1
00:00:10,093 --> 00:00:12,721
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,932 --> 00:00:18,852
Když jsi tu byla předtím
3
00:00:22,439 --> 00:00:25,650
Nemohl jsem se ti dívat do očí
4
00:00:28,820 --> 00:00:32,699
Jsi prostě jako anděl
5
00:00:35,535 --> 00:00:40,623
Tvá kůže mě dojímá k pláči
6
00:00:44,836 --> 00:00:49,215
Pluješ jako pírko
7
00:00:49,924 --> 00:00:55,263
V překrásném světě
8
00:00:55,346 --> 00:00:59,809
Přál bych si být výjimečný
9
00:01:00,560 --> 00:01:04,939
Ty jsi tak výjimečná
10
00:01:06,316 --> 00:01:11,863
Ale já jsem hrozný
11
00:01:12,363 --> 00:01:16,284
Jsem podivný
12
00:01:17,077 --> 00:01:22,791
Co tady sakra pohledávám?
13
00:01:22,874 --> 00:01:27,754
Nepatřím sem
14
00:01:30,548 --> 00:01:36,554
Ona ode mne utíká
15
00:01:36,638 --> 00:01:40,725
Zas a znovu
16
00:01:42,018 --> 00:01:48,983
Utíká
17
00:01:49,943 --> 00:01:53,613
Odchází mi...
18
00:01:56,783 --> 00:01:57,951
Znovu a zas.
19
00:02:02,664 --> 00:02:04,332
Hrál jsem to příliš hlasitě?
20
00:02:06,126 --> 00:02:07,293
Hrál, že jo?
21
00:02:09,879 --> 00:02:14,425
Ale o jinou píseň se dá požádat
mnoha jinými způsoby.
22
00:02:14,676 --> 00:02:15,718
Co nabízíš?
23
00:02:15,927 --> 00:02:16,886
Jste skupina?
24
00:02:17,595 --> 00:02:18,429
ABBA?
25
00:02:19,139 --> 00:02:20,265
Pomsta.
26
00:02:21,057 --> 00:02:22,016
To mi nic neříká.
27
00:02:22,433 --> 00:02:24,352
Jestli zabavíš pár barů, budu držet krok.
28
00:02:27,772 --> 00:02:28,815
Jestli...
29
00:02:29,649 --> 00:02:32,110
to není ten násilník z minula.
30
00:02:32,735 --> 00:02:35,780
Jsem rád, že ses z toho
pouštního dobrodružství zotavil.
31
00:02:36,281 --> 00:02:37,991
Kvůli tobě jsem málem zemřel.
32
00:02:38,449 --> 00:02:41,286
Seděl jsi v ukradeném autě
na převoz peněz.
33
00:02:41,369 --> 00:02:42,328
Kvůli mně...
34
00:02:42,829 --> 00:02:44,247
nesedíš na doživotí.
35
00:02:45,456 --> 00:02:46,416
Nemáš zač.
36
00:02:46,499 --> 00:02:48,585
Putoval jsem pouští několik dnů.
37
00:02:49,127 --> 00:02:50,295
Sotva jsem přežil.
38
00:02:50,587 --> 00:02:53,214
Došlo to tak daleko,
že jsem měl halucinace.
39
00:02:53,298 --> 00:02:55,216
Zdálo se mi , že jsi měl křídla.
40
00:02:56,050 --> 00:02:57,302
To si pamatuješ správně.
41
00:02:58,636 --> 00:02:59,804
Ale teď jsem někdo jiný.
42
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
Nevím, co tím myslíš. A je mi to jedno.
43
00:03:04,142 --> 00:03:05,268
Já ty prachy potřeboval.
44
00:03:05,935 --> 00:03:07,478
Proklepnul jsem si tě.
45
00:03:07,979 --> 00:03:08,813
Jsi bohatý.
46
00:03:09,522 --> 00:03:10,356
Tak zaplať.
47
00:03:10,773 --> 00:03:13,193
Zdá se, že tvé proklepnutí bylo...
48
00:03:15,737 --> 00:03:16,696
nedostatečné.
49
00:03:22,493 --> 00:03:24,329
Přeci jsem neměl halucinace, ne?
50
00:03:24,662 --> 00:03:25,580
Co cítíš?
51
00:03:26,706 --> 00:03:27,874
Zmatek?
52
00:03:28,166 --> 00:03:29,083
Odpor?
53
00:03:29,918 --> 00:03:30,835
Strach?
54
00:03:30,919 --> 00:03:32,128
Nejvíc strach.
55
00:03:32,212 --> 00:03:33,755
Možná ho zažívala i ona.
56
00:03:34,672 --> 00:03:35,757
Kdo?
57
00:03:42,972 --> 00:03:44,807
Detektiv, pochopitelně.
58
00:03:48,728 --> 00:03:51,481
Nedávno poznala mou pravou náturu.
59
00:03:53,274 --> 00:03:56,486
A ve chvíli,
kdy jsem očekával její reakci..
60
00:04:00,823 --> 00:04:02,075
tam vtrhla policie...
61
00:04:02,700 --> 00:04:05,411
a odtáhla ji. Byla po tom všem otřesená.
62
00:04:09,040 --> 00:04:12,752
Najednou byla pryč.
Odjela z Los Angeles někam na dovolenou.
63
00:04:15,880 --> 00:04:17,090
To se stalo před měsícem.
64
00:04:17,173 --> 00:04:20,718
Říkám si,
že si chce jen urovnat, co prožila.
65
00:04:27,433 --> 00:04:31,312
Když o někom zjistíte, že je ďábel,
může to být skličující.
66
00:04:32,647 --> 00:04:34,774
Co když už se rozhodla?
67
00:04:34,857 --> 00:04:39,362
Co když usoudila,
že jsem ztělesněním zla?
68
00:04:44,325 --> 00:04:45,785
A co když má pravdu?
69
00:04:47,370 --> 00:04:48,871
Nezabíjej mě.
70
00:04:48,955 --> 00:04:50,873
Prosím, jsem obyčejný zlodějíček.
71
00:04:51,541 --> 00:04:52,417
Nic víc.
72
00:04:55,962 --> 00:04:56,963
To není pravda.
73
00:04:58,965 --> 00:04:59,924
Prosím?
74
00:05:02,010 --> 00:05:03,177
Nejsi jenom to.
75
00:05:04,178 --> 00:05:06,514
Samozřejmě jsi také zloděj,
76
00:05:06,597 --> 00:05:10,184
ale snad budeš mít možnost dokázat lidem,
že to není jediné, čím jsi.
77
00:05:11,602 --> 00:05:16,024
Tady jsou peníze na splacení dluhů,
78
00:05:16,107 --> 00:05:20,611
zaplať tím i lékařské výdaje svým kámošům
a začni žít nový život.
79
00:05:21,362 --> 00:05:23,239
Tak, ať tě lidé vidí...
80
00:05:24,532 --> 00:05:25,533
v jiném světle.
81
00:05:26,534 --> 00:05:27,702
To je nějaká finta, že?
82
00:05:29,329 --> 00:05:31,539
Měl bys projevit trochu úcty.
83
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
Tak dobrá.
84
00:05:32,749 --> 00:05:35,585
Připravil jsem tě o kalhoty,
85
00:05:35,668 --> 00:05:37,170
tak se s tebou vyrovnám.
86
00:05:39,339 --> 00:05:41,382
No...
87
00:05:42,967 --> 00:05:44,135
už je to srovnané.
88
00:05:44,969 --> 00:05:45,803
Tak nějak.
89
00:05:46,179 --> 00:05:47,680
Můžu jít?
90
00:05:48,473 --> 00:05:49,390
Jistě.
91
00:05:52,143 --> 00:05:53,019
Jak je?
92
00:05:53,561 --> 00:05:54,395
Ahoj.
93
00:05:55,730 --> 00:05:56,981
Nazdárek, cizinče.
94
00:05:57,065 --> 00:05:59,525
Pod schodama jsou mrtví chlapi.
95
00:05:59,609 --> 00:06:01,235
Nejsou mrtví, Mazikeen.
96
00:06:02,236 --> 00:06:04,197
Tím spíš jsi mi měl dát vědět.
97
00:06:05,239 --> 00:06:08,785
Co je? Ty se pořád zlobíš,
že jsem tě chtěla podrazit a zabít?
98
00:06:09,077 --> 00:06:10,036
Už to je měsíc.
99
00:06:10,119 --> 00:06:12,330
To víš, že ne. Za koho mě máš? Za člověka?
100
00:06:12,497 --> 00:06:13,414
Ne, já se jen...
101
00:06:13,873 --> 00:06:15,249
nechal na chvíli unést.
102
00:06:15,333 --> 00:06:17,794
Takže stále myslíš na Deckerovou.
103
00:06:20,129 --> 00:06:21,631
Nabídla jsem se, že ji najdu.
104
00:06:21,964 --> 00:06:23,132
Jsem profesionální lovec.
105
00:06:23,216 --> 00:06:24,717
Stačí jen požádat.
106
00:06:25,301 --> 00:06:27,553
Detektiv stále zpracovává mou podobu.
107
00:06:27,637 --> 00:06:30,056
Být sledovaná démonem je to poslední,
co potřebuje.
108
00:06:30,139 --> 00:06:31,057
Anebo...
109
00:06:31,724 --> 00:06:33,393
jsi to ty, kdo tomu chce uniknout.
110
00:06:33,976 --> 00:06:35,645
Hezky to zkoušíš.
111
00:06:35,728 --> 00:06:36,562
Co?
112
00:06:36,646 --> 00:06:38,815
Detektiv si na výlet vzala potomstvo.
113
00:06:38,898 --> 00:06:41,401
A ty jen hledáš výmluvu,
jak se dostat k té malé, že?
114
00:06:41,776 --> 00:06:42,610
Ne!
115
00:06:43,444 --> 00:06:44,278
Ne.
116
00:06:45,446 --> 00:06:46,739
Ona se Chloe brzo vrátí.
117
00:06:47,740 --> 00:06:49,742
Pak se budu moci Trixie omluvit.
118
00:06:50,535 --> 00:06:51,619
Víš, Mazikeen...
119
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
začínám si myslet, že otázka není kdy...
120
00:06:54,997 --> 00:06:55,832
ale...
121
00:06:56,332 --> 00:06:57,875
jestli se vrátí.
122
00:07:08,344 --> 00:07:10,346
Dorazil jsem v 6:45.
123
00:07:11,848 --> 00:07:13,933
Oblast již byla zabezpečená.
124
00:07:14,434 --> 00:07:15,309
To je asi tak vše.
125
00:07:16,436 --> 00:07:17,395
Běž pryč, Lucifere.
126
00:07:17,478 --> 00:07:19,522
I já ti přeju dobré ráno, detektive.
127
00:07:19,605 --> 00:07:21,274
Chloe tu není a my tě nepotřebujeme.
128
00:07:21,858 --> 00:07:24,360
Ale i tak zůstávám
konzultantem policie v LA.
129
00:07:24,444 --> 00:07:27,488
A taky nemáš vůči mé osobě
žádnou pravomoc. Asi tak.
130
00:07:28,072 --> 00:07:29,198
Jo, to určitě.
131
00:07:30,533 --> 00:07:31,409
Dan to tak nemyslí.
132
00:07:32,118 --> 00:07:34,120
Ztráta Charlotty ho dost zasáhla.
133
00:07:34,203 --> 00:07:36,080
Chápu, čím si Daniel prochází,
134
00:07:36,164 --> 00:07:39,709
ale odmítám být obětním beránkem
za něco, za co nenesu odpovědnost.
135
00:07:40,293 --> 00:07:41,252
Mám jiné starosti.
136
00:07:41,461 --> 00:07:43,546
Chvíli mu to bude trvat, Lucifere.
137
00:07:44,005 --> 00:07:45,006
Všem...
138
00:07:45,089 --> 00:07:46,883
nám to bude chvíli trvat.
139
00:07:48,301 --> 00:07:49,844
Pořád to s Bohem nemám ujasněné.
140
00:07:50,720 --> 00:07:51,846
A nevím, zda někdy budu.
141
00:07:52,096 --> 00:07:53,973
Jeho smůla, slečno Lopezová.
142
00:07:56,976 --> 00:07:59,437
- Chcete znát podrobnosti?
- Ani ne.
143
00:07:59,854 --> 00:08:02,315
Původně jsem Danielovi
nechtěl udělat radost, ale...
144
00:08:03,316 --> 00:08:05,276
je načase přestat chodit na místa činu.
145
00:08:05,860 --> 00:08:08,488
Takže přijít, podívat se,
zda je tu Chloe, otočit se
146
00:08:08,571 --> 00:08:10,573
a bez pomoci odejít už se dít nebude?
147
00:08:10,656 --> 00:08:14,118
Nebude. Dělal jsem si marné naděje.
148
00:08:14,202 --> 00:08:16,454
Stejně je divné,
že ona si jen tak vyjde...
149
00:08:16,913 --> 00:08:17,788
na procházku.
150
00:08:20,249 --> 00:08:21,501
Ahoj. Jdu pozdě, promiňte.
151
00:08:21,584 --> 00:08:22,418
Deckerová!
152
00:08:22,710 --> 00:08:25,004
- Detektive...
- Pane bože!
153
00:08:25,087 --> 00:08:27,548
Jaká byla dovča? Kdes všude byla? Proč...
154
00:08:28,090 --> 00:08:29,759
Vždyť vůbec nejsi opálená.
155
00:08:30,092 --> 00:08:32,053
Hele, všechno vám vysvětlím, slibuju.
156
00:08:32,136 --> 00:08:33,804
Nejdřív práce. Co se tu děje?
157
00:08:34,305 --> 00:08:35,389
Jo, samozřejmě.
158
00:08:36,140 --> 00:08:41,854
Obětí je 55letý včelař Bob Goldbach.
Příčina smrti...
159
00:08:43,356 --> 00:08:44,440
zabodnutá škrabka.
160
00:08:44,941 --> 00:08:46,400
Celkem síla, co?
161
00:08:46,484 --> 00:08:48,819
Kdo by řekl, že včelařství je tak záludné?
162
00:08:48,903 --> 00:08:50,821
Zdá se, že jeden z úlů je poškozený.
163
00:08:50,905 --> 00:08:55,326
Možná Bob někoho přistihl, jak mu
ničí včelstvo, a pak se začali prát.
164
00:08:55,409 --> 00:08:57,495
Může být. Máme svědky?
165
00:08:57,578 --> 00:08:59,705
Ne. Ale je tady Bobova žena Lenore.
166
00:09:00,373 --> 00:09:02,166
Dobrá, díky. Promluvím si s ní.
167
00:09:03,084 --> 00:09:04,460
- Dobrá práce, Ello.
- Dík.
168
00:09:04,835 --> 00:09:05,670
Pane...
169
00:09:06,254 --> 00:09:07,380
Cloe je zpátky.
170
00:09:07,880 --> 00:09:09,590
Konečně se vracíme do normálu.
171
00:09:12,343 --> 00:09:15,304
Každý měl Boba rád. On byl křehká duše.
172
00:09:15,638 --> 00:09:17,390
Nikdy ani nezvýšil hlas.
173
00:09:17,682 --> 00:09:20,184
Napadá vás někdo, kdo by mu chtěl ublížit?
174
00:09:20,518 --> 00:09:21,394
Nikdo.
175
00:09:22,186 --> 00:09:23,062
Oba...
176
00:09:23,729 --> 00:09:25,648
prodáváme med na trhu.
177
00:09:25,731 --> 00:09:27,775
Tam jsme taková jedna velká rodina.
178
00:09:28,859 --> 00:09:29,986
Dobře.
179
00:09:30,152 --> 00:09:32,196
Něco... tady zrovna probíráme.
180
00:09:33,406 --> 00:09:34,240
Pokračujte.
181
00:09:34,907 --> 00:09:36,033
Já...
182
00:09:37,952 --> 00:09:39,412
si nedovedu představit...
183
00:09:41,998 --> 00:09:43,374
Promiňte. Omluvte mě.
184
00:09:44,792 --> 00:09:45,835
Můžu s tebou mluvit?
185
00:09:50,172 --> 00:09:52,425
Lucifere, právě jí zabili manžela.
186
00:09:52,758 --> 00:09:53,634
Jsi...
187
00:09:54,927 --> 00:09:55,928
v pořádku?
188
00:09:57,263 --> 00:09:58,389
Jo, v pohodě.
189
00:09:58,723 --> 00:09:59,599
Kdes byla?
190
00:10:00,099 --> 00:10:03,644
Vzala jsem Trixie do Evropy.
Cestovaly jsme a...
191
00:10:04,186 --> 00:10:05,896
já měla čas zpracovávat všechno...
192
00:10:06,397 --> 00:10:08,274
co jsem viděla.
193
00:10:08,733 --> 00:10:09,775
A...
194
00:10:09,942 --> 00:10:11,485
zpracovalas to?
195
00:10:12,236 --> 00:10:13,195
Jsi...
196
00:10:13,904 --> 00:10:15,448
smířená s tím, cos viděla?
197
00:10:15,865 --> 00:10:17,074
- Já...
- Detektive...
198
00:10:17,700 --> 00:10:19,493
jsi se mnou smířená?
199
00:10:20,036 --> 00:10:22,747
Často jsi mi neříkal úplnou pravdu.
200
00:10:23,414 --> 00:10:24,248
No.
201
00:10:25,041 --> 00:10:25,875
Takže...
202
00:10:26,542 --> 00:10:28,002
někde v hloubi...
203
00:10:28,669 --> 00:10:29,920
jsem to věděla.
204
00:10:30,004 --> 00:10:31,464
No a jak to vnímáš?
205
00:10:31,839 --> 00:10:33,883
Vystrašená? Zoufalá? Řekneš mi to?
206
00:10:33,966 --> 00:10:36,260
Dáš mi facku? Utečeš znovu?
207
00:10:36,761 --> 00:10:37,678
Já...
208
00:10:38,012 --> 00:10:39,847
si myslím, že se chci vrátit k práci.
209
00:10:40,389 --> 00:10:41,223
A to je všechno?
210
00:10:42,099 --> 00:10:42,975
Jo, všechno.
211
00:10:50,650 --> 00:10:51,776
Co to ku...
212
00:11:02,578 --> 00:11:05,122
Těšíme mě,
že k tobě celá ta léta chodím, Lindo.
213
00:11:05,206 --> 00:11:09,335
Otevřelas mi oči,
vysvětlila, jak fungují emoce.
214
00:11:09,627 --> 00:11:11,462
Děkuju, Lucifere. To je...
215
00:11:12,088 --> 00:11:13,297
od tebe milé.
216
00:11:14,256 --> 00:11:18,010
Znova opakuju, že tvůj pohled na věc
mě naučil uvědomění.
217
00:11:20,137 --> 00:11:21,806
Detektiv si to nechce připustit.
218
00:11:21,889 --> 00:11:22,807
A tak.
219
00:11:24,058 --> 00:11:24,892
Jasně.
220
00:11:24,975 --> 00:11:28,938
Jak jinak se dá vysvětlit,
že na tu skutečnost nijak nezareagovala?
221
00:11:29,021 --> 00:11:30,439
Pomoz mi, doktorko.
222
00:11:30,898 --> 00:11:32,191
Pomoz mi pomoct jí.
223
00:11:32,775 --> 00:11:36,862
- Co chceš od mě slyšet?
- To, co je důležité.
224
00:11:36,946 --> 00:11:37,988
Jsem proti.
225
00:11:38,614 --> 00:11:40,700
To, čím si Chloe prochází, je...
226
00:11:42,785 --> 00:11:44,787
neskutečně složité.
227
00:11:45,037 --> 00:11:46,956
Vím to z vlastní zkušenosti.
228
00:11:47,873 --> 00:11:49,625
Ale já jsem tvá terapeutka.
229
00:11:50,543 --> 00:11:51,585
Ne její.
230
00:11:52,169 --> 00:11:55,214
Zajímalo by mě, jestli jsi očekával,
231
00:11:55,756 --> 00:11:57,216
že to nezpracuje.
232
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
Možná jsi to dokonce chtěl.
233
00:12:00,136 --> 00:12:02,012
Proč bych si měl přát, aby mě nepřijala?
234
00:12:02,596 --> 00:12:05,641
Jelikož se ti navrátila ďábelská tvář
a tys o tom nechtěl mluvit.
235
00:12:09,895 --> 00:12:11,147
To je jednoduché.
236
00:12:11,230 --> 00:12:14,066
Prvně v životě jsem zabil člověka,
a tak se podoba navrátila.
237
00:12:14,150 --> 00:12:16,402
Nemyslím si, že je to tak jednoduché.
238
00:12:16,652 --> 00:12:19,613
Někoho zabít
je proti pravidlům tvého otce, ne tvým.
239
00:12:19,697 --> 00:12:23,117
Nedávno jsi se přesvědčil,
že andělé mají schopnost samoobnovy.
240
00:12:23,451 --> 00:12:24,410
Takže si myslíš...
241
00:12:24,660 --> 00:12:27,037
že se za zabití člověka sám trestám?
242
00:12:27,121 --> 00:12:28,706
Mě by zajímalo...
243
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
jestli si v potrestání sám sebe libuješ.
244
00:12:36,130 --> 00:12:37,173
A co když ano?
245
00:12:38,674 --> 00:12:41,594
Pak to možná bude důvod,
proč se opět považuješ za zlého.
246
00:12:42,636 --> 00:12:45,765
A proto si přeješ, aby tě Chloe odmítla.
247
00:12:45,848 --> 00:12:47,433
Nechci, aby mě odmítla.
248
00:12:47,725 --> 00:12:49,685
Sdělila ti, že je v pohodě.
249
00:12:51,145 --> 00:12:52,938
Co když to, co ti řekla...
250
00:12:53,522 --> 00:12:55,733
byla zkrátka prostá pravda?
251
00:12:55,983 --> 00:12:57,359
A co když nebyla?
252
00:12:58,486 --> 00:13:00,029
Pak by ti to nějak sdělila.
253
00:13:00,613 --> 00:13:03,908
Podle tebe se mám chovat tak,
že všechno sedí s tím, co ona tvrdí.
254
00:13:05,034 --> 00:13:08,287
Později to trochu rozporovat
a pokusit se protrhnout bublinu.
255
00:13:09,997 --> 00:13:14,251
Vím, že ať řeknu cokoliv,
tak své postupy nezměníš.
256
00:13:14,335 --> 00:13:16,170
Ale o jedno tě poprosím...
257
00:13:17,338 --> 00:13:18,631
Jdi na to pomalu.
258
00:13:19,840 --> 00:13:21,383
Jistě, doktorko.
259
00:13:22,635 --> 00:13:23,719
Dětské krůčky.
260
00:13:25,513 --> 00:13:26,472
Jsem ďábel.
261
00:13:27,890 --> 00:13:29,350
Lucifere, o co se snažíš?
262
00:13:29,433 --> 00:13:31,852
Nadešel čas,
aby slečna Lopezová poznala pravdu.
263
00:13:32,436 --> 00:13:36,357
Býval jsem anděl,
který se vzpříčil svému otci, Bohu.
264
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
Byl jsem za to navěky poslán do pekla,
265
00:13:39,068 --> 00:13:41,278
kde mě jmenovali vládcem prokletých.
266
00:13:43,072 --> 00:13:44,949
Lucifere, teď mi vše dává smysl.
267
00:13:50,746 --> 00:13:53,541
Snažila jsem se být vážná. Fakt.
268
00:13:53,916 --> 00:13:57,670
Jak to děláš?
Že tu roli dokážeš tak parádně zahrát?
269
00:13:57,753 --> 00:13:59,505
Jednoduše. Je to totiž pravda.
270
00:13:59,588 --> 00:14:02,049
A můj bratr Amenadiel je anděl.
271
00:14:02,633 --> 00:14:04,844
A má křídla?
272
00:14:04,927 --> 00:14:06,011
Už zase ano.
273
00:14:06,595 --> 00:14:09,181
- Mohl by mě svézt?
- To se ho zeptej.
274
00:14:09,932 --> 00:14:11,934
To je borec. Tak vtipnej!
275
00:14:12,852 --> 00:14:15,646
Proč si myslíte, že si vymýšlím,
slečno Lopezová?
276
00:14:15,729 --> 00:14:17,398
O takových věcech nepřemýšlím léta.
277
00:14:17,481 --> 00:14:20,693
Každý je něčím výstřední, ne?
278
00:14:20,776 --> 00:14:22,778
Má výstřednost spočívá v tom,
že jsem ďábel.
279
00:14:22,862 --> 00:14:23,696
No jo!
280
00:14:26,156 --> 00:14:28,993
To stačí.
Máš nějaké novinky ohledně případu?
281
00:14:29,076 --> 00:14:30,077
Ano.
282
00:14:30,244 --> 00:14:31,829
Zjistilo se,
283
00:14:31,912 --> 00:14:34,456
že ta včelařská škrabka
nemohla být zavražděného,
284
00:14:34,540 --> 00:14:37,501
protože měla, počkat...
285
00:14:37,960 --> 00:14:40,045
byl na ní med.
286
00:14:40,588 --> 00:14:41,505
Ale k tomu slouží.
287
00:14:41,797 --> 00:14:44,216
Bob a Lenore se zabývali
speciálními druhy.
288
00:14:44,300 --> 00:14:47,469
Jako třeba borůvkový nebo skořicový med.
Ale ten na škrabce...
289
00:14:48,137 --> 00:14:50,306
je starý dobrý, prostě obyčejný med.
290
00:14:50,639 --> 00:14:51,932
Takže ten med byl odjinud.
291
00:14:52,016 --> 00:14:54,935
Možná to byl konkurent
a k ničení použil vlastní škrabku.
292
00:14:55,019 --> 00:14:57,187
Pak ji zároveň použil
jako vražedný nástroj.
293
00:14:57,271 --> 00:14:59,815
Ďábelské. A o tom něco vím.
294
00:15:00,149 --> 00:15:00,983
Vždyť jsi ďábel.
295
00:15:01,400 --> 00:15:02,276
To vážně jsem.
296
00:15:04,111 --> 00:15:04,945
Dobře.
297
00:15:05,696 --> 00:15:07,698
Libí se ti to, detektive?
298
00:15:07,781 --> 00:15:08,657
Co prosím?
299
00:15:08,741 --> 00:15:12,202
Pravdu znáš a, jak tvrdíš,
jsi s ní smířená...
300
00:15:13,412 --> 00:15:15,039
Máme společné tajemství.
301
00:15:15,122 --> 00:15:19,460
Vidíte, jak se lidé kroutí, jen aby
si ospravedlnili, co jim o sobě řeknu.
302
00:15:19,543 --> 00:15:21,587
Místo toho, aby na to logicky reagovali.
303
00:15:22,338 --> 00:15:23,505
Stejně je to podlé.
304
00:15:24,089 --> 00:15:24,924
Co jako?
305
00:15:25,132 --> 00:15:28,761
Těžko po nich můžeme chtít,
aby uvěřili tomu,
306
00:15:28,844 --> 00:15:31,096
že jsi opravdový ďábel.
307
00:15:31,180 --> 00:15:33,098
- Aha.
- Bez důkazů.
308
00:15:33,182 --> 00:15:36,518
Tak je jasné, že to budou překrucovat.
309
00:15:36,602 --> 00:15:39,605
Možná na to sama nechceš myslet,
aby ti to nedocházelo.
310
00:15:40,189 --> 00:15:41,106
Možná trochu ano.
311
00:15:41,815 --> 00:15:45,444
Tak tady máme stánek Boba a Lenore.
Jsou na trhu celkem noví.
312
00:15:45,527 --> 00:15:48,906
Narozdíl od Pure Honey,
ti jsou tu už roky.
313
00:15:49,406 --> 00:15:51,909
Třeba jim vadilo,
že sem přišla konkurence.
314
00:15:51,992 --> 00:15:55,120
Zlikviduj konkurentovi úl
a znovu se vrátiš na výsluní.
315
00:15:56,956 --> 00:16:00,668
Detektive, jelikož jsi kompletně přijala
moje ďábelství...
316
00:16:01,335 --> 00:16:02,169
Jo.
317
00:16:02,252 --> 00:16:04,004
můžu ti ukázat svůj šarm v akci?
318
00:16:04,463 --> 00:16:05,756
Jasně. Proč ne.
319
00:16:06,632 --> 00:16:07,508
Dobrá.
320
00:16:08,425 --> 00:16:09,259
Vítám vás.
321
00:16:09,551 --> 00:16:10,719
Co vám mohu nabídnout?
322
00:16:11,553 --> 00:16:14,181
Losangelská policie, detektiv Deckerová.
Vy jste majitel?
323
00:16:14,264 --> 00:16:16,058
Jo. Glenn Dobbs.
324
00:16:16,141 --> 00:16:17,643
Skvěle. Povězte, Glenne...
325
00:16:18,644 --> 00:16:19,937
po čem toužíte?
326
00:16:20,020 --> 00:16:21,105
Prosím?
327
00:16:21,188 --> 00:16:25,192
Chci se dozvědět o všech těch oplzlých
a skrytých lidských touhách.
328
00:16:27,027 --> 00:16:29,405
Vypadáte, jako byste se chtěl svěřit.
329
00:16:29,905 --> 00:16:30,781
Já...
330
00:16:33,826 --> 00:16:34,910
Já...
331
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
Chci...
332
00:16:36,453 --> 00:16:37,788
- Pokračujte.
- Já...
333
00:16:40,708 --> 00:16:42,835
Počkat, co se děje?
334
00:16:44,545 --> 00:16:45,671
Lucifere, měl bys...
335
00:16:46,338 --> 00:16:47,881
Jo, jasně. Glenne...
336
00:16:49,008 --> 00:16:50,592
Glenne, povězte mi...
337
00:16:51,301 --> 00:16:52,469
v čem spočívá vaše touha?
338
00:16:54,054 --> 00:16:55,973
Chci, aby byl Bob Goldbach mrtvý.
339
00:16:56,348 --> 00:16:57,182
Ale.
340
00:16:57,975 --> 00:17:01,228
Případ vyřešen, detektive.
Ani jsme nevyšli ze cviku.
341
00:17:01,311 --> 00:17:04,106
Chcete, aby zemřel. Proč?
Ohrožuje vaše podnikání?
342
00:17:04,773 --> 00:17:06,066
Cože? Ne.
343
00:17:06,775 --> 00:17:09,695
- Protože z něho mám strach.
- Strach z Boba?
344
00:17:09,778 --> 00:17:11,822
Z baculatého, neškodného a mrtvého Boba?
345
00:17:12,031 --> 00:17:12,948
Bob je mrtvý?
346
00:17:13,032 --> 00:17:14,074
Úplně.
347
00:17:14,158 --> 00:17:16,660
Díky bohu. Konečně úleva.
348
00:17:16,744 --> 00:17:18,162
Proč jste se ho obával?
349
00:17:19,538 --> 00:17:20,789
Pojďme do ústraní.
350
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
Tak jo.
351
00:17:26,378 --> 00:17:27,963
Zničil jsem jim úl.
352
00:17:28,380 --> 00:17:31,300
Naštvalo mě, že rádoby med Boba a Lenore
353
00:17:31,383 --> 00:17:33,135
mě začal vytlačovat ze scény.
354
00:17:33,385 --> 00:17:35,971
Avokádový med, to jako vážně?
355
00:17:36,472 --> 00:17:37,473
Dejte pokoj.
356
00:17:37,681 --> 00:17:40,267
Jsem z LA, ale i já si myslím,
že to je příliš.
357
00:17:40,476 --> 00:17:43,062
Bob vás přistihl
a vy jste ho zabil, že jo?
358
00:17:43,145 --> 00:17:44,730
Ne, po pár hodinách
359
00:17:44,813 --> 00:17:47,733
jsem se vrátil domů. Bob za mnou přišel.
360
00:17:47,816 --> 00:17:49,485
Konfrontoval vás. Co vám říkal?
361
00:17:49,568 --> 00:17:50,402
Říkal?
362
00:17:50,819 --> 00:17:52,321
Neřekl ani slovo.
363
00:17:55,449 --> 00:17:56,533
To vám udělal Bob?
364
00:17:56,617 --> 00:17:58,410
Jakoby to byl někdo jiný.
365
00:17:58,494 --> 00:18:00,037
Nebyl naštvaný. Byl...
366
00:18:00,120 --> 00:18:01,955
takový klidný.
367
00:18:02,831 --> 00:18:04,541
O to víc to bylo hrozivé.
368
00:18:04,625 --> 00:18:06,085
Co jste dělal po jeho odchodu?
369
00:18:06,168 --> 00:18:08,545
Děláte si legraci? Jel jsem do špitálu.
370
00:18:08,629 --> 00:18:10,089
Jasně. Ukažte to ještě.
371
00:18:11,423 --> 00:18:15,177
Detektive, něco podobného
už jsem určitě viděl.
372
00:18:15,260 --> 00:18:16,095
V pekle.
373
00:18:16,678 --> 00:18:17,679
Víš, jak to myslím.
374
00:18:18,847 --> 00:18:19,807
No, nevadí.
375
00:18:20,057 --> 00:18:21,683
Jak obtisky biliárových koulí.
376
00:18:21,767 --> 00:18:23,435
Jsou zakulacené a výrazné.
377
00:18:23,811 --> 00:18:25,813
Byly to koule od dveří.
378
00:18:27,147 --> 00:18:28,232
Jak to někoho napadne?
379
00:18:32,402 --> 00:18:35,989
Glennův příběh sedí.
V době vraždy byl v nemocnici.
380
00:18:36,073 --> 00:18:38,909
Takže Bob nebyl takový puťka,
jak jsme si původně mysleli.
381
00:18:39,576 --> 00:18:40,452
Očividně ne.
382
00:18:40,953 --> 00:18:43,038
Ale pytel plný koulí od dveří? To je...
383
00:18:43,413 --> 00:18:44,748
docela zvláštní.
384
00:18:44,832 --> 00:18:45,833
Nějaké poselství?
385
00:18:46,416 --> 00:18:48,127
Pokud jo, tak nebylo oceněno.
386
00:18:52,714 --> 00:18:53,632
Co to jako děláš?
387
00:18:54,007 --> 00:18:54,925
Někdo nás sleduje.
388
00:18:55,008 --> 00:18:56,343
A má zbraň.
389
00:19:02,391 --> 00:19:05,769
Detektive, to je příležitost
pro mé ďábelské schopnosti.
390
00:19:05,853 --> 00:19:07,437
Uvidíš, čeho jsem schopen.
391
00:19:07,521 --> 00:19:09,773
Vždyť můžu jen namířit a říct
„ruce vzhůru“.
392
00:19:09,857 --> 00:19:10,983
Ale jdi.
393
00:19:11,233 --> 00:19:13,819
Chci vyzkoušet,
jak vysoko umím vysadit člověka.
394
00:19:14,653 --> 00:19:16,738
Legrace. Částečně.
395
00:19:18,782 --> 00:19:20,367
Dobře, tak je tvůj.
396
00:19:25,080 --> 00:19:26,373
Lucifere, přestaň!
397
00:19:27,166 --> 00:19:29,626
Zdá se,
že jsi můj naturel ne zcela strávila.
398
00:19:29,710 --> 00:19:32,045
Co? Tak to není. Má placku.
399
00:19:36,550 --> 00:19:38,010
Proč jste nás sledoval?
400
00:19:38,093 --> 00:19:40,971
Protože ta oběť byla v programu
na ochranu svědků.
401
00:19:44,516 --> 00:19:46,185
Luke Reynolds, federální policie.
402
00:19:48,437 --> 00:19:49,479
Zdravím.
403
00:19:54,484 --> 00:19:56,153
Vy jste měl Boba na starosti?
404
00:19:56,236 --> 00:19:57,112
Jo.
405
00:19:57,196 --> 00:19:59,072
Dával jsem na něj pozor.
406
00:20:00,449 --> 00:20:02,826
To se mi moc nepovedlo, že ne?
407
00:20:02,910 --> 00:20:04,203
To teda ne.
408
00:20:05,495 --> 00:20:06,455
Vždyť se ptal.
409
00:20:07,039 --> 00:20:08,582
Tak proč nás teda sledujete?
410
00:20:08,999 --> 00:20:10,584
Mohl jste za námi přijít.
411
00:20:10,667 --> 00:20:13,670
To víte, když máte na starosti
milovníka koulí...
412
00:20:14,171 --> 00:20:15,714
Promiňte. Opravdu?
413
00:20:15,923 --> 00:20:16,757
Koulař Bob.
414
00:20:17,549 --> 00:20:19,760
Kvůli čemu byl v programu?
Závadové porno?
415
00:20:20,302 --> 00:20:23,138
Bob byl členem
zločinecké skupiny Paradiso.
416
00:20:23,722 --> 00:20:26,642
Jeho specialitou při mlácení
byl pytel s koulema od dveří.
417
00:20:26,725 --> 00:20:29,102
Členové Paradisa byli velmi bezohlední.
418
00:20:29,186 --> 00:20:34,233
Sama bych s nimi nepřišla do styku, ale
protože Bob byl u nich vysoce postavený...
419
00:20:34,733 --> 00:20:36,860
Sídlí na okraji New Yorku,
ale působí všude.
420
00:20:37,444 --> 00:20:39,988
Nic proti losangelské policii.
Jen jsem opatrný.
421
00:20:40,489 --> 00:20:42,574
Obzvlášť proto,
že o Bobovi nikdo neměl vědět.
422
00:20:42,658 --> 00:20:45,452
Má v tom podle vás prsty Paradiso?
423
00:20:45,535 --> 00:20:47,371
Před pár dny se jich tu pár objevilo
424
00:20:47,454 --> 00:20:49,039
a zřejmě to nebylo kvůli sluníčku.
425
00:20:49,122 --> 00:20:51,083
- Mluvil jste s nimi?
- Proč jako?
426
00:20:51,708 --> 00:20:53,001
Oni se s policajty nebaví.
427
00:20:53,085 --> 00:20:54,211
To byste se divil.
428
00:20:54,294 --> 00:20:57,339
Ona má po svém boku ďábla.
429
00:20:59,716 --> 00:21:01,969
Když tomu někdo nerozumí,
není to vtipné.
430
00:21:21,405 --> 00:21:22,447
Jak je, Deckerová?
431
00:21:23,907 --> 00:21:24,741
Maze.
432
00:21:26,743 --> 00:21:28,203
Vyděsilas mě. Co...
433
00:21:30,038 --> 00:21:31,290
Co to tu vyvádíš?
434
00:21:32,040 --> 00:21:33,166
Říkali, že jsi zpátky.
435
00:21:34,960 --> 00:21:37,004
A já vím, že ty to víš.
436
00:21:38,505 --> 00:21:39,339
Chápeš?
437
00:21:39,673 --> 00:21:40,507
Je to tak.
438
00:21:41,133 --> 00:21:43,176
Takže ses jenom někam stáhla a...
439
00:21:43,802 --> 00:21:46,888
čekala na nějakou hrůzostrašnou chvíli,
abys něco řekla?
440
00:21:46,972 --> 00:21:48,223
Zažité zvyky.
441
00:21:50,934 --> 00:21:54,438
Vím, že tě to šíleně vyděsilo, takže...
442
00:21:58,108 --> 00:21:59,234
Gesto dobré vůle.
443
00:22:00,068 --> 00:22:02,696
Sedím tu připoutaná, nemáš se čeho bát.
444
00:22:03,280 --> 00:22:05,240
Chci ti říct...
445
00:22:05,907 --> 00:22:07,701
Chloo, přestože jsem démon...
446
00:22:10,746 --> 00:22:11,997
nikdy bych ti neublížila.
447
00:22:13,498 --> 00:22:14,374
Já to vím.
448
00:22:16,209 --> 00:22:17,044
Ano?
449
00:22:17,627 --> 00:22:18,545
Vážně.
450
00:22:19,504 --> 00:22:20,630
Dobrá.
451
00:22:22,424 --> 00:22:23,425
Dobrá vůle, jo?
452
00:22:23,842 --> 00:22:26,053
Myslela sis, že jsi v bezpečí.
453
00:22:26,845 --> 00:22:27,971
O to šlo, ne?
454
00:22:28,638 --> 00:22:29,639
Fakt?
455
00:22:30,057 --> 00:22:31,308
Kde je Trixie?
456
00:22:32,059 --> 00:22:34,186
Taky jsem ji chtěla vidět.
457
00:22:34,978 --> 00:22:36,063
Jo, jasně...
458
00:22:36,855 --> 00:22:37,731
Je u Dana.
459
00:22:37,814 --> 00:22:40,692
Dost dlouho ho neviděla,
460
00:22:40,776 --> 00:22:43,236
tak s ním chvíli zůstane.
461
00:22:43,528 --> 00:22:44,488
Jistěže.
462
00:22:44,738 --> 00:22:46,031
Půjdu ji pozdravit.
463
00:22:46,114 --> 00:22:47,032
To...
464
00:22:48,700 --> 00:22:50,660
není moc dobrý nápad, Maze.
465
00:22:52,788 --> 00:22:53,705
Já to věděla.
466
00:22:54,956 --> 00:22:56,708
Pořád se na mě zlobí, viď?
467
00:22:59,544 --> 00:23:02,047
Ano, je to tak, Maze. Zlobí...
468
00:23:03,340 --> 00:23:05,425
promiň, já si prostě...
469
00:23:06,551 --> 00:23:09,012
nemyslím, že to tak rychle přejde.
470
00:23:12,516 --> 00:23:13,350
Jo.
471
00:23:37,416 --> 00:23:39,793
Tak dělej, vyplav to ven.
472
00:23:39,876 --> 00:23:40,710
Co jako?
473
00:23:40,794 --> 00:23:42,295
Oba dobře víme, proč jsi tu.
474
00:23:42,796 --> 00:23:43,880
Chceme to probrat.
475
00:23:43,964 --> 00:23:45,590
Lucy, jdu ti povědět pravdu.
476
00:23:46,258 --> 00:23:50,011
My, andělé, se dokážeme ovládat tak,
jak jsem předpokládal.
477
00:23:50,262 --> 00:23:51,263
Taky to chci probrat.
478
00:23:54,641 --> 00:23:57,060
Bylo to vidět,
když jsi s Charlottou plul do nebe.
479
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
Dobrá práce, musím uznat.
480
00:23:59,896 --> 00:24:01,773
Dveře do Silver City zcela otevřené.
481
00:24:02,441 --> 00:24:03,525
Zasloužila si to.
482
00:24:04,109 --> 00:24:04,943
S tím souhlasím.
483
00:24:09,239 --> 00:24:11,867
Budeš mi chybět, brácho.
484
00:24:11,950 --> 00:24:13,618
Chybět? Jak to myslíš?
485
00:24:13,702 --> 00:24:14,786
Máš znovu křídla.
486
00:24:15,162 --> 00:24:18,457
Konečně se můžeš vrátit domů napořád,
jak sis vždy přál.
487
00:24:19,040 --> 00:24:21,209
Připouštím, že to je hlavní motivace.
488
00:24:21,293 --> 00:24:23,128
Když ses vrátil, tak mě to zarazilo.
489
00:24:23,211 --> 00:24:25,255
Nebo Silver City už není, co bývalo?
490
00:24:25,338 --> 00:24:26,173
Ne, je to tam...
491
00:24:26,756 --> 00:24:28,425
stejné jako kdysi.
492
00:24:28,800 --> 00:24:31,344
Těší mě to i za tebe, že se ti plní,
co sis přál.
493
00:24:31,428 --> 00:24:32,971
A zřejmě to platí i pro mě.
494
00:24:34,347 --> 00:24:35,182
Ale copak?
495
00:24:35,265 --> 00:24:37,309
Detektiv už ví, co jsem zač.
496
00:24:39,478 --> 00:24:40,312
Ale ne, Lucy.
497
00:24:41,730 --> 00:24:42,731
Jsi v pohodě?
498
00:24:42,814 --> 00:24:43,815
Potřebuješ pomoct?
499
00:24:44,191 --> 00:24:45,150
To je právě to.
500
00:24:46,109 --> 00:24:48,069
Ona se s tím očividně smířila.
501
00:24:48,153 --> 00:24:50,447
Taky jsem byl skeptický, ale...
502
00:24:51,823 --> 00:24:53,617
asi to tak vážně je.
503
00:24:53,825 --> 00:24:54,743
Víš to jistě?
504
00:24:54,826 --> 00:24:58,330
Pokud chceš, abych zůstal, tak to udělám.
Jak bude potřeba.
505
00:24:58,413 --> 00:24:59,581
Bratře...
506
00:24:59,956 --> 00:25:00,874
vrať se domů.
507
00:25:01,750 --> 00:25:03,210
Jdi tam, kde chceš být.
508
00:25:27,651 --> 00:25:30,987
Na základě pověsti Paradisa
jsem něco takového vůbec nečekala.
509
00:25:31,071 --> 00:25:34,324
Vydírání a zabíjení nemá smysl,
když si nedopřeješ, po čem toužíš.
510
00:25:34,407 --> 00:25:36,451
A pokud má, pak Bůh s námi.
511
00:25:37,410 --> 00:25:40,997
Promiňte.
Jste Frank „Bazénář“ Paradiso?
512
00:25:41,081 --> 00:25:42,415
Jo, jsem. Proč se ptáte?
513
00:25:43,041 --> 00:25:46,461
Bob od vás byl nedávno zavražděn v LA
514
00:25:46,545 --> 00:25:48,838
a vy jste tu zrovínka na dovolené.
515
00:25:48,922 --> 00:25:50,674
Život je jedna velká náhoda, že?
516
00:25:51,341 --> 00:25:52,509
Jestli dovolíte...
517
00:26:01,560 --> 00:26:03,103
Kdy jste Boba viděl naposled?
518
00:26:04,854 --> 00:26:06,731
Pokud si pamatuju, bylo to u soudu.
519
00:26:06,815 --> 00:26:08,191
Svědčil proti mému strýcovi,
520
00:26:08,692 --> 00:26:10,902
aby dostal nižší trest.
521
00:26:10,986 --> 00:26:11,820
Lže.
522
00:26:11,903 --> 00:26:14,698
Fakt, že byl gangster,
už samo o sobě něco vysvětluje.
523
00:26:15,240 --> 00:26:16,658
Navíc mám důkaz.
524
00:26:17,284 --> 00:26:19,911
Malinko jsem se tady
kolem stolů s jídlem porozhlédl.
525
00:26:20,537 --> 00:26:21,621
Tohle je delikatesa.
526
00:26:21,705 --> 00:26:23,373
Avokádový med, kdo by to řekl?
527
00:26:23,456 --> 00:26:24,541
Moc dobrý, že?
528
00:26:26,876 --> 00:26:29,629
Tak dobře.
Zjistili jsme, že Bob žije v LA.
529
00:26:30,630 --> 00:26:32,215
Neměli jsme důvod ho zabíjet.
530
00:26:32,299 --> 00:26:34,134
Ale vy jste se vzájemně nesnášeli.
531
00:26:34,217 --> 00:26:38,179
Panovala mezí náma rivalita.
On s těma koulema od dveří a já...
532
00:26:38,263 --> 00:26:40,765
Zabíjíte lidi v bazénech,
proto vám říkají Bazénář.
533
00:26:40,849 --> 00:26:42,475
Chytré. Víme, jak to vzniklo.
534
00:26:43,059 --> 00:26:44,019
Údajně zabil.
535
00:26:44,603 --> 00:26:47,230
Čím jsme byli starší,
tím víc jsem se respektovali.
536
00:26:47,314 --> 00:26:48,815
Dejme tomu, že tomu věřím.
537
00:26:48,898 --> 00:26:52,360
Jenže i tak Bobovo svědectví
poslalo vašeho strýce na 50 let do vězení.
538
00:26:52,444 --> 00:26:54,070
Jo, jsme mu za to dlužni.
539
00:26:54,154 --> 00:26:56,156
- Jak to myslíte?
- Strýc Vin byl mizera.
540
00:26:56,573 --> 00:26:58,325
Bob nám tímto prokázal službu.
541
00:26:58,825 --> 00:27:00,785
A ten med, není to tak, jak to vypadá.
542
00:27:00,869 --> 00:27:03,246
Zdá se, že jste po vraždě
získal prima trofej.
543
00:27:05,749 --> 00:27:09,419
Před několika týdny nám anonym oznámil,
že Bob je v LA.
544
00:27:09,711 --> 00:27:11,880
Přijeli jsme ho varovat
a tehdy dostali ten med.
545
00:27:12,672 --> 00:27:14,549
Skoro stejně sladký jako Lenore.
546
00:27:14,633 --> 00:27:15,592
Máte ten anonym?
547
00:27:16,301 --> 00:27:17,218
V tom vám nepomůžu.
548
00:27:17,802 --> 00:27:18,637
Vzal si ho Bob.
549
00:27:20,430 --> 00:27:22,807
Na farmářském trhu
jsem zaregistrovala kamery.
550
00:27:22,891 --> 00:27:26,269
Na záznamu uvidíme,
jestli Bazénář nebo někdo jiný
551
00:27:26,353 --> 00:27:28,313
navštívil stánek Lenory a Boba.
552
00:27:28,897 --> 00:27:29,731
Díky, Dane.
553
00:27:30,357 --> 00:27:31,650
To bylo zklamání.
554
00:27:32,275 --> 00:27:34,235
- Ještě nejsme u konce.
- Ne.
555
00:27:34,319 --> 00:27:35,612
Pod přezdívkou Bazénář
556
00:27:35,695 --> 00:27:37,906
jsem si představoval
plavčíkovitějšího chlapa.
557
00:27:39,574 --> 00:27:40,575
Hele, detektive...
558
00:27:42,327 --> 00:27:43,244
Promiň.
559
00:27:44,120 --> 00:27:44,954
Co se stalo?
560
00:27:45,038 --> 00:27:47,165
Nic. Všechno je v pohodě.
561
00:27:47,248 --> 00:27:48,249
Jen...
562
00:27:48,667 --> 00:27:50,669
jsi mě vylekal.
563
00:28:00,220 --> 00:28:01,429
Vy věříte Bazénáři?
564
00:28:01,971 --> 00:28:02,847
Jako fakt?
565
00:28:02,931 --> 00:28:03,807
Jeho příběh sedí.
566
00:28:04,516 --> 00:28:07,394
Na tu noc vraždy má skálopevné alibi.
567
00:28:07,477 --> 00:28:09,396
Alibi se dá koupit nebo upravit.
568
00:28:09,479 --> 00:28:11,147
Máte tu čest s gangstery, detektive.
569
00:28:11,231 --> 00:28:13,108
Proto je všechny nepřestávám sledovat,
570
00:28:13,191 --> 00:28:16,069
ale ten anonymní tip,
který dostal, mu věřím.
571
00:28:16,152 --> 00:28:18,988
Ať už ten anonym psal kdokoliv,
přál si, aby byl Bob mrtev.
572
00:28:19,072 --> 00:28:20,115
A toho musíme najít.
573
00:28:21,491 --> 00:28:23,201
Znala Lenora Bobovu minulost?
574
00:28:23,284 --> 00:28:24,202
To nevím.
575
00:28:24,285 --> 00:28:25,412
Nemluvil jsem s ní.
576
00:28:25,495 --> 00:28:27,580
Bob jí něco takového neměl prozrazovat,
577
00:28:27,664 --> 00:28:29,624
ale stejně tak neměl napadnout konkurenta
578
00:28:29,708 --> 00:28:31,584
a zbít ho pytlem koulí, takže...
579
00:28:32,293 --> 00:28:34,838
Děláme u federálů,
co je v našich silách, ale tihle...
580
00:28:35,422 --> 00:28:36,589
chlapi si nemohou pomoct.
581
00:28:36,673 --> 00:28:40,593
Vyslýchala jsem Lenoru
a podle všeho nemá tušení, ale Bazénář...
582
00:28:41,136 --> 00:28:43,054
se choval, jakoby se znali.
583
00:28:43,763 --> 00:28:44,848
Takže ona to věděla.
584
00:28:44,931 --> 00:28:46,182
Možná ví o tom anonymu.
585
00:28:46,975 --> 00:28:48,101
Tady jsi, Danieli.
586
00:28:48,685 --> 00:28:52,439
Potřebuju poradit v oblasti,
které dobře rozumíš.
587
00:28:54,941 --> 00:28:57,819
Co to znamená, když se dotkneš ženy
a ona ucukne?
588
00:29:01,448 --> 00:29:02,282
Ne.
589
00:29:02,949 --> 00:29:04,701
Nedám se znovu nachytat.
590
00:29:05,201 --> 00:29:06,161
Prosím?
591
00:29:06,494 --> 00:29:08,705
Meleš blbosti, máš narážky,
592
00:29:09,539 --> 00:29:11,374
někdy je to vtipné. Už si toho nevšímám.
593
00:29:11,458 --> 00:29:12,542
Bejvávalo.
594
00:29:12,792 --> 00:29:14,002
Nejsme kamarádi.
595
00:29:15,003 --> 00:29:15,920
Už ne.
596
00:29:17,422 --> 00:29:19,841
Ale víš co, odpovím ti.
597
00:29:20,133 --> 00:29:20,967
Děkuju.
598
00:29:21,760 --> 00:29:22,927
Myslí tím, že tě nesnáší.
599
00:29:23,845 --> 00:29:26,306
Že chce, aby ses držel co nejdál.
600
00:29:26,389 --> 00:29:27,891
Při každém doteku proto...
601
00:29:28,349 --> 00:29:29,559
ucukne, jelikož...
602
00:29:30,351 --> 00:29:31,478
se jí hnusíš.
603
00:29:33,271 --> 00:29:34,105
Co je?
604
00:29:36,357 --> 00:29:37,692
Žádná vtipná poznámka?
605
00:29:45,492 --> 00:29:46,326
Ahoj.
606
00:29:47,494 --> 00:29:48,328
Kde je Lucifer?
607
00:29:50,955 --> 00:29:52,332
Nevím a je mi to jedno.
608
00:29:52,832 --> 00:29:55,752
Měl se mnou jít vyslýchat Lenoru.
609
00:29:55,835 --> 00:29:57,462
Tak tam budeš muset se mnou.
610
00:29:58,171 --> 00:30:00,632
Detektiv má ke mně hlubší odpor,
než jsem si myslel.
611
00:30:04,969 --> 00:30:06,805
Dobrá, poradím ti, jak to napravit.
612
00:30:07,388 --> 00:30:08,681
Konečně. Děkuju, doktorko.
613
00:30:08,765 --> 00:30:10,850
Musím si vypůjčit metaforu.
614
00:30:12,227 --> 00:30:13,686
Tak třeba...
615
00:30:14,020 --> 00:30:14,896
ty...
616
00:30:15,146 --> 00:30:16,189
budeš příklad.
617
00:30:16,481 --> 00:30:19,442
Už jsem roli dlouho nedostal, doktorko.
618
00:30:19,526 --> 00:30:22,195
Nemáme tu masku klauna,
ale i tak se do toho pusťme.
619
00:30:22,278 --> 00:30:28,326
Kdybys měl k někomu odpor
a ten odpor by tě donutil čelit pravdě...
620
00:30:29,494 --> 00:30:32,956
která by tě děsila víc,
než jsi schopen připustit...
621
00:30:33,581 --> 00:30:34,541
Pokračuj.
622
00:30:34,624 --> 00:30:37,001
Snažil by ses problémy,
623
00:30:37,085 --> 00:30:39,754
kterým v té chvíli čelíš,
do něčeho přenést.
624
00:30:40,505 --> 00:30:41,339
Nebo...
625
00:30:42,340 --> 00:30:44,676
do někoho, kdo problém způsobuje.
626
00:30:46,302 --> 00:30:48,513
Chápu, kam míříš. Děkuju.
627
00:30:49,472 --> 00:30:50,557
Vážně?
628
00:30:51,015 --> 00:30:54,435
Detektiv evidentně přenáší své problémy
do toho případu.
629
00:30:54,602 --> 00:30:57,856
Abych porozuměl jejím pocitům,
bude třeba využít toho případu.
630
00:30:58,064 --> 00:30:59,649
A až to budeš dělat,
631
00:31:00,024 --> 00:31:02,068
zkus porozumět i svým pocitům, ano?
632
00:31:11,244 --> 00:31:15,164
Chtěla jsem ti říct, jak mě mrzí,
že jsem ti nebyla nablízku,
633
00:31:15,248 --> 00:31:16,332
když jsi řešil...
634
00:31:17,000 --> 00:31:17,876
no, prostě všechno.
635
00:31:17,959 --> 00:31:20,044
Upřímně nevím, jaký by to byl rozdíl.
636
00:31:20,128 --> 00:31:21,713
Raději jsem se pustil do práce.
637
00:31:22,255 --> 00:31:24,424
No jistě, ale můžu tě zaskočit,
638
00:31:24,507 --> 00:31:26,467
kdyby sis chtěl o tom v klidu popřemýšlet.
639
00:31:26,801 --> 00:31:30,013
Práce mi supluje terapeuta,
tak bych v tom rád pokračoval.
640
00:31:30,847 --> 00:31:32,348
Dobrá. Jsem otevřená debatě.
641
00:31:32,432 --> 00:31:33,308
To já vím.
642
00:31:34,809 --> 00:31:35,727
A díky.
643
00:31:37,937 --> 00:31:39,188
Něco přeci jen.
644
00:31:39,480 --> 00:31:40,356
Copak?
645
00:31:40,440 --> 00:31:43,234
Proč je Trixie tak posedlá zmrzlinou?
646
00:31:43,776 --> 00:31:44,611
Bože můj.
647
00:31:44,694 --> 00:31:47,488
Dostat ji z Říma, kde objevila gelato,
bylo dost těžké.
648
00:31:47,572 --> 00:31:48,990
VÍTEJTE
649
00:32:13,389 --> 00:32:14,682
BUĎ SVŮJ!
650
00:32:14,766 --> 00:32:18,394
Takže soused viděl Lenoru
odcházet s taškou.
651
00:32:18,478 --> 00:32:20,271
Byla sama a spěchala. Jela svým autem.
652
00:32:20,605 --> 00:32:23,066
A co jako? Byla zapojená do vraždy muže
a pak utekla?
653
00:32:23,149 --> 00:32:24,609
Ten anonym mohla být ona.
654
00:32:25,443 --> 00:32:28,821
Nezafungovalo to, tak ho zabila sama,
nebo si na to někoho našla.
655
00:32:28,905 --> 00:32:32,533
Nebo zjistila, co je její muž zač,
a proto od něj utíkala.
656
00:32:32,951 --> 00:32:36,037
Co by v takovou chvíli pociťovala?
Hrůzu? Odpor?
657
00:32:36,245 --> 00:32:37,246
Mírné vzrušení?
658
00:32:37,330 --> 00:32:39,666
Taková úvaha
nám teď moc nepomáhá, Lucifere.
659
00:32:39,749 --> 00:32:42,919
Podíváme-li se na to z její perspektivy,
pochopíme její činy.
660
00:32:43,920 --> 00:32:44,754
Víš ty co?
661
00:32:45,338 --> 00:32:46,339
To je dobrý postřeh.
662
00:32:46,422 --> 00:32:49,258
Jsem si jistá, že se cítila podvedená...
663
00:32:49,842 --> 00:32:51,719
zmatená, asi byla i vyděšená.
664
00:32:51,803 --> 00:32:53,137
Myslíš, že proto utekla?
665
00:32:53,721 --> 00:32:54,889
Protože se ho bála?
666
00:32:56,140 --> 00:32:58,267
Lenore mohla lhát o tom,
co věděla o Bobovi,
667
00:32:58,351 --> 00:33:00,353
ale na místě činu truchlila opravdově.
668
00:33:00,436 --> 00:33:02,230
Vypadá to, že něco přehlížíme.
669
00:33:02,313 --> 00:33:03,398
Ello, co si vzala?
670
00:33:03,481 --> 00:33:07,360
Oblečení, hygienické potřeby.
Běžné věci, které se berou při útěku.
671
00:33:07,443 --> 00:33:08,611
Jo a...
672
00:33:09,654 --> 00:33:10,697
svatební fotky.
673
00:33:11,739 --> 00:33:14,575
Když někdo zabije manžela,
nebere si svatební album.
674
00:33:15,284 --> 00:33:17,620
Dane, co kamerové záznamy
z farmářského trhu?
675
00:33:17,704 --> 00:33:20,498
Bazénář Paradios
ho navštívil jen jednou, což tvrdil.
676
00:33:20,581 --> 00:33:22,959
Federální policista Reynolds
tam byl víckrát.
677
00:33:23,042 --> 00:33:25,670
Byl Bob jediný, s kým Reynolds mluvil?
678
00:33:25,753 --> 00:33:27,839
Také jednou s Lenorou. Proč?
679
00:33:27,922 --> 00:33:29,507
Tvrdil, že s ní nikdy nemluvil.
680
00:33:33,928 --> 00:33:36,305
Jsem v pohodě. Je mi to fuk.
681
00:33:36,389 --> 00:33:38,516
Maze, obě dobře víme, že to tak není.
682
00:33:39,267 --> 00:33:40,935
Trixie pro tebe hodně znamená.
683
00:33:41,019 --> 00:33:43,229
A s ní by ses kvůli tomu průšvihu
684
00:33:43,312 --> 00:33:45,690
z paláce démonů vůbec neměla stýkat.
685
00:33:47,025 --> 00:33:49,277
Co se to s tebou děje, Lindo?
686
00:33:49,360 --> 00:33:51,029
Nechce se ti náhodou na záchod?
687
00:33:51,112 --> 00:33:54,615
Ne. Sedím celý den, tak se ráda projdu,
když je možnost.
688
00:33:55,491 --> 00:33:56,409
Dobře.
689
00:33:56,492 --> 00:33:58,911
Pojďme probrat,
čemu jsi vystavená emocionálně.
690
00:33:59,454 --> 00:34:00,705
To se mi fakt nechce.
691
00:34:00,788 --> 00:34:02,957
Bude lepší, když budu mluvit tvou řečí.
692
00:34:03,041 --> 00:34:04,000
Ty umíš lilimsky?
693
00:34:09,922 --> 00:34:10,798
Cože?
694
00:34:11,382 --> 00:34:12,925
Asi neumíš.
695
00:34:13,009 --> 00:34:15,053
Já tady mluvím o násilí.
696
00:34:15,595 --> 00:34:16,429
Pojď, zvedni se.
697
00:34:16,721 --> 00:34:17,597
Tak jo.
698
00:34:17,972 --> 00:34:20,933
Zaprvé. Mám chuť se prát,
když jsem šťastná, nebo...
699
00:34:21,517 --> 00:34:22,435
nadržená.
700
00:34:22,685 --> 00:34:26,981
Zadruhé. Opravdu nehodlám
zabít svojí nejlepší kamarádku.
701
00:34:27,523 --> 00:34:31,944
No, zřejmě mě trochu podceňuješ, Maze.
Dělám kickbox.
702
00:34:32,028 --> 00:34:33,071
Znám chvaty.
703
00:34:36,657 --> 00:34:37,700
Nechám tě dát mi...
704
00:34:38,034 --> 00:34:38,868
Hej!
705
00:34:39,243 --> 00:34:41,454
- Lindo!
- Obě přestaňte.
706
00:34:41,788 --> 00:34:42,872
Ještě že jsem tady.
707
00:34:42,955 --> 00:34:45,416
Nedopustím, abyste se o mě praly.
708
00:34:48,336 --> 00:34:50,088
Perete se kvůli mně...
709
00:34:50,671 --> 00:34:51,506
nebo ne?
710
00:34:52,090 --> 00:34:55,343
Ne, ale je od tebe milé, že si to myslíš.
711
00:34:56,969 --> 00:34:58,471
To už se událo asi před měsícem.
712
00:35:00,056 --> 00:35:01,307
Můžu vám s něčím pomoct?
713
00:35:02,350 --> 00:35:03,184
S tímhle, nebo...
714
00:35:04,894 --> 00:35:06,521
něčím jiným?
715
00:35:07,105 --> 00:35:07,980
Ne, v pohodě.
716
00:35:08,272 --> 00:35:09,107
Jsme v pohodě.
717
00:35:10,733 --> 00:35:11,734
Jsi v pořádku?
718
00:35:13,236 --> 00:35:15,279
Byl jsem doma v Silver City.
719
00:35:16,739 --> 00:35:18,074
To je úžasné.
720
00:35:18,157 --> 00:35:20,827
Mělo by být. Všechno tam je,
jak bývalo, ale...
721
00:35:23,246 --> 00:35:25,081
Proč jsem se tam ale cítil...
722
00:35:26,707 --> 00:35:27,542
úplně jinak?
723
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
Proč jsem se necítil jak...
724
00:35:31,003 --> 00:35:31,879
jako doma?
725
00:35:35,049 --> 00:35:37,176
Protože pro tebe je doma tady.
726
00:35:43,141 --> 00:35:45,184
Padá mi to do Reynoldsovy schránky.
727
00:35:45,935 --> 00:35:47,186
Zachytilas jeho telefon?
728
00:35:47,270 --> 00:35:51,023
Člením si oblasti.
Nevím, jak dlouho mi to bude trvat.
729
00:35:51,107 --> 00:35:53,109
Tak má s tím co dělat, nebo ne?
730
00:35:53,192 --> 00:35:56,946
Myslím, že má. Diskrétně jsem obvolal
pár federálních poldů.
731
00:35:57,113 --> 00:36:00,741
V posledních letech už zemřeli dva lidé,
které měl na starosti.
732
00:36:00,825 --> 00:36:02,243
- Kdo je zabil?
- No právě.
733
00:36:02,368 --> 00:36:03,786
Jedna byla naštvaná přítelkyně.
734
00:36:03,870 --> 00:36:06,289
To druhé bylo napálení autem
v mafiánském stylu.
735
00:36:06,497 --> 00:36:09,750
Ten federál prozrazoval informace,
které znal jen on.
736
00:36:09,834 --> 00:36:12,879
Dal jistým osobám vědět,
kde se ti kriminálníci ukrývají.
737
00:36:12,962 --> 00:36:15,882
Nebo říkal partnerkám a manželkám pravdu,
aby je ranil.
738
00:36:15,965 --> 00:36:18,134
A oni za něj udělali špinavou práci.
739
00:36:18,217 --> 00:36:19,427
Pozoruhodně efektivní.
740
00:36:19,510 --> 00:36:21,345
Ale v případě Boba se nikdo nechytil.
741
00:36:21,429 --> 00:36:25,600
A Reynoldse to naštvalo,
tak vzal osud do vlastních rukou.
742
00:36:25,683 --> 00:36:26,601
Otázkou je proč?
743
00:36:26,934 --> 00:36:29,103
Budu se v tom dál hrabat a uvidíme.
744
00:36:32,273 --> 00:36:34,275
Ale proč Lenora utíkala?
745
00:36:34,358 --> 00:36:36,652
Pokud se s ní Reynolds předtím setkal...
746
00:36:37,236 --> 00:36:38,779
tak mu zřejmě důvěřuje.
747
00:36:39,280 --> 00:36:42,617
Možná on ji upozornil na to,
že je v nebezpečí.
748
00:36:43,117 --> 00:36:44,911
Ani netušila, jak moc je to pravda.
749
00:36:44,994 --> 00:36:47,914
Právě jsem zachytila
souřadnice Reynoldse, takže by...
750
00:36:50,583 --> 00:36:51,751
Vy víte co.
751
00:36:59,675 --> 00:37:00,551
Proč?
752
00:37:01,427 --> 00:37:02,762
Proč mi tohle děláte?
753
00:37:03,971 --> 00:37:04,847
Prosím...
754
00:37:05,264 --> 00:37:07,767
Povězte mi to. Prosím ne.
755
00:37:07,850 --> 00:37:08,684
Omlouvám se.
756
00:37:09,894 --> 00:37:11,312
- Jiná možnost není.
- Prosím.
757
00:37:11,395 --> 00:37:12,730
Jistěže je!
758
00:37:12,813 --> 00:37:15,524
Existuje mnoho způsobů,
jak ji zabít. Stovky.
759
00:37:16,317 --> 00:37:19,612
Ale vy jste si vybral metodu
Franka „Bazénáře“ Paradisa,
760
00:37:19,695 --> 00:37:21,781
abyste to narafičil tak,
že to bude na něj.
761
00:37:22,031 --> 00:37:22,990
Velice chytré.
762
00:37:23,074 --> 00:37:25,368
Polož zbraň, Reynoldsi. A ustup.
763
00:37:25,910 --> 00:37:27,870
Vy to nechápete. Já nejsem padouch.
764
00:37:27,954 --> 00:37:30,373
Pozoruju ty kriminálníky léta. Vidím,
765
00:37:30,456 --> 00:37:34,669
jak si šťastně žijí a jsou odměňováni
za ty hrůzy, které spáchali.
766
00:37:34,752 --> 00:37:37,421
Lenore nic špatného neudělala. Pusť ji.
767
00:37:37,505 --> 00:37:40,007
Že ne? Odpustila mu.
768
00:37:40,091 --> 00:37:43,386
Přestože byl po celou dobu
to samé monstrum.
769
00:37:43,469 --> 00:37:46,806
Viděli jste, co provedl
tomu chlápkovi z trhu. Takoví se nezmění.
770
00:37:46,889 --> 00:37:50,393
Možná udělal chybu. Tak, jako každý z nás.
771
00:37:51,185 --> 00:37:54,021
Jenže aspoň se snažil žít lepším životem.
772
00:37:55,523 --> 00:37:56,774
Který jste mu ukradl.
773
00:37:56,857 --> 00:37:58,609
Ani hnout.
774
00:37:59,944 --> 00:38:00,945
Lucifere, ne!
775
00:38:01,028 --> 00:38:03,823
Náplní vaší práce není trestat, Reynoldsi.
776
00:38:04,156 --> 00:38:05,157
To je má náplň.
777
00:38:15,584 --> 00:38:16,919
Nenechte ho uprchnout.
778
00:38:33,769 --> 00:38:34,603
Ježíši!
779
00:38:34,687 --> 00:38:35,938
Ne tak docela.
780
00:38:50,828 --> 00:38:52,204
Tak dělej!
781
00:39:14,935 --> 00:39:15,770
Reynoldsi!
782
00:39:26,030 --> 00:39:27,239
Okamžitě vylezte!
783
00:39:29,325 --> 00:39:30,159
Ven!
784
00:39:31,577 --> 00:39:32,745
Ruce za záda.
785
00:39:35,581 --> 00:39:36,582
Lucifere...
786
00:39:45,841 --> 00:39:46,675
Spěchám.
787
00:39:46,759 --> 00:39:49,011
- Můžu ho dodělat?
- Kdo to je?
788
00:39:50,554 --> 00:39:53,641
Jsem snad tvoje sekretářka?
Je to zloduch. Přemýšlej.
789
00:40:05,111 --> 00:40:06,028
Maze.
790
00:40:11,158 --> 00:40:12,034
Trix.
791
00:40:14,537 --> 00:40:15,454
Ahoj, já...
792
00:40:17,415 --> 00:40:18,624
Chci s tebou mluvit.
793
00:40:21,669 --> 00:40:22,628
Říct ti, že...
794
00:40:23,546 --> 00:40:24,505
je mi to líto.
795
00:40:28,884 --> 00:40:30,302
Omlouvám se za...
796
00:40:34,765 --> 00:40:35,850
Já vím, ty hlupáčku.
797
00:40:38,310 --> 00:40:39,186
Ty...
798
00:40:39,270 --> 00:40:40,312
na mě nejsi naštvaná?
799
00:40:40,396 --> 00:40:42,523
Ne. Delší dobu bych to nesvedla.
800
00:40:45,109 --> 00:40:46,152
Ale tvoje mamka...
801
00:40:46,694 --> 00:40:47,570
Co?
802
00:40:48,070 --> 00:40:49,947
Ale nic.
803
00:41:06,005 --> 00:41:06,881
Ahoj, Dane.
804
00:41:07,840 --> 00:41:08,674
Bože.
805
00:41:09,258 --> 00:41:10,176
Kámo...
806
00:41:11,594 --> 00:41:13,012
omlouvám se...
807
00:41:14,054 --> 00:41:16,140
musel jsem být na chvíli mimo.
808
00:41:17,391 --> 00:41:18,434
Kde jsi sakra byl?
809
00:41:19,143 --> 00:41:20,394
Na chvíli doma.
810
00:41:20,895 --> 00:41:22,271
Vy tam nemáte telefony?
811
00:41:22,480 --> 00:41:23,314
To nemáme.
812
00:41:23,898 --> 00:41:24,815
Aha.
813
00:41:26,525 --> 00:41:28,777
Dane, ty jsi ta nejlidštější osoba,
jakou znám.
814
00:41:30,738 --> 00:41:31,572
Díky.
815
00:41:31,780 --> 00:41:33,616
Proč ses rozhodl žít tady?
816
00:41:34,617 --> 00:41:35,743
V Los Angeles.
817
00:41:38,954 --> 00:41:40,122
Je tu dobrý jídlo.
818
00:41:41,624 --> 00:41:42,708
Mám rád oceán.
819
00:41:43,792 --> 00:41:44,627
A...
820
00:41:45,336 --> 00:41:47,004
jsou tu fajn lidi.
821
00:41:48,923 --> 00:41:50,216
Lidé, na nichž mi záleží.
822
00:41:51,091 --> 00:41:53,511
Nějak se stalo,
že nyní je to můj domov taky.
823
00:41:54,428 --> 00:41:58,307
Je načase přestat si vymýšlet,
proč tady chci zůstat,
824
00:41:58,390 --> 00:41:59,683
a tu možnost si vybrat.
825
00:42:03,604 --> 00:42:04,855
To rád slyším.
826
00:42:06,315 --> 00:42:07,900
Ona je v nebi, Dane.
827
00:42:12,029 --> 00:42:12,863
Přestaň.
828
00:42:16,200 --> 00:42:17,910
Nesnáším, když to lidé říkají.
829
00:42:20,412 --> 00:42:21,288
Otoč se.
830
00:42:32,216 --> 00:42:33,092
Je tam.
831
00:42:35,469 --> 00:42:36,303
Věř mi.
832
00:42:49,733 --> 00:42:51,151
Nevím proč, ale věřím ti.
833
00:43:10,045 --> 00:43:12,506
Pokud sis přišel pro prachy, pane Špatný,
834
00:43:12,590 --> 00:43:13,966
teď není vhodná doba.
835
00:43:16,802 --> 00:43:17,678
Ahoj.
836
00:43:24,852 --> 00:43:25,894
Poslouchávala...
837
00:43:26,520 --> 00:43:30,357
jsem tu písničku na střední škole
pořád dokola...
838
00:43:34,820 --> 00:43:36,071
když jsem se necítila.
839
00:43:41,493 --> 00:43:42,703
Lucifere. To,
840
00:43:44,121 --> 00:43:44,955
co jsem viděla...
841
00:43:45,039 --> 00:43:48,042
Prožil jsem si skličující momenty,
když jsem na to myslel.
842
00:43:50,878 --> 00:43:51,712
Na...
843
00:43:52,796 --> 00:43:54,089
mé stinné stránky.
844
00:43:56,216 --> 00:43:58,302
Ale mám i jiné stránky.
845
00:44:01,555 --> 00:44:02,556
Aspoň doufám.
846
00:44:05,017 --> 00:44:08,103
Ať tak či onak, bylo by ode mne nefér,
kdybych očekával...
847
00:44:09,271 --> 00:44:10,105
že to přijmeš.
848
00:44:11,440 --> 00:44:13,442
Dokonce nevím, kdy se to podaří mně.
849
00:44:15,444 --> 00:44:16,612
Pokud vůbec.
850
00:44:21,742 --> 00:44:24,244
Lucifere, chtěla jsem říct, že...
851
00:44:25,829 --> 00:44:27,081
co jsem viděla...
852
00:44:31,085 --> 00:44:32,211
byl můj partner.
853
00:44:39,468 --> 00:44:40,302
Doopravdy?
854
00:44:42,304 --> 00:44:43,138
Fakt.
855
00:44:45,974 --> 00:44:46,934
No, pak...
856
00:44:48,060 --> 00:44:49,687
je problém vyřešen, detektive.
857
00:44:51,146 --> 00:44:52,648
Pokud mě takového přijmeš...
858
00:44:54,692 --> 00:44:56,318
je to jediné, na čem záleží.
859
00:46:19,026 --> 00:46:21,528
Vědělas, že tato fáze bude složitá, Chloo.
860
00:46:26,658 --> 00:46:28,368
Jen pamatuj, že to, co děláš...
861
00:46:29,203 --> 00:46:31,413
je to nejlepší pro všechny na Zemi.
862
00:46:33,916 --> 00:46:35,083
Včetně Lucifera.
863
00:46:40,088 --> 00:46:40,964
Já vím.
864
00:46:45,636 --> 00:46:47,513
Můžeme přejít k dalšímu kroku?
865
00:46:52,518 --> 00:46:53,477
Můžeme.