1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:48,257 --> 00:00:50,551 È il diavolo! 3 00:00:51,051 --> 00:00:52,261 È il diavolo! 4 00:00:55,973 --> 00:00:58,642 - È il diavolo! È il... - Io... 5 00:01:00,060 --> 00:01:01,061 Sono mortificato. 6 00:01:01,520 --> 00:01:02,896 Non volevo spaventarla. 7 00:01:03,730 --> 00:01:05,816 Sono padre Kinley. 8 00:01:06,316 --> 00:01:09,861 Mi è stato detto che potrebbe servirle aiuto con una ricerca. 9 00:01:09,945 --> 00:01:10,779 Sì, io... 10 00:01:11,154 --> 00:01:14,074 Le hanno detto che una matta chiedeva del diavolo? 11 00:01:15,951 --> 00:01:17,452 Non credo che sia matta. 12 00:01:18,829 --> 00:01:21,957 Anzi... credo che dovremmo parlare. 13 00:01:23,542 --> 00:01:28,130 Lavoro per una sezione ecclesiastica, l'Associazione Internazionale Esorcisti. 14 00:01:28,630 --> 00:01:31,174 Ci occupiamo di possessione demoniaca. 15 00:01:31,717 --> 00:01:35,012 Di persone che credono di aver incontrato il diavolo o... 16 00:01:35,721 --> 00:01:37,139 ...di essere il diavolo. 17 00:01:39,057 --> 00:01:41,310 Sappiamo di Lucifer Morningstar. 18 00:01:42,019 --> 00:01:44,605 Ne siamo al corrente da circa sette anni. 19 00:01:44,688 --> 00:01:47,107 Pensavamo fosse solo un innocuo eccentrico, 20 00:01:47,190 --> 00:01:51,153 ma più lo osservavamo e più... è diventato spaventosamente autentico. 21 00:01:51,612 --> 00:01:55,449 E, dato che ha viaggiato fin qui per far ricerche su di lui... 22 00:01:56,825 --> 00:01:58,619 ...suppongo che sia d'accordo. 23 00:02:01,747 --> 00:02:02,914 Non so che pensare. 24 00:02:04,458 --> 00:02:07,669 Capisco che per lei debba essere estremamente difficile. 25 00:02:08,170 --> 00:02:09,921 E voglio che lo sappia: 26 00:02:10,631 --> 00:02:12,049 sono qui per aiutare. 27 00:02:12,507 --> 00:02:13,342 Come? 28 00:02:14,843 --> 00:02:15,927 Come può aiutarmi? 29 00:02:20,891 --> 00:02:22,017 Lo immaginavo. 30 00:02:23,143 --> 00:02:24,853 Ma c'è qualcosa che può fare. 31 00:02:28,732 --> 00:02:32,611 Ogni giorno che lui rimane sulla Terra, la gente è in pericolo. 32 00:02:34,446 --> 00:02:37,783 Ogniqualvolta viene qui... seguono morte e distruzione. 33 00:02:38,700 --> 00:02:39,785 Indovina... 34 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 ...che cos'è. 35 00:02:42,245 --> 00:02:43,205 Un uovo? 36 00:02:44,039 --> 00:02:47,501 Questo, amica mia, è il primo dono di Margaret. 37 00:02:47,876 --> 00:02:48,835 Chi è Margaret? 38 00:02:49,252 --> 00:02:52,422 La mia gallina da cortile. Beh, da vasca da bagno. 39 00:02:52,506 --> 00:02:54,091 Viviamo in un appartamento. 40 00:02:54,174 --> 00:02:56,051 - Hai una gallina in bagno? - Sì. 41 00:02:56,134 --> 00:02:59,388 Sai, ultimamente sto cercando di trovare nuovi hobby, 42 00:02:59,471 --> 00:03:01,682 ora che ho le domeniche libere. 43 00:03:02,140 --> 00:03:02,974 Giusto. 44 00:03:04,267 --> 00:03:05,394 Stai bene? 45 00:03:05,477 --> 00:03:06,520 Sì. 46 00:03:06,603 --> 00:03:08,021 Cioè, più o meno. C'è... 47 00:03:08,605 --> 00:03:10,524 ...una cosa che continuo a rimandare. 48 00:03:10,607 --> 00:03:11,692 Certo. 49 00:03:11,775 --> 00:03:14,986 Quando procrastino qualcosa, mi do appuntamento per farlo. 50 00:03:15,070 --> 00:03:16,446 Così non posso evitarlo. 51 00:03:16,530 --> 00:03:20,325 Quando dovevo chiedere al padrone di casa il permesso per Bob, 52 00:03:20,659 --> 00:03:22,369 l'ho segnato sul calendario. 53 00:03:22,452 --> 00:03:25,956 - La gallina non si chiamava Margaret? - Bob era la tartaruga. 54 00:03:26,039 --> 00:03:26,957 Che gli è successo? 55 00:03:27,541 --> 00:03:29,292 Non andava d'accordo con Margaret. 56 00:03:32,921 --> 00:03:35,340 Wow. Questo dovrebbe essere emozionante. 57 00:03:35,882 --> 00:03:38,468 Oh, cielo. Sei seria? 58 00:03:38,927 --> 00:03:40,929 Prendo il mio kit. Fantastico! 59 00:03:55,527 --> 00:03:56,361 Fratello. 60 00:03:56,945 --> 00:04:00,031 Cosa fai ancora qui? Ti credevo su una nuvola, ormai. 61 00:04:00,657 --> 00:04:03,452 Alla fine non tornerò alla Città d'Argento. 62 00:04:03,910 --> 00:04:05,412 Davvero? E perché? 63 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 Beh, Lucy, ho deciso che la mia vita... 64 00:04:09,499 --> 00:04:12,085 La mia vita ora è qui, sulla Terra. 65 00:04:13,044 --> 00:04:16,757 Vedi, ho appreso così tanto sugli umani e... 66 00:04:16,840 --> 00:04:19,092 Lascia perdere. Scusa se l'ho chiesto. 67 00:04:19,176 --> 00:04:21,595 Visto che sei qui, aiutami a scegliere. 68 00:04:22,387 --> 00:04:24,222 Color Moscow Midnight o Blue Lagoon? 69 00:04:24,306 --> 00:04:25,223 È la stessa camicia. 70 00:04:27,851 --> 00:04:29,060 - Sei sicuro? - Sì. 71 00:04:29,144 --> 00:04:32,606 - Grazie. - Ok, Lucifer, qual è il problema? 72 00:04:33,231 --> 00:04:35,609 Tu non metti mai in dubbio il tuo gusto. 73 00:04:36,109 --> 00:04:37,819 Un diavolo non può farsi bello? 74 00:04:39,738 --> 00:04:41,698 Pensavo andasse tutto bene con Chloe. 75 00:04:43,408 --> 00:04:44,242 Infatti. 76 00:04:44,451 --> 00:04:47,162 Tutto bene, sì. Siamo di nuovo partner. 77 00:04:47,621 --> 00:04:48,789 Partner vestiti. 78 00:04:49,206 --> 00:04:52,000 - Cosa? - Niente. Sono felice di essere partner. 79 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 Perché sento che c'è un "ma"? 80 00:04:54,044 --> 00:04:54,961 È solo che... 81 00:04:55,045 --> 00:04:57,672 ...appena prima che Charlotte fosse uccisa... 82 00:04:58,048 --> 00:05:00,342 ...la detective e io abbiamo condiviso un... 83 00:05:02,803 --> 00:05:03,720 Un momento. 84 00:05:05,347 --> 00:05:06,223 L'hai baciata. 85 00:05:08,225 --> 00:05:09,059 Sì. 86 00:05:10,977 --> 00:05:13,605 È solo un bacio. Non sono una scolaretta. 87 00:05:13,688 --> 00:05:17,317 Comunque, non sono sicuro se la detective voglia ignorare quel... 88 00:05:17,651 --> 00:05:19,986 ...momento che abbiamo avuto o altro. 89 00:05:20,821 --> 00:05:21,696 Ok. 90 00:05:22,948 --> 00:05:24,074 Ascoltami, Lucy. 91 00:05:24,658 --> 00:05:27,118 Devi uscire là fuori e metterti in gioco. 92 00:05:27,577 --> 00:05:28,495 Carpe diem. 93 00:05:28,954 --> 00:05:32,123 Gli umani, Chloe, la gente, sono tutti incredibili. 94 00:05:32,874 --> 00:05:35,252 Ho sprecato così tanto tempo a tenerli a bada, 95 00:05:35,335 --> 00:05:37,963 guardandoli dall'alto in basso per millenni, 96 00:05:38,046 --> 00:05:41,007 quando invece hanno così tanto da offrire. 97 00:05:42,217 --> 00:05:45,512 Sto capendo solo ora quanto siamo fortunati... 98 00:05:45,929 --> 00:05:49,099 ...ad avere la possibilità di creare legami con loro. 99 00:05:49,432 --> 00:05:52,018 Io dico che devi esporre il cartello: 100 00:05:52,811 --> 00:05:54,312 "Aperto. 101 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 Umanità, entra pure". 102 00:05:58,733 --> 00:06:00,569 E che c'entra con la detective? 103 00:06:00,902 --> 00:06:02,028 Chiedile di uscire. 104 00:06:04,489 --> 00:06:05,615 Per un appuntamento. 105 00:06:12,414 --> 00:06:14,624 Il nuovo profumo che usi è delizioso. 106 00:06:15,041 --> 00:06:16,710 È un repellente per zanzare. 107 00:06:17,502 --> 00:06:18,795 Ma certo, sì. 108 00:06:19,462 --> 00:06:23,800 Che animaletti fastidiosi, le zanzare. Però gli piace mangiare. 109 00:06:24,009 --> 00:06:26,303 Come a me. Non sangue, ovvio, ma cibo. 110 00:06:26,386 --> 00:06:30,599 - E dato che anche a te piace il cibo... - Cavolo, ragazzi. 111 00:06:30,682 --> 00:06:35,228 Riuscite a credere  che siamo sul set di The Cabin? 112 00:06:35,520 --> 00:06:38,315 Non sono proprio un tipo da reality show. 113 00:06:38,398 --> 00:06:40,150 Mi piace godermi la realtà. 114 00:06:40,233 --> 00:06:42,652 Uscire con altre persone, ad esempio. 115 00:06:42,736 --> 00:06:44,988 Sì, di solito neanche a me piacciono. 116 00:06:45,071 --> 00:06:48,783 Sapete, preferisco gli sceneggiati o i documentari, ma... 117 00:06:49,242 --> 00:06:50,994 ...avevo del tempo extra e così... 118 00:06:51,703 --> 00:06:54,956 ...ho più o meno guardato 27 stagioni in due settimane. 119 00:06:55,040 --> 00:06:55,916 Affascinante. 120 00:06:55,999 --> 00:06:57,792 - Era una concorrente? - Sì. 121 00:06:58,460 --> 00:06:59,753 Melinda Hagey. 122 00:07:00,128 --> 00:07:03,006 La più dolce insegnante d'asilo del mondo, gente, 123 00:07:03,089 --> 00:07:04,966 e la preferita dei fan. 124 00:07:05,759 --> 00:07:07,886 Avrebbe vinto se non fosse... 125 00:07:07,969 --> 00:07:12,057 Morta, trapassata, andata all'altro mondo. Puoi sbrigarti e darci i dettagli? 126 00:07:12,140 --> 00:07:12,974 Sì, certo. 127 00:07:13,183 --> 00:07:15,727 Anche se il corpo è stato trovato nella laguna 128 00:07:15,810 --> 00:07:18,521 e la causa della morte  è stata l'affogamento, 129 00:07:18,605 --> 00:07:20,523 è sicuramente un omicidio. 130 00:07:20,607 --> 00:07:24,069 Innanzitutto, ci sono segni di lotta sulla spiaggia 131 00:07:24,152 --> 00:07:27,781 e poi ha un'enorme contusione sul retro della testa. 132 00:07:28,907 --> 00:07:31,368 Una telecamera ha registrato l'omicidio? 133 00:07:31,451 --> 00:07:32,786 Sfortunatamente, no. 134 00:07:33,119 --> 00:07:34,996 Maury Novak, produttore esecutivo. 135 00:07:36,206 --> 00:07:40,168 Nessuna telecamera era accesa, perché è successo a tarda notte. 136 00:07:40,251 --> 00:07:41,962 Non faremo più quell'errore. 137 00:07:42,045 --> 00:07:44,172 Questa è la scena di un crimine. 138 00:07:44,255 --> 00:07:46,216 Finché la esaminiamo, lo show è sospeso. 139 00:07:47,300 --> 00:07:50,595 E dovremo anche vedere il materiale non andato in onda. 140 00:07:50,679 --> 00:07:51,846 Sono centinaia di ore. 141 00:07:52,263 --> 00:07:54,099 Oh, mio Dio, è fantastico! 142 00:07:56,226 --> 00:07:58,436 Insomma, si farà quel che c'è da fare. 143 00:07:58,687 --> 00:08:00,230 Faccia strada, per favore. 144 00:08:03,733 --> 00:08:06,486 Sono felice che sia finita. Dov'eravamo rimasti? 145 00:08:06,569 --> 00:08:09,280 - Zanzare, cibo... - Hai impegni per stasera? 146 00:08:10,532 --> 00:08:12,033 Mi hai tolto le parole di bocca. 147 00:08:13,243 --> 00:08:14,077 Detective... 148 00:08:15,036 --> 00:08:16,788 ...vorresti uscire con me? 149 00:08:19,249 --> 00:08:20,083 Sì. 150 00:08:24,504 --> 00:08:25,338 Non posso. 151 00:08:26,339 --> 00:08:28,091 Non puoi chiedermi di farlo. 152 00:08:32,429 --> 00:08:33,930 Ascoltami, Chloe. 153 00:08:34,389 --> 00:08:38,143 Ogni giorno in cui resta sulla Terra, la gente è in pericolo. 154 00:08:39,060 --> 00:08:41,187 Il diavolo deve tornare all'inferno. 155 00:08:42,230 --> 00:08:44,441 E l'unica persona che può mandarcelo 156 00:08:44,524 --> 00:08:45,400 sei tu. 157 00:09:04,419 --> 00:09:07,922 - Dan, che stai facendo? - Scambio la scrivania con McMillan. 158 00:09:08,757 --> 00:09:10,717 Cosa? Lui sta sotto le scale. 159 00:09:11,301 --> 00:09:12,719 Sì. È confortevole. 160 00:09:12,802 --> 00:09:15,096 E il più lontano possibile da Lucifer. 161 00:09:15,638 --> 00:09:17,849 Che succede? Ti ha di nuovo rubato il dessert? 162 00:09:17,932 --> 00:09:21,186 No. Alla gente non sparano per un dessert rubato, Chloe. 163 00:09:22,645 --> 00:09:25,356 Ciò che è accaduto a Charlotte non è stata colpa sua. 164 00:09:26,983 --> 00:09:28,068 Sai che c'è... 165 00:09:29,027 --> 00:09:30,195 Il punto è questo. 166 00:09:30,695 --> 00:09:33,198 È stato divertente... all'inizio. 167 00:09:33,823 --> 00:09:36,743 E ne ero affascinato... come chiunque altro, qui. 168 00:09:37,827 --> 00:09:41,039 Ma dopo tutto ciò che ci ha nascosto riguardo Pierce... 169 00:09:42,207 --> 00:09:45,043 ...non ti chiedi quali altri segreti possa avere? 170 00:09:53,218 --> 00:09:56,554 Dopo aver scoperto l'identità di Lucifer, siamo riusciti a... 171 00:09:56,846 --> 00:09:59,891 ...trovare delle prove delle sue precedenti visite all'umanità. 172 00:10:01,226 --> 00:10:02,102 Stai... 173 00:10:02,602 --> 00:10:05,563 Stai dicendo che ha causato l'incendio di Chicago e... 174 00:10:06,397 --> 00:10:07,899 ...la Germania nazista? 175 00:10:07,982 --> 00:10:11,778 Sto dicendo che ogni sua visita è seguita da morte e distruzione. 176 00:10:12,403 --> 00:10:16,366 Beh, parlando da detective, sono al massimo prove circostanziali. 177 00:10:16,449 --> 00:10:17,283 Forse. 178 00:10:17,492 --> 00:10:19,536 Ma quando sono così tante... 179 00:10:20,328 --> 00:10:21,913 ...non devi trarne le conclusioni? 180 00:10:23,581 --> 00:10:25,792 No. Questo non è l'uomo che conosco. 181 00:10:33,550 --> 00:10:34,592 Va' avanti. 182 00:10:36,553 --> 00:10:38,179 Non ha ucciso questa gente. 183 00:10:39,806 --> 00:10:40,765 Pierce. 184 00:10:43,143 --> 00:10:46,813 Ok, ha ucciso Pierce, ma Lucifer stava solo proteggendo me. 185 00:10:46,896 --> 00:10:50,150 Da una situazione causata da lui. 186 00:10:50,733 --> 00:10:52,026 E riguardo gli altri... 187 00:10:52,360 --> 00:10:55,446 ...non serve premere il grilletto, per fare del male. 188 00:10:57,907 --> 00:10:58,867 Senti... 189 00:10:59,159 --> 00:11:01,661 ...so che è difficile da metabolizzare. 190 00:11:03,163 --> 00:11:05,248 Ma lui è il diavolo. 191 00:11:06,624 --> 00:11:08,459 E non dovrebbe essere qui. 192 00:11:08,960 --> 00:11:13,423 Da qualche parte dentro di te sai che, qualunque cosa possa sembrare... 193 00:11:15,383 --> 00:11:16,593 ...è pericoloso. 194 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 Questo... 195 00:11:44,037 --> 00:11:45,580 ...è il totem Teflon. 196 00:11:46,164 --> 00:11:47,248 Ce n'è solo uno... 197 00:11:47,999 --> 00:11:49,876 ...nascosto in The Cabin. 198 00:11:49,959 --> 00:11:54,756 Se si trova questo ragazzaccio, non si può venire eliminati. 199 00:11:55,089 --> 00:11:56,049 Indovinate dov'era. 200 00:11:56,132 --> 00:11:59,177 Se protegge dall'eliminazione, direi infilato... 201 00:11:59,260 --> 00:12:00,303 Nella tasca di Melinda! 202 00:12:00,887 --> 00:12:01,804 Non è pazzesco? 203 00:12:03,640 --> 00:12:05,099 Sì, ok, vi spiego. 204 00:12:05,725 --> 00:12:06,559 Allora... 205 00:12:08,102 --> 00:12:10,772 Negli episodi precedenti di The Cabin... 206 00:12:10,980 --> 00:12:16,402 Judd lo sportivo ha trovato il totem, che era sepolto sotto un albero. 207 00:12:17,320 --> 00:12:20,323 Eccolo, poche ore prima che Melinda fosse uccisa. 208 00:12:20,406 --> 00:12:22,825 Perciò, come ha fatto Melinda ad averlo? 209 00:12:24,953 --> 00:12:26,162 L'ha rubato. 210 00:12:26,246 --> 00:12:27,330 Ecco come. 211 00:12:27,413 --> 00:12:30,792 Aspetta, l'ha uccisa solo per riaverlo? È un po' estremo. 212 00:12:30,875 --> 00:12:34,254 A proposito, hai mai sentito parlare di appuntamenti estremi? 213 00:12:34,337 --> 00:12:36,256 Nuoto con squali? Lotta nella gelatina? 214 00:12:36,339 --> 00:12:38,007 - Per rompere il ghiaccio. - Dopo. 215 00:12:38,841 --> 00:12:42,095 Judd ha mai fatto qualcosa che indicasse il suo essere violento? 216 00:12:42,595 --> 00:12:46,140 È il cattivo della stagione. Il più grande rivale di Melinda. 217 00:12:46,224 --> 00:12:47,308 Guardate. 218 00:12:47,392 --> 00:12:51,187 Melinda, questo è per aver cercato di farmi eliminare ieri, stronza. 219 00:13:02,699 --> 00:13:04,158 Basta. Metti in pausa. 220 00:13:04,742 --> 00:13:07,537 È chiaramente colpevole. Andiamo ad arrestarlo. 221 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 Arrestarlo? Intendi interrogarlo? 222 00:13:09,831 --> 00:13:11,165 L'hai detto tu, è il cattivo. 223 00:13:11,249 --> 00:13:14,085 Se cammina come un'anatra, uccide come un'anatra. 224 00:13:14,168 --> 00:13:16,838 - Buona idea. Anatre. - Andiamolo a prendere. 225 00:13:16,921 --> 00:13:19,841 Mai stata al Mistral? Fanno un'ottima anatra all'arancia. 226 00:13:21,342 --> 00:13:23,845 Ok, Judd. Perché non metti giù l'ascia? 227 00:13:25,138 --> 00:13:27,348 - Che c'è? - Sei un assassino. Ecco che c'è. 228 00:13:28,474 --> 00:13:30,977 Sappiamo che hai trovato il totem, Judd, 229 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 e che Melinda te l'ha rubato. 230 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 Forse l'hai scoperto e avete litigato. 231 00:13:34,897 --> 00:13:35,732 Cosa? 232 00:13:36,190 --> 00:13:37,150 Siete strafatti. 233 00:13:37,233 --> 00:13:40,069 - Magari. - Perché non confessi e la finisci? 234 00:13:40,153 --> 00:13:43,781 O, se hai un alibi o altro, ora sarebbe il momento di dircelo. 235 00:13:44,449 --> 00:13:47,910 Sappiamo che sei già stato violento con Melinda. Abbiamo... 236 00:13:47,994 --> 00:13:49,162 Sì, la odiavo. 237 00:13:49,996 --> 00:13:51,748 Ma non sapevo del totem. 238 00:13:52,373 --> 00:13:54,959 Ma se è stata lei... è l'ironia del karma. 239 00:13:55,043 --> 00:13:57,879 Se non è una confessione, non so cos'altro sia. 240 00:13:57,962 --> 00:14:01,132 No. Chiedo scusa. Scusaci per un momento. Detective... 241 00:14:02,425 --> 00:14:04,969 Ci servono... Quelle cose di cui parli sempre. 242 00:14:05,053 --> 00:14:07,013 Prove... prima di arrestare qualcuno. 243 00:14:09,390 --> 00:14:10,975 Ehi! Che stai facendo? 244 00:14:11,934 --> 00:14:15,813 - Cambio una batteria. - C'è un'indagine per omicidio in corso. 245 00:14:15,897 --> 00:14:17,940 Il mio capo ha parlato col vostro 246 00:14:18,024 --> 00:14:20,443 e, finché non avrete un sospettato, lo show continua. 247 00:14:20,526 --> 00:14:22,737 Ok, senti. Vattene. 248 00:14:28,451 --> 00:14:30,161 Permesso. Dunque. 249 00:14:30,953 --> 00:14:31,913 Dove eravamo? 250 00:14:38,169 --> 00:14:41,798 Scusate per la scena da stronzo. È solo per le videocamere. 251 00:14:42,173 --> 00:14:43,132 Recitavi? 252 00:14:43,549 --> 00:14:45,176 È il modo migliore per vincere. 253 00:14:45,843 --> 00:14:47,512 Ho studiato ogni stagione. 254 00:14:48,096 --> 00:14:53,059 Il 62% delle volte, vince il cattivo. Fate voi i calcoli. È il ruolo che recito. 255 00:14:54,352 --> 00:14:55,686 Hai un alibi? 256 00:14:55,770 --> 00:14:57,939 Dormivo nella capanna dei concorrenti. 257 00:14:58,606 --> 00:14:59,440 Possono garantire. 258 00:15:01,025 --> 00:15:03,820 Sai se qualcuno ce l'aveva con Melinda? 259 00:15:03,903 --> 00:15:04,779 Tutti. 260 00:15:05,238 --> 00:15:06,614 Cioè, è una gara. 261 00:15:06,697 --> 00:15:09,200 E Melinda era la più competitiva del gioco. 262 00:15:09,534 --> 00:15:11,828 Faceva quella dolce e innocente, ma... 263 00:15:12,286 --> 00:15:13,454 ...era una furba. 264 00:15:14,664 --> 00:15:16,749 Aveva anche delle alleanze segrete. 265 00:15:17,834 --> 00:15:18,960 Si fidi, signora... 266 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 Nessuno qui attorno è quel che sembra. 267 00:15:24,257 --> 00:15:25,091 Sì. 268 00:15:26,008 --> 00:15:26,843 Grazie. 269 00:15:28,594 --> 00:15:30,304 Ora dobbiamo parlare a tutti. 270 00:15:30,388 --> 00:15:34,183 Sì. Almeno ci attende il nostro appuntamento, una volta finito. 271 00:15:41,732 --> 00:15:44,777 Se non vuoi allenarti, perché mi hai invitata? 272 00:15:45,027 --> 00:15:47,864 Aspetta. Mi insegnerai come lanciare i pugnali? 273 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 Non mi sento benvenuta  nell'appartamento. 274 00:15:54,162 --> 00:15:56,456 Chloe pensa che mangerò Trixie. 275 00:15:56,539 --> 00:15:58,082 Le serve solo del tempo. 276 00:16:00,042 --> 00:16:02,628 Neanch'io ho reagito bene, quando l'ho scoperto. 277 00:16:04,297 --> 00:16:06,257 Ma guardami ora: sto bene. 278 00:16:07,550 --> 00:16:09,135 Anzi, sto meglio che mai. 279 00:16:09,927 --> 00:16:13,222 Morale della favola: non prendere le cose sul personale. 280 00:16:13,514 --> 00:16:16,893 Sapere che esistono paradiso e inferno, angeli e demoni, cioè... 281 00:16:17,477 --> 00:16:18,311 Sono... 282 00:16:18,853 --> 00:16:20,897 ...cose spaventose, se ci pensi. 283 00:16:21,397 --> 00:16:23,733 Per questo ti comporti da Mike Tyson? 284 00:16:23,816 --> 00:16:27,236 La dea della creazione ti brucia il volto e tu esci di testa. 285 00:16:27,320 --> 00:16:29,238 No. Voglio dire... 286 00:16:30,281 --> 00:16:33,618 Anche Pierce, cioè Caino, aveva minacciato di farmi uccidere, 287 00:16:33,701 --> 00:16:35,453 ma ormai chi tiene il conto? 288 00:16:38,039 --> 00:16:39,081 Ok, campionessa. 289 00:16:39,248 --> 00:16:42,043 Facciamo una pausa. Stiamo andando avanti da ore. 290 00:16:42,126 --> 00:16:43,211 Oh, andiamo. 291 00:16:43,794 --> 00:16:44,754 Sto bene. 292 00:16:45,046 --> 00:16:46,589 Ho una montagna d'energia. 293 00:16:47,173 --> 00:16:49,800 Dev'essere la curcuma che metto nei frullati. 294 00:16:54,764 --> 00:16:55,598 Linda! 295 00:16:58,059 --> 00:16:59,060 Ok, ascoltami. 296 00:16:59,644 --> 00:17:03,356 È la tua possibilità di confessare. Dimmi tutto ciò che hai fatto. 297 00:17:03,731 --> 00:17:04,815 Partiamo da lì. 298 00:17:04,899 --> 00:17:06,817 Sto solo partecipando a un gioco. 299 00:17:06,901 --> 00:17:09,612 Mangio noci di cocco e cerco di non bruciarmi col sole. 300 00:17:09,695 --> 00:17:10,947 Ma non ti dispiace... 301 00:17:11,197 --> 00:17:12,657 ...bruciare gli altri... 302 00:17:12,949 --> 00:17:14,909 ...anche se significa distruggerli. 303 00:17:14,992 --> 00:17:17,954 Sono un avvocato, farei qualunque cosa per vincere. 304 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 Ma non ucciderei nessuno. 305 00:17:19,372 --> 00:17:21,165 E le relazioni amorose? 306 00:17:21,249 --> 00:17:24,210 È difficile fermare l'attrazione solo perché si lavora assieme. 307 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 Cioè, si partecipa al gioco. 308 00:17:25,962 --> 00:17:28,089 Non fraternizzerei mai col nemico. 309 00:17:28,714 --> 00:17:29,757 Occhi sull'obiettivo. 310 00:17:29,840 --> 00:17:33,219 Ma c'erano alleanze segrete alle spalle della gente, vero? 311 00:17:33,302 --> 00:17:34,387 È parte del gioco. 312 00:17:34,720 --> 00:17:36,264 Ma anche parte della vita. 313 00:17:36,347 --> 00:17:40,142 Alla fine dei conti, non recitiamo tutti quanti? 314 00:17:40,226 --> 00:17:41,310 Beh, io lo faccio. 315 00:17:42,353 --> 00:17:45,106 Fingo che questa gente non puzzi come degli gnu. 316 00:17:45,189 --> 00:17:46,440 Ma si lavano, qui? 317 00:17:46,524 --> 00:17:47,567 Ti sento. 318 00:17:47,650 --> 00:17:49,068 Ma riesci a odorarmi? 319 00:17:49,485 --> 00:17:51,153 Melinda aveva degli alleati? 320 00:17:51,237 --> 00:17:53,197 Vuoi dire se si scopava qualcuno? Sì. 321 00:17:53,281 --> 00:17:55,491 Quel tizio avvocato. È così ovvio. 322 00:17:55,575 --> 00:17:56,742 Kentucky Joe. 323 00:17:56,826 --> 00:17:59,912 Non credo. Era una brava ragazza. 324 00:17:59,996 --> 00:18:02,915 Ma se aveva qualcuno, era quell'hippie. Al 100%. 325 00:18:02,999 --> 00:18:06,168 Non so chi si facesse Melinda. Non la frequentavo molto. 326 00:18:06,252 --> 00:18:07,378 Era molto falsa. 327 00:18:08,087 --> 00:18:10,006 Non mi fido di nessuno, qui. 328 00:18:10,256 --> 00:18:11,674 Sono tutti dei bugiardi. 329 00:18:12,842 --> 00:18:13,801 Grazie. 330 00:18:15,177 --> 00:18:17,471 - Grazie. Ti faremo sapere. - Dannazione! 331 00:18:17,930 --> 00:18:21,183 Più parliamo con questa gente, meno le cose sono chiare. 332 00:18:21,267 --> 00:18:22,393 Judd aveva ragione. 333 00:18:22,768 --> 00:18:24,312 Nessuno è quel che sembra. 334 00:18:24,395 --> 00:18:28,816 Non è il punto di questi show? Mostrare che non esistono gli stereotipi. 335 00:18:29,400 --> 00:18:32,903 Nella vita reale, una Mary Ann potrebbe essere nel corpo di una Ginger. 336 00:18:32,987 --> 00:18:36,073 O il contrario, che in effetti preferirei. 337 00:18:36,157 --> 00:18:36,991 Giusto. 338 00:18:37,617 --> 00:18:38,951 Prendi te, ad esempio. 339 00:18:39,368 --> 00:18:43,289 Storia e religione hanno... dipinto un'immagine terribile di te. 340 00:18:43,623 --> 00:18:45,082 Hai proprio ragione. 341 00:18:45,166 --> 00:18:48,085 Quindi... non stacchi a morsi la testa ai bambini? 342 00:18:48,544 --> 00:18:49,670 No, certo che no. 343 00:18:50,838 --> 00:18:53,132 Li odio. Mai messo uno in bocca. 344 00:18:55,384 --> 00:18:59,180 A ogni modo... Sono felice che tu sia curiosa, detective. 345 00:18:59,263 --> 00:19:02,058 Mi chiedevo quando ne avremmo parlato, quindi... 346 00:19:02,141 --> 00:19:04,018 ...se hai domande, sono tutt'orecchi. 347 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 Beh, Pierce... 348 00:19:05,686 --> 00:19:06,646 L'hai ucciso. 349 00:19:07,146 --> 00:19:09,190 Cos'era? La tua novemilionesima... 350 00:19:09,523 --> 00:19:11,651 ...vittima? Tieni il conto? 351 00:19:13,569 --> 00:19:18,032 Pierce, o Caino, come ho cercato di dirti quando non mi credevi, 352 00:19:19,408 --> 00:19:21,285 è stato il primo umano che ho ucciso. 353 00:19:21,994 --> 00:19:23,996 E, a dir la verità, voleva morire. 354 00:19:24,121 --> 00:19:26,749 Almeno per la maggior parte della sua vita immortale. 355 00:19:28,459 --> 00:19:29,293 E l'inferno? 356 00:19:31,295 --> 00:19:33,464 Giusto. Si tratta di questo, vero? 357 00:19:33,631 --> 00:19:37,009 Vuoi sapere chi c'è laggiù? Molti potrebbero sorprenderti. 358 00:19:37,093 --> 00:19:39,428 Jim Morrison, ad esempio. Gary Coleman. 359 00:19:39,512 --> 00:19:40,596 No. L'inferno. 360 00:19:41,430 --> 00:19:42,932 Come te la passi, laggiù? 361 00:19:43,933 --> 00:19:46,435 Tutta la gente che torturi. Ti piace farlo? 362 00:19:50,272 --> 00:19:51,232 Era un lavoro... 363 00:19:51,857 --> 00:19:52,692 ...detective. 364 00:19:54,151 --> 00:19:55,736 Ero costretto a farlo. 365 00:20:01,283 --> 00:20:04,120 Cavolo. Qualcuno ha letto l'Inferno di Dante. 366 00:20:04,745 --> 00:20:08,666 Beh, lo ammetto, ho fatto delle ricerche durante la mia vacanza. 367 00:20:08,749 --> 00:20:11,585 Per questo volevo conoscere la tua prospettiva. 368 00:20:12,002 --> 00:20:15,381 Pare che molte delle cose che ho letto fossero sbagliate. 369 00:20:16,799 --> 00:20:18,259 Solo stereotipi, giusto? 370 00:20:18,342 --> 00:20:19,176 Giusto. 371 00:20:21,762 --> 00:20:23,431 Mi hai spaventata a morte. 372 00:20:26,350 --> 00:20:27,810 Ecco, bevi. 373 00:20:31,105 --> 00:20:32,398 - Dio, è gin. - Sì. 374 00:20:32,481 --> 00:20:34,191 Solo il meglio, per la mia amica. 375 00:20:34,692 --> 00:20:36,736 - Che è successo? - Sei svenuta. 376 00:20:37,236 --> 00:20:38,070 Stai bene? 377 00:20:38,654 --> 00:20:41,282 Mi sento bene.  Forse sono solo disidratata. 378 00:20:42,533 --> 00:20:44,994 Non sono un'esperta di corpi umani, 379 00:20:45,369 --> 00:20:46,954 organi sessuali a parte, 380 00:20:47,037 --> 00:20:50,958 ma sono alquanto sicura che non dovreste cadere a caso. 381 00:20:52,710 --> 00:20:53,711 Che stai facendo? 382 00:20:58,424 --> 00:20:59,258 Beh... 383 00:20:59,633 --> 00:21:02,470 - Controllo se ti sanguinano gli occhi. - Perché? 384 00:21:03,846 --> 00:21:06,015 Ho trovato questo libro da Lucifer 385 00:21:06,098 --> 00:21:08,517 e dice che sarebbe un brutto segno. 386 00:21:08,893 --> 00:21:11,187 È un libro del quattordicesimo secolo. 387 00:21:11,771 --> 00:21:14,315 Lascia perdere. Ti comporti in modo strano. 388 00:21:14,398 --> 00:21:17,526 Non ti lascio sola finché non andrai a vedere un te. 389 00:21:17,985 --> 00:21:19,528 - Un cosa? - Un dottore. 390 00:21:21,906 --> 00:21:23,407 Oh, cavolo! 391 00:21:24,450 --> 00:21:26,118 L'hai comprato per Chloe? 392 00:21:27,203 --> 00:21:29,997 È così romantico, Lucifer. 393 00:21:30,080 --> 00:21:31,832 Come in PropostaIndecente. 394 00:21:32,249 --> 00:21:34,960 Beh, pensavo più a Pretty Woman, ma sì. 395 00:21:35,044 --> 00:21:36,170 Andiamo all'opera. 396 00:21:37,004 --> 00:21:39,673 Danno La Traviata a San Francisco. 397 00:21:39,757 --> 00:21:41,926 Partiamo in elicottero al tramonto. 398 00:21:42,343 --> 00:21:45,262 Sarà il miglior appuntamento di sempre. 399 00:21:48,808 --> 00:21:50,976 - Non è così? - Sì, beh... 400 00:21:51,727 --> 00:21:53,270 Ci spero, perché altrimenti... 401 00:21:54,188 --> 00:21:55,022 Cosa? 402 00:21:57,441 --> 00:21:59,819 Altrimenti, temo che possa... 403 00:22:00,402 --> 00:22:01,612 ...sparire di nuovo. 404 00:22:01,946 --> 00:22:04,532 Si comporta in modo strano. Come se... 405 00:22:04,990 --> 00:22:07,201 - ...nascondesse qualcosa. - Lucifer... 406 00:22:07,868 --> 00:22:10,704 Sarà nervosa quanto te per quest'appuntamento. 407 00:22:11,163 --> 00:22:14,834 Fidati, quando lo vedrà, si infilerà il vestito... 408 00:22:15,251 --> 00:22:16,961 ...e sfilerà la biancheria. 409 00:22:17,044 --> 00:22:19,505 - Si bagnerà... - Ora è troppo. Stai esagerando. 410 00:22:20,089 --> 00:22:21,674 Scherzo, lo adoro. Continua. 411 00:22:30,432 --> 00:22:32,560 Mi piace questo tuo nuovo lato. 412 00:22:32,893 --> 00:22:33,727 Ehi, gente. 413 00:22:34,854 --> 00:22:36,230 - Detective. - Che c'è? 414 00:22:36,313 --> 00:22:39,191 So che stasera dovevamo uscire... 415 00:22:39,984 --> 00:22:43,529 ...ma sono davvero assorbita dal caso, perciò... 416 00:22:43,946 --> 00:22:46,824 ...ti spiace se rimandiamo finché non sarà risolto? 417 00:22:49,702 --> 00:22:50,536 Sì. 418 00:22:50,828 --> 00:22:53,539 Sì, no, giusto.  Ma certo. Non c'è fretta. 419 00:22:53,622 --> 00:22:56,333 Ok. Fantastico. Grazie. 420 00:22:57,334 --> 00:22:59,211 Oh, amico. Sfogati. 421 00:22:59,295 --> 00:23:01,463 No, sto bene. 422 00:23:01,547 --> 00:23:04,675 Solo un incidente di percorso. Risolviamo il caso e... 423 00:23:05,926 --> 00:23:07,553 - ...siamo a posto. - Certo. 424 00:23:08,053 --> 00:23:08,888 Sì. 425 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Ho ricevuto il tuo messaggio. 426 00:23:16,186 --> 00:23:18,230 Dovevamo incontrarci fra due ore. 427 00:23:18,772 --> 00:23:21,358 Sì. Era di questo che volevo parlarti. 428 00:23:22,443 --> 00:23:24,278 Ho dovuto rimandare... 429 00:23:24,820 --> 00:23:27,823 ...l'appuntamento con Lucifer finché non risolveremo il caso. 430 00:23:29,992 --> 00:23:33,579 Non voglio che il lavoro mi disturbi, se devo drogare il diavolo. 431 00:23:34,622 --> 00:23:35,539 Oh, Chloe. 432 00:23:36,790 --> 00:23:38,167 Cerchi di ritardare la cosa. 433 00:23:40,044 --> 00:23:41,337 Ci stai ripensando? 434 00:23:43,255 --> 00:23:44,214 Sì. 435 00:23:46,550 --> 00:23:49,219 Sì. Tutto ciò che mi hai detto su Lucifer... 436 00:23:49,303 --> 00:23:50,971 Fai fatica a crederci. 437 00:23:51,347 --> 00:23:52,181 Già. 438 00:23:54,016 --> 00:23:58,812 Stando di nuovo vicino a lui, non vedo lo stesso mostro che vedi tu. 439 00:23:59,563 --> 00:24:00,564 No, certo che no. 440 00:24:01,815 --> 00:24:03,442 L'hai mai incontrato? 441 00:24:04,985 --> 00:24:07,237 Ci hai mai parlato? 442 00:24:09,239 --> 00:24:10,199 No, io... 443 00:24:10,282 --> 00:24:13,577 Di sicuro è la persona più magnetica che si possa incontrare. 444 00:24:13,994 --> 00:24:15,496 Affascinante ed eloquente. 445 00:24:15,913 --> 00:24:16,747 Divertente. 446 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Anche gentile. 447 00:24:22,670 --> 00:24:24,463 Sì. Esatto. 448 00:24:25,130 --> 00:24:26,674 È tutta una recita. 449 00:24:27,841 --> 00:24:29,176 Ora ascoltami, Chloe. 450 00:24:29,802 --> 00:24:33,514 Il diavolo manipola gli esseri umani dall'alba dei tempi. 451 00:24:33,889 --> 00:24:36,058 Se non reagisci bene a qualcosa, 452 00:24:36,141 --> 00:24:38,143 cambierà comportamento finché non lo farai. 453 00:24:38,227 --> 00:24:40,688 Farà di tutto, per ottenere ciò che vuole. 454 00:24:40,771 --> 00:24:43,816 Perché l'unica persona di cui gli importa 455 00:24:43,899 --> 00:24:45,651 è sé stesso. 456 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Ma... 457 00:24:51,699 --> 00:24:53,784 Lui sembra così autentico. 458 00:24:54,118 --> 00:24:55,285 Sì. 459 00:24:55,703 --> 00:24:56,870 È la sua strategia. 460 00:24:57,621 --> 00:25:00,290 La segue da migliaia di anni. Si perfeziona. 461 00:25:03,419 --> 00:25:06,130 Perché lo chiamano "principe delle menzogne"? 462 00:25:09,967 --> 00:25:14,054 Lucifer dice sempre la verità. Sempre. 463 00:25:15,222 --> 00:25:16,974 Non mente. 464 00:25:17,558 --> 00:25:19,601 E se fosse questa, la menzogna più grande? 465 00:25:28,110 --> 00:25:31,196 Non mangiarle tutte. Vedo che ti sei allenato, però. 466 00:25:31,697 --> 00:25:33,824 Ecco, burro d'arachidi e marmellata. 467 00:25:34,742 --> 00:25:35,659 Cosa guardi? 468 00:25:36,702 --> 00:25:37,995 Solo una macchia... 469 00:25:39,913 --> 00:25:40,998 ...sulla finestra. 470 00:25:42,958 --> 00:25:45,002 Buongiorno, detective. 471 00:25:46,628 --> 00:25:49,173 - Grazie. - Lopez. Hai passato una bella serata? 472 00:25:49,256 --> 00:25:53,177 Sì, sono andata all'opera. È stato incredibile. 473 00:25:53,260 --> 00:25:56,805 Giusto. Mi hai scritto che avevi una nuova pista. 474 00:25:57,473 --> 00:25:58,807 Sì. Un momento, prego. 475 00:25:59,683 --> 00:26:01,894 Chissà cos'ha in serbo. Eccitante, no? 476 00:26:02,978 --> 00:26:05,355 Non vedo l'ora di risolvere questo caso. 477 00:26:05,606 --> 00:26:06,440 E tu? 478 00:26:06,857 --> 00:26:07,733 Idem. 479 00:26:08,025 --> 00:26:09,026 Bene. 480 00:26:09,109 --> 00:26:12,571 Prima lo risolviamo, prima potremo uscire insieme. 481 00:26:14,615 --> 00:26:17,743 A meno che non fosse una scusa per tirarti indietro. 482 00:26:18,077 --> 00:26:19,203 No, siamo d'accordo. 483 00:26:19,286 --> 00:26:21,705 L'ho anche segnato sul calendario. 484 00:26:21,789 --> 00:26:23,624 Fantastico. Sul calendario. 485 00:26:23,707 --> 00:26:26,460 Chi vuole conoscere il contenuto dello stomaco? 486 00:26:26,668 --> 00:26:27,503 Io. 487 00:26:27,586 --> 00:26:29,004 Lo so. Adoro questa parte. 488 00:26:29,088 --> 00:26:33,092 Ok, abbiamo riso, cocco, lumache. 489 00:26:33,509 --> 00:26:36,053 Cose tipiche in un reality di sopravvivenza. 490 00:26:36,136 --> 00:26:37,513 Ecco cosa non è tipico. 491 00:26:37,846 --> 00:26:41,642 Abbiamo zucchero, farina,  cacao, uvetta, ciliegie e rum. 492 00:26:42,392 --> 00:26:45,062 Sono gli ingredienti delle palle al rum ungheresi. 493 00:26:45,145 --> 00:26:47,606 È curiosamente specifico e... 494 00:26:48,023 --> 00:26:49,149 ...una buona congettura. 495 00:26:49,233 --> 00:26:51,443 Ho passato molto tempo con Attila. 496 00:26:51,527 --> 00:26:53,862 Te ne posso parlare durante l'appuntamento. 497 00:26:55,030 --> 00:26:57,991 Le palle al rum sono usate come ricompensa nello show? 498 00:26:58,408 --> 00:27:02,329 Non che io sappia, ma chiedo al catering se sul set c'era nulla di simile. 499 00:27:02,788 --> 00:27:05,833 Buona idea, signorina Lopez. Troviamo quelle palle. 500 00:27:08,502 --> 00:27:10,003 Ehi, indovina cos'ho. 501 00:27:10,838 --> 00:27:13,549 Due biglietti per lo show di stasera al The Groundlings. 502 00:27:13,632 --> 00:27:15,592 È fantastico, amico, ma... 503 00:27:16,593 --> 00:27:18,554 ...l'improvvisazione non mi interessa. 504 00:27:20,430 --> 00:27:21,682 Che ne dici dello sport? 505 00:27:23,016 --> 00:27:26,186 O un'altra attività maschile che crei dei legami. Il mondo attende. 506 00:27:26,478 --> 00:27:27,980 Sono molto impegnato. 507 00:27:28,063 --> 00:27:30,149 Stanotte farò gli straordinari. 508 00:27:32,734 --> 00:27:33,777 Sarà per la prossima. 509 00:27:35,195 --> 00:27:36,071 Alla prossima. 510 00:28:04,016 --> 00:28:04,892 Allora... 511 00:28:05,851 --> 00:28:06,768 ...cosa scrivi? 512 00:28:13,150 --> 00:28:14,026 Per favore. 513 00:28:14,109 --> 00:28:15,819 PER FAVORE, AIUTO STORPIA 514 00:28:16,737 --> 00:28:17,988 - Per favore. - Certo. 515 00:28:21,074 --> 00:28:22,409 Lasci che l'aiuti. 516 00:28:31,668 --> 00:28:33,962 Cioè, ho scelto di restare, ma... 517 00:28:35,547 --> 00:28:38,050 Non sono sicuro di aver preso la decisione giusta. 518 00:28:39,843 --> 00:28:41,803 Vedi, ho sempre avuto un compito. 519 00:28:42,638 --> 00:28:43,513 Capisci? 520 00:28:44,306 --> 00:28:45,307 Uno scopo. 521 00:28:46,016 --> 00:28:46,850 Ma ora... 522 00:28:47,851 --> 00:28:49,478 Ora che vivo sulla Terra, 523 00:28:49,561 --> 00:28:53,357 non so cosa dovrei fare o chi dovrei essere. 524 00:29:04,409 --> 00:29:07,037 Sig. Novak, abbiamo parlato col catering e... 525 00:29:07,537 --> 00:29:12,084 ...hanno detto che ha fatto un ordine speciale per alcuni cibi. 526 00:29:12,167 --> 00:29:15,629 Arriviamo al punto, ok? Abbiamo cose da fare, detective. 527 00:29:16,129 --> 00:29:17,422 Mostraci le palle. 528 00:29:17,714 --> 00:29:19,424 - Scusa? - Ah! 529 00:29:20,008 --> 00:29:23,470 Quelle sono o non sono le tue palle ungheresi? 530 00:29:24,930 --> 00:29:26,181 - Sì. - Come pensavo. 531 00:29:26,265 --> 00:29:27,557 Bene, caso chiuso. 532 00:29:27,641 --> 00:29:30,102 Che stai... Quelle sono le mie manette? 533 00:29:30,185 --> 00:29:31,937 - Forse. - Io... 534 00:29:32,354 --> 00:29:33,230 ...chiedo scusa. 535 00:29:33,313 --> 00:29:36,608 Abbiamo solo alcune domande sulle sue... 536 00:29:36,692 --> 00:29:38,694 - Palle. - Le palle al rum. 537 00:29:38,777 --> 00:29:42,990 Sappiamo che Melinda ha consumato alcune delle sue... 538 00:29:43,699 --> 00:29:44,533 Beh... 539 00:29:44,616 --> 00:29:46,868 Meno di un'ora prima d'essere uccisa. 540 00:29:46,952 --> 00:29:48,996 Perciò sei chiaramente l'assassino. 541 00:29:51,331 --> 00:29:55,419 In effetti ho dato a Melinda un paio delle mie... 542 00:29:56,420 --> 00:29:57,838 Dolci. Ma non ho fatto nulla. 543 00:29:57,921 --> 00:30:00,924 La sua morte è una perdita terribile, per me e per lo show. 544 00:30:02,217 --> 00:30:03,218 Perché mai? 545 00:30:03,719 --> 00:30:07,055 Gli ascolti sono più bassi che mai e dovevo fare qualcosa. 546 00:30:07,639 --> 00:30:09,391 Perciò ho avvicinato Melinda. 547 00:30:09,474 --> 00:30:11,935 Le ho offerto del cibo in cambio di un favore. 548 00:30:12,019 --> 00:30:14,104 Lo capisco. Qual era il favore? 549 00:30:15,147 --> 00:30:16,440 Era la preferita dei fan. 550 00:30:16,898 --> 00:30:20,277 Volevo aiutarla a vincere, ma in un modo interessante. 551 00:30:20,360 --> 00:30:23,280 Un dramma che avrebbe mandato gli ascolti alle stelle. 552 00:30:23,363 --> 00:30:24,448 E ha rifiutato? 553 00:30:24,531 --> 00:30:26,950 E ti sei arrabbiato tanto da colpirla. 554 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 Sentite... 555 00:30:29,202 --> 00:30:32,289 Mi prostituisco per gli ascolti, ma non lo farei mai. 556 00:30:33,040 --> 00:30:36,168 Sa se Melinda stesse cospirando con qualcun altro? 557 00:30:37,627 --> 00:30:38,462 Non lo so. 558 00:30:38,545 --> 00:30:39,796 Oh, andiamo! 559 00:30:39,880 --> 00:30:42,424 Avevate una relazione segreta. 560 00:30:42,507 --> 00:30:45,635 Vi siete visti per godervi le tue palle e l'hai uccisa. 561 00:30:45,719 --> 00:30:47,512 Ammettilo, così vado all'appuntamento! 562 00:30:47,888 --> 00:30:49,639 Lucifer. 563 00:30:50,891 --> 00:30:53,810 Ti importa davvero solo di te stesso, non è così? 564 00:30:55,812 --> 00:31:00,067 Se è questo che pensi, detective... Forse dovrei darti un po' di spazio. 565 00:31:04,529 --> 00:31:05,364 Io... 566 00:31:06,448 --> 00:31:07,699 Voglio essere onesto. 567 00:31:08,492 --> 00:31:10,327 Non avevo una relazione con Melinda. 568 00:31:11,161 --> 00:31:12,746 Ma so chi l'aveva. 569 00:31:13,705 --> 00:31:15,791 - Quella è Kylie? - Sì, è lei. 570 00:31:16,833 --> 00:31:18,210 Perché non me l'ha detto? 571 00:31:19,461 --> 00:31:23,298 Sa, filmare nei bagni è illegale, quindi... 572 00:31:24,508 --> 00:31:27,052 Meno male che Kylie non frequentava Melinda. 573 00:31:27,469 --> 00:31:28,970 Dov'è? Devo parlarle. 574 00:31:29,763 --> 00:31:30,597 Andiamo. 575 00:31:31,139 --> 00:31:33,100 Sarà alla cerimonia della scure. 576 00:31:37,270 --> 00:31:38,105 Dov'è? 577 00:31:39,773 --> 00:31:40,774 Un attimo, non... 578 00:31:41,858 --> 00:31:43,026 Kylie non c'è. 579 00:31:45,070 --> 00:31:46,196 Aspetta, è quella? 580 00:31:47,322 --> 00:31:49,658 - Che sta facendo? - È la conduttura del gas. 581 00:31:50,909 --> 00:31:52,744 Sta per far saltare la capanna? 582 00:31:53,412 --> 00:31:54,704 Perché dovrebbe? 583 00:31:54,788 --> 00:31:57,249 Oh, mio Dio. Non ne ho idea. 584 00:31:57,666 --> 00:31:59,209 - Che sta... - Almeno è... 585 00:32:00,335 --> 00:32:01,837 - Detective... - Sì? 586 00:32:04,548 --> 00:32:05,465 Quello non è... 587 00:32:06,216 --> 00:32:07,050 Lucifer. 588 00:32:45,380 --> 00:32:46,756 Come ci riesce? 589 00:32:57,851 --> 00:32:59,853 Io non entrerei. Brucia più del... 590 00:32:59,936 --> 00:33:01,438 Beh, lo sai. 591 00:33:01,521 --> 00:33:02,355 Sì. 592 00:33:03,440 --> 00:33:04,357 È esploso. 593 00:33:06,985 --> 00:33:08,236 L'ho visto, ma... 594 00:33:09,237 --> 00:33:11,198 Ero terrorizzata, ma tu... 595 00:33:12,032 --> 00:33:13,533 Ci sei passato in mezzo. 596 00:33:15,243 --> 00:33:16,453 Stai bene. Io... 597 00:33:17,913 --> 00:33:19,372 Non hai un graffio. 598 00:33:20,040 --> 00:33:23,543 Uno dei vantaggi di aver vissuto in una fossa infuocata di disperazione 599 00:33:23,627 --> 00:33:24,711 quasi tutta la vita. 600 00:33:27,506 --> 00:33:28,465 Io... 601 00:33:28,924 --> 00:33:30,675 Non sapevo ci fosse qualcuno dentro. 602 00:33:32,552 --> 00:33:33,678 Grazie a Dio state bene. 603 00:33:33,762 --> 00:33:35,972 Lui non ha niente a che fare con tutto ciò. 604 00:33:37,057 --> 00:33:37,891 Mi dispiace... 605 00:33:38,725 --> 00:33:41,770 Dovevo bruciare tutto. Volevo che finisse. 606 00:33:42,687 --> 00:33:45,815 - Non posso credere di averlo rifatto. - Rifatto cosa? 607 00:33:52,447 --> 00:33:54,282 Non pensavo che ci sarebbe stata. 608 00:33:55,909 --> 00:33:57,369 Innanzitutto, era etero. 609 00:33:58,995 --> 00:34:01,581 Melinda era così... dolce. 610 00:34:02,499 --> 00:34:04,376 Ci credete? Pensava che io fossi dolce. 611 00:34:04,668 --> 00:34:06,378 Nessuno lo pensa mai. 612 00:34:07,045 --> 00:34:08,421 Quindi, cos'è successo? 613 00:34:08,547 --> 00:34:11,091 Ho visto Melinda nella capanna di Maury. 614 00:34:11,174 --> 00:34:13,260 E ho capito di essere stata un'idiota. 615 00:34:13,802 --> 00:34:15,387 Mi aveva ingannato. 616 00:34:15,845 --> 00:34:18,223 Melinda non andava a letto con Maury. 617 00:34:18,306 --> 00:34:19,641 L'ha detto anche lei. 618 00:34:19,933 --> 00:34:23,436 Ma non mi ha detto cosa stesse facendo, perciò mentiva. 619 00:34:24,145 --> 00:34:26,565 Qualunque cosa fosse, mi stava ingannando. 620 00:34:27,899 --> 00:34:28,984 Mi sono arrabbiata. 621 00:34:30,527 --> 00:34:32,696 L'ho solo spinta nella laguna. 622 00:34:34,739 --> 00:34:36,324 Ma avrà sbattuto la testa. 623 00:34:37,659 --> 00:34:39,035 Non avrei mai... 624 00:34:42,247 --> 00:34:43,748 Qualunque cosa abbia fatto... 625 00:34:44,374 --> 00:34:45,208 ...la amavo. 626 00:34:48,878 --> 00:34:49,713 Grazie. 627 00:34:52,674 --> 00:34:53,550 Beh, allora... 628 00:34:54,426 --> 00:34:56,553 Immagino che il caso sia chiuso. 629 00:34:57,679 --> 00:34:58,513 Sì. 630 00:35:03,184 --> 00:35:06,313 Detective... Capisco che tu e io... 631 00:35:08,231 --> 00:35:12,736 L'ultima cosa che voglio è forzarti. Perciò, se non sei pronta... 632 00:35:13,612 --> 00:35:16,364 O se non vuoi uscire con me... 633 00:35:18,283 --> 00:35:19,117 No, lo voglio. 634 00:35:19,909 --> 00:35:20,910 Voglio farlo. 635 00:35:21,494 --> 00:35:23,121 - Davvero? - Sì. 636 00:35:24,289 --> 00:35:25,248 Beh, allora... 637 00:35:25,874 --> 00:35:28,918 Perché non ti riposi? Passo a prenderti verso le sette. 638 00:35:29,002 --> 00:35:31,046 Perché non ci vediamo da te? 639 00:35:31,838 --> 00:35:32,881 Anche meglio. 640 00:35:46,519 --> 00:35:47,354 Pronto? 641 00:35:48,104 --> 00:35:49,981 Salve, dottor Firman. Sì? 642 00:35:54,319 --> 00:35:55,153 Cosa? 643 00:35:57,739 --> 00:36:01,993 No. È... 644 00:36:02,077 --> 00:36:04,204 È... Non è possibile. 645 00:36:19,844 --> 00:36:20,720 Ciao, Lucifer. 646 00:36:21,388 --> 00:36:23,181 Detective, sei... 647 00:36:24,391 --> 00:36:25,350 ...bellissima. 648 00:36:26,351 --> 00:36:27,268 Grazie. 649 00:36:28,687 --> 00:36:30,188 Niente tovaglia bianca? 650 00:36:30,563 --> 00:36:34,693 Cosa? No, ha avuto il successo di una braciola a un matrimonio kosher. 651 00:36:34,776 --> 00:36:37,112 - Ho fatto delle modifiche. - Ma certo. 652 00:36:38,947 --> 00:36:40,323 Beh, è molto premuroso. 653 00:36:40,990 --> 00:36:42,075 Prego, siediti. 654 00:36:42,659 --> 00:36:43,493 Prego. 655 00:36:44,703 --> 00:36:45,578 Io... 656 00:36:46,204 --> 00:36:47,288 ...ti ho fatto... 657 00:36:48,206 --> 00:36:49,582 ...del formaggio grigliato. 658 00:36:50,250 --> 00:36:51,251 Il tuo preferito. 659 00:36:51,835 --> 00:36:54,212 E non la roba di lusso dall'odore forte. 660 00:36:54,546 --> 00:36:57,215 Solo il buon tipo arancione che piace a te. 661 00:37:03,471 --> 00:37:05,348 C'è qualcosa che vorrei dirti. 662 00:37:09,769 --> 00:37:10,645 Nonostante... 663 00:37:11,312 --> 00:37:14,858 ...capisca che sapere la verità possa non essere facile... 664 00:37:16,776 --> 00:37:19,487 ...sono felice che non ci siano segreti fra noi. 665 00:37:19,779 --> 00:37:21,948 E se mai avrai altre domande, 666 00:37:22,240 --> 00:37:24,367 sarò felice di rispondere a tutte. 667 00:37:26,327 --> 00:37:28,246 Sono sempre stato onesto con te. 668 00:37:28,830 --> 00:37:30,081 E lo sarò sempre. 669 00:37:34,711 --> 00:37:36,004 Scusa. Che sciocco. 670 00:37:36,588 --> 00:37:37,630 La musica. 671 00:37:37,714 --> 00:37:40,842 Ho fatto una playlist di brutte canzoni anni '90 per te. 672 00:37:53,563 --> 00:37:54,439 Lucifer! 673 00:37:55,523 --> 00:37:56,858 Scusa, io... 674 00:37:57,692 --> 00:37:58,985 Era troppo forte. 675 00:38:00,111 --> 00:38:02,363 Ci penso io. Non preoccuparti. Ahi! 676 00:38:02,989 --> 00:38:03,823 Dannazione. 677 00:38:04,449 --> 00:38:05,283 Sanguini. 678 00:38:06,493 --> 00:38:07,702 Sto bene. 679 00:38:07,786 --> 00:38:09,496 Sto bene. Davvero. 680 00:38:10,789 --> 00:38:12,540 Stai... sanguinando. 681 00:38:13,208 --> 00:38:14,042 Sto bene. 682 00:38:15,668 --> 00:38:17,962 Stai sanguinando e, no, non va bene. 683 00:38:18,797 --> 00:38:19,672 È... 684 00:38:23,092 --> 00:38:26,846 Sai una cosa? Sì, ho una domanda da farti. 685 00:38:28,223 --> 00:38:33,770 Come mai esci da un'esplosione gigante e infuocata 686 00:38:33,853 --> 00:38:36,022 senza un graffio, 687 00:38:36,272 --> 00:38:39,025 ma ora stai sanguinando? 688 00:38:41,736 --> 00:38:44,572 Ti hanno sparato alla mano, la settimana scorsa. 689 00:38:46,032 --> 00:38:49,869 Sei quasi morto, quando Malcolm ti ha sparato allo stomaco. 690 00:38:49,953 --> 00:38:51,287 Io ti ho sparato. 691 00:38:52,413 --> 00:38:56,459 Io ti ho sparato. E mi sono sentita uno schifo, a proposito. 692 00:38:56,543 --> 00:38:58,086 Ma questo... 693 00:38:59,003 --> 00:39:00,088 ...che significa? 694 00:39:00,171 --> 00:39:02,173 C'è nulla che sia reale, con te? 695 00:39:03,633 --> 00:39:05,677 Cercavi di manipolarmi? 696 00:39:06,177 --> 00:39:09,222 Cercavi di farmi stare male? 697 00:39:10,431 --> 00:39:12,684 Tutto perché mi importi di più di te? 698 00:39:13,685 --> 00:39:15,228 - No. - Allora cosa? 699 00:39:15,311 --> 00:39:17,689 Perché a volte non rimani ferito 700 00:39:17,772 --> 00:39:19,566 e altre volte sì? 701 00:39:19,816 --> 00:39:21,568 Che differenza c'è? 702 00:39:23,862 --> 00:39:25,738 Sei tu, detective. 703 00:39:28,867 --> 00:39:31,077 Non ne capisco del tutto il motivo, ma... 704 00:39:33,246 --> 00:39:35,957 ...sono vulnerabile solo quando ti sto attorno. 705 00:39:50,722 --> 00:39:54,100 È un messaggio di Ella. Dice di chiamarla subito. 706 00:39:59,355 --> 00:40:01,190 Ho il risultato dell'autopsia. 707 00:40:01,274 --> 00:40:03,943 I segni sul cranio non corrispondono a una roccia 708 00:40:04,027 --> 00:40:05,194 o a nulla di simile. 709 00:40:05,278 --> 00:40:08,364 La testa è stata colpita da qualcosa ad angolo retto. 710 00:40:09,198 --> 00:40:11,034 Forse ha sbattuto sul molo. 711 00:40:11,117 --> 00:40:14,370 Tre volte? Non sono sicura di cosa sia, 712 00:40:14,454 --> 00:40:17,916 ma dev'essere quadrato o rettangolare, forse un mattone. 713 00:40:19,042 --> 00:40:20,585 Credo di avere un'idea. 714 00:40:20,668 --> 00:40:23,421 Se ho ragione, Kylie non è l'assassina. Ti chiamo dall'auto. 715 00:40:23,755 --> 00:40:25,298 - Detective... - No. 716 00:40:26,257 --> 00:40:27,884 Devo farlo da sola. 717 00:40:28,551 --> 00:40:29,427 Per ora. 718 00:40:40,146 --> 00:40:43,733 Salve. Scusatemi, ma ho un mandato di perquisizione 719 00:40:43,816 --> 00:40:45,777 per l'attrezzatura di registrazione. 720 00:40:45,944 --> 00:40:48,529 Non avevate già arrestato qualcuno per l'omicidio? 721 00:40:49,364 --> 00:40:52,867 Sì. Ma sono affiorate nuove informazioni. 722 00:40:58,039 --> 00:41:00,041 Quindi lei è un cameraman, giusto? 723 00:41:00,124 --> 00:41:00,959 Sì. 724 00:41:01,250 --> 00:41:03,544 Per quanto ha lavorato nello show? 725 00:41:04,003 --> 00:41:07,131 Sin dalla prima stagione. Tutte e 27 le stagioni. 726 00:41:07,715 --> 00:41:08,716 Tutte e 27. 727 00:41:09,384 --> 00:41:10,802 Wow, è tanto tempo. 728 00:41:17,976 --> 00:41:20,395 Chi altro aveva accesso all'attrezzatura? 729 00:41:22,855 --> 00:41:27,068 Sono il responsabile, ma suppongo che chiunque avrebbe potuto accedervi. 730 00:41:27,151 --> 00:41:28,111 Già. 731 00:41:34,701 --> 00:41:36,369 Se fossi in lei, non lo farei. 732 00:41:38,371 --> 00:41:39,831 Ok, senti. 733 00:41:40,623 --> 00:41:42,667 Va tutto bene, voglio solo parlare. 734 00:41:42,750 --> 00:41:43,918 Voglio la tua versione. 735 00:41:44,002 --> 00:41:45,253 - Sì? - Sì. 736 00:41:46,129 --> 00:41:49,716 Così, immagino che fossi tu a esserti alleato con Melinda? 737 00:41:50,258 --> 00:41:51,843 Sì. Dal primo giorno. 738 00:41:51,926 --> 00:41:55,722 Sai perché piaceva a tutti? Perché l'ho fatta apparire così. 739 00:41:56,848 --> 00:42:00,101 Ho anche rubato quello stupido totem Teflon per lei. 740 00:42:02,020 --> 00:42:03,146 Avrebbe vinto... 741 00:42:04,230 --> 00:42:05,148 ...grazie a me. 742 00:42:06,232 --> 00:42:07,859 Dovevamo dividerci i soldi. 743 00:42:09,235 --> 00:42:10,278 L'aveva promesso. 744 00:42:10,903 --> 00:42:12,572 E poi ti ha tradito. 745 00:42:13,406 --> 00:42:16,784 Melinda mi ha scaricato per Kylie. Quella stupida puttana. 746 00:42:19,328 --> 00:42:22,540 Poi hanno litigato e ho pensato che forse... 747 00:42:23,624 --> 00:42:26,335 Noi due saremmo tornati assieme, capisci? 748 00:42:26,836 --> 00:42:28,838 Ma poi, quando gliel'ho chiesto... 749 00:42:31,299 --> 00:42:33,384 - No. - Dev'essere stato frustrante. 750 00:42:33,468 --> 00:42:38,514 Sai quanti anni ho passato a vedere idioti vincere montagne di soldi, 751 00:42:38,598 --> 00:42:41,809 seduti sui loro stupidi culi a mangiare del cocco, 752 00:42:41,976 --> 00:42:44,604 mentre io il culo me lo facevo costantemente? 753 00:42:45,021 --> 00:42:49,942 Tutto quel che fanno è lamentarsi di quanta fame hanno. Sono stanco. 754 00:42:51,360 --> 00:42:52,570 Detective! No! 755 00:43:00,787 --> 00:43:01,746 Ok, alzati. 756 00:43:02,413 --> 00:43:04,373 Che state facendo? Mi ha sparato! 757 00:43:08,336 --> 00:43:09,253 Lucifer, mio Dio. 758 00:43:10,129 --> 00:43:11,380 Questo è un ossimoro. 759 00:43:14,759 --> 00:43:15,843 Ha preso la giacca. 760 00:43:17,678 --> 00:43:18,513 Stai bene. 761 00:43:19,305 --> 00:43:23,559 Non proprio. È la seconda giacca rovinata in altrettanti giorni, ma sì... 762 00:43:24,727 --> 00:43:25,561 Tu stai bene? 763 00:43:40,118 --> 00:43:42,537 Se te la infilassi nel petto... 764 00:43:44,372 --> 00:43:45,373 ...ti ucciderebbe? 765 00:43:46,707 --> 00:43:47,583 Sì. 766 00:43:51,963 --> 00:43:53,297 Perché ti sono vicina? 767 00:43:54,465 --> 00:43:55,424 Sì. 768 00:43:57,135 --> 00:43:58,803 Ma ti sei comunque messo in mezzo. 769 00:43:59,679 --> 00:44:00,596 Sì. 770 00:44:02,014 --> 00:44:03,266 E lo rifarei ancora. 771 00:44:04,559 --> 00:44:05,434 E ancora. 772 00:44:07,478 --> 00:44:08,896 Non lo sai, detective? 773 00:44:21,826 --> 00:44:22,702 Mi dispiace. 774 00:44:24,078 --> 00:44:24,996 Stai bene. 775 00:44:42,054 --> 00:44:43,973 Allora, cosa vuoi da bere? 776 00:44:44,765 --> 00:44:47,643 Fammi indovinare. Sembri un tipo da gin. 777 00:44:47,727 --> 00:44:51,606 No, qualcosa di più piccante. Ho ragione, uomo piccante? 778 00:44:52,064 --> 00:44:55,610 Tequila? Certo, tequila. È da macho. 779 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 Amenadiel... 780 00:44:59,614 --> 00:45:01,824 Scusa, ma stavamo parlando. 781 00:45:02,116 --> 00:45:03,201 Sono incinta. 782 00:45:39,570 --> 00:45:40,947 Grazie d'essere venuto. 783 00:45:52,583 --> 00:45:53,960 Ci stai ancora ripensando. 784 00:45:54,543 --> 00:45:55,795 No, a dire la verità. 785 00:45:58,547 --> 00:46:00,132 Ho preso una decisione. 786 00:46:00,466 --> 00:46:01,592 Non ti aiuterò. 787 00:46:04,804 --> 00:46:06,472 Non farò del male a Lucifer. 788 00:46:08,641 --> 00:46:10,059 Ne abbiamo già parlato. 789 00:46:10,768 --> 00:46:14,188 Devi solo dargli il sedativo. L'esorcismo lo farò io. 790 00:46:14,272 --> 00:46:17,900 So che credi che lui sia un mostro malvagio, 791 00:46:20,069 --> 00:46:22,446 ma io so, in fondo al cuore, che sbagli. 792 00:46:24,824 --> 00:46:27,576 Anche se una volta lo era... 793 00:46:28,828 --> 00:46:29,745 ...nei libri... 794 00:46:30,329 --> 00:46:31,622 ...ora non lo è più. 795 00:46:32,748 --> 00:46:35,376 Almeno, non quando è con me. Perciò... 796 00:46:36,877 --> 00:46:38,546 Mi dispiace, ma non lo farò. 797 00:46:41,424 --> 00:46:42,925 Non possiamo farlo senza di te. 798 00:46:43,509 --> 00:46:44,385 Lo so. 799 00:46:45,886 --> 00:46:46,804 E so perché. 800 00:46:46,887 --> 00:46:50,016 È perché lo rendo vulnerabile e tu di certo lo sapevi. 801 00:46:51,642 --> 00:46:52,601 Lo sospettavo. 802 00:46:56,188 --> 00:46:59,150 - Ci sono delle scritture. - So cosa dicono i libri. 803 00:46:59,233 --> 00:47:01,986 Ma il fatto stesso che lo rendo vulnerabile... 804 00:47:03,154 --> 00:47:06,949 ...significa che è cambiato, o almeno che sta cambiando. 805 00:47:09,035 --> 00:47:11,412 Non so cosa dire per convincerti. 806 00:47:13,748 --> 00:47:16,083 Forse un giorno vedrai ciò che vedo io. 807 00:47:18,377 --> 00:47:19,211 Forse. 808 00:47:46,113 --> 00:47:49,825 LA DETECTIVE SCUSA - APPUNTAMENTO RICONCILIATORE? 809 00:47:50,910 --> 00:47:52,453 Scrivi dall'ascensore? 810 00:47:58,000 --> 00:47:59,001 Chi sei? 811 00:48:02,671 --> 00:48:04,548 Sono padre Kinley. 812 00:48:05,341 --> 00:48:06,717 Sono qui perché... 813 00:48:08,761 --> 00:48:11,055 ...c'è qualcosa che devi sapere su Chloe. 814 00:49:06,485 --> 00:49:08,696 Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani