1 00:00:10,093 --> 00:00:12,721 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,932 --> 00:00:18,852 Když jsi tu byla předtím 3 00:00:22,439 --> 00:00:25,650 Nemohl jsem se ti dívat do očí 4 00:00:28,820 --> 00:00:32,699 Jsi prostě jako anděl 5 00:00:35,535 --> 00:00:40,623 Tvá kůže mě dojímá k pláči 6 00:00:44,836 --> 00:00:49,215 Pluješ jako pírko 7 00:00:49,924 --> 00:00:55,263 V překrásném světě 8 00:00:55,346 --> 00:00:59,809 Přál bych si být výjimečný 9 00:01:00,560 --> 00:01:04,939 Ty jsi tak výjimečná 10 00:01:06,316 --> 00:01:11,863 Ale já jsem hrozný 11 00:01:12,363 --> 00:01:16,284 Jsem podivný 12 00:01:17,077 --> 00:01:22,791 Co tady sakra pohledávám? 13 00:01:22,874 --> 00:01:27,754 Nepatřím sem 14 00:01:30,548 --> 00:01:36,554 Ona ode mne utíká 15 00:01:36,638 --> 00:01:40,725 Zas a znovu 16 00:01:42,018 --> 00:01:48,983 Utíká 17 00:01:49,943 --> 00:01:53,613 Odchází mi... 18 00:01:56,783 --> 00:01:57,951 Znovu a zas. 19 00:02:02,664 --> 00:02:04,332 Hrál jsem to příliš hlasitě? 20 00:02:06,126 --> 00:02:07,293 Hrál, že jo? 21 00:02:09,879 --> 00:02:14,425 Ale o jinou píseň se dá požádat mnoha jinými způsoby. 22 00:02:14,676 --> 00:02:15,718 Co nabízíš? 23 00:02:15,927 --> 00:02:16,886 Jste skupina? 24 00:02:17,595 --> 00:02:18,429 ABBA? 25 00:02:19,139 --> 00:02:20,265 Pomsta. 26 00:02:21,057 --> 00:02:22,016 To mi nic neříká. 27 00:02:22,433 --> 00:02:24,352 Jestli zabavíš pár barů, budu držet krok. 28 00:02:27,772 --> 00:02:28,815 Jestli... 29 00:02:29,649 --> 00:02:32,110 to není ten násilník z minula. 30 00:02:32,735 --> 00:02:35,780 Jsem rád, že ses z toho pouštního dobrodružství zotavil. 31 00:02:36,281 --> 00:02:37,991 Kvůli tobě jsem málem zemřel. 32 00:02:38,449 --> 00:02:41,286 Seděl jsi v ukradeném autě na převoz peněz. 33 00:02:41,369 --> 00:02:42,328 Kvůli mně... 34 00:02:42,829 --> 00:02:44,247 nesedíš na doživotí. 35 00:02:45,456 --> 00:02:46,416 Nemáš zač. 36 00:02:46,499 --> 00:02:48,585 Putoval jsem pouští několik dnů. 37 00:02:49,127 --> 00:02:50,295 Sotva jsem přežil. 38 00:02:50,587 --> 00:02:53,214 Došlo to tak daleko, že jsem měl halucinace. 39 00:02:53,298 --> 00:02:55,216 Zdálo se mi , že jsi měl křídla. 40 00:02:56,050 --> 00:02:57,302 To si pamatuješ správně. 41 00:02:58,636 --> 00:02:59,804 Ale teď jsem někdo jiný. 42 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 Nevím, co tím myslíš. A je mi to jedno. 43 00:03:04,142 --> 00:03:05,268 Já ty prachy potřeboval. 44 00:03:05,935 --> 00:03:07,478 Proklepnul jsem si tě. 45 00:03:07,979 --> 00:03:08,813 Jsi bohatý. 46 00:03:09,522 --> 00:03:10,356 Tak zaplať. 47 00:03:10,773 --> 00:03:13,193 Zdá se, že tvé proklepnutí bylo... 48 00:03:15,737 --> 00:03:16,696 nedostatečné. 49 00:03:22,493 --> 00:03:24,329 Přeci jsem neměl halucinace, ne? 50 00:03:24,662 --> 00:03:25,580 Co cítíš? 51 00:03:26,706 --> 00:03:27,874 Zmatek? 52 00:03:28,166 --> 00:03:29,083 Odpor? 53 00:03:29,918 --> 00:03:30,835 Strach? 54 00:03:30,919 --> 00:03:32,128 Nejvíc strach. 55 00:03:32,212 --> 00:03:33,755 Možná ho zažívala i ona. 56 00:03:34,672 --> 00:03:35,757 Kdo? 57 00:03:42,972 --> 00:03:44,807 Detektiv, pochopitelně. 58 00:03:48,728 --> 00:03:51,481 Nedávno poznala mou pravou náturu. 59 00:03:53,274 --> 00:03:56,486 A ve chvíli, kdy jsem očekával její reakci.. 60 00:04:00,823 --> 00:04:02,075 tam vtrhla policie... 61 00:04:02,700 --> 00:04:05,411 a odtáhla ji. Byla po tom všem otřesená. 62 00:04:09,040 --> 00:04:12,752 Najednou byla pryč. Odjela z Los Angeles někam na dovolenou. 63 00:04:15,880 --> 00:04:17,090 To se stalo před měsícem. 64 00:04:17,173 --> 00:04:20,718 Říkám si, že si chce jen urovnat, co prožila. 65 00:04:27,433 --> 00:04:31,312 Když o někom zjistíte, že je ďábel, může to být skličující. 66 00:04:32,647 --> 00:04:34,774 Co když už se rozhodla? 67 00:04:34,857 --> 00:04:39,362 Co když usoudila, že jsem ztělesněním zla? 68 00:04:44,325 --> 00:04:45,785 A co když má pravdu? 69 00:04:47,370 --> 00:04:48,871 Nezabíjej mě. 70 00:04:48,955 --> 00:04:50,873 Prosím, jsem obyčejný zlodějíček. 71 00:04:51,541 --> 00:04:52,417 Nic víc. 72 00:04:55,962 --> 00:04:56,963 To není pravda. 73 00:04:58,965 --> 00:04:59,924 Prosím? 74 00:05:02,010 --> 00:05:03,177 Nejsi jenom to. 75 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 Samozřejmě jsi také zloděj, 76 00:05:06,597 --> 00:05:10,184 ale snad budeš mít možnost dokázat lidem, že to není jediné, čím jsi. 77 00:05:11,602 --> 00:05:16,024 Tady jsou peníze na splacení dluhů, 78 00:05:16,107 --> 00:05:20,611 zaplať tím i lékařské výdaje svým kámošům a začni žít nový život. 79 00:05:21,362 --> 00:05:23,239 Tak, ať tě lidé vidí... 80 00:05:24,532 --> 00:05:25,533 v jiném světle. 81 00:05:26,534 --> 00:05:27,702 To je nějaká finta, že? 82 00:05:29,329 --> 00:05:31,539 Měl bys projevit trochu úcty. 83 00:05:31,622 --> 00:05:32,665 Tak dobrá. 84 00:05:32,749 --> 00:05:35,585 Připravil jsem tě o kalhoty, 85 00:05:35,668 --> 00:05:37,170 tak se s tebou vyrovnám. 86 00:05:39,339 --> 00:05:41,382 No... 87 00:05:42,967 --> 00:05:44,135 už je to srovnané. 88 00:05:44,969 --> 00:05:45,803 Tak nějak. 89 00:05:46,179 --> 00:05:47,680 Můžu jít? 90 00:05:48,473 --> 00:05:49,390 Jistě. 91 00:05:52,143 --> 00:05:53,019 Jak je? 92 00:05:53,561 --> 00:05:54,395 Ahoj. 93 00:05:55,730 --> 00:05:56,981 Nazdárek, cizinče. 94 00:05:57,065 --> 00:05:59,525 Pod schodama jsou mrtví chlapi. 95 00:05:59,609 --> 00:06:01,235 Nejsou mrtví, Mazikeen. 96 00:06:02,236 --> 00:06:04,197 Tím spíš jsi mi měl dát vědět. 97 00:06:05,239 --> 00:06:08,785 Co je? Ty se pořád zlobíš, že jsem tě chtěla podrazit a zabít? 98 00:06:09,077 --> 00:06:10,036 Už to je měsíc. 99 00:06:10,119 --> 00:06:12,330 To víš, že ne. Za koho mě máš? Za člověka? 100 00:06:12,497 --> 00:06:13,414 Ne, já se jen... 101 00:06:13,873 --> 00:06:15,249 nechal na chvíli unést. 102 00:06:15,333 --> 00:06:17,794 Takže stále myslíš na Deckerovou. 103 00:06:20,129 --> 00:06:21,631 Nabídla jsem se, že ji najdu. 104 00:06:21,964 --> 00:06:23,132 Jsem profesionální lovec. 105 00:06:23,216 --> 00:06:24,717 Stačí jen požádat. 106 00:06:25,301 --> 00:06:27,553 Detektiv stále zpracovává mou podobu. 107 00:06:27,637 --> 00:06:30,056 Být sledovaná démonem je to poslední, co potřebuje. 108 00:06:30,139 --> 00:06:31,057 Anebo... 109 00:06:31,724 --> 00:06:33,393 jsi to ty, kdo tomu chce uniknout. 110 00:06:33,976 --> 00:06:35,645 Hezky to zkoušíš. 111 00:06:35,728 --> 00:06:36,562 Co? 112 00:06:36,646 --> 00:06:38,815 Detektiv si na výlet vzala potomstvo. 113 00:06:38,898 --> 00:06:41,401 A ty jen hledáš výmluvu, jak se dostat k té malé, že? 114 00:06:41,776 --> 00:06:42,610 Ne! 115 00:06:43,444 --> 00:06:44,278 Ne. 116 00:06:45,446 --> 00:06:46,739 Ona se Chloe brzo vrátí. 117 00:06:47,740 --> 00:06:49,742 Pak se budu moci Trixie omluvit. 118 00:06:50,535 --> 00:06:51,619 Víš, Mazikeen... 119 00:06:52,245 --> 00:06:54,539 začínám si myslet, že otázka není kdy... 120 00:06:54,997 --> 00:06:55,832 ale... 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,875 jestli se vrátí. 122 00:07:08,344 --> 00:07:10,346 Dorazil jsem v 6:45. 123 00:07:11,848 --> 00:07:13,933 Oblast již byla zabezpečená. 124 00:07:14,434 --> 00:07:15,309 To je asi tak vše. 125 00:07:16,436 --> 00:07:17,395 Běž pryč, Lucifere. 126 00:07:17,478 --> 00:07:19,522 I já ti přeju dobré ráno, detektive. 127 00:07:19,605 --> 00:07:21,274 Chloe tu není a my tě nepotřebujeme. 128 00:07:21,858 --> 00:07:24,360 Ale i tak zůstávám konzultantem policie v LA. 129 00:07:24,444 --> 00:07:27,488 A taky nemáš vůči mé osobě žádnou pravomoc. Asi tak. 130 00:07:28,072 --> 00:07:29,198 Jo, to určitě. 131 00:07:30,533 --> 00:07:31,409 Dan to tak nemyslí. 132 00:07:32,118 --> 00:07:34,120 Ztráta Charlotty ho dost zasáhla. 133 00:07:34,203 --> 00:07:36,080 Chápu, čím si Daniel prochází, 134 00:07:36,164 --> 00:07:39,709 ale odmítám být obětním beránkem za něco, za co nenesu odpovědnost. 135 00:07:40,293 --> 00:07:41,252 Mám jiné starosti. 136 00:07:41,461 --> 00:07:43,546 Chvíli mu to bude trvat, Lucifere. 137 00:07:44,005 --> 00:07:45,006 Všem... 138 00:07:45,089 --> 00:07:46,883 nám to bude chvíli trvat. 139 00:07:48,301 --> 00:07:49,844 Pořád to s Bohem nemám ujasněné. 140 00:07:50,720 --> 00:07:51,846 A nevím, zda někdy budu. 141 00:07:52,096 --> 00:07:53,973 Jeho smůla, slečno Lopezová. 142 00:07:56,976 --> 00:07:59,437 - Chcete znát podrobnosti? - Ani ne. 143 00:07:59,854 --> 00:08:02,315 Původně jsem Danielovi nechtěl udělat radost, ale... 144 00:08:03,316 --> 00:08:05,276 je načase přestat chodit na místa činu. 145 00:08:05,860 --> 00:08:08,488 Takže přijít, podívat se, zda je tu Chloe, otočit se 146 00:08:08,571 --> 00:08:10,573 a bez pomoci odejít už se dít nebude? 147 00:08:10,656 --> 00:08:14,118 Nebude. Dělal jsem si marné naděje. 148 00:08:14,202 --> 00:08:16,454 Stejně je divné, že ona si jen tak vyjde... 149 00:08:16,913 --> 00:08:17,788 na procházku. 150 00:08:20,249 --> 00:08:21,501 Ahoj. Jdu pozdě, promiňte. 151 00:08:21,584 --> 00:08:22,418 Deckerová! 152 00:08:22,710 --> 00:08:25,004 - Detektive... - Pane bože! 153 00:08:25,087 --> 00:08:27,548 Jaká byla dovča? Kdes všude byla? Proč... 154 00:08:28,090 --> 00:08:29,759 Vždyť vůbec nejsi opálená. 155 00:08:30,092 --> 00:08:32,053 Hele, všechno vám vysvětlím, slibuju. 156 00:08:32,136 --> 00:08:33,804 Nejdřív práce. Co se tu děje? 157 00:08:34,305 --> 00:08:35,389 Jo, samozřejmě. 158 00:08:36,140 --> 00:08:41,854 Obětí je 55letý včelař Bob Goldbach. Příčina smrti... 159 00:08:43,356 --> 00:08:44,440 zabodnutá škrabka. 160 00:08:44,941 --> 00:08:46,400 Celkem síla, co? 161 00:08:46,484 --> 00:08:48,819 Kdo by řekl, že včelařství je tak záludné? 162 00:08:48,903 --> 00:08:50,821 Zdá se, že jeden z úlů je poškozený. 163 00:08:50,905 --> 00:08:55,326 Možná Bob někoho přistihl, jak mu ničí včelstvo, a pak se začali prát. 164 00:08:55,409 --> 00:08:57,495 Může být. Máme svědky? 165 00:08:57,578 --> 00:08:59,705 Ne. Ale je tady Bobova žena Lenore. 166 00:09:00,373 --> 00:09:02,166 Dobrá, díky. Promluvím si s ní. 167 00:09:03,084 --> 00:09:04,460 - Dobrá práce, Ello. - Dík. 168 00:09:04,835 --> 00:09:05,670 Pane... 169 00:09:06,254 --> 00:09:07,380 Cloe je zpátky. 170 00:09:07,880 --> 00:09:09,590 Konečně se vracíme do normálu. 171 00:09:12,343 --> 00:09:15,304 Každý měl Boba rád. On byl křehká duše. 172 00:09:15,638 --> 00:09:17,390 Nikdy ani nezvýšil hlas. 173 00:09:17,682 --> 00:09:20,184 Napadá vás někdo, kdo by mu chtěl ublížit? 174 00:09:20,518 --> 00:09:21,394 Nikdo. 175 00:09:22,186 --> 00:09:23,062 Oba... 176 00:09:23,729 --> 00:09:25,648 prodáváme med na trhu. 177 00:09:25,731 --> 00:09:27,775 Tam jsme taková jedna velká rodina. 178 00:09:28,859 --> 00:09:29,986 Dobře. 179 00:09:30,152 --> 00:09:32,196 Něco... tady zrovna probíráme. 180 00:09:33,406 --> 00:09:34,240 Pokračujte. 181 00:09:34,907 --> 00:09:36,033 Já... 182 00:09:37,952 --> 00:09:39,412 si nedovedu představit... 183 00:09:41,998 --> 00:09:43,374 Promiňte. Omluvte mě. 184 00:09:44,792 --> 00:09:45,835 Můžu s tebou mluvit? 185 00:09:50,172 --> 00:09:52,425 Lucifere, právě jí zabili manžela. 186 00:09:52,758 --> 00:09:53,634 Jsi... 187 00:09:54,927 --> 00:09:55,928 v pořádku? 188 00:09:57,263 --> 00:09:58,389 Jo, v pohodě. 189 00:09:58,723 --> 00:09:59,599 Kdes byla? 190 00:10:00,099 --> 00:10:03,644 Vzala jsem Trixie do Evropy. Cestovaly jsme a... 191 00:10:04,186 --> 00:10:05,896 já měla čas zpracovávat všechno... 192 00:10:06,397 --> 00:10:08,274 co jsem viděla. 193 00:10:08,733 --> 00:10:09,775 A... 194 00:10:09,942 --> 00:10:11,485 zpracovalas to? 195 00:10:12,236 --> 00:10:13,195 Jsi... 196 00:10:13,904 --> 00:10:15,448 smířená s tím, cos viděla? 197 00:10:15,865 --> 00:10:17,074 - Já... - Detektive... 198 00:10:17,700 --> 00:10:19,493 jsi se mnou smířená? 199 00:10:20,036 --> 00:10:22,747 Často jsi mi neříkal úplnou pravdu. 200 00:10:23,414 --> 00:10:24,248 No. 201 00:10:25,041 --> 00:10:25,875 Takže... 202 00:10:26,542 --> 00:10:28,002 někde v hloubi... 203 00:10:28,669 --> 00:10:29,920 jsem to věděla. 204 00:10:30,004 --> 00:10:31,464 No a jak to vnímáš? 205 00:10:31,839 --> 00:10:33,883 Vystrašená? Zoufalá? Řekneš mi to? 206 00:10:33,966 --> 00:10:36,260 Dáš mi facku? Utečeš znovu? 207 00:10:36,761 --> 00:10:37,678 Já... 208 00:10:38,012 --> 00:10:39,847 si myslím, že se chci vrátit k práci. 209 00:10:40,389 --> 00:10:41,223 A to je všechno? 210 00:10:42,099 --> 00:10:42,975 Jo, všechno. 211 00:10:50,650 --> 00:10:51,776 Co to ku... 212 00:11:02,578 --> 00:11:05,122 Těšíme mě, že k tobě celá ta léta chodím, Lindo. 213 00:11:05,206 --> 00:11:09,335 Otevřelas mi oči, vysvětlila, jak fungují emoce. 214 00:11:09,627 --> 00:11:11,462 Děkuju, Lucifere. To je... 215 00:11:12,088 --> 00:11:13,297 od tebe milé. 216 00:11:14,256 --> 00:11:18,010 Znova opakuju, že tvůj pohled na věc mě naučil uvědomění. 217 00:11:20,137 --> 00:11:21,806 Detektiv si to nechce připustit. 218 00:11:21,889 --> 00:11:22,807 A tak. 219 00:11:24,058 --> 00:11:24,892 Jasně. 220 00:11:24,975 --> 00:11:28,938 Jak jinak se dá vysvětlit, že na tu skutečnost nijak nezareagovala? 221 00:11:29,021 --> 00:11:30,439 Pomoz mi, doktorko. 222 00:11:30,898 --> 00:11:32,191 Pomoz mi pomoct jí. 223 00:11:32,775 --> 00:11:36,862 - Co chceš od mě slyšet? - To, co je důležité. 224 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 Jsem proti. 225 00:11:38,614 --> 00:11:40,700 To, čím si Chloe prochází, je... 226 00:11:42,785 --> 00:11:44,787 neskutečně složité. 227 00:11:45,037 --> 00:11:46,956 Vím to z vlastní zkušenosti. 228 00:11:47,873 --> 00:11:49,625 Ale já jsem tvá terapeutka. 229 00:11:50,543 --> 00:11:51,585 Ne její. 230 00:11:52,169 --> 00:11:55,214 Zajímalo by mě, jestli jsi očekával, 231 00:11:55,756 --> 00:11:57,216 že to nezpracuje. 232 00:11:58,342 --> 00:11:59,885 Možná jsi to dokonce chtěl. 233 00:12:00,136 --> 00:12:02,012 Proč bych si měl přát, aby mě nepřijala? 234 00:12:02,596 --> 00:12:05,641 Jelikož se ti navrátila ďábelská tvář a tys o tom nechtěl mluvit. 235 00:12:09,895 --> 00:12:11,147 To je jednoduché. 236 00:12:11,230 --> 00:12:14,066 Prvně v životě jsem zabil člověka, a tak se podoba navrátila. 237 00:12:14,150 --> 00:12:16,402 Nemyslím si, že je to tak jednoduché. 238 00:12:16,652 --> 00:12:19,613 Někoho zabít je proti pravidlům tvého otce, ne tvým. 239 00:12:19,697 --> 00:12:23,117 Nedávno jsi se přesvědčil, že andělé mají schopnost samoobnovy. 240 00:12:23,451 --> 00:12:24,410 Takže si myslíš... 241 00:12:24,660 --> 00:12:27,037 že se za zabití člověka sám trestám? 242 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 Mě by zajímalo... 243 00:12:29,290 --> 00:12:31,584 jestli si v potrestání sám sebe libuješ. 244 00:12:36,130 --> 00:12:37,173 A co když ano? 245 00:12:38,674 --> 00:12:41,594 Pak to možná bude důvod, proč se opět považuješ za zlého. 246 00:12:42,636 --> 00:12:45,765 A proto si přeješ, aby tě Chloe odmítla. 247 00:12:45,848 --> 00:12:47,433 Nechci, aby mě odmítla. 248 00:12:47,725 --> 00:12:49,685 Sdělila ti, že je v pohodě. 249 00:12:51,145 --> 00:12:52,938 Co když to, co ti řekla... 250 00:12:53,522 --> 00:12:55,733 byla zkrátka prostá pravda? 251 00:12:55,983 --> 00:12:57,359 A co když nebyla? 252 00:12:58,486 --> 00:13:00,029 Pak by ti to nějak sdělila. 253 00:13:00,613 --> 00:13:03,908 Podle tebe se mám chovat tak, že všechno sedí s tím, co ona tvrdí. 254 00:13:05,034 --> 00:13:08,287 Později to trochu rozporovat a pokusit se protrhnout bublinu. 255 00:13:09,997 --> 00:13:14,251 Vím, že ať řeknu cokoliv, tak své postupy nezměníš. 256 00:13:14,335 --> 00:13:16,170 Ale o jedno tě poprosím... 257 00:13:17,338 --> 00:13:18,631 Jdi na to pomalu. 258 00:13:19,840 --> 00:13:21,383 Jistě, doktorko. 259 00:13:22,635 --> 00:13:23,719 Dětské krůčky. 260 00:13:25,513 --> 00:13:26,472 Jsem ďábel. 261 00:13:27,890 --> 00:13:29,350 Lucifere, o co se snažíš? 262 00:13:29,433 --> 00:13:31,852 Nadešel čas, aby slečna Lopezová poznala pravdu. 263 00:13:32,436 --> 00:13:36,357 Býval jsem anděl, který se vzpříčil svému otci, Bohu. 264 00:13:37,233 --> 00:13:38,984 Byl jsem za to navěky poslán do pekla, 265 00:13:39,068 --> 00:13:41,278 kde mě jmenovali vládcem prokletých. 266 00:13:43,072 --> 00:13:44,949 Lucifere, teď mi vše dává smysl. 267 00:13:50,746 --> 00:13:53,541 Snažila jsem se být vážná. Fakt. 268 00:13:53,916 --> 00:13:57,670 Jak to děláš? Že tu roli dokážeš tak parádně zahrát? 269 00:13:57,753 --> 00:13:59,505 Jednoduše. Je to totiž pravda. 270 00:13:59,588 --> 00:14:02,049 A můj bratr Amenadiel je anděl. 271 00:14:02,633 --> 00:14:04,844 A má křídla? 272 00:14:04,927 --> 00:14:06,011 Už zase ano. 273 00:14:06,595 --> 00:14:09,181 - Mohl by mě svézt? - To se ho zeptej. 274 00:14:09,932 --> 00:14:11,934 To je borec. Tak vtipnej! 275 00:14:12,852 --> 00:14:15,646 Proč si myslíte, že si vymýšlím, slečno Lopezová? 276 00:14:15,729 --> 00:14:17,398 O takových věcech nepřemýšlím léta. 277 00:14:17,481 --> 00:14:20,693 Každý je něčím výstřední, ne? 278 00:14:20,776 --> 00:14:22,778 Má výstřednost spočívá v tom, že jsem ďábel. 279 00:14:22,862 --> 00:14:23,696 No jo! 280 00:14:26,156 --> 00:14:28,993 To stačí. Máš nějaké novinky ohledně případu? 281 00:14:29,076 --> 00:14:30,077 Ano. 282 00:14:30,244 --> 00:14:31,829 Zjistilo se, 283 00:14:31,912 --> 00:14:34,456 že ta včelařská škrabka nemohla být zavražděného, 284 00:14:34,540 --> 00:14:37,501 protože měla, počkat... 285 00:14:37,960 --> 00:14:40,045 byl na ní med. 286 00:14:40,588 --> 00:14:41,505 Ale k tomu slouží. 287 00:14:41,797 --> 00:14:44,216 Bob a Lenore se zabývali speciálními druhy. 288 00:14:44,300 --> 00:14:47,469 Jako třeba borůvkový nebo skořicový med. Ale ten na škrabce... 289 00:14:48,137 --> 00:14:50,306 je starý dobrý, prostě obyčejný med. 290 00:14:50,639 --> 00:14:51,932 Takže ten med byl odjinud. 291 00:14:52,016 --> 00:14:54,935 Možná to byl konkurent a k ničení použil vlastní škrabku. 292 00:14:55,019 --> 00:14:57,187 Pak ji zároveň použil jako vražedný nástroj. 293 00:14:57,271 --> 00:14:59,815 Ďábelské. A o tom něco vím. 294 00:15:00,149 --> 00:15:00,983 Vždyť jsi ďábel. 295 00:15:01,400 --> 00:15:02,276 To vážně jsem. 296 00:15:04,111 --> 00:15:04,945 Dobře. 297 00:15:05,696 --> 00:15:07,698 Libí se ti to, detektive? 298 00:15:07,781 --> 00:15:08,657 Co prosím? 299 00:15:08,741 --> 00:15:12,202 Pravdu znáš a, jak tvrdíš, jsi s ní smířená... 300 00:15:13,412 --> 00:15:15,039 Máme společné tajemství. 301 00:15:15,122 --> 00:15:19,460 Vidíte, jak se lidé kroutí, jen aby si ospravedlnili, co jim o sobě řeknu. 302 00:15:19,543 --> 00:15:21,587 Místo toho, aby na to logicky reagovali. 303 00:15:22,338 --> 00:15:23,505 Stejně je to podlé. 304 00:15:24,089 --> 00:15:24,924 Co jako? 305 00:15:25,132 --> 00:15:28,761 Těžko po nich můžeme chtít, aby uvěřili tomu, 306 00:15:28,844 --> 00:15:31,096 že jsi opravdový ďábel. 307 00:15:31,180 --> 00:15:33,098 - Aha. - Bez důkazů. 308 00:15:33,182 --> 00:15:36,518 Tak je jasné, že to budou překrucovat. 309 00:15:36,602 --> 00:15:39,605 Možná na to sama nechceš myslet, aby ti to nedocházelo. 310 00:15:40,189 --> 00:15:41,106 Možná trochu ano. 311 00:15:41,815 --> 00:15:45,444 Tak tady máme stánek Boba a Lenore. Jsou na trhu celkem noví. 312 00:15:45,527 --> 00:15:48,906 Narozdíl od Pure Honey, ti jsou tu už roky. 313 00:15:49,406 --> 00:15:51,909 Třeba jim vadilo, že sem přišla konkurence. 314 00:15:51,992 --> 00:15:55,120 Zlikviduj konkurentovi úl a znovu se vrátiš na výsluní. 315 00:15:56,956 --> 00:16:00,668 Detektive, jelikož jsi kompletně přijala moje ďábelství... 316 00:16:01,335 --> 00:16:02,169 Jo. 317 00:16:02,252 --> 00:16:04,004 můžu ti ukázat svůj šarm v akci? 318 00:16:04,463 --> 00:16:05,756 Jasně. Proč ne. 319 00:16:06,632 --> 00:16:07,508 Dobrá. 320 00:16:08,425 --> 00:16:09,259 Vítám vás. 321 00:16:09,551 --> 00:16:10,719 Co vám mohu nabídnout? 322 00:16:11,553 --> 00:16:14,181 Losangelská policie, detektiv Deckerová. Vy jste majitel? 323 00:16:14,264 --> 00:16:16,058 Jo. Glenn Dobbs. 324 00:16:16,141 --> 00:16:17,643 Skvěle. Povězte, Glenne... 325 00:16:18,644 --> 00:16:19,937 po čem toužíte? 326 00:16:20,020 --> 00:16:21,105 Prosím? 327 00:16:21,188 --> 00:16:25,192 Chci se dozvědět o všech těch oplzlých a skrytých lidských touhách. 328 00:16:27,027 --> 00:16:29,405 Vypadáte, jako byste se chtěl svěřit. 329 00:16:29,905 --> 00:16:30,781 Já... 330 00:16:33,826 --> 00:16:34,910 Já... 331 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 Chci... 332 00:16:36,453 --> 00:16:37,788 - Pokračujte. - Já... 333 00:16:40,708 --> 00:16:42,835 Počkat, co se děje? 334 00:16:44,545 --> 00:16:45,671 Lucifere, měl bys... 335 00:16:46,338 --> 00:16:47,881 Jo, jasně. Glenne... 336 00:16:49,008 --> 00:16:50,592 Glenne, povězte mi... 337 00:16:51,301 --> 00:16:52,469 v čem spočívá vaše touha? 338 00:16:54,054 --> 00:16:55,973 Chci, aby byl Bob Goldbach mrtvý. 339 00:16:56,348 --> 00:16:57,182 Ale. 340 00:16:57,975 --> 00:17:01,228 Případ vyřešen, detektive. Ani jsme nevyšli ze cviku. 341 00:17:01,311 --> 00:17:04,106 Chcete, aby zemřel. Proč? Ohrožuje vaše podnikání? 342 00:17:04,773 --> 00:17:06,066 Cože? Ne. 343 00:17:06,775 --> 00:17:09,695 - Protože z něho mám strach. - Strach z Boba? 344 00:17:09,778 --> 00:17:11,822 Z baculatého, neškodného a mrtvého Boba? 345 00:17:12,031 --> 00:17:12,948 Bob je mrtvý? 346 00:17:13,032 --> 00:17:14,074 Úplně. 347 00:17:14,158 --> 00:17:16,660 Díky bohu. Konečně úleva. 348 00:17:16,744 --> 00:17:18,162 Proč jste se ho obával? 349 00:17:19,538 --> 00:17:20,789 Pojďme do ústraní. 350 00:17:25,252 --> 00:17:26,086 Tak jo. 351 00:17:26,378 --> 00:17:27,963 Zničil jsem jim úl. 352 00:17:28,380 --> 00:17:31,300 Naštvalo mě, že rádoby med Boba a Lenore 353 00:17:31,383 --> 00:17:33,135 mě začal vytlačovat ze scény. 354 00:17:33,385 --> 00:17:35,971 Avokádový med, to jako vážně? 355 00:17:36,472 --> 00:17:37,473 Dejte pokoj. 356 00:17:37,681 --> 00:17:40,267 Jsem z LA, ale i já si myslím, že to je příliš. 357 00:17:40,476 --> 00:17:43,062 Bob vás přistihl a vy jste ho zabil, že jo? 358 00:17:43,145 --> 00:17:44,730 Ne, po pár hodinách 359 00:17:44,813 --> 00:17:47,733 jsem se vrátil domů. Bob za mnou přišel. 360 00:17:47,816 --> 00:17:49,485 Konfrontoval vás. Co vám říkal? 361 00:17:49,568 --> 00:17:50,402 Říkal? 362 00:17:50,819 --> 00:17:52,321 Neřekl ani slovo. 363 00:17:55,449 --> 00:17:56,533 To vám udělal Bob? 364 00:17:56,617 --> 00:17:58,410 Jakoby to byl někdo jiný. 365 00:17:58,494 --> 00:18:00,037 Nebyl naštvaný. Byl... 366 00:18:00,120 --> 00:18:01,955 takový klidný. 367 00:18:02,831 --> 00:18:04,541 O to víc to bylo hrozivé. 368 00:18:04,625 --> 00:18:06,085 Co jste dělal po jeho odchodu? 369 00:18:06,168 --> 00:18:08,545 Děláte si legraci? Jel jsem do špitálu. 370 00:18:08,629 --> 00:18:10,089 Jasně. Ukažte to ještě. 371 00:18:11,423 --> 00:18:15,177 Detektive, něco podobného už jsem určitě viděl. 372 00:18:15,260 --> 00:18:16,095 V pekle. 373 00:18:16,678 --> 00:18:17,679 Víš, jak to myslím. 374 00:18:18,847 --> 00:18:19,807 No, nevadí. 375 00:18:20,057 --> 00:18:21,683 Jak obtisky biliárových koulí. 376 00:18:21,767 --> 00:18:23,435 Jsou zakulacené a výrazné. 377 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 Byly to koule od dveří. 378 00:18:27,147 --> 00:18:28,232 Jak to někoho napadne? 379 00:18:32,402 --> 00:18:35,989 Glennův příběh sedí. V době vraždy byl v nemocnici. 380 00:18:36,073 --> 00:18:38,909 Takže Bob nebyl takový puťka, jak jsme si původně mysleli. 381 00:18:39,576 --> 00:18:40,452 Očividně ne. 382 00:18:40,953 --> 00:18:43,038 Ale pytel plný koulí od dveří? To je... 383 00:18:43,413 --> 00:18:44,748 docela zvláštní. 384 00:18:44,832 --> 00:18:45,833 Nějaké poselství? 385 00:18:46,416 --> 00:18:48,127 Pokud jo, tak nebylo oceněno. 386 00:18:52,714 --> 00:18:53,632 Co to jako děláš? 387 00:18:54,007 --> 00:18:54,925 Někdo nás sleduje. 388 00:18:55,008 --> 00:18:56,343 A má zbraň. 389 00:19:02,391 --> 00:19:05,769 Detektive, to je příležitost pro mé ďábelské schopnosti. 390 00:19:05,853 --> 00:19:07,437 Uvidíš, čeho jsem schopen. 391 00:19:07,521 --> 00:19:09,773 Vždyť můžu jen namířit a říct „ruce vzhůru“. 392 00:19:09,857 --> 00:19:10,983 Ale jdi. 393 00:19:11,233 --> 00:19:13,819 Chci vyzkoušet, jak vysoko umím vysadit člověka. 394 00:19:14,653 --> 00:19:16,738 Legrace. Částečně. 395 00:19:18,782 --> 00:19:20,367 Dobře, tak je tvůj. 396 00:19:25,080 --> 00:19:26,373 Lucifere, přestaň! 397 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 Zdá se, že jsi můj naturel ne zcela strávila. 398 00:19:29,710 --> 00:19:32,045 Co? Tak to není. Má placku. 399 00:19:36,550 --> 00:19:38,010 Proč jste nás sledoval? 400 00:19:38,093 --> 00:19:40,971 Protože ta oběť byla v programu na ochranu svědků. 401 00:19:44,516 --> 00:19:46,185 Luke Reynolds, federální policie. 402 00:19:48,437 --> 00:19:49,479 Zdravím. 403 00:19:54,484 --> 00:19:56,153 Vy jste měl Boba na starosti? 404 00:19:56,236 --> 00:19:57,112 Jo. 405 00:19:57,196 --> 00:19:59,072 Dával jsem na něj pozor. 406 00:20:00,449 --> 00:20:02,826 To se mi moc nepovedlo, že ne? 407 00:20:02,910 --> 00:20:04,203 To teda ne. 408 00:20:05,495 --> 00:20:06,455 Vždyť se ptal. 409 00:20:07,039 --> 00:20:08,582 Tak proč nás teda sledujete? 410 00:20:08,999 --> 00:20:10,584 Mohl jste za námi přijít. 411 00:20:10,667 --> 00:20:13,670 To víte, když máte na starosti milovníka koulí... 412 00:20:14,171 --> 00:20:15,714 Promiňte. Opravdu? 413 00:20:15,923 --> 00:20:16,757 Koulař Bob. 414 00:20:17,549 --> 00:20:19,760 Kvůli čemu byl v programu? Závadové porno? 415 00:20:20,302 --> 00:20:23,138 Bob byl členem zločinecké skupiny Paradiso. 416 00:20:23,722 --> 00:20:26,642 Jeho specialitou při mlácení byl pytel s koulema od dveří. 417 00:20:26,725 --> 00:20:29,102 Členové Paradisa byli velmi bezohlední. 418 00:20:29,186 --> 00:20:34,233 Sama bych s nimi nepřišla do styku, ale protože Bob byl u nich vysoce postavený... 419 00:20:34,733 --> 00:20:36,860 Sídlí na okraji New Yorku, ale působí všude. 420 00:20:37,444 --> 00:20:39,988 Nic proti losangelské policii. Jen jsem opatrný. 421 00:20:40,489 --> 00:20:42,574 Obzvlášť proto, že o Bobovi nikdo neměl vědět. 422 00:20:42,658 --> 00:20:45,452 Má v tom podle vás prsty Paradiso? 423 00:20:45,535 --> 00:20:47,371 Před pár dny se jich tu pár objevilo 424 00:20:47,454 --> 00:20:49,039 a zřejmě to nebylo kvůli sluníčku. 425 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 - Mluvil jste s nimi? - Proč jako? 426 00:20:51,708 --> 00:20:53,001 Oni se s policajty nebaví. 427 00:20:53,085 --> 00:20:54,211 To byste se divil. 428 00:20:54,294 --> 00:20:57,339 Ona má po svém boku ďábla. 429 00:20:59,716 --> 00:21:01,969 Když tomu někdo nerozumí, není to vtipné. 430 00:21:21,405 --> 00:21:22,447 Jak je, Deckerová? 431 00:21:23,907 --> 00:21:24,741 Maze. 432 00:21:26,743 --> 00:21:28,203 Vyděsilas mě. Co... 433 00:21:30,038 --> 00:21:31,290 Co to tu vyvádíš? 434 00:21:32,040 --> 00:21:33,166 Říkali, že jsi zpátky. 435 00:21:34,960 --> 00:21:37,004 A já vím, že ty to víš. 436 00:21:38,505 --> 00:21:39,339 Chápeš? 437 00:21:39,673 --> 00:21:40,507 Je to tak. 438 00:21:41,133 --> 00:21:43,176 Takže ses jenom někam stáhla a... 439 00:21:43,802 --> 00:21:46,888 čekala na nějakou hrůzostrašnou chvíli, abys něco řekla? 440 00:21:46,972 --> 00:21:48,223 Zažité zvyky. 441 00:21:50,934 --> 00:21:54,438 Vím, že tě to šíleně vyděsilo, takže... 442 00:21:58,108 --> 00:21:59,234 Gesto dobré vůle. 443 00:22:00,068 --> 00:22:02,696 Sedím tu připoutaná, nemáš se čeho bát. 444 00:22:03,280 --> 00:22:05,240 Chci ti říct... 445 00:22:05,907 --> 00:22:07,701 Chloo, přestože jsem démon... 446 00:22:10,746 --> 00:22:11,997 nikdy bych ti neublížila. 447 00:22:13,498 --> 00:22:14,374 Já to vím. 448 00:22:16,209 --> 00:22:17,044 Ano? 449 00:22:17,627 --> 00:22:18,545 Vážně. 450 00:22:19,504 --> 00:22:20,630 Dobrá. 451 00:22:22,424 --> 00:22:23,425 Dobrá vůle, jo? 452 00:22:23,842 --> 00:22:26,053 Myslela sis, že jsi v bezpečí. 453 00:22:26,845 --> 00:22:27,971 O to šlo, ne? 454 00:22:28,638 --> 00:22:29,639 Fakt? 455 00:22:30,057 --> 00:22:31,308 Kde je Trixie? 456 00:22:32,059 --> 00:22:34,186 Taky jsem ji chtěla vidět. 457 00:22:34,978 --> 00:22:36,063 Jo, jasně... 458 00:22:36,855 --> 00:22:37,731 Je u Dana. 459 00:22:37,814 --> 00:22:40,692 Dost dlouho ho neviděla, 460 00:22:40,776 --> 00:22:43,236 tak s ním chvíli zůstane. 461 00:22:43,528 --> 00:22:44,488 Jistěže. 462 00:22:44,738 --> 00:22:46,031 Půjdu ji pozdravit. 463 00:22:46,114 --> 00:22:47,032 To... 464 00:22:48,700 --> 00:22:50,660 není moc dobrý nápad, Maze. 465 00:22:52,788 --> 00:22:53,705 Já to věděla. 466 00:22:54,956 --> 00:22:56,708 Pořád se na mě zlobí, viď? 467 00:22:59,544 --> 00:23:02,047 Ano, je to tak, Maze. Zlobí... 468 00:23:03,340 --> 00:23:05,425 promiň, já si prostě... 469 00:23:06,551 --> 00:23:09,012 nemyslím, že to tak rychle přejde. 470 00:23:12,516 --> 00:23:13,350 Jo. 471 00:23:37,416 --> 00:23:39,793 Tak dělej, vyplav to ven. 472 00:23:39,876 --> 00:23:40,710 Co jako? 473 00:23:40,794 --> 00:23:42,295 Oba dobře víme, proč jsi tu. 474 00:23:42,796 --> 00:23:43,880 Chceme to probrat. 475 00:23:43,964 --> 00:23:45,590 Lucy, jdu ti povědět pravdu. 476 00:23:46,258 --> 00:23:50,011 My, andělé, se dokážeme ovládat tak, jak jsem předpokládal. 477 00:23:50,262 --> 00:23:51,263 Taky to chci probrat. 478 00:23:54,641 --> 00:23:57,060 Bylo to vidět, když jsi s Charlottou plul do nebe. 479 00:23:58,145 --> 00:23:59,396 Dobrá práce, musím uznat. 480 00:23:59,896 --> 00:24:01,773 Dveře do Silver City zcela otevřené. 481 00:24:02,441 --> 00:24:03,525 Zasloužila si to. 482 00:24:04,109 --> 00:24:04,943 S tím souhlasím. 483 00:24:09,239 --> 00:24:11,867 Budeš mi chybět, brácho. 484 00:24:11,950 --> 00:24:13,618 Chybět? Jak to myslíš? 485 00:24:13,702 --> 00:24:14,786 Máš znovu křídla. 486 00:24:15,162 --> 00:24:18,457 Konečně se můžeš vrátit domů napořád, jak sis vždy přál. 487 00:24:19,040 --> 00:24:21,209 Připouštím, že to je hlavní motivace. 488 00:24:21,293 --> 00:24:23,128 Když ses vrátil, tak mě to zarazilo. 489 00:24:23,211 --> 00:24:25,255 Nebo Silver City už není, co bývalo? 490 00:24:25,338 --> 00:24:26,173 Ne, je to tam... 491 00:24:26,756 --> 00:24:28,425 stejné jako kdysi. 492 00:24:28,800 --> 00:24:31,344 Těší mě to i za tebe, že se ti plní, co sis přál. 493 00:24:31,428 --> 00:24:32,971 A zřejmě to platí i pro mě. 494 00:24:34,347 --> 00:24:35,182 Ale copak? 495 00:24:35,265 --> 00:24:37,309 Detektiv už ví, co jsem zač. 496 00:24:39,478 --> 00:24:40,312 Ale ne, Lucy. 497 00:24:41,730 --> 00:24:42,731 Jsi v pohodě? 498 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 Potřebuješ pomoct? 499 00:24:44,191 --> 00:24:45,150 To je právě to. 500 00:24:46,109 --> 00:24:48,069 Ona se s tím očividně smířila. 501 00:24:48,153 --> 00:24:50,447 Taky jsem byl skeptický, ale... 502 00:24:51,823 --> 00:24:53,617 asi to tak vážně je. 503 00:24:53,825 --> 00:24:54,743 Víš to jistě? 504 00:24:54,826 --> 00:24:58,330 Pokud chceš, abych zůstal, tak to udělám. Jak bude potřeba. 505 00:24:58,413 --> 00:24:59,581 Bratře... 506 00:24:59,956 --> 00:25:00,874 vrať se domů. 507 00:25:01,750 --> 00:25:03,210 Jdi tam, kde chceš být. 508 00:25:27,651 --> 00:25:30,987 Na základě pověsti Paradisa jsem něco takového vůbec nečekala. 509 00:25:31,071 --> 00:25:34,324 Vydírání a zabíjení nemá smysl, když si nedopřeješ, po čem toužíš. 510 00:25:34,407 --> 00:25:36,451 A pokud má, pak Bůh s námi. 511 00:25:37,410 --> 00:25:40,997 Promiňte. Jste Frank „Bazénář“ Paradiso? 512 00:25:41,081 --> 00:25:42,415 Jo, jsem. Proč se ptáte? 513 00:25:43,041 --> 00:25:46,461 Bob od vás byl nedávno zavražděn v LA 514 00:25:46,545 --> 00:25:48,838 a vy jste tu zrovínka na dovolené. 515 00:25:48,922 --> 00:25:50,674 Život je jedna velká náhoda, že? 516 00:25:51,341 --> 00:25:52,509 Jestli dovolíte... 517 00:26:01,560 --> 00:26:03,103 Kdy jste Boba viděl naposled? 518 00:26:04,854 --> 00:26:06,731 Pokud si pamatuju, bylo to u soudu. 519 00:26:06,815 --> 00:26:08,191 Svědčil proti mému strýcovi, 520 00:26:08,692 --> 00:26:10,902 aby dostal nižší trest. 521 00:26:10,986 --> 00:26:11,820 Lže. 522 00:26:11,903 --> 00:26:14,698 Fakt, že byl gangster, už samo o sobě něco vysvětluje. 523 00:26:15,240 --> 00:26:16,658 Navíc mám důkaz. 524 00:26:17,284 --> 00:26:19,911 Malinko jsem se tady kolem stolů s jídlem porozhlédl. 525 00:26:20,537 --> 00:26:21,621 Tohle je delikatesa. 526 00:26:21,705 --> 00:26:23,373 Avokádový med, kdo by to řekl? 527 00:26:23,456 --> 00:26:24,541 Moc dobrý, že? 528 00:26:26,876 --> 00:26:29,629 Tak dobře. Zjistili jsme, že Bob žije v LA. 529 00:26:30,630 --> 00:26:32,215 Neměli jsme důvod ho zabíjet. 530 00:26:32,299 --> 00:26:34,134 Ale vy jste se vzájemně nesnášeli. 531 00:26:34,217 --> 00:26:38,179 Panovala mezí náma rivalita. On s těma koulema od dveří a já... 532 00:26:38,263 --> 00:26:40,765 Zabíjíte lidi v bazénech, proto vám říkají Bazénář. 533 00:26:40,849 --> 00:26:42,475 Chytré. Víme, jak to vzniklo. 534 00:26:43,059 --> 00:26:44,019 Údajně zabil. 535 00:26:44,603 --> 00:26:47,230 Čím jsme byli starší, tím víc jsem se respektovali. 536 00:26:47,314 --> 00:26:48,815 Dejme tomu, že tomu věřím. 537 00:26:48,898 --> 00:26:52,360 Jenže i tak Bobovo svědectví poslalo vašeho strýce na 50 let do vězení. 538 00:26:52,444 --> 00:26:54,070 Jo, jsme mu za to dlužni. 539 00:26:54,154 --> 00:26:56,156 - Jak to myslíte? - Strýc Vin byl mizera. 540 00:26:56,573 --> 00:26:58,325 Bob nám tímto prokázal službu. 541 00:26:58,825 --> 00:27:00,785 A ten med, není to tak, jak to vypadá. 542 00:27:00,869 --> 00:27:03,246 Zdá se, že jste po vraždě získal prima trofej. 543 00:27:05,749 --> 00:27:09,419 Před několika týdny nám anonym oznámil, že Bob je v LA. 544 00:27:09,711 --> 00:27:11,880 Přijeli jsme ho varovat a tehdy dostali ten med. 545 00:27:12,672 --> 00:27:14,549 Skoro stejně sladký jako Lenore. 546 00:27:14,633 --> 00:27:15,592 Máte ten anonym? 547 00:27:16,301 --> 00:27:17,218 V tom vám nepomůžu. 548 00:27:17,802 --> 00:27:18,637 Vzal si ho Bob. 549 00:27:20,430 --> 00:27:22,807 Na farmářském trhu jsem zaregistrovala kamery. 550 00:27:22,891 --> 00:27:26,269 Na záznamu uvidíme, jestli Bazénář nebo někdo jiný 551 00:27:26,353 --> 00:27:28,313 navštívil stánek Lenory a Boba. 552 00:27:28,897 --> 00:27:29,731 Díky, Dane. 553 00:27:30,357 --> 00:27:31,650 To bylo zklamání. 554 00:27:32,275 --> 00:27:34,235 - Ještě nejsme u konce. - Ne. 555 00:27:34,319 --> 00:27:35,612 Pod přezdívkou Bazénář 556 00:27:35,695 --> 00:27:37,906 jsem si představoval plavčíkovitějšího chlapa. 557 00:27:39,574 --> 00:27:40,575 Hele, detektive... 558 00:27:42,327 --> 00:27:43,244 Promiň. 559 00:27:44,120 --> 00:27:44,954 Co se stalo? 560 00:27:45,038 --> 00:27:47,165 Nic. Všechno je v pohodě. 561 00:27:47,248 --> 00:27:48,249 Jen... 562 00:27:48,667 --> 00:27:50,669 jsi mě vylekal. 563 00:28:00,220 --> 00:28:01,429 Vy věříte Bazénáři? 564 00:28:01,971 --> 00:28:02,847 Jako fakt? 565 00:28:02,931 --> 00:28:03,807 Jeho příběh sedí. 566 00:28:04,516 --> 00:28:07,394 Na tu noc vraždy má skálopevné alibi. 567 00:28:07,477 --> 00:28:09,396 Alibi se dá koupit nebo upravit. 568 00:28:09,479 --> 00:28:11,147 Máte tu čest s gangstery, detektive. 569 00:28:11,231 --> 00:28:13,108 Proto je všechny nepřestávám sledovat, 570 00:28:13,191 --> 00:28:16,069 ale ten anonymní tip, který dostal, mu věřím. 571 00:28:16,152 --> 00:28:18,988 Ať už ten anonym psal kdokoliv, přál si, aby byl Bob mrtev. 572 00:28:19,072 --> 00:28:20,115 A toho musíme najít. 573 00:28:21,491 --> 00:28:23,201 Znala Lenora Bobovu minulost? 574 00:28:23,284 --> 00:28:24,202 To nevím. 575 00:28:24,285 --> 00:28:25,412 Nemluvil jsem s ní. 576 00:28:25,495 --> 00:28:27,580 Bob jí něco takového neměl prozrazovat, 577 00:28:27,664 --> 00:28:29,624 ale stejně tak neměl napadnout konkurenta 578 00:28:29,708 --> 00:28:31,584 a zbít ho pytlem koulí, takže... 579 00:28:32,293 --> 00:28:34,838 Děláme u federálů, co je v našich silách, ale tihle... 580 00:28:35,422 --> 00:28:36,589 chlapi si nemohou pomoct. 581 00:28:36,673 --> 00:28:40,593 Vyslýchala jsem Lenoru a podle všeho nemá tušení, ale Bazénář... 582 00:28:41,136 --> 00:28:43,054 se choval, jakoby se znali. 583 00:28:43,763 --> 00:28:44,848 Takže ona to věděla. 584 00:28:44,931 --> 00:28:46,182 Možná ví o tom anonymu. 585 00:28:46,975 --> 00:28:48,101 Tady jsi, Danieli. 586 00:28:48,685 --> 00:28:52,439 Potřebuju poradit v oblasti, které dobře rozumíš. 587 00:28:54,941 --> 00:28:57,819 Co to znamená, když se dotkneš ženy a ona ucukne? 588 00:29:01,448 --> 00:29:02,282 Ne. 589 00:29:02,949 --> 00:29:04,701 Nedám se znovu nachytat. 590 00:29:05,201 --> 00:29:06,161 Prosím? 591 00:29:06,494 --> 00:29:08,705 Meleš blbosti, máš narážky, 592 00:29:09,539 --> 00:29:11,374 někdy je to vtipné. Už si toho nevšímám. 593 00:29:11,458 --> 00:29:12,542 Bejvávalo. 594 00:29:12,792 --> 00:29:14,002 Nejsme kamarádi. 595 00:29:15,003 --> 00:29:15,920 Už ne. 596 00:29:17,422 --> 00:29:19,841 Ale víš co, odpovím ti. 597 00:29:20,133 --> 00:29:20,967 Děkuju. 598 00:29:21,760 --> 00:29:22,927 Myslí tím, že tě nesnáší. 599 00:29:23,845 --> 00:29:26,306 Že chce, aby ses držel co nejdál. 600 00:29:26,389 --> 00:29:27,891 Při každém doteku proto... 601 00:29:28,349 --> 00:29:29,559 ucukne, jelikož... 602 00:29:30,351 --> 00:29:31,478 se jí hnusíš. 603 00:29:33,271 --> 00:29:34,105 Co je? 604 00:29:36,357 --> 00:29:37,692 Žádná vtipná poznámka? 605 00:29:45,492 --> 00:29:46,326 Ahoj. 606 00:29:47,494 --> 00:29:48,328 Kde je Lucifer? 607 00:29:50,955 --> 00:29:52,332 Nevím a je mi to jedno. 608 00:29:52,832 --> 00:29:55,752 Měl se mnou jít vyslýchat Lenoru. 609 00:29:55,835 --> 00:29:57,462 Tak tam budeš muset se mnou. 610 00:29:58,171 --> 00:30:00,632 Detektiv má ke mně hlubší odpor, než jsem si myslel. 611 00:30:04,969 --> 00:30:06,805 Dobrá, poradím ti, jak to napravit. 612 00:30:07,388 --> 00:30:08,681 Konečně. Děkuju, doktorko. 613 00:30:08,765 --> 00:30:10,850 Musím si vypůjčit metaforu. 614 00:30:12,227 --> 00:30:13,686 Tak třeba... 615 00:30:14,020 --> 00:30:14,896 ty... 616 00:30:15,146 --> 00:30:16,189 budeš příklad. 617 00:30:16,481 --> 00:30:19,442 Už jsem roli dlouho nedostal, doktorko. 618 00:30:19,526 --> 00:30:22,195 Nemáme tu masku klauna, ale i tak se do toho pusťme. 619 00:30:22,278 --> 00:30:28,326 Kdybys měl k někomu odpor a ten odpor by tě donutil čelit pravdě... 620 00:30:29,494 --> 00:30:32,956 která by tě děsila víc, než jsi schopen připustit... 621 00:30:33,581 --> 00:30:34,541 Pokračuj. 622 00:30:34,624 --> 00:30:37,001 Snažil by ses problémy, 623 00:30:37,085 --> 00:30:39,754 kterým v té chvíli čelíš, do něčeho přenést. 624 00:30:40,505 --> 00:30:41,339 Nebo... 625 00:30:42,340 --> 00:30:44,676 do někoho, kdo problém způsobuje. 626 00:30:46,302 --> 00:30:48,513 Chápu, kam míříš. Děkuju. 627 00:30:49,472 --> 00:30:50,557 Vážně? 628 00:30:51,015 --> 00:30:54,435 Detektiv evidentně přenáší své problémy do toho případu. 629 00:30:54,602 --> 00:30:57,856 Abych porozuměl jejím pocitům, bude třeba využít toho případu. 630 00:30:58,064 --> 00:30:59,649 A až to budeš dělat, 631 00:31:00,024 --> 00:31:02,068 zkus porozumět i svým pocitům, ano? 632 00:31:11,244 --> 00:31:15,164 Chtěla jsem ti říct, jak mě mrzí, že jsem ti nebyla nablízku, 633 00:31:15,248 --> 00:31:16,332 když jsi řešil... 634 00:31:17,000 --> 00:31:17,876 no, prostě všechno. 635 00:31:17,959 --> 00:31:20,044 Upřímně nevím, jaký by to byl rozdíl. 636 00:31:20,128 --> 00:31:21,713 Raději jsem se pustil do práce. 637 00:31:22,255 --> 00:31:24,424 No jistě, ale můžu tě zaskočit, 638 00:31:24,507 --> 00:31:26,467 kdyby sis chtěl o tom v klidu popřemýšlet. 639 00:31:26,801 --> 00:31:30,013 Práce mi supluje terapeuta, tak bych v tom rád pokračoval. 640 00:31:30,847 --> 00:31:32,348 Dobrá. Jsem otevřená debatě. 641 00:31:32,432 --> 00:31:33,308 To já vím. 642 00:31:34,809 --> 00:31:35,727 A díky. 643 00:31:37,937 --> 00:31:39,188 Něco přeci jen. 644 00:31:39,480 --> 00:31:40,356 Copak? 645 00:31:40,440 --> 00:31:43,234 Proč je Trixie tak posedlá zmrzlinou? 646 00:31:43,776 --> 00:31:44,611 Bože můj. 647 00:31:44,694 --> 00:31:47,488 Dostat ji z Říma, kde objevila gelato, bylo dost těžké. 648 00:31:47,572 --> 00:31:48,990 VÍTEJTE 649 00:32:13,389 --> 00:32:14,682 BUĎ SVŮJ! 650 00:32:14,766 --> 00:32:18,394 Takže soused viděl Lenoru odcházet s taškou. 651 00:32:18,478 --> 00:32:20,271 Byla sama a spěchala. Jela svým autem. 652 00:32:20,605 --> 00:32:23,066 A co jako? Byla zapojená do vraždy muže a pak utekla? 653 00:32:23,149 --> 00:32:24,609 Ten anonym mohla být ona. 654 00:32:25,443 --> 00:32:28,821 Nezafungovalo to, tak ho zabila sama, nebo si na to někoho našla. 655 00:32:28,905 --> 00:32:32,533 Nebo zjistila, co je její muž zač, a proto od něj utíkala. 656 00:32:32,951 --> 00:32:36,037 Co by v takovou chvíli pociťovala? Hrůzu? Odpor? 657 00:32:36,245 --> 00:32:37,246 Mírné vzrušení? 658 00:32:37,330 --> 00:32:39,666 Taková úvaha nám teď moc nepomáhá, Lucifere. 659 00:32:39,749 --> 00:32:42,919 Podíváme-li se na to z její perspektivy, pochopíme její činy. 660 00:32:43,920 --> 00:32:44,754 Víš ty co? 661 00:32:45,338 --> 00:32:46,339 To je dobrý postřeh. 662 00:32:46,422 --> 00:32:49,258 Jsem si jistá, že se cítila podvedená... 663 00:32:49,842 --> 00:32:51,719 zmatená, asi byla i vyděšená. 664 00:32:51,803 --> 00:32:53,137 Myslíš, že proto utekla? 665 00:32:53,721 --> 00:32:54,889 Protože se ho bála? 666 00:32:56,140 --> 00:32:58,267 Lenore mohla lhát o tom, co věděla o Bobovi, 667 00:32:58,351 --> 00:33:00,353 ale na místě činu truchlila opravdově. 668 00:33:00,436 --> 00:33:02,230 Vypadá to, že něco přehlížíme. 669 00:33:02,313 --> 00:33:03,398 Ello, co si vzala? 670 00:33:03,481 --> 00:33:07,360 Oblečení, hygienické potřeby. Běžné věci, které se berou při útěku. 671 00:33:07,443 --> 00:33:08,611 Jo a... 672 00:33:09,654 --> 00:33:10,697 svatební fotky. 673 00:33:11,739 --> 00:33:14,575 Když někdo zabije manžela, nebere si svatební album. 674 00:33:15,284 --> 00:33:17,620 Dane, co kamerové záznamy z farmářského trhu? 675 00:33:17,704 --> 00:33:20,498 Bazénář Paradios ho navštívil jen jednou, což tvrdil. 676 00:33:20,581 --> 00:33:22,959 Federální policista Reynolds tam byl víckrát. 677 00:33:23,042 --> 00:33:25,670 Byl Bob jediný, s kým Reynolds mluvil? 678 00:33:25,753 --> 00:33:27,839 Také jednou s Lenorou. Proč? 679 00:33:27,922 --> 00:33:29,507 Tvrdil, že s ní nikdy nemluvil. 680 00:33:33,928 --> 00:33:36,305 Jsem v pohodě. Je mi to fuk. 681 00:33:36,389 --> 00:33:38,516 Maze, obě dobře víme, že to tak není. 682 00:33:39,267 --> 00:33:40,935 Trixie pro tebe hodně znamená. 683 00:33:41,019 --> 00:33:43,229 A s ní by ses kvůli tomu průšvihu 684 00:33:43,312 --> 00:33:45,690 z paláce démonů vůbec neměla stýkat. 685 00:33:47,025 --> 00:33:49,277 Co se to s tebou děje, Lindo? 686 00:33:49,360 --> 00:33:51,029 Nechce se ti náhodou na záchod? 687 00:33:51,112 --> 00:33:54,615 Ne. Sedím celý den, tak se ráda projdu, když je možnost. 688 00:33:55,491 --> 00:33:56,409 Dobře. 689 00:33:56,492 --> 00:33:58,911 Pojďme probrat, čemu jsi vystavená emocionálně. 690 00:33:59,454 --> 00:34:00,705 To se mi fakt nechce. 691 00:34:00,788 --> 00:34:02,957 Bude lepší, když budu mluvit tvou řečí. 692 00:34:03,041 --> 00:34:04,000 Ty umíš lilimsky? 693 00:34:09,922 --> 00:34:10,798 Cože? 694 00:34:11,382 --> 00:34:12,925 Asi neumíš. 695 00:34:13,009 --> 00:34:15,053 Já tady mluvím o násilí. 696 00:34:15,595 --> 00:34:16,429 Pojď, zvedni se. 697 00:34:16,721 --> 00:34:17,597 Tak jo. 698 00:34:17,972 --> 00:34:20,933 Zaprvé. Mám chuť se prát, když jsem šťastná, nebo... 699 00:34:21,517 --> 00:34:22,435 nadržená. 700 00:34:22,685 --> 00:34:26,981 Zadruhé. Opravdu nehodlám zabít svojí nejlepší kamarádku. 701 00:34:27,523 --> 00:34:31,944 No, zřejmě mě trochu podceňuješ, Maze. Dělám kickbox. 702 00:34:32,028 --> 00:34:33,071 Znám chvaty. 703 00:34:36,657 --> 00:34:37,700 Nechám tě dát mi... 704 00:34:38,034 --> 00:34:38,868 Hej! 705 00:34:39,243 --> 00:34:41,454 - Lindo! - Obě přestaňte. 706 00:34:41,788 --> 00:34:42,872 Ještě že jsem tady. 707 00:34:42,955 --> 00:34:45,416 Nedopustím, abyste se o mě praly. 708 00:34:48,336 --> 00:34:50,088 Perete se kvůli mně... 709 00:34:50,671 --> 00:34:51,506 nebo ne? 710 00:34:52,090 --> 00:34:55,343 Ne, ale je od tebe milé, že si to myslíš. 711 00:34:56,969 --> 00:34:58,471 To už se událo asi před měsícem. 712 00:35:00,056 --> 00:35:01,307 Můžu vám s něčím pomoct? 713 00:35:02,350 --> 00:35:03,184 S tímhle, nebo... 714 00:35:04,894 --> 00:35:06,521 něčím jiným? 715 00:35:07,105 --> 00:35:07,980 Ne, v pohodě. 716 00:35:08,272 --> 00:35:09,107 Jsme v pohodě. 717 00:35:10,733 --> 00:35:11,734 Jsi v pořádku? 718 00:35:13,236 --> 00:35:15,279 Byl jsem doma v Silver City. 719 00:35:16,739 --> 00:35:18,074 To je úžasné. 720 00:35:18,157 --> 00:35:20,827 Mělo by být. Všechno tam je, jak bývalo, ale... 721 00:35:23,246 --> 00:35:25,081 Proč jsem se tam ale cítil... 722 00:35:26,707 --> 00:35:27,542 úplně jinak? 723 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Proč jsem se necítil jak... 724 00:35:31,003 --> 00:35:31,879 jako doma? 725 00:35:35,049 --> 00:35:37,176 Protože pro tebe je doma tady. 726 00:35:43,141 --> 00:35:45,184 Padá mi to do Reynoldsovy schránky. 727 00:35:45,935 --> 00:35:47,186 Zachytilas jeho telefon? 728 00:35:47,270 --> 00:35:51,023 Člením si oblasti. Nevím, jak dlouho mi to bude trvat. 729 00:35:51,107 --> 00:35:53,109 Tak má s tím co dělat, nebo ne? 730 00:35:53,192 --> 00:35:56,946 Myslím, že má. Diskrétně jsem obvolal pár federálních poldů. 731 00:35:57,113 --> 00:36:00,741 V posledních letech už zemřeli dva lidé, které měl na starosti. 732 00:36:00,825 --> 00:36:02,243 - Kdo je zabil? - No právě. 733 00:36:02,368 --> 00:36:03,786 Jedna byla naštvaná přítelkyně. 734 00:36:03,870 --> 00:36:06,289 To druhé bylo napálení autem v mafiánském stylu. 735 00:36:06,497 --> 00:36:09,750 Ten federál prozrazoval informace, které znal jen on. 736 00:36:09,834 --> 00:36:12,879 Dal jistým osobám vědět, kde se ti kriminálníci ukrývají. 737 00:36:12,962 --> 00:36:15,882 Nebo říkal partnerkám a manželkám pravdu, aby je ranil. 738 00:36:15,965 --> 00:36:18,134 A oni za něj udělali špinavou práci. 739 00:36:18,217 --> 00:36:19,427 Pozoruhodně efektivní. 740 00:36:19,510 --> 00:36:21,345 Ale v případě Boba se nikdo nechytil. 741 00:36:21,429 --> 00:36:25,600 A Reynoldse to naštvalo, tak vzal osud do vlastních rukou. 742 00:36:25,683 --> 00:36:26,601 Otázkou je proč? 743 00:36:26,934 --> 00:36:29,103 Budu se v tom dál hrabat a uvidíme. 744 00:36:32,273 --> 00:36:34,275 Ale proč Lenora utíkala? 745 00:36:34,358 --> 00:36:36,652 Pokud se s ní Reynolds předtím setkal... 746 00:36:37,236 --> 00:36:38,779 tak mu zřejmě důvěřuje. 747 00:36:39,280 --> 00:36:42,617 Možná on ji upozornil na to, že je v nebezpečí. 748 00:36:43,117 --> 00:36:44,911 Ani netušila, jak moc je to pravda. 749 00:36:44,994 --> 00:36:47,914 Právě jsem zachytila souřadnice Reynoldse, takže by... 750 00:36:50,583 --> 00:36:51,751 Vy víte co. 751 00:36:59,675 --> 00:37:00,551 Proč? 752 00:37:01,427 --> 00:37:02,762 Proč mi tohle děláte? 753 00:37:03,971 --> 00:37:04,847 Prosím... 754 00:37:05,264 --> 00:37:07,767 Povězte mi to. Prosím ne. 755 00:37:07,850 --> 00:37:08,684 Omlouvám se. 756 00:37:09,894 --> 00:37:11,312 - Jiná možnost není. - Prosím. 757 00:37:11,395 --> 00:37:12,730 Jistěže je! 758 00:37:12,813 --> 00:37:15,524 Existuje mnoho způsobů, jak ji zabít. Stovky. 759 00:37:16,317 --> 00:37:19,612 Ale vy jste si vybral metodu Franka „Bazénáře“ Paradisa, 760 00:37:19,695 --> 00:37:21,781 abyste to narafičil tak, že to bude na něj. 761 00:37:22,031 --> 00:37:22,990 Velice chytré. 762 00:37:23,074 --> 00:37:25,368 Polož zbraň, Reynoldsi. A ustup. 763 00:37:25,910 --> 00:37:27,870 Vy to nechápete. Já nejsem padouch. 764 00:37:27,954 --> 00:37:30,373 Pozoruju ty kriminálníky léta. Vidím, 765 00:37:30,456 --> 00:37:34,669 jak si šťastně žijí a jsou odměňováni za ty hrůzy, které spáchali. 766 00:37:34,752 --> 00:37:37,421 Lenore nic špatného neudělala. Pusť ji. 767 00:37:37,505 --> 00:37:40,007 Že ne? Odpustila mu. 768 00:37:40,091 --> 00:37:43,386 Přestože byl po celou dobu to samé monstrum. 769 00:37:43,469 --> 00:37:46,806 Viděli jste, co provedl tomu chlápkovi z trhu. Takoví se nezmění. 770 00:37:46,889 --> 00:37:50,393 Možná udělal chybu. Tak, jako každý z nás. 771 00:37:51,185 --> 00:37:54,021 Jenže aspoň se snažil žít lepším životem. 772 00:37:55,523 --> 00:37:56,774 Který jste mu ukradl. 773 00:37:56,857 --> 00:37:58,609 Ani hnout. 774 00:37:59,944 --> 00:38:00,945 Lucifere, ne! 775 00:38:01,028 --> 00:38:03,823 Náplní vaší práce není trestat, Reynoldsi. 776 00:38:04,156 --> 00:38:05,157 To je má náplň. 777 00:38:15,584 --> 00:38:16,919 Nenechte ho uprchnout. 778 00:38:33,769 --> 00:38:34,603 Ježíši! 779 00:38:34,687 --> 00:38:35,938 Ne tak docela. 780 00:38:50,828 --> 00:38:52,204 Tak dělej! 781 00:39:14,935 --> 00:39:15,770 Reynoldsi! 782 00:39:26,030 --> 00:39:27,239 Okamžitě vylezte! 783 00:39:29,325 --> 00:39:30,159 Ven! 784 00:39:31,577 --> 00:39:32,745 Ruce za záda. 785 00:39:35,581 --> 00:39:36,582 Lucifere... 786 00:39:45,841 --> 00:39:46,675 Spěchám. 787 00:39:46,759 --> 00:39:49,011 - Můžu ho dodělat? - Kdo to je? 788 00:39:50,554 --> 00:39:53,641 Jsem snad tvoje sekretářka? Je to zloduch. Přemýšlej. 789 00:40:05,111 --> 00:40:06,028 Maze. 790 00:40:11,158 --> 00:40:12,034 Trix. 791 00:40:14,537 --> 00:40:15,454 Ahoj, já... 792 00:40:17,415 --> 00:40:18,624 Chci s tebou mluvit. 793 00:40:21,669 --> 00:40:22,628 Říct ti, že... 794 00:40:23,546 --> 00:40:24,505 je mi to líto. 795 00:40:28,884 --> 00:40:30,302 Omlouvám se za... 796 00:40:34,765 --> 00:40:35,850 Já vím, ty hlupáčku. 797 00:40:38,310 --> 00:40:39,186 Ty... 798 00:40:39,270 --> 00:40:40,312 na mě nejsi naštvaná? 799 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 Ne. Delší dobu bych to nesvedla. 800 00:40:45,109 --> 00:40:46,152 Ale tvoje mamka... 801 00:40:46,694 --> 00:40:47,570 Co? 802 00:40:48,070 --> 00:40:49,947 Ale nic. 803 00:41:06,005 --> 00:41:06,881 Ahoj, Dane. 804 00:41:07,840 --> 00:41:08,674 Bože. 805 00:41:09,258 --> 00:41:10,176 Kámo... 806 00:41:11,594 --> 00:41:13,012 omlouvám se... 807 00:41:14,054 --> 00:41:16,140 musel jsem být na chvíli mimo. 808 00:41:17,391 --> 00:41:18,434 Kde jsi sakra byl? 809 00:41:19,143 --> 00:41:20,394 Na chvíli doma. 810 00:41:20,895 --> 00:41:22,271 Vy tam nemáte telefony? 811 00:41:22,480 --> 00:41:23,314 To nemáme. 812 00:41:23,898 --> 00:41:24,815 Aha. 813 00:41:26,525 --> 00:41:28,777 Dane, ty jsi ta nejlidštější osoba, jakou znám. 814 00:41:30,738 --> 00:41:31,572 Díky. 815 00:41:31,780 --> 00:41:33,616 Proč ses rozhodl žít tady? 816 00:41:34,617 --> 00:41:35,743 V Los Angeles. 817 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 Je tu dobrý jídlo. 818 00:41:41,624 --> 00:41:42,708 Mám rád oceán. 819 00:41:43,792 --> 00:41:44,627 A... 820 00:41:45,336 --> 00:41:47,004 jsou tu fajn lidi. 821 00:41:48,923 --> 00:41:50,216 Lidé, na nichž mi záleží. 822 00:41:51,091 --> 00:41:53,511 Nějak se stalo, že nyní je to můj domov taky. 823 00:41:54,428 --> 00:41:58,307 Je načase přestat si vymýšlet, proč tady chci zůstat, 824 00:41:58,390 --> 00:41:59,683 a tu možnost si vybrat. 825 00:42:03,604 --> 00:42:04,855 To rád slyším. 826 00:42:06,315 --> 00:42:07,900 Ona je v nebi, Dane. 827 00:42:12,029 --> 00:42:12,863 Přestaň. 828 00:42:16,200 --> 00:42:17,910 Nesnáším, když to lidé říkají. 829 00:42:20,412 --> 00:42:21,288 Otoč se. 830 00:42:32,216 --> 00:42:33,092 Je tam. 831 00:42:35,469 --> 00:42:36,303 Věř mi. 832 00:42:49,733 --> 00:42:51,151 Nevím proč, ale věřím ti. 833 00:43:10,045 --> 00:43:12,506 Pokud sis přišel pro prachy, pane Špatný, 834 00:43:12,590 --> 00:43:13,966 teď není vhodná doba. 835 00:43:16,802 --> 00:43:17,678 Ahoj. 836 00:43:24,852 --> 00:43:25,894 Poslouchávala... 837 00:43:26,520 --> 00:43:30,357 jsem tu písničku na střední škole pořád dokola... 838 00:43:34,820 --> 00:43:36,071 když jsem se necítila. 839 00:43:41,493 --> 00:43:42,703 Lucifere. To, 840 00:43:44,121 --> 00:43:44,955 co jsem viděla... 841 00:43:45,039 --> 00:43:48,042 Prožil jsem si skličující momenty, když jsem na to myslel. 842 00:43:50,878 --> 00:43:51,712 Na... 843 00:43:52,796 --> 00:43:54,089 mé stinné stránky. 844 00:43:56,216 --> 00:43:58,302 Ale mám i jiné stránky. 845 00:44:01,555 --> 00:44:02,556 Aspoň doufám. 846 00:44:05,017 --> 00:44:08,103 Ať tak či onak, bylo by ode mne nefér, kdybych očekával... 847 00:44:09,271 --> 00:44:10,105 že to přijmeš. 848 00:44:11,440 --> 00:44:13,442 Dokonce nevím, kdy se to podaří mně. 849 00:44:15,444 --> 00:44:16,612 Pokud vůbec. 850 00:44:21,742 --> 00:44:24,244 Lucifere, chtěla jsem říct, že... 851 00:44:25,829 --> 00:44:27,081 co jsem viděla... 852 00:44:31,085 --> 00:44:32,211 byl můj partner. 853 00:44:39,468 --> 00:44:40,302 Doopravdy? 854 00:44:42,304 --> 00:44:43,138 Fakt. 855 00:44:45,974 --> 00:44:46,934 No, pak... 856 00:44:48,060 --> 00:44:49,687 je problém vyřešen, detektive. 857 00:44:51,146 --> 00:44:52,648 Pokud mě takového přijmeš... 858 00:44:54,692 --> 00:44:56,318 je to jediné, na čem záleží. 859 00:46:19,026 --> 00:46:21,528 Vědělas, že tato fáze bude složitá, Chloo. 860 00:46:26,658 --> 00:46:28,368 Jen pamatuj, že to, co děláš... 861 00:46:29,203 --> 00:46:31,413 je to nejlepší pro všechny na Zemi. 862 00:46:33,916 --> 00:46:35,083 Včetně Lucifera. 863 00:46:40,088 --> 00:46:40,964 Já vím. 864 00:46:45,636 --> 00:46:47,513 Můžeme přejít k dalšímu kroku? 865 00:46:52,518 --> 00:46:53,477 Můžeme.