IKKE UNDSKYLD, TABERE.
449
00:23:34,268 --> 00:23:36,303
- Den lille so.
- Den lille so.
450
00:23:39,607 --> 00:23:42,210
Fingeraftrykkene på kosten
er for udtværet til at identificere.
451
00:23:42,234 --> 00:23:44,311
Jeg fandt kun spor af kridt og harpiks.
452
00:23:44,445 --> 00:23:45,505
Harpiks?
453
00:23:45,529 --> 00:23:48,175
Ja, et stof trillioner bruger.
454
00:23:48,199 --> 00:23:51,678
Klæbemiddel, sæbe, tyggegummi.
Det er svært at indsnævre.
455
00:23:51,702 --> 00:23:53,112
Jeg tror, jeg har noget.
456
00:23:53,704 --> 00:23:54,973
Dette er overvågningsoptagelser
457
00:23:54,997 --> 00:23:56,907
fra lyskrydset nær Beths kontor.
458
00:23:57,291 --> 00:23:59,936
Denne bil drønede væk
efter slagsmålet med den mand,
459
00:23:59,960 --> 00:24:02,856
og var der under slagsmålet,
som Iris fortalte os om.
460
00:24:02,880 --> 00:24:04,086
Fedt!
461
00:24:04,673 --> 00:24:06,125
Hvem er det?
462
00:24:06,175 --> 00:24:08,361
Nummerplader og chaufføren
er ikke synlige,
463
00:24:08,385 --> 00:24:09,863
men vi har det her.
464
00:24:09,887 --> 00:24:10,989
RANCHO MELLEMSKOLE
465
00:24:11,013 --> 00:24:12,866
Det er et klistermærke
fra Rancho mellemskole,
466
00:24:12,890 --> 00:24:14,659
hvor Felix og Beckett gik.
467
00:24:14,683 --> 00:24:16,411
Kridt på kosten, det kan være en lærer.
468
00:24:16,435 --> 00:24:17,829
Ja.
469
00:24:17,853 --> 00:24:18,955
KRIMINALBETJENT DECKER
470
00:24:18,979 --> 00:24:22,975
Vi ved, der var kridt på kosten, ikke?
471
00:24:23,317 --> 00:24:24,810
Det kunne være en lærer.
472
00:24:24,944 --> 00:24:26,687
Måske, men hvem?
473
00:24:27,613 --> 00:24:29,466
Ved du,
hvad harpiks også bliver brugt til?
474
00:24:29,490 --> 00:24:30,696
En violinbue.
475
00:24:30,991 --> 00:24:34,069
Glemte Felix ikke sin violin
på Beths kontor?
476
00:24:34,411 --> 00:24:35,738
Slå musiklæreren op.
477
00:24:36,163 --> 00:24:37,781
Der er han, Jonathan Burke.
478
00:24:39,583 --> 00:24:41,076
Du er god.
479
00:24:42,294 --> 00:24:45,774
Ja, jeg var på Beths kontor,
480
00:24:45,798 --> 00:24:47,734
men jeg er ked af, jeg skræmte dig.
481
00:24:47,758 --> 00:24:48,902
Hvad prøvede du på?
482
00:24:48,926 --> 00:24:51,154
Ødelægge beviset,
der beviser, du myrdede Beth?
483
00:24:51,178 --> 00:24:54,631
Nej. Jeg skulle hente dette.
484
00:24:56,684 --> 00:24:58,161
En check på fem tusinde dollars?
485
00:24:58,185 --> 00:25:01,316
Jeg var bange for, at det ville sætte
politiet på sporet af mig.
486
00:25:02,356 --> 00:25:03,458
Hvad var pengene til?
487
00:25:03,482 --> 00:25:07,102
Felix er min bedste elev,
den bedste elev, jeg nogensinde har set.
488
00:25:07,361 --> 00:25:08,755
Knægten er bestemt til at blive berømt.
489
00:25:08,779 --> 00:25:11,091
Jeg håbede, han ville tage mig med.
490
00:25:11,115 --> 00:25:15,136
Prøvede du at bestikke Beth,
fordi hun hjalp ham med
491
00:25:15,160 --> 00:25:17,264
at bruge mindre tid på sin violin
og være mere social?
492
00:25:17,288 --> 00:25:20,267
Det modsatte. Beth anbefalede,
at han spillede mere.
493
00:25:20,291 --> 00:25:23,395
Begyndte at hjemmeskole
og få eneundervisning.
494
00:25:23,419 --> 00:25:24,980
Lade mig i stikken.
495
00:25:25,004 --> 00:25:28,024
Prøvede du at bestikke hende,
så hun ville ændre denne anbefaling?
496
00:25:28,048 --> 00:25:29,568
Det lyder som et motiv.
497
00:25:29,592 --> 00:25:31,043
Jeg har et alibi.
498
00:25:32,052 --> 00:25:34,823
Jeg underviste 9. klasse,
499
00:25:34,847 --> 00:25:37,633
da Beth blev myrdet.
I kan ringe til skolen.
500
00:25:39,560 --> 00:25:43,055
Hvis det er rigtigt, har vi ingenting.
501
00:25:43,063 --> 00:25:44,958
Med mindre Dan har et spor fra Beckett.
502
00:25:44,982 --> 00:25:46,558
Beckett Wilson?
503
00:25:47,151 --> 00:25:48,962
Det giver mening, hun er involveret.
504
00:25:48,986 --> 00:25:51,089
- Er hun en af dine elever?
- Det var hun.
505
00:25:51,113 --> 00:25:52,173
Pigebarnet er et mareridt.
506
00:25:52,197 --> 00:25:54,342
Jeg kørte hende nær over
på hendes scooter i morges.
507
00:25:54,366 --> 00:25:56,109
Hun pjækkede fra første time.
508
00:25:57,161 --> 00:25:59,071
Hvor er Beckett og Dan egentlig?
509
00:26:01,332 --> 00:26:04,076
Beckett? Jep, jeg kigger på hende.
510
00:26:05,419 --> 00:26:06,771
Dan, hvor er du?
511
00:26:06,795 --> 00:26:09,275
Du skulle være på stationen
for flere timer siden.
512
00:26:10,341 --> 00:26:12,376
Undskyld, batteriet.
513
00:26:13,302 --> 00:26:14,654
Kunne du ikke løbe?
514
00:26:14,678 --> 00:26:17,172
- Det er jo din bil.
- Jeg får den tilbage.
515
00:26:17,181 --> 00:26:18,783
I modsætning til din værdighed.
516
00:26:18,807 --> 00:26:20,634
Jeg har lavet fejl.
517
00:26:21,560 --> 00:26:25,222
Men det gør du også. Du er ikke perfekt.
518
00:26:26,273 --> 00:26:28,976
Det er en stor ting lige nu.
519
00:26:29,652 --> 00:26:32,354
Jeg har lige talt med Chloe.
Beckett er mistænkt.
520
00:26:33,572 --> 00:26:35,691
- Jeg ringer efter backup.
- Enig.
521
00:26:36,492 --> 00:26:40,988
Jeg tror, vi begge ved,
hvem der er bedst til at fange mennesker.
522
00:26:41,038 --> 00:26:42,781
Nej.
523
00:26:52,633 --> 00:26:54,918
Hvad har I to idioter nu lavet?
524
00:27:03,185 --> 00:27:07,264
Lad mig lige forstå det.
Du har mistet en 14-årig.
525
00:27:07,648 --> 00:27:10,809
Hun stjal dit politiskilt og din bil?
526
00:27:13,696 --> 00:27:15,006
Det er irriterende, ikke?
527
00:27:15,030 --> 00:27:16,523
Ja, når hun gør det.
528
00:27:17,241 --> 00:27:19,219
Jeg ved, du kan lide at torturere,
529
00:27:19,243 --> 00:27:20,887
men vil du hjælpe os eller ej?
530
00:27:20,911 --> 00:27:22,117
Ja.
531
00:27:22,663 --> 00:27:24,865
Ja, jeg må møde det pigebarn.
532
00:27:26,458 --> 00:27:27,701
Fantastisk.
533
00:27:31,547 --> 00:27:33,561
Lucifer sagde, det skulle på regningen.
534
00:27:34,508 --> 00:27:35,735
Hvor gammel er du?
535
00:27:35,759 --> 00:27:36,965
Så gammel.
536
00:27:39,304 --> 00:27:41,241
- Rolig.
- Stop!
537
00:27:41,265 --> 00:27:43,743
- Hun er mindreårig.
- Nej, ikke rolig, Daniel.
538
00:27:43,767 --> 00:27:45,495
Den lille møgunge
fortjener at blive straffet.
539
00:27:45,519 --> 00:27:47,789
Nu er jeg seriøst traumatiseret.
540
00:27:47,813 --> 00:27:50,599
Slip hende. Kom her.
541
00:27:53,902 --> 00:27:56,021
Ved du, hvor stor en knibe du er i?
542
00:27:56,405 --> 00:27:59,066
Det er alvor. Du er mistænkt for mord.
543
00:27:59,158 --> 00:28:00,364
Hvad?
544
00:28:00,367 --> 00:28:02,277
Jeg har ikke slået nogen ihjel.
545
00:28:03,162 --> 00:28:05,572
Sandheden er, at jeg heller ikke så meget.
546
00:28:06,081 --> 00:28:08,367
Jeg sagde det bare, så jeg kunne pjække.
547
00:28:10,127 --> 00:28:11,995
Er jeg i store problemer?
548
00:28:12,796 --> 00:28:14,164
Hør, Beckett,
549
00:28:15,007 --> 00:28:16,500
alle kan lave fejl.
550
00:28:16,759 --> 00:28:20,754
Så længe vi lærer fra dem
og prøver at fikse dem.
551
00:28:21,805 --> 00:28:23,382
Fortæl mig sandheden.
552
00:28:23,891 --> 00:28:25,258
Fra begyndelsen.
553
00:28:27,519 --> 00:28:29,930
- Så Beckett løj?
- Ja.
554
00:28:29,980 --> 00:28:31,082
På tidspunktet for mordet,
555
00:28:31,106 --> 00:28:34,044
snød hun en fyr, der hed Rocco
ved en poolhal.
556
00:28:34,068 --> 00:28:35,211
Det passer.
557
00:28:35,235 --> 00:28:37,756
Det var noget af et skuespil,
hun lavede ved gerningsstedet.
558
00:28:37,780 --> 00:28:39,340
Ja, det er den anden ting.
559
00:28:39,364 --> 00:28:41,760
Becketts tårer var ikke falske.
560
00:28:41,784 --> 00:28:44,820
Hun er allergisk over for parfume.
561
00:28:44,828 --> 00:28:46,071
Fresia?
562
00:28:46,205 --> 00:28:48,850
Hun sagde,
at Beths kontor stank af parfume,
563
00:28:48,874 --> 00:28:50,158
da hun fandt liget.
564
00:28:50,167 --> 00:28:51,373
Parfume?
565
00:28:52,503 --> 00:28:53,787
Okay, tak.
566
00:28:59,426 --> 00:29:01,628
Så jeg fortalte ikke Chloe hele sandheden.
567
00:29:01,845 --> 00:29:04,798
Det er der ingen grund til.
Vi kan aldrig lave fejl.
568
00:29:09,061 --> 00:29:10,470
Skål.
569
00:29:16,443 --> 00:29:17,649
Hej, Ella.
570
00:29:19,029 --> 00:29:20,981
Undskyld, jeg er lidt nervøs i dag.
571
00:29:21,031 --> 00:29:22,983
Det kan jeg se. Hvad sker der?
572
00:29:24,785 --> 00:29:26,361
Hvad ville du sige,
573
00:29:27,037 --> 00:29:28,613
hvis jeg fortalte,
574
00:29:29,581 --> 00:29:30,824
at jeg...
575
00:29:33,210 --> 00:29:36,371
...overvejer en ny hobby.
576
00:29:37,339 --> 00:29:40,917
Samle på vinkelmålere
eller Star Trek-vendinger.
577
00:29:41,009 --> 00:29:42,711
Hvad synes du, er sejest?
578
00:29:43,679 --> 00:29:45,714
Jeg synes begge dele er sejt,
579
00:29:45,931 --> 00:29:48,925
men jeg ved, at
580
00:29:49,059 --> 00:29:52,554
det sikkert er rigtig svært
at tænke på at flytte hjem.
581
00:29:53,272 --> 00:29:55,974
Vil du tale om det?
582
00:29:57,734 --> 00:30:00,687
Jeg er her, hvis du vil,
583
00:30:01,155 --> 00:30:04,342
og jeg forstår fuldt ud,
hvis du gerne vil være nær din familie.
584
00:30:04,366 --> 00:30:09,363
Helt klart, men dette sted,
os alle sammen,
585
00:30:09,705 --> 00:30:11,990
vil ikke være det samme uden dig.
586
00:30:12,040 --> 00:30:15,077
- Jeg vil i hvert fald ikke.
- Tak.
587
00:30:17,921 --> 00:30:19,414
Hvad så?
588
00:30:19,631 --> 00:30:21,943
Jeg har lige talt med Dan,
589
00:30:21,967 --> 00:30:24,447
og jeg tror, jeg ved,
hvem der skal være mistænkt.
590
00:30:34,396 --> 00:30:35,972
Jeg kommer om et øjeblik.
591
00:30:39,902 --> 00:30:41,269
Bare sig det.
592
00:30:41,570 --> 00:30:44,654
- Jeg forstår, hvorfor du ikke turde.
- Det var for risikabelt.
593
00:30:45,782 --> 00:30:47,010
- Gør du?
- Ja.
594
00:30:47,034 --> 00:30:50,138
Du er bange for, at folk, selv rare folk,
595
00:30:50,162 --> 00:30:54,366
ikke vil acceptere folk,
der kan tale med de døde.
596
00:30:54,374 --> 00:30:55,435
- Men...
- Ikke noget men.
597
00:30:55,459 --> 00:30:58,354
Du ved ikke, hvordan det er
at fortælle nogen sandheden,
598
00:30:58,378 --> 00:31:00,858
mens de kigger på én
med medlidenhed i deres øjne.
599
00:31:01,048 --> 00:31:02,332
Som om man er skør.
600
00:31:04,384 --> 00:31:07,421
Hvis mine venner her kiggede sådan på mig,
601
00:31:07,554 --> 00:31:09,115
ville det knuse mit hjerte.
602
00:31:09,139 --> 00:31:11,367
Dine kolleger er ægte venner.
603
00:31:11,391 --> 00:31:14,704
- Som Chloe, jeg...
- Chloe er den rareste nogensinde!
604
00:31:14,728 --> 00:31:17,874
Hun er til ting, man kan se og bevise.
605
00:31:17,898 --> 00:31:19,680
Jeg tror ikke, hun kan forstå det.
606
00:31:21,401 --> 00:31:22,607
Sandheden er,
607
00:31:23,528 --> 00:31:26,380
jeg vil ikke give hende muligheden
for ikke at forstå det.
608
00:31:30,118 --> 00:31:32,988
Naboerne har en affaldscontainer.
609
00:31:33,497 --> 00:31:34,990
Hold da magle!
610
00:31:41,838 --> 00:31:45,083
Jeg er vild med din parfume.
Hvad er det? Fresia?
611
00:31:45,133 --> 00:31:47,070
Ja. Tak.
612
00:31:47,094 --> 00:31:48,988
Den musik. Den er så smuk.
613
00:31:49,012 --> 00:31:51,950
Du må være så stolt af Felix,
han er så talentfuld.
614
00:31:51,974 --> 00:31:54,160
Han lægger aldrig violinen fra sig.
615
00:31:54,184 --> 00:31:57,080
Virkelig? Min datter skifter interesser,
som var det slik.
616
00:31:57,104 --> 00:31:58,957
Hun kan ikke forpligte sig til noget.
617
00:31:58,981 --> 00:32:01,209
Forpligtelse har aldrig været
Felix' problem.
618
00:32:01,233 --> 00:32:02,835
Han elsker sin violin.
619
00:32:02,859 --> 00:32:05,046
En dag gik han ud af døren uden bukser på,
620
00:32:05,070 --> 00:32:07,063
men han havde stadig sin violin.
621
00:32:08,532 --> 00:32:13,028
Så han ville aldrig glemme den
hos psykologen?
622
00:32:13,203 --> 00:32:15,530
Nej da. Han sover med den.
623
00:32:16,873 --> 00:32:19,435
Hvordan havde du det, da Beth anbefalede,
624
00:32:19,459 --> 00:32:22,822
at Felix skulle hjemmeskoles,
så han kunne spille violin på fuld tid?
625
00:32:23,088 --> 00:32:26,317
Beklager, men det er ikke rigtigt.
626
00:32:26,341 --> 00:32:28,502
Beth anbefalede, at Felix blev i skolen.
627
00:32:28,552 --> 00:32:32,255
Faktisk opfordrede hun ham
til nye aktiviteter.
628
00:32:33,181 --> 00:32:35,675
Det var i hvert fald,
hvad Anthony fortalte mig.
629
00:32:37,102 --> 00:32:39,054
Hvor er Anthony nu?
630
00:32:43,108 --> 00:32:45,628
Hvad i alverden laver du?
631
00:32:45,652 --> 00:32:47,213
Hvor ville du gemme et mordvåben?
632
00:32:47,237 --> 00:32:49,173
Ikke i skraldet. Det er for let.
633
00:32:49,197 --> 00:32:52,734
Din nabos skrald måske.
Men i en affaldscontainer, perfekt.
634
00:32:52,784 --> 00:32:54,137
Du er ret god til det her.
635
00:32:54,161 --> 00:32:56,764
Selvom det er ulækkert.
636
00:32:56,788 --> 00:32:59,017
Ja, det er min ting!
637
00:32:59,041 --> 00:33:00,476
Du ved, hvad man siger:
638
00:33:00,500 --> 00:33:04,829
"En mands affald,
er en retsmedicinsk forskers skat."
639
00:33:07,716 --> 00:33:09,417
Et mordvåben.
640
00:33:10,093 --> 00:33:13,171
Med indtørret blod fra offeret.
641
00:33:13,680 --> 00:33:15,090
Duk dig!
642
00:33:17,517 --> 00:33:19,594
Gid, du ikke havde fundet den.
643
00:33:27,027 --> 00:33:28,353
Stå stille.
644
00:33:29,029 --> 00:33:31,147
Sænk battet, Anthony. Det er slut.
645
00:33:31,365 --> 00:33:34,052
Vi ved, at Felix ikke glemte sin violin
hos Beth.
646
00:33:34,076 --> 00:33:37,070
Han fulgte efter dig
og har dækket over dig
647
00:33:37,245 --> 00:33:38,306
lige siden.
648
00:33:38,330 --> 00:33:39,823
Du forstår ikke.
649
00:33:40,874 --> 00:33:44,452
Jeg sendte Felix hen til Beth
for at hjælpe ham.
650
00:33:44,669 --> 00:33:46,218
Han skulle ikke få det værre.
651
00:33:47,214 --> 00:33:50,208
Han har ingen venner.
Han har ikke noget liv.
652
00:33:50,509 --> 00:33:52,460
Spil lidt mere violin.
653
00:33:52,719 --> 00:33:55,171
- Det er ikke normalt.
- Nej.
654
00:33:55,389 --> 00:33:56,532
Det er ikke normalt.
655
00:33:56,556 --> 00:33:58,174
Det er fantastisk,
656
00:33:58,975 --> 00:34:00,969
og det gør ham speciel.
657
00:34:06,024 --> 00:34:07,642
Hænderne om på ryggen.
658
00:34:20,414 --> 00:34:21,698
Jeg kan se spøgelser.
659
00:34:23,834 --> 00:34:25,619
Altså et spøgelse.
660
00:34:27,212 --> 00:34:29,331
Jeg kan se et spøgelse.
661
00:34:29,714 --> 00:34:31,249
Okay, jeg...
662
00:34:31,758 --> 00:34:34,586
Jeg skal vist høre lidt mere.
663
00:34:35,178 --> 00:34:37,088
Okay, da...
664
00:34:37,722 --> 00:34:39,341
Da jeg var otte år gammel,
665
00:34:39,724 --> 00:34:42,093
var jeg involveret i en slem bilulykke.
666
00:34:42,853 --> 00:34:45,430
Der så jeg hende første gang.
667
00:34:46,148 --> 00:34:49,893
I første omgang troede jeg,
hun var et udslag af min fantasi
668
00:34:50,110 --> 00:34:53,980
fra ulykken,
men hun blev ved med at komme tilbage.
669
00:34:55,532 --> 00:34:58,985
Og så troede jeg, hun var en usynlig ven.
670
00:34:59,453 --> 00:35:03,281
Da jeg blev ældre,
indså jeg, hun ikke var fantasi,
671
00:35:03,415 --> 00:35:09,579
hun var virkelig,
fordi hun føltes virkelig på mig.
672
00:35:10,088 --> 00:35:13,860
Der fortalte hun mig,
at hun var et spøgelse.
673
00:35:13,884 --> 00:35:17,545
Så jeg har en ven, der er et spøgelse.
674
00:35:18,180 --> 00:35:20,408
Det håber jeg i hvert fald,
675
00:35:20,432 --> 00:35:25,387
for hvis det hele er i mit hoved,
er jeg skør.
676
00:35:27,898 --> 00:35:29,265
Synes du, jeg er skør?
677
00:35:29,357 --> 00:35:30,725
Nej.
678
00:35:33,028 --> 00:35:36,981
Det er meget at sluge.
679
00:35:38,200 --> 00:35:42,112
Men nej, jeg synes ikke, du er tosset.
680
00:35:43,330 --> 00:35:45,699
Ærlig talt, har jeg set
681
00:35:46,458 --> 00:35:49,202
mange flere skøre ting.
682
00:35:49,586 --> 00:35:52,038
Rigtig mange.
683
00:35:52,672 --> 00:35:56,777
Desuden er der intet,
684
00:35:56,801 --> 00:35:58,955
der ville ændre på, hvad jeg synes om dig.
685
00:36:00,889 --> 00:36:02,173
Kom her.
686
00:36:06,019 --> 00:36:07,225
Er du okay?
687
00:36:07,729 --> 00:36:09,556
Jeg har aldrig haft det bedre.
688
00:36:12,234 --> 00:36:15,854
Er der noget nyt om at flytte til Detroit?
689
00:36:16,404 --> 00:36:18,216
Detroit schmetroit.
690
00:36:18,240 --> 00:36:20,608
Jeg flytter ikke tilbage. Slet ikke.
691
00:36:21,535 --> 00:36:23,194
Sådan!
692
00:36:24,996 --> 00:36:26,614
Det gør mig glad.
693
00:36:26,665 --> 00:36:28,658
- Tak.
- Godt arbejde i aftes.
694
00:36:32,128 --> 00:36:33,580
Jeg sagde det jo!
695
00:36:37,259 --> 00:36:40,003
Jeg sagde jo, at dine venner er gode.
696
00:36:41,555 --> 00:36:42,881
De bedste.
697
00:36:43,765 --> 00:36:46,176
En aftale er en aftale.
698
00:36:46,476 --> 00:36:49,163
Jeg sagde, jeg ville forsvinde,
når denne sag blev lukket.
699
00:36:49,187 --> 00:36:52,083
Så nu er det vel adios.
700
00:36:52,107 --> 00:36:53,433
Vent.
701
00:36:54,234 --> 00:36:55,477
Spørgsmål.
702
00:36:55,944 --> 00:36:58,146
Hvis du siger, du passer på mig,
703
00:36:59,030 --> 00:37:01,274
er det det, du har gjort siden bilulykken?
704
00:37:02,033 --> 00:37:03,485
Været en slags...
705
00:37:04,119 --> 00:37:06,321
...det ved jeg ikke,
en spøgelsesskytsengel?
706
00:37:06,871 --> 00:37:10,241
Man kan sige,
jeg er en ven, der passer på dig.
707
00:37:11,001 --> 00:37:14,313
Du kan vel godt passe på mig.
708
00:37:14,337 --> 00:37:16,414
En gang imellem.
709
00:37:17,007 --> 00:37:19,584
Men seriøst, udspioner mig ikke i badet.
710
00:37:19,676 --> 00:37:20,882
Aftale.
711
00:37:21,511 --> 00:37:24,088
Vi sås, Lopez.
712
00:37:30,604 --> 00:37:31,872
Hvad er det?
713
00:37:31,896 --> 00:37:33,958
Jeg tror, det taler for sig selv,
714
00:37:33,982 --> 00:37:36,893
men jeg har desværre tavshedspligt.
715
00:37:40,113 --> 00:37:41,940
Gør, hvad du vil.
716
00:37:42,157 --> 00:37:43,363
Det gør jeg altid.
717
00:37:44,534 --> 00:37:46,361
Vi sås, Lucifer.
718
00:37:47,537 --> 00:37:48,743
Frøken Lopez?
719
00:37:50,415 --> 00:37:53,159
Siden hvornår er du begyndt
at bruge den vending?
720
00:37:53,168 --> 00:37:54,395
"Vi sås."
721
00:37:54,419 --> 00:37:56,204
Det har du aldrig sagt før.
722
00:37:57,213 --> 00:37:59,332
Det er bare noget, min ven Ray-Ray siger.
723
00:38:16,232 --> 00:38:17,809
Jeg ved, du er her.
724
00:38:21,488 --> 00:38:22,694
Kom frem.
725
00:38:22,906 --> 00:38:24,607
Vis dig selv.
726
00:38:29,829 --> 00:38:32,949
Hej, Azrael.
727
00:38:33,333 --> 00:38:35,770
Er du for sej til at kalde mig Ray-Ray?
728
00:38:35,794 --> 00:38:37,813
Kærlige øgenavne er forbeholdt søskende,
729
00:38:37,837 --> 00:38:40,498
som ikke efterlod mig i årtusinder, så...
730
00:38:42,467 --> 00:38:45,503
Jeg efterlod dig ikke.
Jeg har haft travlt.
731
00:38:46,012 --> 00:38:48,449
Prøv du at være dødsengel.
732
00:38:48,473 --> 00:38:50,451
Mange mennesker døde.
733
00:38:50,475 --> 00:38:51,535
Det siger du ikke.
734
00:38:51,559 --> 00:38:53,162
Jeg forstår. Du er sur.
735
00:38:53,186 --> 00:38:54,246
Jeg burde have kontaktet dig,
736
00:38:54,270 --> 00:38:56,248
da far smed dig ned i Helvede,
737
00:38:56,272 --> 00:38:59,502
og det ville jeg,
men en dag blev til en uge,
738
00:38:59,526 --> 00:39:01,936
som blev til tusind år,
739
00:39:02,779 --> 00:39:04,173
og så virkede det bare mærkeligt.
740
00:39:04,197 --> 00:39:07,358
Tillykke. Mærkelighed afværget.
741
00:39:07,659 --> 00:39:09,845
Du var der ikke. Du ved det ikke.
742
00:39:09,869 --> 00:39:12,890
Da far smed dig ud,
var hele familien rystet.
743
00:39:12,914 --> 00:39:15,226
- Især mig.
- Virkelig?
744
00:39:15,250 --> 00:39:16,310
Hvorfor det?
745
00:39:16,334 --> 00:39:19,537
Fordi jeg mistede min yndlingsstorebror.
746
00:39:22,716 --> 00:39:26,294
Kan du huske,
da vi lavede sjov med Amenadiel?
747
00:39:26,803 --> 00:39:29,672
Sig, han stadig har
det sjove, vrede ansigt.
748
00:39:31,599 --> 00:39:33,760
Stadig vred. Stadig sjovt.
749
00:39:33,810 --> 00:39:37,456
Jeg savner mest dig, der lyttede til mig
750
00:39:37,480 --> 00:39:40,016
plapre om, hvad jeg tænker på.
751
00:39:40,275 --> 00:39:45,605
Det betød måske ikke noget for dig,
men det betød noget for mig.
752
00:39:46,906 --> 00:39:50,234
Undskyld, jeg lavede en fejl.
753
00:39:50,243 --> 00:39:53,488
Men du startede et oprør.
754
00:39:54,080 --> 00:39:55,365
Ingen er perfekte.
755
00:39:58,126 --> 00:40:00,578
Det har du sikkert ret i.
756
00:40:01,421 --> 00:40:02,940
Hvorfor er du her,
757
00:40:02,964 --> 00:40:05,166
og hvordan kender frøken Lopez dig?
758
00:40:05,175 --> 00:40:06,402
Det...
759
00:40:06,426 --> 00:40:07,695
Bare rolig, jeg er ikke far.
760
00:40:07,719 --> 00:40:10,478
Jeg har ingen problemer
med at interagere med mennesker.
761
00:40:11,639 --> 00:40:12,882
Kom så.
762
00:40:14,350 --> 00:40:17,371
Ella var involveret i en bilulykke,
da hun var lille,
763
00:40:17,395 --> 00:40:20,416
og jeg dukkede op for at være dødsengel.
764
00:40:20,440 --> 00:40:22,850
Men hvad? Falsk alarm?
765
00:40:22,901 --> 00:40:24,107
Det sker.
766
00:40:25,111 --> 00:40:28,940
Denne gang kunne jeg ikke gå.
767
00:40:28,948 --> 00:40:31,761
Du kender Ella,
der er bare noget ved hende.
768
00:40:31,785 --> 00:40:34,218
Hun er så positiv,
hun får mig til at føle mig...
769
00:40:34,996 --> 00:40:36,406
Tilpas ved én selv.
770
00:40:36,581 --> 00:40:37,975
Præcis.
771
00:40:37,999 --> 00:40:40,479
Jeg får kun lov
til at tale med de døde mennesker.
772
00:40:40,502 --> 00:40:42,412
De er så gnaven.
773
00:40:42,921 --> 00:40:44,982
Når jeg var i nærheden,
774
00:40:45,006 --> 00:40:49,127
tog jeg forbi for at se,
hvordan hun havde det, og vi blev venner.
775
00:40:49,135 --> 00:40:50,878
Men det er åbenbart
776
00:40:51,095 --> 00:40:54,132
mærkeligt, hvis mennesker
taler med usynlige engle.
777
00:40:54,724 --> 00:40:56,702
Så jeg fortalte hende,
at jeg var et spøgelse.
778
00:40:56,726 --> 00:40:58,219
Hvilket ikke hjalp.
779
00:40:58,728 --> 00:41:02,056
Så jeg sendte hende hertil
for at være her med dig.
780
00:41:02,607 --> 00:41:04,058
Hvad gjorde du?
781
00:41:05,819 --> 00:41:07,963
Først sætter far kriminalbetjenten her,
782
00:41:07,987 --> 00:41:10,758
og nu prøver du at manipulere mig
med frøken Lopez.
783
00:41:10,782 --> 00:41:13,820
Hvorfor tror alle, jeg har brug for hjælp
til at møde kvinder?
784
00:41:14,702 --> 00:41:18,948
Slap af. Jeg gjorde det ikke for dig,
jeg gjorde det for hende.
785
00:41:19,999 --> 00:41:21,743
Jer begge velsagtens.
786
00:41:23,086 --> 00:41:25,689
Da jeg ikke kunne være hos hende,
787
00:41:25,713 --> 00:41:27,316
og jeg ikke kunne være hos dig,
788
00:41:27,340 --> 00:41:30,069
tænkte jeg, at mine to yndlingspersoner
789
00:41:30,093 --> 00:41:31,919
kunne være sammen.
790
00:41:36,391 --> 00:41:38,369
Er det den eneste grund til, at du er her?
791
00:41:38,393 --> 00:41:39,599
Stort set.
792
00:41:45,024 --> 00:41:46,434
Hør, Azrael...
793
00:42:13,052 --> 00:42:14,378
Er alt okay?
794
00:42:15,471 --> 00:42:19,076
Jeg tænkte bare på,
hvordan det går med min gode ven?
795
00:42:19,100 --> 00:42:22,178
Jeg har lige hørt,
du bliver hos os lidt længere.
796
00:42:24,480 --> 00:42:25,890
Glimrende valg i øvrigt.
797
00:42:28,902 --> 00:42:31,312
Jeg sammenlignede bare
798
00:42:31,487 --> 00:42:34,174
DNA på en blok af almindeligt træ
versus syntetisk træ.
799
00:42:34,198 --> 00:42:35,775
Så cellerne i syntetisk...
800
00:42:36,117 --> 00:42:37,845
Undskyld, du er sikkert bare høflig.
801
00:42:37,869 --> 00:42:38,971
Nej, slet ikke.
802
00:42:38,995 --> 00:42:41,489
Fortæl mig mere. Jeg er lutter øren.
803
00:42:43,291 --> 00:42:45,311
Det er fascinerende.
804
00:42:45,335 --> 00:42:48,272
Plasten bevarer DNA'et,
805
00:42:48,296 --> 00:42:50,649
men med det almindelige træ,
bliver cellerne gennemblødte.
806
00:42:50,673 --> 00:42:53,793
Ligesom en parasit,
der smelter sammen med sin vært.
807
00:43:37,679 --> 00:43:39,881
Tekster af: Trine Kloster