1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:48,256 --> 00:00:50,550 그는 악마야! 악마라고! 3 00:00:51,051 --> 00:00:52,260 악마야! 4 00:00:56,139 --> 00:00:58,141 그는 악마야 그는... 5 00:00:58,224 --> 00:00:59,225 오, 이런 6 00:01:00,060 --> 00:01:01,019 미안합니다 7 00:01:01,519 --> 00:01:02,771 놀라게 할 생각은 아니었어요 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,815 저는 킨리 신부입니다 9 00:01:06,441 --> 00:01:09,861 조사하는 데에 도움이 필요하시다고요 10 00:01:09,944 --> 00:01:10,779 네 11 00:01:11,279 --> 00:01:14,074 어떤 미친 여자가 악마에 대해 묻는단 얘기 들으셨어요? 12 00:01:16,367 --> 00:01:17,452 전 미쳤다고 생각 안 해요 13 00:01:18,828 --> 00:01:19,954 사실 14 00:01:20,622 --> 00:01:21,748 얘길 좀 나눠야 할 것 같군요 15 00:01:23,541 --> 00:01:27,796 저는 국제 구마사제 협회라는 교회의 한 부서에 몸담고 있습니다 16 00:01:28,630 --> 00:01:31,174 악령의 빙의를 다루는 곳이죠 17 00:01:31,716 --> 00:01:34,677 악마를 봤다는 사람이나 18 00:01:35,637 --> 00:01:37,097 악마가 됐다는 사람들요 19 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 루시퍼 모닝스타에 대해서는 알고 있습니다 20 00:01:42,018 --> 00:01:44,604 7년 가까이 됐죠 21 00:01:44,687 --> 00:01:47,107 처음엔 단지 온순한 괴짜인 줄 알았어요 22 00:01:47,190 --> 00:01:48,733 하지만 지켜볼수록 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,152 무섭게 진짜 악마로 변해가더군요 24 00:01:51,528 --> 00:01:55,448 그에 대해 조사하러 이 먼 길을 오신 걸 보니 25 00:01:56,741 --> 00:01:58,201 동감하실 것 같습니다 26 00:02:01,704 --> 00:02:03,081 어떻게 생각해야 할지 모르겠어요 27 00:02:04,499 --> 00:02:07,669 극히 힘든 일이란 거 잘 압니다 28 00:02:08,253 --> 00:02:12,048 명심하십시오 내가 당신을 도울 겁니다 29 00:02:12,465 --> 00:02:13,341 어떻게요? 30 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 어떻게 도울 수 있어요? 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,016 저도 그 생각을 했어요 32 00:02:23,184 --> 00:02:24,853 하지만 당신이 할 수 있는 게 있어요 33 00:02:28,731 --> 00:02:32,610 그가 지상에 머무는 한 사람들은 매일 위험에 처합니다 34 00:02:34,487 --> 00:02:35,655 그가 올 때마다 35 00:02:36,156 --> 00:02:37,907 죽음과 파괴가 잇따르죠 36 00:02:38,658 --> 00:02:39,784 맞혀 봐요 37 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 이게 뭘까요? 38 00:02:42,328 --> 00:02:43,204 달걀? 39 00:02:43,955 --> 00:02:47,500 이건 바로 마거릿의 첫 결실이에요 40 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 마거릿이 누군데요? 41 00:02:49,252 --> 00:02:52,422 내 뒷마당 닭... 아니, 욕조 닭이죠 42 00:02:52,505 --> 00:02:54,090 우린 아파트에서 사니까 43 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 - 욕실에 닭이 있어요? - 네 44 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 요즘 새로운 취미를 탐색 중이거든요 45 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 일요일엔 시간이 남으니까요 46 00:03:02,265 --> 00:03:03,099 맞아요 47 00:03:04,267 --> 00:03:05,393 괜찮아요? 48 00:03:05,476 --> 00:03:06,519 아, 네 49 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 뭐, 그러니까... 50 00:03:08,605 --> 00:03:10,523 해야 하는데 계속 미뤘던 일이 있어서요 51 00:03:10,607 --> 00:03:11,691 아, 네 52 00:03:11,774 --> 00:03:14,986 나도 뭔가를 미룰 때마다 그걸 할 약속을 스스로 정해요 53 00:03:15,069 --> 00:03:16,362 그렇게 하면 취소 못 하거든요 54 00:03:16,446 --> 00:03:20,325 예를 들어, 밥을 키우겠다고 집주인한테 허락받을 때도 55 00:03:20,617 --> 00:03:22,368 달력에다 표시했었죠 56 00:03:22,452 --> 00:03:24,954 닭 이름은 마거릿 아니에요? 57 00:03:25,038 --> 00:03:25,955 밥은 거북이였어요 58 00:03:26,039 --> 00:03:26,956 밥은 어떻게 됐는데요? 59 00:03:27,540 --> 00:03:29,042 마거릿이랑 사이가 안 좋더라고요 60 00:03:32,837 --> 00:03:33,713 와우 61 00:03:34,047 --> 00:03:35,006 재밌겠는데요? 62 00:03:36,007 --> 00:03:38,384 맙소사, 진짜예요? 63 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 키트 가져올게요 끝내준다! 64 00:03:55,526 --> 00:03:56,361 형 65 00:03:56,945 --> 00:03:58,321 왜 아직 여기 있어? 66 00:03:58,404 --> 00:04:00,031 지금쯤 구름 타고 천사 놀음해야지 67 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 실버시티로 안 돌아가기로 했으니까 68 00:04:03,910 --> 00:04:05,411 정말? 왜? 69 00:04:05,662 --> 00:04:07,997 루시, 난 결정했다 70 00:04:09,499 --> 00:04:12,085 이제 내 생은 여기에 있어 지구에 71 00:04:13,044 --> 00:04:16,839 알다시피 인간에 대해 아주 많은 걸 배웠고... 72 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 알았어, 마음대로 해 물어봐서 미안해 73 00:04:19,175 --> 00:04:21,302 마침 여기 왔으니까 이것 좀 정해줘 74 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 모스크바 미드나이트 아니면 블루 라군? 75 00:04:24,305 --> 00:04:25,223 똑같은 셔츠잖아 76 00:04:27,850 --> 00:04:29,060 - 확실해? - 그래 77 00:04:29,143 --> 00:04:30,520 고마워 78 00:04:31,020 --> 00:04:32,605 루시퍼, 무슨 일이야? 79 00:04:33,231 --> 00:04:35,358 넌 취향이 확실했었잖아 80 00:04:36,150 --> 00:04:37,819 악마는 멋져 보이면 안 돼? 81 00:04:38,403 --> 00:04:39,279 저런 82 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 너랑 클로이 사이가 괜찮은 줄 알았어 83 00:04:43,408 --> 00:04:44,242 괜찮아 84 00:04:44,450 --> 00:04:45,410 괜찮고말고 85 00:04:45,994 --> 00:04:47,161 파트너 사이로 돌아갔지 86 00:04:47,745 --> 00:04:48,788 완전히 차려입은 파트너 87 00:04:49,247 --> 00:04:50,331 - 뭐라고? - 아냐 88 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 멋진 파트너들이란 뜻이야 89 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 그런데 왜 부정적인 뉘앙스가 느껴지지? 90 00:04:54,043 --> 00:04:57,505 샬럿이 살해되기 직전에 잠깐 91 00:04:58,047 --> 00:05:00,091 형사와 내가... 92 00:05:02,802 --> 00:05:03,720 좋았었지 93 00:05:05,346 --> 00:05:06,222 키스했구나 94 00:05:08,433 --> 00:05:09,642 했어 95 00:05:10,977 --> 00:05:13,604 겨우 키스였어 내가 무슨 순진한 여학생이야? 96 00:05:13,688 --> 00:05:16,983 어쨌든 잘 모르겠어 형사는 그걸 부정하려는 건지... 97 00:05:17,650 --> 00:05:19,986 함께한 시간이든 뭐든 말이야 98 00:05:20,820 --> 00:05:21,696 알았다 99 00:05:22,947 --> 00:05:24,073 내 말 들어 봐 100 00:05:24,657 --> 00:05:27,118 그런 생각에서 벗어나서 모험을 걸어 봐 101 00:05:27,702 --> 00:05:28,578 현재를 즐겨 102 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 인간들, 클로이... 사람들은 다 훌륭해 103 00:05:32,874 --> 00:05:35,251 난 멀리하려고 시간을 너무 허비했어 104 00:05:35,335 --> 00:05:38,046 천 년 동안 그들을 무시했지 105 00:05:38,129 --> 00:05:41,090 너무나 많은 걸 줄 사람들인데 말이야 106 00:05:42,216 --> 00:05:45,511 이제야 우리가 얼마나 운이 좋은지 깨닫고 있어 107 00:05:46,012 --> 00:05:48,723 그들과 연결될 기회가 있거든 108 00:05:49,432 --> 00:05:52,018 그러니까 팻말을 세워 109 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 '영업 중입니다' 110 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 '인류여, 들어오세요' 111 00:05:58,816 --> 00:06:00,568 그게 형사랑 무슨 관계가 있어? 112 00:06:01,152 --> 00:06:02,028 따로 만나자고 해 113 00:06:04,614 --> 00:06:05,615 데이트 신청 114 00:06:12,372 --> 00:06:14,415 새 향수 향이 좋은데 115 00:06:15,041 --> 00:06:16,626 모기 퇴치제야 116 00:06:16,834 --> 00:06:18,795 아, 그러네 117 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 성가신 녀석들이지 118 00:06:21,547 --> 00:06:23,800 그런데 먹는 걸 참 좋아한단 말이야 119 00:06:23,883 --> 00:06:26,302 나처럼 물론 난 피 말고 음식을 먹지 120 00:06:26,386 --> 00:06:29,931 - 당신도 그런 걸로 아는데... - 오, 맙소사 121 00:06:30,014 --> 00:06:35,228 여기가 '더 캐빈'의 실제 세트장이란 게 믿어져요? 122 00:06:35,520 --> 00:06:38,314 난 리얼리티 쇼는 별로 안 좋아해요, 로페즈 씨 123 00:06:38,398 --> 00:06:40,149 현실의 상황들을 더 즐기지 124 00:06:40,233 --> 00:06:42,527 예를 들어 다른 사람들이랑 놀러 나가는 거 125 00:06:42,735 --> 00:06:44,987 맞아요, 저도 리얼리티 쇼는 별로예요 126 00:06:45,071 --> 00:06:48,741 대본이 있는 다큐멘터리를 더 좋아하긴 하는데 127 00:06:49,283 --> 00:06:50,993 요즘 시간이 좀 생기다 보니 128 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 2주 만에 27개 시즌을 정주행했죠 129 00:06:55,039 --> 00:06:55,915 굉장하네요 130 00:06:55,998 --> 00:06:57,792 - 엘라, 이 여자 출연자였어요? - 네 131 00:06:58,459 --> 00:06:59,752 멀린다 헤이기 132 00:07:00,336 --> 00:07:02,964 정말 사랑스러운 유치원 교사였고 133 00:07:03,047 --> 00:07:04,966 팬이 엄청 많았어요 134 00:07:05,716 --> 00:07:07,885 강력한 우승 후보였는데 아쉽게도... 135 00:07:07,969 --> 00:07:09,929 죽었어요, 꼴까닥했죠 관에 들어갔어요 136 00:07:10,012 --> 00:07:12,056 네, 좀 빨리 얘기해 줄래요? 137 00:07:12,140 --> 00:07:12,974 그럴게요 138 00:07:13,182 --> 00:07:15,726 멀린다의 시신은 호수에서 발견됐고 139 00:07:15,810 --> 00:07:18,438 사인이 익사인 건 분명하지만 140 00:07:18,521 --> 00:07:20,440 이번 경우 명백한 살인이에요 141 00:07:20,523 --> 00:07:23,943 우선, 호숫가에 발버둥 친 흔적들이 있어요 142 00:07:24,026 --> 00:07:27,780 둘째, 머리를 세게 얻어맞았거든요 143 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 카메라에 찍힌 건 없어요? 144 00:07:31,451 --> 00:07:32,618 안타깝지만 없습니다 145 00:07:33,119 --> 00:07:34,996 책임프로듀서 모리 노백입니다 146 00:07:36,205 --> 00:07:38,583 아무튼 카메라는 다 꺼져 있었어요 147 00:07:38,666 --> 00:07:40,168 한밤중이었거든요 148 00:07:40,251 --> 00:07:41,961 걱정 마세요 그런 실수는 또 없을 겁니다 149 00:07:42,044 --> 00:07:44,172 글쎄요, 유효한 범죄 현장이니 150 00:07:44,255 --> 00:07:46,215 조사가 끝날 때까지 쇼는 중단됩니다 151 00:07:47,216 --> 00:07:50,595 네, 그리고 미방영된 영상도 보여주셔야 해요 152 00:07:50,678 --> 00:07:51,846 수백 시간 분량은 될 텐데요 153 00:07:52,221 --> 00:07:54,056 세상에, 잘됐네요! 154 00:07:56,309 --> 00:07:58,436 그러니까 각자 할 일을 해야 한단 거죠 155 00:07:59,061 --> 00:08:00,229 안내해 주세요 156 00:08:03,733 --> 00:08:06,486 이제야 끝났군 어디까지 얘기했지? 157 00:08:06,569 --> 00:08:09,071 - 맞다, 모기, 음식... - 오늘 밤에 시간 돼? 158 00:08:10,615 --> 00:08:12,033 내가 하려던 말이었는데 159 00:08:13,242 --> 00:08:14,076 형사 160 00:08:15,036 --> 00:08:16,787 오늘 저녁에 나랑 따로 만날까? 161 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 좋아 162 00:08:22,376 --> 00:08:23,211 아뇨 163 00:08:24,420 --> 00:08:25,296 못 해요 164 00:08:26,339 --> 00:08:28,090 이런 걸 요구하실 순 없죠 165 00:08:32,428 --> 00:08:33,930 잘 들어요, 클로이 166 00:08:34,514 --> 00:08:36,307 그가 지구에 머무는 매 순간 167 00:08:36,390 --> 00:08:38,142 사람들은 위험에 빠집니다 168 00:08:39,018 --> 00:08:41,187 그 악마는 지옥으로 돌아가야 해요 169 00:08:42,230 --> 00:08:44,440 그리고 그를 보낼 수 있는 유일한 사람은 170 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 당신이에요 171 00:09:04,502 --> 00:09:05,878 댄, 뭐 해? 172 00:09:06,587 --> 00:09:07,922 맥밀런이랑 자리 바꾸는 중이야 173 00:09:08,839 --> 00:09:10,716 뭐? 맥밀런 자리는 계단 밑이잖아 174 00:09:11,300 --> 00:09:12,718 맞아, 아늑해 175 00:09:12,802 --> 00:09:15,096 루시퍼 자리랑 가장 멀기도 하지 176 00:09:15,721 --> 00:09:17,431 무슨 일이야? 또 푸딩 훔쳐 갔어? 177 00:09:17,932 --> 00:09:19,016 아니 178 00:09:19,100 --> 00:09:21,185 도둑맞은 푸딩 때문에 총에 맞진 않아, 클로이 179 00:09:21,269 --> 00:09:22,270 댄 180 00:09:22,645 --> 00:09:25,356 샬럿한테 일어난 일은 루시퍼 잘못 아니야 181 00:09:26,941 --> 00:09:28,067 글쎄, 뭐랄까 182 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 이렇게 정리해볼게 183 00:09:30,695 --> 00:09:31,571 재미있었어 184 00:09:32,238 --> 00:09:33,197 처음엔 말이야 185 00:09:33,823 --> 00:09:34,824 매력도 느꼈지 186 00:09:35,408 --> 00:09:36,742 이곳의 모든 사람들처럼 187 00:09:37,827 --> 00:09:41,038 하지만 피어스에 관해 숨겼던 걸 알고 나니까... 188 00:09:42,248 --> 00:09:44,834 또 어떤 비밀이 있을지 궁금하지 않아? 189 00:09:53,342 --> 00:09:56,262 루시퍼의 정체를 알아낸 후 우리가 찾아낸 건 190 00:09:56,846 --> 00:09:59,890 그가 이전에 인간 세계에 왔던 증거들이죠 191 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 루시퍼가... 192 00:10:02,602 --> 00:10:05,271 시카고 대화재의 원인이었다고요? 193 00:10:06,397 --> 00:10:07,898 나치 독일도요? 194 00:10:07,982 --> 00:10:11,777 그가 올 때마다 죽음과 파괴가 잇따랐단 겁니다 195 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 형사로서 볼 때 정황증거일 뿐이에요 196 00:10:16,449 --> 00:10:17,283 그럴 수 있죠 197 00:10:17,491 --> 00:10:19,535 하지만 그 정황이란 게 이 정도로 쌓이면 198 00:10:20,411 --> 00:10:21,912 결론을 내려야 하지 않겠습니까? 199 00:10:22,496 --> 00:10:23,331 아뇨 200 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 전 못 해요 이건 제가 아는 사람이 아니니까요 201 00:10:33,549 --> 00:10:34,592 계속 보시죠 202 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 루시퍼가 죽인 게 아니에요 203 00:10:39,805 --> 00:10:40,765 피어스 204 00:10:43,142 --> 00:10:46,812 네, 피어스는 죽였어요 하지만 절 보호하던 중이었죠 205 00:10:46,896 --> 00:10:50,149 그가 야기한 상황으로부터 보호한 겁니다 206 00:10:51,025 --> 00:10:51,901 나머지는... 207 00:10:52,360 --> 00:10:55,446 본인이 방아쇠를 당겨야만 악이 초래되는 건 아니니까요 208 00:10:57,948 --> 00:10:58,949 잘 들어요 209 00:10:59,158 --> 00:11:01,494 받아들이기 버거울 줄 압니다, 클로이 210 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 하지만 그가 그 악마예요 211 00:11:06,624 --> 00:11:08,459 이곳에 있으면 안 됩니다 212 00:11:08,959 --> 00:11:13,422 당신도 마음으론 알잖아요 겉으로 어떻게 보이든 213 00:11:15,299 --> 00:11:16,592 그가 위험하다는 걸 214 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 이건 215 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 테플론 토템이에요 216 00:11:46,163 --> 00:11:47,248 오직 하나만 217 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 '더 캐빈'의 시즌마다 숨겨지고 218 00:11:49,959 --> 00:11:54,714 이 녀석을 찾는 사람은 탈락을 면해요 219 00:11:55,214 --> 00:11:56,048 어디서 찾았게요? 220 00:11:56,132 --> 00:11:59,176 탈락을 면하게 해준다면 그게 있었던 곳은... 221 00:11:59,260 --> 00:12:00,219 멀린다의 호주머니요! 222 00:12:00,845 --> 00:12:01,804 이상하지 않아요? 223 00:12:03,639 --> 00:12:05,099 네, 설명해줄게요 224 00:12:06,058 --> 00:12:07,143 봐요 225 00:12:08,102 --> 00:12:10,771 '더 캐빈' 지난 이야기 226 00:12:10,980 --> 00:12:16,402 근육맨 저드가 나무 밑에 숨겨져 있던 토템을 발견합니다 227 00:12:17,319 --> 00:12:20,156 멀린다가 살해되기 몇 시간 전의 상황이에요 228 00:12:20,406 --> 00:12:22,825 그렇다면 멀린다는 저걸 어떻게 손에 넣었을까요? 229 00:12:24,952 --> 00:12:27,329 훔친 거예요 그렇게 손에 넣었죠 230 00:12:27,413 --> 00:12:30,791 저 남자가 돌려받으려고 죽였다? 너무 갔네요 231 00:12:30,875 --> 00:12:34,253 말 나온 김에 극한까지 가는 데이트 들어봤어? 232 00:12:34,336 --> 00:12:37,089 상어와 수영? 아니면 젤리 레슬링? 어색함 풀기에 좋지 233 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 루시퍼, 나중에 234 00:12:38,841 --> 00:12:42,094 저드가 방송에서 폭력성을 비친 적 있어요? 235 00:12:42,678 --> 00:12:44,847 저드는 시즌 내내 완전 악당이었어요 236 00:12:44,930 --> 00:12:46,140 그리고 멀린다의 라이벌이었죠 237 00:12:46,223 --> 00:12:47,308 확인해 봐요 238 00:12:47,391 --> 00:12:50,770 멀린다, 어젯밤에 날 탈락시키려고 했지? 나쁜 년 239 00:13:02,698 --> 00:13:04,158 저 정도면 충분해요, 멈춰요 240 00:13:04,825 --> 00:13:07,536 분명히 범인이네 체포하러 가죠 241 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 체포요? 심문 말이죠? 242 00:13:09,830 --> 00:13:11,081 아뇨, 악당 맞잖아요 243 00:13:11,165 --> 00:13:13,959 오리처럼 걷고 오리처럼 꽥꽥거리면 오리처럼 죽이겠죠 244 00:13:14,043 --> 00:13:15,211 오리, 좋은 아이디어야 245 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 잡으러 가자고 246 00:13:16,921 --> 00:13:19,840 '미스트랄' 가 봤어? 오렌지 소스 통 오리구이 잘하는데 247 00:13:21,342 --> 00:13:23,844 이봐요, 저드 도끼는 그만 내려놓죠? 248 00:13:25,012 --> 00:13:25,846 무슨 일로 오셨죠? 249 00:13:25,930 --> 00:13:27,473 당신은 살인범이에요 그 일로 왔어요 250 00:13:28,474 --> 00:13:30,976 네, 당신이 토템을 발견한 거 알아요, 저드 251 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 멀린다가 그걸 훔쳤을 거고 252 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 당신은 그걸 알고 실랑이를 벌였겠죠 253 00:13:34,897 --> 00:13:35,981 뭐라고요? 254 00:13:36,232 --> 00:13:37,149 당신들 약에 취했군요 255 00:13:37,233 --> 00:13:38,067 그랬으면 좋겠네 256 00:13:38,150 --> 00:13:40,069 그냥 자수하고 끝내는 게 어때요? 257 00:13:40,152 --> 00:13:43,697 혹은 알리바이가 있다면 지금 알려주든가요 258 00:13:44,448 --> 00:13:47,910 멀린다한테 폭력성을 보인 이력을 알고 있어요 259 00:13:47,993 --> 00:13:49,119 맞아요, 미워했어요 260 00:13:50,037 --> 00:13:51,497 하지만 토템을 훔친 건 몰랐습니다 261 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 근데 그랬다면 262 00:13:53,916 --> 00:13:54,959 저지른 대로 돌려받은 거죠 263 00:13:55,042 --> 00:13:57,878 그게 자백이 아니라면 뭐가 자백일까요? 264 00:13:57,962 --> 00:13:58,838 아뇨, 미안합니다 265 00:13:58,921 --> 00:14:00,965 잠시만 실례할게요 형사? 266 00:14:02,424 --> 00:14:03,342 그거 필요하지 않아? 267 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 당신이 항상 강조하던 그거 268 00:14:05,010 --> 00:14:06,846 맞다, 증거 체포하려면 필요하잖아 269 00:14:07,888 --> 00:14:08,722 이봐요! 270 00:14:09,390 --> 00:14:10,975 뭐 하는 겁니까? 271 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 배터리 교체하는데요 272 00:14:13,644 --> 00:14:15,813 현재 진행 중인 살인사건 수사예요 273 00:14:15,896 --> 00:14:17,940 미안하지만 제 보스랑 당신 보스랑 얘기됐어요 274 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 확실한 용의자가 나올 때까지 쇼는 계속돼요 275 00:14:20,526 --> 00:14:22,736 좋아, 잘 들어요 당장 물러나요! 276 00:14:25,823 --> 00:14:26,824 그러죠 277 00:14:28,367 --> 00:14:29,201 비켜 봐 278 00:14:29,326 --> 00:14:30,160 미안합니다 279 00:14:30,953 --> 00:14:31,787 어디까지 했죠? 280 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 가까이요 281 00:14:38,168 --> 00:14:41,797 나쁜 놈 연기는 미안합니다 카메라 앞이라 그랬어요 282 00:14:42,172 --> 00:14:43,132 연기라니요? 283 00:14:43,716 --> 00:14:45,009 상금을 타려면 그게 최선이에요 284 00:14:45,885 --> 00:14:47,511 이 쇼의 모든 시즌을 연구했죠 285 00:14:48,095 --> 00:14:50,639 우승자의 62%가 악당이었어요 286 00:14:50,764 --> 00:14:52,850 그래서 전 악역으로 확률 게임을 하는 거죠 287 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 알리바이 있어요? 288 00:14:55,769 --> 00:14:57,771 캐빈에서 다른 출연자들과 자고 있었어요 289 00:14:58,606 --> 00:14:59,440 그들이 증인이에요 290 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 좋아요, 그중에 멀린다한테 반감 있는 사람은요? 291 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 전부 있죠 292 00:15:05,279 --> 00:15:06,614 경쟁이잖아요 293 00:15:06,697 --> 00:15:08,866 멀린다가 가장 잘했고요 294 00:15:09,533 --> 00:15:11,744 아주 착하고 순수한 척했지만 295 00:15:12,286 --> 00:15:13,454 교활한 여자였어요 296 00:15:14,747 --> 00:15:16,749 누구랑 비밀 동맹을 맺었단 말도 들었죠 297 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 확실한 건 이거예요 298 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 여기 있는 모두 보이는 것과는 달라요 299 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 알겠습니다 300 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 고마워요 301 00:15:28,594 --> 00:15:30,304 좋아, 모두 만나봐야겠네 302 00:15:30,387 --> 00:15:33,849 다 끝낸 후엔 기대되는 데이트가 있고 303 00:15:41,815 --> 00:15:44,526 스파링 안 할 거면 왜 여기로 부른 거예요? 304 00:15:45,027 --> 00:15:47,446 잠깐 칼 던지기 가르쳐 주려고? 305 00:15:47,947 --> 00:15:48,864 아뇨 306 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 아파트에 있으면 불편해서 여기 온 거예요 307 00:15:54,161 --> 00:15:56,455 클로이는 내가 트릭시를 잡아먹을 줄 아나 봐요 308 00:15:56,538 --> 00:15:58,082 클로이는 적응할 시간이 필요할 뿐이에요 309 00:15:59,917 --> 00:16:02,628 나도 처음 알았을 땐 반응 별로였던 거 알죠? 310 00:16:04,296 --> 00:16:06,256 하지만 이젠 보다시피 괜찮아요 311 00:16:07,549 --> 00:16:08,968 사실 어느 때보다 좋죠 312 00:16:10,010 --> 00:16:11,011 요점은 313 00:16:11,470 --> 00:16:12,930 당신 탓이 아니라는 거 314 00:16:13,597 --> 00:16:16,892 천국과 지옥, 천사와 악마의 존재를 알게 되는 건 315 00:16:17,768 --> 00:16:20,896 생각하면 참 무서운 일이잖아요 316 00:16:21,397 --> 00:16:23,732 그래서 당신은 마이크 타이슨이 된 거예요? 317 00:16:23,816 --> 00:16:27,236 창조의 여신이 얼굴에 불만 질러도 기겁할 거면서 318 00:16:27,319 --> 00:16:29,238 아뇨, 사실... 319 00:16:30,364 --> 00:16:31,448 피어스... 아니, 카인이 320 00:16:31,824 --> 00:16:33,617 부하들 보내서 나도 죽인다고 협박했어요 321 00:16:33,701 --> 00:16:35,285 근데 누가 일일이 세나요? 322 00:16:38,038 --> 00:16:38,872 알았어요, 챔피언 323 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 좀 쉬죠 몇 시간은 이러고 있었네 324 00:16:42,126 --> 00:16:43,210 아뇨 325 00:16:43,794 --> 00:16:44,753 난 괜찮아요 326 00:16:45,045 --> 00:16:46,255 에너지가 넘치네요 327 00:16:47,131 --> 00:16:49,591 스무디에 계속 강황을 넣어서 그런지 328 00:16:54,763 --> 00:16:55,597 린다! 329 00:16:58,058 --> 00:16:59,184 좋습니다, 잘 들으세요 330 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 진실을 털어놓을 기회예요 331 00:17:01,520 --> 00:17:03,147 그동안 했던 일을 다 말하세요 332 00:17:03,731 --> 00:17:04,815 거기서 시작하면 돼요 333 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 전 게임을 할 뿐입니다 334 00:17:06,900 --> 00:17:09,611 코코넛을 먹고 햇볕에 안 타려고 애쓰죠 335 00:17:09,695 --> 00:17:10,738 하지만 딴 참가자들이 336 00:17:11,280 --> 00:17:12,656 햇볕에 타는 건 신경 안 쓰겠죠? 337 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 그게 그들을 망가뜨리는 것일지라도? 338 00:17:14,992 --> 00:17:17,953 전 변호사예요, 이기기 위해 뭐든 하는 거 인정합니다만 339 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 사람을 죽이진 않아요 340 00:17:19,371 --> 00:17:21,165 애정 관계는 어떨까요? 341 00:17:21,248 --> 00:17:24,209 함께 일한다고 끌리는 걸 막긴 힘드니까요 342 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 그러니까 게임을 하더라도요 343 00:17:25,961 --> 00:17:27,963 적과는 절대 친하게 지내지 않습니다 344 00:17:28,839 --> 00:17:29,757 목표만 바라보죠 345 00:17:29,840 --> 00:17:33,218 하지만 비밀 동맹 같은 것들이 있었죠? 346 00:17:33,302 --> 00:17:34,386 비밀도 게임의 일부죠 347 00:17:34,928 --> 00:17:36,263 인생의 일부이기도 하고요 348 00:17:36,346 --> 00:17:40,142 결국 우리는 모두 척하며 살고 있지 않나요? 349 00:17:40,225 --> 00:17:41,310 나도 그래요 350 00:17:42,436 --> 00:17:44,938 이 사람들한테 영양 떼 같은 악취가 안 나는 척하지 351 00:17:45,022 --> 00:17:46,440 촬영하면서 씻질 않나? 352 00:17:46,523 --> 00:17:47,566 다 들리거든요? 353 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 그래요? 제 냄새도 나요? 354 00:17:49,651 --> 00:17:51,070 멀린다가 누구랑 편을 먹었나요? 355 00:17:51,153 --> 00:17:53,197 누구랑 자는 사이였느냐고요? 356 00:17:53,280 --> 00:17:55,491 네, 그 변호사요 확실해요 357 00:17:55,574 --> 00:17:56,742 돈을 걸라면 켄터기 조예요 358 00:17:56,825 --> 00:17:59,912 누구랑 그러고 다니진 않았을걸요 좋은 여자였어요 359 00:17:59,995 --> 00:18:02,915 하지만 누가 있었다면 상대는 그 히피죠, 100%예요 360 00:18:02,998 --> 00:18:04,500 멀린다가 누구랑 잤는지는 몰라요 361 00:18:04,583 --> 00:18:05,876 별로 안 친했으니까요 362 00:18:06,251 --> 00:18:07,336 위선적인 여자였죠 363 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 전 여기 아무도 안 믿어요 364 00:18:10,255 --> 00:18:11,590 다 거짓말쟁이예요 365 00:18:12,841 --> 00:18:13,801 감사합니다 366 00:18:15,177 --> 00:18:16,553 정말 감사합니다 연락드릴게요 367 00:18:16,637 --> 00:18:17,471 젠장! 368 00:18:17,930 --> 00:18:22,101 사람들을 만날수록 헷갈리기만 해 저드 말이 맞았어 369 00:18:22,851 --> 00:18:24,311 전부 거짓말쟁이야 370 00:18:24,394 --> 00:18:26,814 이런 프로그램의 핵심 아닌가? 371 00:18:26,897 --> 00:18:28,816 고정 관념은 없다는 걸 보여주는 거 372 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 현실에선 메리 앤이 진저의 몸에 숨어 있을 수 있지 373 00:18:32,986 --> 00:18:36,073 그 반대거나 개인적으론 그게 더 좋지만 374 00:18:36,156 --> 00:18:37,157 맞아 375 00:18:37,574 --> 00:18:38,700 당신을 예로 들어봐 376 00:18:39,368 --> 00:18:40,702 역사와 종교에선 377 00:18:41,245 --> 00:18:43,288 당신을 굉장히 끔찍하게 묘사해 왔잖아 378 00:18:43,705 --> 00:18:45,124 지당한 말이야, 형사 379 00:18:45,207 --> 00:18:46,041 그럼 380 00:18:46,583 --> 00:18:48,085 애들 머리를 물어뜯지 않는단 거지? 381 00:18:48,669 --> 00:18:49,670 당연하지 382 00:18:50,838 --> 00:18:53,132 작은 생물체는 혐오해서 입에 댄 적이 없어 383 00:18:55,425 --> 00:18:56,552 아무튼 384 00:18:56,844 --> 00:18:59,179 호기심을 가져주다니 기뻐 385 00:18:59,263 --> 00:19:01,807 이런 대화를 언제 하게 될지 궁금했거든 386 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 질문 더 있으면 얼마든지 해 387 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 피어스 말인데 388 00:19:05,686 --> 00:19:06,645 당신이 죽였지 389 00:19:07,146 --> 00:19:08,856 몇 번째였어? 9번째? 390 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 백만 번째? 그걸 쭉 기록해? 391 00:19:12,526 --> 00:19:13,402 아니 392 00:19:13,485 --> 00:19:15,904 피어스, 혹은 난 말하려고 했지만 393 00:19:15,988 --> 00:19:18,031 당신은 안 믿었던 사실은 카인이었던 그자 394 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 내가 처음으로 죽인 인간이야 395 00:19:21,994 --> 00:19:23,871 게다가 본인이 죽길 원했어 396 00:19:24,121 --> 00:19:26,331 불멸의 삶을 사는 동안 쭉 그랬지만 397 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 지옥은 어때? 398 00:19:31,253 --> 00:19:33,463 그게 핵심이었군? 399 00:19:33,672 --> 00:19:35,215 누가 가 있는지 궁금한 거지? 400 00:19:35,299 --> 00:19:36,717 깜짝 놀랄 사람들이 많아 401 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 짐 모리슨도 있고 개리 콜먼도 있거든 402 00:19:39,511 --> 00:19:40,554 아니, 지옥 말이야 403 00:19:41,513 --> 00:19:42,848 어떤 곳이야? 404 00:19:43,932 --> 00:19:46,435 당신은 그들을 고문하는 게 재미있었어? 405 00:19:50,230 --> 00:19:51,064 그건 일이었어 406 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 형사 407 00:19:54,151 --> 00:19:55,736 억지로 해야만 했던 거 408 00:20:01,283 --> 00:20:04,119 맙소사, 누가 단테의 '신곡 지옥편'을 읽고 있었네 409 00:20:04,745 --> 00:20:08,665 인정해 휴가 때 조사를 좀 했어 410 00:20:08,749 --> 00:20:11,585 그래서 당신 입장도 듣고 싶었지 411 00:20:11,960 --> 00:20:14,922 하지만 읽은 것 중 많은 게 완전히 틀린 것 같군 412 00:20:16,798 --> 00:20:18,258 고정 관념인 거지 413 00:20:18,342 --> 00:20:19,176 맞아 414 00:20:21,762 --> 00:20:23,430 린다, 놀라서 뒈질 뻔했잖아요! 415 00:20:26,350 --> 00:20:27,809 자, 마셔요 416 00:20:31,021 --> 00:20:32,397 - 진이잖아요 - 네 417 00:20:32,481 --> 00:20:34,191 친구한텐 최고만 줘야죠 418 00:20:34,775 --> 00:20:36,735 - 어찌 된 일이에요? - 정신을 잃었어요 419 00:20:37,236 --> 00:20:38,070 괜찮아요? 420 00:20:38,654 --> 00:20:39,738 아무렇지도 않아요 421 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 탈수였나 봐요 422 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 난 인간 몸에 관해선 전문가가 아니에요 423 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 성기는 예외지만 424 00:20:47,037 --> 00:20:50,958 그런데 그렇게 예고도 없이 쓰러져선 안 된다는 건 알아요 425 00:20:52,834 --> 00:20:53,710 뭐 하는 거예요? 426 00:20:58,423 --> 00:20:59,258 뭐지... 427 00:20:59,633 --> 00:21:01,218 눈에 출혈이 있나 보는 거예요 428 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 그건 왜요? 429 00:21:03,845 --> 00:21:06,014 루시퍼 서재에서 의학책을 하나 찾았는데 430 00:21:06,098 --> 00:21:08,016 눈이 충혈되면 안 좋대요 431 00:21:08,100 --> 00:21:10,978 이 책은 14세기에 쓰인 거예요 432 00:21:11,770 --> 00:21:14,231 뭐, 어쨌든 당신 행동은 이상해요 433 00:21:14,314 --> 00:21:17,526 당신 같은 사람한테 갈 때까지 붙어 있어야겠어요 434 00:21:18,110 --> 00:21:19,528 - 나 같은? - 의사 말이에요 435 00:21:20,112 --> 00:21:21,196 아, 그래요 436 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 맙소사 437 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 클로이 주려고 샀어요? 438 00:21:27,202 --> 00:21:29,997 너무 로맨틱해요, 루시퍼 439 00:21:30,080 --> 00:21:31,748 '은밀한 유혹' 같잖아요 440 00:21:32,249 --> 00:21:35,043 사실 '귀여운 여인'을 생각했는데 뭐, 상관없어요 441 00:21:35,127 --> 00:21:36,169 오페라 보러 갈 거예요 442 00:21:37,004 --> 00:21:39,673 샌프란시스코에서 '라 트라비아타' 특별 공연을 해서 443 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 - 일몰 때 헬기로 가려고요 - 와우 444 00:21:42,509 --> 00:21:45,262 역대 최고로 근사한 데이트겠네요 445 00:21:48,807 --> 00:21:50,976 - 안 그래요? - 맞아요 446 00:21:51,893 --> 00:21:53,270 그러길 바라죠 안 그러면... 447 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 뭔데요? 448 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 아니에요 449 00:21:57,441 --> 00:21:59,818 안 그러면 클로이가 또 450 00:22:00,402 --> 00:22:01,445 사라질까 두려워요 451 00:22:01,987 --> 00:22:04,156 요즘 좀 이상하거든요 452 00:22:04,990 --> 00:22:06,199 뭔가 숨기는 것 같아요 453 00:22:06,742 --> 00:22:07,784 루시퍼 454 00:22:07,868 --> 00:22:10,704 클로이도 당신만큼 이 데이트가 긴장될 거예요 455 00:22:11,288 --> 00:22:13,123 확실해요 클로이가 이걸 보면 456 00:22:13,206 --> 00:22:16,668 드레스는 입고 팬티는 벗고 457 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 - 흥분해서... - 됐어요, 거기까지, 그만 458 00:22:20,172 --> 00:22:21,673 농담이에요 좋으니까 계속해요 459 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 로페즈 씨, 이런 새로운 면 아주 좋은데요 460 00:22:32,893 --> 00:22:33,727 잠깐만요 461 00:22:34,936 --> 00:22:36,229 - 형사 - 클로이, 왜요? 462 00:22:36,313 --> 00:22:39,191 오늘 밤에 저녁 먹기로 한 건 알지만 463 00:22:39,983 --> 00:22:43,528 이 사건에 너무 몰입이 돼서 그런데 464 00:22:44,029 --> 00:22:46,823 해결될 때까지 좀 미루면 안 될까? 465 00:22:47,866 --> 00:22:48,700 응? 466 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 그래 467 00:22:50,827 --> 00:22:53,538 당연히 괜찮지 물론이야, 급할 거 없어 468 00:22:53,622 --> 00:22:55,040 좋아, 잘됐네 469 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 고마워 470 00:22:57,334 --> 00:22:59,211 어떡해... 이리 와요 471 00:22:59,294 --> 00:23:01,463 아뇨, 괜찮아요 472 00:23:01,546 --> 00:23:02,839 좀 미뤄졌을 뿐이에요 473 00:23:02,923 --> 00:23:04,591 들었잖아요 사건이 해결된 후에 474 00:23:05,926 --> 00:23:07,552 - 하면 돼요 - 물론이죠 475 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 그래요 476 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 형사님, 문자 받았습니다 477 00:23:16,395 --> 00:23:18,230 2시간 후 펜트하우스에서 만날 줄 알았는데요 478 00:23:18,814 --> 00:23:21,358 네, 그것 때문에 드릴 말씀이 있어요 479 00:23:22,401 --> 00:23:24,277 사건이 해결될 때까지 480 00:23:24,861 --> 00:23:27,823 아무래도 데이트를 미뤄야 할 것 같았어요 481 00:23:29,991 --> 00:23:33,245 일 때문에 악마한테 약을 타 먹이는 걸 그르칠까 봐서요 482 00:23:34,621 --> 00:23:35,539 클로이 483 00:23:36,790 --> 00:23:38,166 늦추려는 핑계인 거죠? 484 00:23:40,043 --> 00:23:41,336 망설이는 겁니까? 485 00:23:43,255 --> 00:23:44,214 맞아요 486 00:23:46,550 --> 00:23:49,219 루시퍼에 관해 하신 모든 말들이... 487 00:23:49,302 --> 00:23:50,971 믿기 어려울 겁니다 488 00:23:51,555 --> 00:23:52,389 네 489 00:23:53,932 --> 00:23:55,308 다시 그의 주변에 있어 보니 490 00:23:55,392 --> 00:23:58,812 신부님께 보이는 그 괴물이 저한테는 안 보여요 491 00:23:59,521 --> 00:24:00,439 물론 그럴 겁니다 492 00:24:01,815 --> 00:24:03,442 만나보신 적 있어요? 493 00:24:04,943 --> 00:24:07,237 얘기를 나눠본 적은요? 494 00:24:07,320 --> 00:24:08,196 없어요 495 00:24:09,239 --> 00:24:13,577 분명히 지금까지 만난 누구보다 끌리는 존재일 겁니다 496 00:24:14,161 --> 00:24:15,328 매력적이고 달변인 데다 497 00:24:15,996 --> 00:24:16,830 재미있겠죠 498 00:24:17,330 --> 00:24:18,498 심지어 친절하고요 499 00:24:22,669 --> 00:24:24,463 네, 맞아요 500 00:24:25,130 --> 00:24:26,673 다 연기입니다 501 00:24:27,841 --> 00:24:29,176 잘 들어요, 클로이 502 00:24:29,801 --> 00:24:33,472 그 악마는 태초부터 인간들을 조종해 왔어요 503 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 당신이 뭔가에 호의적으로 반응 안 하면 504 00:24:36,141 --> 00:24:38,143 좋은 반응이 나올 때까지 수정을 합니다 505 00:24:38,226 --> 00:24:40,687 목적을 위해 뭐든지 하죠 506 00:24:40,770 --> 00:24:43,815 왜냐하면 그가 가장 관심 있는 건 507 00:24:43,899 --> 00:24:45,650 바로 자신이니까요 508 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 하지만 509 00:24:51,698 --> 00:24:53,783 그 사람 너무 진실해 보여요 510 00:24:54,117 --> 00:24:55,118 맞습니다 511 00:24:55,702 --> 00:24:56,786 원래 그렇게 해요 512 00:24:57,621 --> 00:25:00,290 수천 년 동안 완벽히 그래 왔어요 513 00:25:03,460 --> 00:25:05,962 괜히 '거짓말의 대가'라 불리는 게 아니죠 514 00:25:07,422 --> 00:25:09,174 아뇨 515 00:25:09,966 --> 00:25:14,054 루시퍼는 항상 진실만을 말해요 516 00:25:15,222 --> 00:25:16,973 거짓말하지 않아요 517 00:25:17,557 --> 00:25:19,518 그게 가장 큰 거짓이면요? 518 00:25:28,235 --> 00:25:31,029 한 번에 다 먹진 말아요 운동해도 마찬가지예요 519 00:25:31,696 --> 00:25:33,698 나이절 땅콩버터와 잼 샌드위치예요 520 00:25:34,741 --> 00:25:35,784 뭘 봐요? 521 00:25:36,701 --> 00:25:37,994 뭐가 좀 묻어서요 522 00:25:40,038 --> 00:25:40,872 창문에 523 00:25:43,750 --> 00:25:45,001 좋은 아침이야, 형사 524 00:25:46,711 --> 00:25:47,963 - 고마워 - 로페즈 씨 525 00:25:48,046 --> 00:25:49,172 멋진 밤 보냈겠죠? 526 00:25:49,256 --> 00:25:53,176 그럼요, 오페라 보러 갔는데 정말 환상이었어요 527 00:25:53,260 --> 00:25:56,805 보내신 문자를 보니 새로운 단서가 있다고요 528 00:25:57,472 --> 00:25:58,807 네, 잠깐만요 529 00:25:59,808 --> 00:26:01,893 그게 뭘까? 흥미진진하지? 530 00:26:02,978 --> 00:26:04,854 이서 이 사건을 해결하고 싶어 531 00:26:05,605 --> 00:26:06,439 당신은? 532 00:26:06,856 --> 00:26:07,732 마찬가지야 533 00:26:08,024 --> 00:26:09,025 좋군 534 00:26:09,109 --> 00:26:12,571 사건이 빨리 해결될수록 빨리 데이트를 하니까 535 00:26:14,614 --> 00:26:17,742 물론 사건을 핑계로 취소할 생각이 아니었다면 536 00:26:18,326 --> 00:26:19,202 아니, 계속 유효해 537 00:26:19,286 --> 00:26:21,705 달력에 표시까지 해 놨어 538 00:26:21,788 --> 00:26:23,623 - 달력이라니 훌륭해 - 자... 539 00:26:23,707 --> 00:26:26,459 위장에서 뭔가 나왔는지 들을 준비 되신 분? 540 00:26:26,668 --> 00:26:27,502 여기요 541 00:26:27,586 --> 00:26:28,878 저도 이 부분 진짜 좋아해요 542 00:26:28,962 --> 00:26:33,091 좋아요, 이거예요 쌀, 코코넛, 달팽이 543 00:26:33,466 --> 00:26:36,052 서바이벌 리얼리티 쇼의 참가자들이 흔히 먹는 거죠 544 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 그런데 흔하지 않은 게 있어요 545 00:26:37,846 --> 00:26:41,641 설탕, 밀가루, 카카오 건포도, 체리, 그리고 럼? 546 00:26:42,517 --> 00:26:44,936 그거 전부 헝가리안 럼볼 재료네요 547 00:26:45,186 --> 00:26:47,606 특이할 정도로 구체적이고 548 00:26:48,106 --> 00:26:49,149 매우 훌륭한 추측이에요 549 00:26:49,232 --> 00:26:51,443 훈족 아틸라 왕이랑 많이 어울렸거든 550 00:26:51,526 --> 00:26:53,862 우리 데이트할 때 얘기해 줄게 551 00:26:55,030 --> 00:26:57,991 엘라, 럼볼이 상품으로 지급됐어요? 552 00:26:58,408 --> 00:27:00,785 영상에선 못 봤는데 케이터링 업체에 연락해서 553 00:27:00,869 --> 00:27:02,329 그런 게 있었는지 확인할 순 있어요 554 00:27:02,912 --> 00:27:05,832 좋은 생각이에요, 로페즈 씨 그 볼을 찾아보죠 555 00:27:08,418 --> 00:27:10,003 어이, 나한테 뭐 있게? 556 00:27:10,920 --> 00:27:13,548 그라운들링 극장 코미디 쇼 입장권 두 장 557 00:27:13,632 --> 00:27:15,592 재밌겠네, 근데 난 558 00:27:16,760 --> 00:27:18,553 즉흥 코미디는 이제 별로야 559 00:27:18,637 --> 00:27:19,471 이런 560 00:27:20,472 --> 00:27:21,681 스포츠는 어때? 561 00:27:22,515 --> 00:27:26,186 아니면 남자끼리 유대를 쌓는 활동들도 좋고, 널렸잖아 562 00:27:26,770 --> 00:27:27,979 지금은 할 일이 많아 563 00:27:28,063 --> 00:27:30,023 오늘 밤엔 야근도 해야 해 564 00:27:32,817 --> 00:27:33,777 그럼 나중에 다시 565 00:27:35,195 --> 00:27:36,071 나중에 다시 566 00:28:04,015 --> 00:28:04,891 저기... 567 00:28:05,850 --> 00:28:06,851 무슨 글 쓰세요? 568 00:28:13,149 --> 00:28:14,025 도와주세요 569 00:28:14,109 --> 00:28:15,819 "도와주세요 장애인이에요" 570 00:28:16,903 --> 00:28:17,904 - 도와주세요 - 물론이죠 571 00:28:21,074 --> 00:28:22,325 내가 해줄게요 572 00:28:31,668 --> 00:28:33,962 여기 남기로 했는데 573 00:28:35,547 --> 00:28:37,924 옳은 선택을 한 건지 잘 모르겠어요 574 00:28:39,801 --> 00:28:41,553 난 늘 임무가 있었잖아요 575 00:28:42,637 --> 00:28:43,513 알죠? 576 00:28:44,305 --> 00:28:45,306 목적 말이에요 577 00:28:46,015 --> 00:28:46,850 그런데 지금은 578 00:28:47,851 --> 00:28:49,477 지구에 살면서 보니 579 00:28:49,561 --> 00:28:53,356 뭘 해야 하는지 어떤 존재여야 하는지 모르겠어요 580 00:28:55,150 --> 00:28:56,192 뭐라는 거야? 581 00:28:56,776 --> 00:28:58,528 이봐, 친구 못 알아듣겠어 582 00:29:04,409 --> 00:29:06,870 노백 씨 케이터링 업체에 확인해 보니 583 00:29:07,537 --> 00:29:12,083 몇 가지 음식을 특별 주문하셨다던데요 584 00:29:12,167 --> 00:29:15,628 어서 본론으로 들어가지 우린 갈 곳이 있으니까, 형사 585 00:29:16,129 --> 00:29:17,422 당신의 볼을 보여 줘요, 모리 586 00:29:18,006 --> 00:29:19,424 - 뭐라고요? - 아하! 587 00:29:20,008 --> 00:29:23,470 이거 헝가리안 볼 아닌가요? 588 00:29:24,929 --> 00:29:26,181 - 맞아요 - 그럴 줄 알았어요 589 00:29:26,264 --> 00:29:27,557 사건 종결이야, 형사 590 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 루시퍼, 뭐 하는... 설마 내 수갑이야? 591 00:29:30,185 --> 00:29:31,936 - 아마도? - 제가 대신... 592 00:29:32,395 --> 00:29:33,229 사과드릴게요 593 00:29:33,313 --> 00:29:36,608 단지 몇 가지만 질문할게요 당신의... 594 00:29:36,691 --> 00:29:38,693 - 당신 볼에 관해서 - 럼볼요 595 00:29:38,777 --> 00:29:42,989 멀린다가 몇 개를 먹었더군요 당신의... 596 00:29:43,698 --> 00:29:44,532 그걸요 597 00:29:44,616 --> 00:29:46,868 살해되기 1시간 이내에요 598 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 그러니까 당신이 살인범이에요 599 00:29:51,331 --> 00:29:55,418 제가 멀린다한테 두어 개 주긴 했어요, 저의... 600 00:29:56,336 --> 00:29:58,421 저 간식을요 하지만 해치진 않았어요 601 00:29:58,505 --> 00:30:00,924 멀린다가 죽은 건 저와 쇼에 큰 손실이라고요 602 00:30:01,424 --> 00:30:03,218 알겠습니다 왜 그런 말씀을 하시죠? 603 00:30:03,802 --> 00:30:05,970 이번 시즌 시청률이 역대 최악이어서 604 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 대책이 필요했어요 605 00:30:07,639 --> 00:30:09,390 그래서 멀린다한테 가서 606 00:30:09,474 --> 00:30:11,935 음식을 주는 대가로 부탁을 하나 했죠 607 00:30:12,018 --> 00:30:14,103 이해가 되는군요 그 부탁이 뭐였나요? 608 00:30:15,188 --> 00:30:16,439 멀린다는 인기가 많았어요 609 00:30:16,815 --> 00:30:20,276 이기도록 돕고 싶었지만 최대한 오락적인 방법이 필요했죠 610 00:30:20,360 --> 00:30:23,279 멋진 드라마를 구상했고 황금 시청률은 따놓은 거였어요 611 00:30:23,363 --> 00:30:24,447 그런데 거절했어요? 612 00:30:24,531 --> 00:30:26,950 당신은 화가 난 나머지 머리를 가격했고요 613 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 저기요 614 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 내가 시청률에 목은 매지만 615 00:30:30,954 --> 00:30:32,080 그런 짓은 안 합니다 616 00:30:33,039 --> 00:30:36,167 멀린다랑 동맹을 맺은 사람이 있었는지 아세요? 617 00:30:37,627 --> 00:30:38,461 모르는데요 618 00:30:38,545 --> 00:30:39,796 이것 보세요 619 00:30:39,879 --> 00:30:42,423 비밀 정사를 벌인 건 당신들 둘이었잖아 620 00:30:42,507 --> 00:30:45,718 만나서 당신의 볼을 즐긴 후 당신이 죽인 거야 621 00:30:45,802 --> 00:30:47,512 어서 인정해 빌어먹을 데이트 좀 가게! 622 00:30:47,595 --> 00:30:49,639 루시퍼 623 00:30:50,890 --> 00:30:53,810 당신은 정말 자기 생각밖에 할 줄 몰라 624 00:30:55,770 --> 00:30:57,605 형사가 그렇게 생각한다면 625 00:30:58,648 --> 00:31:00,066 내가 좀 떨어져 있어야겠군 626 00:31:04,529 --> 00:31:05,363 솔직히 627 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 말씀드리겠습니다 628 00:31:08,491 --> 00:31:10,076 저랑 멀린다는 그런 사이 아니었어요 629 00:31:11,119 --> 00:31:12,704 하지만 누구랑 그랬는진 알아요 630 00:31:13,705 --> 00:31:15,790 - 카일리예요? - 네, 맞아요 631 00:31:16,833 --> 00:31:18,209 왜 이제서야 얘기하죠? 632 00:31:19,460 --> 00:31:23,298 화장실까지 촬영하는 건 불법이라... 633 00:31:24,632 --> 00:31:26,718 카일리는 멀린다랑 안 친했다더니 저랬었군요 634 00:31:27,427 --> 00:31:28,970 카일리 어디 있죠? 만나볼게요 635 00:31:29,762 --> 00:31:30,638 가시죠 636 00:31:31,139 --> 00:31:33,016 탈락식에 참석 중일 거예요 637 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 어디 있어요? 638 00:31:39,689 --> 00:31:40,773 잠시만요 639 00:31:41,858 --> 00:31:43,026 카일리가 안 보이네요 640 00:31:45,153 --> 00:31:46,112 잠깐, 저 사람이에요? 641 00:31:47,322 --> 00:31:49,449 - 뭐 하는 거죠? - 저건 가스관인데 642 00:31:50,909 --> 00:31:52,285 캐빈을 날려버릴 생각인가요? 643 00:31:53,411 --> 00:31:54,704 왜 저러는 거죠? 644 00:31:54,787 --> 00:31:57,165 맙소사, 모르겠어요 645 00:31:57,665 --> 00:31:59,208 - 도대체... - 그런데 저기 646 00:32:00,335 --> 00:32:01,836 - 형사님 - 네? 647 00:32:04,547 --> 00:32:05,465 저분... 648 00:32:06,466 --> 00:32:07,300 루시퍼 649 00:32:19,979 --> 00:32:20,897 안 돼! 650 00:32:45,380 --> 00:32:46,756 어떻게 저러지? 651 00:32:57,850 --> 00:32:59,852 안 들어갈 거야 거기보다 뜨겁거든 652 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 알지? 653 00:33:01,521 --> 00:33:02,355 그래 654 00:33:03,439 --> 00:33:04,399 폭발했잖아 655 00:33:06,985 --> 00:33:08,194 내가 봤거든 656 00:33:09,237 --> 00:33:11,197 너무 무서웠는데 당신은... 657 00:33:11,990 --> 00:33:13,491 거기서 걸어 나왔어 658 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 게다가 무사해 659 00:33:17,912 --> 00:33:19,372 하나도 안 다쳤어 660 00:33:20,039 --> 00:33:23,543 생의 대부분을 절망의 불구덩이에서 사는 것에 대한 661 00:33:23,626 --> 00:33:24,585 특전 중 하나지 662 00:33:27,505 --> 00:33:30,299 안에 아무도 없는 줄 알았어요 663 00:33:31,009 --> 00:33:31,884 맙소사 664 00:33:32,635 --> 00:33:33,678 무사하시군요 665 00:33:33,761 --> 00:33:35,805 그 남자는 아무 관련이 없었군 666 00:33:37,015 --> 00:33:37,890 죄송해요 667 00:33:38,725 --> 00:33:41,769 다 태워버렸어야 했어요 다 끝내야 해서 668 00:33:42,854 --> 00:33:44,355 내가 또 그럴 뻔하다니... 669 00:33:44,939 --> 00:33:45,815 또라고요? 670 00:33:52,447 --> 00:33:54,115 멀린다가 절 좋아할지 몰랐어요 671 00:33:56,075 --> 00:33:57,493 멀린다는 이성애자였으니까요 672 00:33:58,995 --> 00:34:00,163 멀린다는 정말 673 00:34:00,955 --> 00:34:02,165 사랑스러웠어요 674 00:34:02,498 --> 00:34:04,375 멀린다는 제가 사랑스럽다고 했죠 675 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 아무도 저한테 안 그러거든요 676 00:34:07,128 --> 00:34:08,046 무슨 일이 있었어요? 677 00:34:08,546 --> 00:34:11,090 그날 밤 멀린다가 모리의 방에 들어가는 걸 봤어요 678 00:34:11,174 --> 00:34:13,092 내가 완전히 바보였단 걸 알았죠 679 00:34:13,801 --> 00:34:15,261 절 속인 거였어요 680 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 멀린다가 모리와 잔 게 아니었다면요? 681 00:34:18,306 --> 00:34:19,640 멀린다도 그렇게 말했어요 682 00:34:20,016 --> 00:34:21,684 하지만 뭘 했는지도 말 안 하길래 683 00:34:21,768 --> 00:34:23,436 뭔가 거짓말한다고 생각했죠 684 00:34:24,228 --> 00:34:26,439 그게 뭐였든 절 갖고 논 거예요 685 00:34:28,066 --> 00:34:28,983 그래서 화가 났어요 686 00:34:30,526 --> 00:34:32,695 호수로 밀었을 뿐인데 687 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 머리를 부딪혔나 봐요 688 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 전 절대... 689 00:34:42,371 --> 00:34:43,539 멀린다가 뭘 했든 690 00:34:44,373 --> 00:34:45,208 전 사랑했어요 691 00:34:48,878 --> 00:34:49,712 고마워요 692 00:34:52,673 --> 00:34:53,549 그럼... 693 00:34:54,425 --> 00:34:56,552 사건 종결 같은데 694 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 맞아 695 00:35:03,184 --> 00:35:04,435 형사 696 00:35:04,519 --> 00:35:06,312 우리가 약속한 건 있지만 697 00:35:08,147 --> 00:35:11,275 난 형사가 원치 않는 걸 강요하고 싶진 않아 698 00:35:11,359 --> 00:35:12,819 그러니까 준비가 안 됐다면 699 00:35:13,611 --> 00:35:16,364 혹은 나와 데이트를 하고 싶지 않다면... 700 00:35:18,199 --> 00:35:19,117 아니, 원해 701 00:35:19,867 --> 00:35:20,910 하고 싶어 702 00:35:21,494 --> 00:35:23,121 - 정말? - 응 703 00:35:24,372 --> 00:35:25,248 좋아, 그러면 704 00:35:25,915 --> 00:35:28,918 집에 가서 쉬고 있으면 7시쯤 데리러 갈게 705 00:35:29,001 --> 00:35:31,045 그냥 당신 펜트하우스에서 만나는 건 어때? 706 00:35:31,838 --> 00:35:32,880 더 좋지 707 00:35:35,049 --> 00:35:35,883 그래 708 00:35:46,519 --> 00:35:47,353 여보세요 709 00:35:48,104 --> 00:35:49,981 안녕하세요, 퍼먼 박사님 710 00:35:51,149 --> 00:35:51,983 네 711 00:35:54,485 --> 00:35:55,319 뭐라고요? 712 00:35:55,945 --> 00:35:56,779 아니에요! 713 00:35:57,738 --> 00:36:01,993 아니, 아뇨... 그건... 714 00:36:02,076 --> 00:36:04,203 불가능해요 715 00:36:19,844 --> 00:36:20,720 루시퍼 716 00:36:21,387 --> 00:36:23,181 형사, 정말... 717 00:36:24,390 --> 00:36:25,349 아름다워 718 00:36:26,350 --> 00:36:27,268 고마워 719 00:36:28,686 --> 00:36:30,188 이번엔 흰색 테이블보 아니네? 720 00:36:31,480 --> 00:36:34,275 응, 유대교 결혼식의 폭찹처럼 돼버려서 721 00:36:34,775 --> 00:36:37,111 - 좀 수정했어 - 물론 그랬겠지 722 00:36:38,946 --> 00:36:40,323 정말 배려심 있다고 723 00:36:40,990 --> 00:36:42,074 와서 앉아 724 00:36:42,658 --> 00:36:43,492 앉아 725 00:36:44,619 --> 00:36:47,288 준비한 요리는... 726 00:36:48,289 --> 00:36:49,582 그릴 치즈 샌드위치 727 00:36:50,249 --> 00:36:51,167 당신이 좋아하는 거지 728 00:36:51,834 --> 00:36:53,920 냄새 나는 고급 치즈 아니야 729 00:36:54,545 --> 00:36:57,215 당신이 좋아하는 맛있는 주황색 치즈지 730 00:37:03,596 --> 00:37:05,348 형사, 하고 싶은 말이 있어 731 00:37:09,769 --> 00:37:13,147 나에 대한 진실을 아는 게 732 00:37:13,731 --> 00:37:14,857 쉬운 일은 아닐 거야 733 00:37:16,776 --> 00:37:19,362 이제 우리 둘 사이에 비밀이 없는 건 좋네 734 00:37:20,071 --> 00:37:21,948 그리고 궁금한 게 더 있으면 735 00:37:22,031 --> 00:37:24,367 뭐든지 기꺼이 대답해 줄게 736 00:37:26,160 --> 00:37:27,954 난 항상 솔직했잖아 737 00:37:28,829 --> 00:37:30,081 앞으로도 그럴 거고 738 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 미안해, 이런 바보 739 00:37:36,671 --> 00:37:40,591 음악을 깜박했네 90년대 걸로 선곡해 놨어 740 00:37:53,229 --> 00:37:54,438 루시퍼! 741 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 미안해, 여기... 742 00:37:57,775 --> 00:37:58,985 소리를 너무 크게 올려뒀었네 743 00:38:00,069 --> 00:38:02,363 내가 할게, 형사 그냥 둬 744 00:38:02,947 --> 00:38:03,948 이런 745 00:38:04,865 --> 00:38:05,866 피 나잖아 746 00:38:06,826 --> 00:38:07,702 괜찮아 747 00:38:07,785 --> 00:38:09,495 괜찮아 748 00:38:10,788 --> 00:38:12,540 당신 피가 나 749 00:38:13,207 --> 00:38:14,041 괜찮아 750 00:38:15,668 --> 00:38:17,962 피가 난다고 아니, 괜찮지 않아 751 00:38:19,130 --> 00:38:20,256 그건... 752 00:38:23,092 --> 00:38:26,846 그래, 맞아 궁금한 게 있어 753 00:38:28,222 --> 00:38:33,769 어떻게 그 거대한 불길을 헤쳐서 걸어 나올 땐 754 00:38:33,853 --> 00:38:36,022 긁힌 자국 하나 없었는데 755 00:38:36,230 --> 00:38:39,025 왜 지금은 피를 흘리지? 756 00:38:41,736 --> 00:38:44,405 지난주엔 손에 총알을 맞았어 757 00:38:46,032 --> 00:38:49,869 맬컴이 당신 배를 쐈을 땐 거의 죽었었고 758 00:38:49,952 --> 00:38:51,287 나도 당신을 쐈어 759 00:38:52,413 --> 00:38:56,459 나도 당신을 쐈고 기분이 너무 끔찍했어 760 00:38:56,542 --> 00:38:58,085 그런데 761 00:38:59,003 --> 00:39:00,087 이건 뭐야? 762 00:39:00,171 --> 00:39:02,173 당신한테 진짜인 게 있긴 해? 763 00:39:03,632 --> 00:39:05,676 날 조종하려고 했어? 764 00:39:06,177 --> 00:39:09,013 내 마음을 불편하게 만들려고 했어? 765 00:39:10,431 --> 00:39:12,683 당신을 더 신경 쓰게 만들려는 의도야? 766 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 - 아니 - 그럼 뭔데? 767 00:39:15,311 --> 00:39:17,688 어떤 땐 하나도 안 다치는데 768 00:39:17,772 --> 00:39:19,565 왜 어떤 땐 다치는 거야? 769 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 그 차이는 뭐지? 770 00:39:23,819 --> 00:39:25,905 당신이야, 형사 771 00:39:28,866 --> 00:39:30,951 나도 이유는 잘 모르겠지만 772 00:39:33,245 --> 00:39:35,790 당신 가까이 있을 때만 약해져 773 00:39:50,721 --> 00:39:54,100 엘라 문자야 빨리 전화 달래 774 00:39:58,521 --> 00:39:59,355 여보세요 775 00:39:59,438 --> 00:40:01,190 최종 부검 결과가 방금 나왔어요 776 00:40:01,273 --> 00:40:03,025 멀린다 두개골에 난 자국은 777 00:40:03,109 --> 00:40:05,194 바위 같은 것 때문에 생긴 게 아니에요 778 00:40:05,277 --> 00:40:08,364 어떤 직각인 물체가 머리를 친 거죠 779 00:40:09,198 --> 00:40:11,033 카일리가 밀었을 때 어딘가에 부딪혔겠죠 780 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 세 번이나요? 781 00:40:12,910 --> 00:40:14,370 확신할 순 없지만 782 00:40:14,453 --> 00:40:17,915 정육면체나 직육면체일 거예요 벽돌 같은 거요 783 00:40:19,041 --> 00:40:20,584 누군지 알 것 같아요 784 00:40:20,668 --> 00:40:23,129 그럼 카일리는 범인이 아니에요 차에서 전화할게요 785 00:40:23,754 --> 00:40:25,297 - 형사 - 아니 786 00:40:26,257 --> 00:40:27,675 나 혼자 해야 할 것 같아 787 00:40:28,551 --> 00:40:29,427 지금은 788 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 안녕하세요 789 00:40:41,355 --> 00:40:45,443 불쑥 찾아와서 죄송한데 카메라 장비 수색영장이 있어요 790 00:40:45,943 --> 00:40:48,237 범인은 이미 체포된 줄 알았는데요 791 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 네, 그런데 새로운 정보가 나와서요 792 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 당신이 카메라맨이었죠? 793 00:41:00,124 --> 00:41:01,083 네 794 00:41:01,250 --> 00:41:03,544 그 쇼는 얼마 동안 맡았어요? 795 00:41:04,128 --> 00:41:05,379 시즌 1부터 했죠 796 00:41:05,921 --> 00:41:07,131 27개 시즌 다 했어요 797 00:41:07,715 --> 00:41:08,716 27개 다요 798 00:41:09,383 --> 00:41:10,801 와, 오래 하셨네요 799 00:41:18,017 --> 00:41:20,394 이 장비들엔 또 누가 접근할 수 있죠? 800 00:41:22,855 --> 00:41:26,775 제 소관이지만 누구든 시도하면 가능하겠죠 801 00:41:27,151 --> 00:41:28,110 그렇군요 802 00:41:34,783 --> 00:41:36,368 나라면 허튼짓 안 해 803 00:41:38,329 --> 00:41:39,830 좋아요, 들어 봐요 804 00:41:40,623 --> 00:41:42,666 괜찮아요 난 얘길 하고 싶어요 805 00:41:42,750 --> 00:41:43,918 당신 입장을 듣고 싶다고요 806 00:41:44,001 --> 00:41:45,252 - 그래? - 그래요 807 00:41:46,128 --> 00:41:49,673 멀린다와 동맹을 맺은 건 당신이었죠? 808 00:41:49,757 --> 00:41:50,758 그래 809 00:41:50,925 --> 00:41:51,842 첫날부터였지 810 00:41:51,926 --> 00:41:53,719 왜 멀린다가 국민 애인이 된 줄 알아? 811 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 내가 그렇게 찍어 줬거든 812 00:41:56,889 --> 00:41:59,850 심지어 그 보잘것없는 테플론 토템도 훔쳐 줬어 813 00:42:02,019 --> 00:42:03,145 우승은 따놓은 거였지 814 00:42:04,230 --> 00:42:05,147 내 덕에 815 00:42:06,148 --> 00:42:07,942 우린 상금을 나누기로 했어 816 00:42:09,235 --> 00:42:10,277 약속했지 817 00:42:10,903 --> 00:42:12,571 그런데 배신했군요 818 00:42:13,405 --> 00:42:16,534 멀린다는 그 멍청한 카일리 년 때문에 등을 돌렸어 819 00:42:19,328 --> 00:42:22,540 그런데 둘이 대판 싸우더군 그래서 난 820 00:42:23,624 --> 00:42:26,126 우리가 다시 편을 먹을 줄 알았지 821 00:42:26,835 --> 00:42:28,671 그런데 그날 밤에 물어봤더니 822 00:42:31,382 --> 00:42:33,384 - 아니래 - 아주 실망스러웠겠네요 823 00:42:33,467 --> 00:42:38,514 내가 몇 년이나 저 골 빈 것들이 코코넛이나 먹고 놀면서 824 00:42:38,597 --> 00:42:41,809 산더미 같은 돈을 들고 가는 걸 본 줄 알아? 825 00:42:41,976 --> 00:42:44,478 누군 휴일도 없이 개고생하는데? 826 00:42:45,020 --> 00:42:49,942 하는 짓이라곤 배고프단 타령이야 너무 신물이 나 827 00:42:51,360 --> 00:42:52,570 형사! 안 돼! 828 00:43:00,786 --> 00:43:01,745 일어나 829 00:43:02,329 --> 00:43:04,373 뭐야? 내가 맞았다고! 830 00:43:08,335 --> 00:43:09,253 루시퍼... 주여 831 00:43:10,129 --> 00:43:11,338 모순된 어법인데 832 00:43:14,758 --> 00:43:15,843 재킷만 찍혔어 833 00:43:17,636 --> 00:43:18,512 당신은 괜찮아 834 00:43:19,388 --> 00:43:23,183 아슬아슬했네 생애 두 번째로 정장은 망가졌지만 835 00:43:24,727 --> 00:43:25,561 당신은 괜찮아? 836 00:43:40,117 --> 00:43:42,536 이걸 내가 당신 가슴에 꽂으면 837 00:43:44,455 --> 00:43:45,372 죽는 거야? 838 00:43:46,707 --> 00:43:47,583 그래 839 00:43:51,962 --> 00:43:53,255 내가 가까이 있으니까? 840 00:43:54,465 --> 00:43:55,424 그래 841 00:43:57,134 --> 00:43:58,802 그런데도 막으려고 뛰어든 거고? 842 00:43:59,678 --> 00:44:00,596 그래 843 00:44:02,014 --> 00:44:03,265 다음에도 그럴 거야 844 00:44:04,558 --> 00:44:05,434 그다음에도 845 00:44:07,478 --> 00:44:08,896 그거 몰라, 형사? 846 00:44:21,825 --> 00:44:22,701 미안해 847 00:44:24,078 --> 00:44:24,995 미안 848 00:44:42,054 --> 00:44:43,972 뭐 마셔요? 849 00:44:44,765 --> 00:44:47,643 가만, 어디 보자 당신 진 좋아할 것 같은데 850 00:44:47,726 --> 00:44:51,605 아니다, 더 강한 거겠다 맞죠? 강한 남자? 851 00:44:52,189 --> 00:44:55,567 데킬라? 맞아! 남자다운 테킬라요 852 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 아메나디엘 853 00:44:59,613 --> 00:45:01,824 미안한데 우리 지금 대화 중이에요 854 00:45:02,157 --> 00:45:03,200 나 임신했어요 855 00:45:39,570 --> 00:45:40,904 만나 주셔서 고마워요 856 00:45:52,541 --> 00:45:53,959 여전히 망설이는군요 857 00:45:54,626 --> 00:45:55,711 그렇지 않아요 858 00:45:58,547 --> 00:46:00,132 마음을 정했어요 859 00:46:00,215 --> 00:46:01,592 못 도와드릴 것 같아요 860 00:46:04,678 --> 00:46:06,430 루시퍼를 다치게 하지 않을 거예요 861 00:46:08,515 --> 00:46:09,850 끝난 얘기잖아요, 클로이 862 00:46:10,768 --> 00:46:14,188 진정제만 주면 돼요 구마 의식은 내가 하니까 863 00:46:14,271 --> 00:46:17,900 그를 악한 괴물이라고 생각하시는 거 알아요 864 00:46:20,027 --> 00:46:22,404 하지만 제 마음속에선 신부님이 틀리셨어요 865 00:46:24,740 --> 00:46:27,576 설사 그가 책 속에선 866 00:46:28,827 --> 00:46:29,703 그랬더라도 867 00:46:30,329 --> 00:46:31,622 지금은 그렇지 않으니까요 868 00:46:32,748 --> 00:46:35,375 적어도 제 주변에선요 869 00:46:36,835 --> 00:46:38,295 죄송하지만 전 안 해요 870 00:46:41,423 --> 00:46:42,925 당신 없인 불가능해요 871 00:46:43,509 --> 00:46:44,384 알아요 872 00:46:45,844 --> 00:46:46,804 그 이유도 알죠 873 00:46:46,887 --> 00:46:50,015 제 옆에 있어야 약해지고 신부님은 그걸 아셨을 테니까 874 00:46:51,642 --> 00:46:52,601 의심은 했죠 875 00:46:56,230 --> 00:46:57,189 문헌들이 있습니다 876 00:46:57,272 --> 00:46:59,149 네, 책에서 뭐라 하는지 알아요 877 00:46:59,233 --> 00:47:01,985 하지만 저로 인해 약해진다는 사실은 878 00:47:03,153 --> 00:47:04,613 그가 변했다는 뜻이에요 879 00:47:04,696 --> 00:47:06,949 적어도 변하고 있다는 거죠 880 00:47:09,034 --> 00:47:11,411 어떤 말로 신부님을 설득할 수 있을지 모르겠어요 881 00:47:13,831 --> 00:47:15,958 언젠가 신부님 눈에도 제가 보는 게 보일 거예요 882 00:47:18,418 --> 00:47:19,253 그럴지도요 883 00:47:46,113 --> 00:47:49,825 "형사: 미안해, 데이트 다시 잡을까?" 884 00:47:50,909 --> 00:47:52,452 엘리베이터에서 문자 보냈어? 885 00:47:58,000 --> 00:47:59,001 누구시죠? 886 00:48:02,671 --> 00:48:04,548 전 킨리 신부입니다 887 00:48:05,340 --> 00:48:06,717 여기 온 이유는 888 00:48:08,844 --> 00:48:11,054 클로이 데커에 대해 드릴 말씀이 있어서입니다 889 00:49:06,985 --> 00:49:08,695 자막: Minjeong Cheon