1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:48,256 --> 00:00:50,550 Je to ďábel! 3 00:00:51,051 --> 00:00:52,260 Je to ďábel! 4 00:00:55,972 --> 00:00:58,141 Je to ďábel! Je... 5 00:00:58,224 --> 00:00:59,225 Pardon. 6 00:01:00,060 --> 00:01:01,019 Moc se omlouvám. 7 00:01:01,519 --> 00:01:02,687 Nechtěl jsem vás polekat. 8 00:01:03,730 --> 00:01:05,815 Jsem Otec Kinley. 9 00:01:06,399 --> 00:01:09,861 Že prý potřebujete pomoct s výzkumem. 10 00:01:09,944 --> 00:01:10,779 Ano. 11 00:01:11,279 --> 00:01:14,074 Zaslechl jste bláznivou ženu, jak vzývá ďábla? 12 00:01:16,367 --> 00:01:17,452 Ale vy nejste bláznivá. 13 00:01:18,828 --> 00:01:19,954 Víte... 14 00:01:20,622 --> 00:01:21,998 Měli bychom si promluvit. 15 00:01:23,541 --> 00:01:24,959 Pracuju v kostele, 16 00:01:25,043 --> 00:01:27,796 na oddělení Mezinárodní asociace vymítačů ďábla. 17 00:01:28,630 --> 00:01:31,174 Zabýváme se démonickou posedlostí. 18 00:01:31,883 --> 00:01:34,677 Lidé, kteří si myslí, že se setkali s ďáblem, nebo... 19 00:01:35,637 --> 00:01:37,097 se za ďábla považují. 20 00:01:39,099 --> 00:01:41,309 O Luciferu Morningstarovi víme, paní Deckerová. 21 00:01:42,018 --> 00:01:44,604 Už asi tak sedm let. 22 00:01:44,687 --> 00:01:47,107 Nejdřív jsme si mysleli, že je to neškodný podivín, 23 00:01:47,190 --> 00:01:48,900 ale čím víc jsme ho sledovali... 24 00:01:49,275 --> 00:01:51,152 tím víc se objevovala děsivá fakta. 25 00:01:51,528 --> 00:01:55,448 A vy jste vážila cestu jen proto, abyste se o něm něco dozvěděla. 26 00:01:56,741 --> 00:01:58,201 Předpokládám, že souhlasíte. 27 00:02:01,746 --> 00:02:02,914 Nevím, co si mám myslet. 28 00:02:04,499 --> 00:02:07,669 Chápu, že to pro vás musí být složité. 29 00:02:08,086 --> 00:02:09,921 Měla byste vědět... 30 00:02:10,630 --> 00:02:12,048 že vám rád pomohu. 31 00:02:12,465 --> 00:02:13,341 V čem? 32 00:02:14,843 --> 00:02:15,844 Jak mi můžete pomoci? 33 00:02:20,890 --> 00:02:22,016 To jsem si myslela. 34 00:02:23,184 --> 00:02:24,853 Ale něco pro to můžete udělat sama. 35 00:02:28,731 --> 00:02:32,610 Každým dnem, kdy zůstává na Zemi, jsou lidé v ohrožení. 36 00:02:34,487 --> 00:02:35,655 Kdykoliv zasáhne... 37 00:02:36,156 --> 00:02:37,907 zjeví se smrt a zkáza. 38 00:02:38,658 --> 00:02:39,784 Hádej... 39 00:02:40,326 --> 00:02:41,536 co to je. 40 00:02:42,245 --> 00:02:43,204 Vejce? 41 00:02:43,955 --> 00:02:47,500 To je první Margaretin dar. 42 00:02:47,834 --> 00:02:48,835 Kdo je Margaret? 43 00:02:49,252 --> 00:02:52,422 Moje slepice, kterou pěstuju ve vaně. 44 00:02:52,672 --> 00:02:54,090 Bydlíme v bytě. 45 00:02:54,174 --> 00:02:56,050 - Ty máš v koupelně slepici? - Jo. 46 00:02:56,134 --> 00:02:59,387 Od té doby, co mám neděle volné, 47 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 tak hledám nějaké nové koníčky. 48 00:03:02,056 --> 00:03:02,891 Jasně. 49 00:03:04,267 --> 00:03:05,393 Všechno v pohodě? 50 00:03:05,476 --> 00:03:06,519 Ale jo. 51 00:03:06,603 --> 00:03:07,896 Jen tady něco pořád... 52 00:03:08,605 --> 00:03:10,523 odkládám a už to musím dodělat. 53 00:03:10,607 --> 00:03:11,691 Aha. Tak to jo. 54 00:03:11,774 --> 00:03:14,986 Kdykoliv prokrastinuju, dám si schůzku sama se sebou. 55 00:03:15,069 --> 00:03:16,362 Abych nemohla vycouvat. 56 00:03:16,446 --> 00:03:20,325 Třeba když jsem musela domácí požádat o povolení Boba, 57 00:03:20,617 --> 00:03:22,368 zapsala jsem si to do kalendáře. 58 00:03:22,452 --> 00:03:24,954 Nejmenuje se ta slepice Margaret? 59 00:03:25,038 --> 00:03:25,955 Bob byla má želva. 60 00:03:26,039 --> 00:03:26,956 Co se Bobovi stalo? 61 00:03:27,540 --> 00:03:29,042 Nerozuměl si s Margaret. 62 00:03:32,837 --> 00:03:33,713 Páni. 63 00:03:34,047 --> 00:03:35,131 Tohle bude zajímavý. 64 00:03:35,840 --> 00:03:38,384 No nekecej. To je hustý! 65 00:03:38,885 --> 00:03:40,929 Mažu si pro kabelku. Suprový! 66 00:03:55,526 --> 00:03:56,361 Bratře. 67 00:03:56,903 --> 00:04:00,031 Co tu ještě děláš? Měl jsem za to, že už někde laškuješ s obláčky. 68 00:04:00,657 --> 00:04:03,451 Dopadlo to tak, že se do Silver City nevracím. 69 00:04:03,910 --> 00:04:05,411 Vážně? Proč ne? 70 00:04:05,662 --> 00:04:07,997 Rozhodl jsem se, Lucy, že můj život... 71 00:04:09,499 --> 00:04:12,085 Že patřím sem, na Zem. 72 00:04:13,044 --> 00:04:16,839 Tolik jsem se toho o lidech naučil a... 73 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 Víš co? V pohodě. Neměl jsem se ptát. 74 00:04:19,175 --> 00:04:21,302 Když už jsi tady, s něčím mi poradíš. 75 00:04:22,428 --> 00:04:24,222 Moskevská půlnoc, nebo modrá laguna? 76 00:04:24,305 --> 00:04:25,223 Jsou úplně stejné. 77 00:04:27,850 --> 00:04:29,060 - Určitě? - Jo. 78 00:04:29,143 --> 00:04:30,520 Děkuju. 79 00:04:31,020 --> 00:04:32,605 Tak co se děje, Lucifere? 80 00:04:33,231 --> 00:04:35,358 O názor ostatní nikdy nežádáš. 81 00:04:36,150 --> 00:04:37,819 Cožpak to ďáblovi nemůže slušet? 82 00:04:38,194 --> 00:04:39,070 Jo tak. 83 00:04:39,654 --> 00:04:41,698 Já myslel, že vám to s Chloou klape. 84 00:04:43,408 --> 00:04:44,242 Samozřejmě. 85 00:04:44,450 --> 00:04:45,410 Jistěže ano. 86 00:04:45,994 --> 00:04:47,161 Už jsme zase parťáci. 87 00:04:47,745 --> 00:04:48,788 Oblečení parťáci. 88 00:04:49,205 --> 00:04:50,456 - Cože? - Ale nic. 89 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 Jen dobří přátelé. 90 00:04:52,083 --> 00:04:53,960 Proč v tom cítím nějaké „ale“? 91 00:04:54,043 --> 00:04:54,961 Prostě... 92 00:04:55,044 --> 00:04:57,505 předtím, než zabili Charlottu, 93 00:04:58,047 --> 00:05:00,091 tak jsem si to s detektivem... 94 00:05:02,802 --> 00:05:03,720 jaksi vyříkal. 95 00:05:05,346 --> 00:05:06,222 Tys ji políbil. 96 00:05:08,433 --> 00:05:09,642 Ano. 97 00:05:10,977 --> 00:05:13,604 Byla to jenom nevinná pusa. 98 00:05:13,688 --> 00:05:16,983 Potřebuju se dozvědět, jestli to chce jen tak přejít, 99 00:05:17,650 --> 00:05:19,986 nebo něco jiného. 100 00:05:20,820 --> 00:05:21,696 Chápu. 101 00:05:22,947 --> 00:05:24,073 Hele, Lucy. 102 00:05:24,657 --> 00:05:27,118 Musíš se chytit příležitosti. 103 00:05:27,493 --> 00:05:28,494 Carpe diem. 104 00:05:28,953 --> 00:05:32,123 Lidské bytosti, Chloe a lidé samotní jsou úžasní. 105 00:05:32,915 --> 00:05:35,251 Já si je držel dál od těla a jen marnil čas. 106 00:05:35,335 --> 00:05:40,965 Jen tak jsem je tisíce let sledoval, přestože toho mají tolik co nabídnout. 107 00:05:42,216 --> 00:05:45,511 Až teď si uvědomuju, jaké máme štěstí... 108 00:05:46,012 --> 00:05:48,723 že s nimi můžeme navazovat vztahy, takže... 109 00:05:49,432 --> 00:05:52,018 ti doporučuju vyvěsit si ceduli: 110 00:05:52,810 --> 00:05:54,312 „Máme otevřeno. 111 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 Jen račte vstoupit, lidé.“ 112 00:05:58,733 --> 00:06:00,568 A co to znamená ve vztahu k ní? 113 00:06:00,902 --> 00:06:02,028 Někam ji pozvi. 114 00:06:04,614 --> 00:06:05,615 Na rande. 115 00:06:12,372 --> 00:06:14,415 Ten parfém moc hezky voní. 116 00:06:15,041 --> 00:06:16,626 To je repelent proti komárům. 117 00:06:16,834 --> 00:06:18,795 Jo. No jistě. 118 00:06:19,462 --> 00:06:21,464 Komáři, ti otravní mizerové. 119 00:06:21,547 --> 00:06:23,800 Ale i oni se musí nějak živit. 120 00:06:23,883 --> 00:06:26,302 Tak jako já. Pochopitelně ne krví, ale jídlem. 121 00:06:26,386 --> 00:06:30,598 - A protože i ty konzumuješ jídlo, tak... - Páni, podívejte se. 122 00:06:30,681 --> 00:06:35,228 Věříte tomu, že se právě nacházíme na místě, kde se točí show The Cabin? 123 00:06:35,520 --> 00:06:38,314 Víte, slečno Lopezová, já reality show nemám moc rád. 124 00:06:38,398 --> 00:06:40,149 Preferuji reálné životní situace. 125 00:06:40,233 --> 00:06:42,527 Kupříkladu, když někoho někam pozvu. 126 00:06:42,735 --> 00:06:44,987 Taky reality show moc nemusím. 127 00:06:45,071 --> 00:06:48,741 Mě nejvíc lákají dokumenty s psanými scénáři, ale... 128 00:06:49,283 --> 00:06:50,993 mám teď spoustu volného času... 129 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 takže jsem během dvou týdnů zkoukla 27 sérií. 130 00:06:55,039 --> 00:06:55,915 To je úchvatné. 131 00:06:56,207 --> 00:06:57,792 - Ello, byla účastnicí? - Jo. 132 00:06:58,459 --> 00:06:59,752 Melinda Hageyová. 133 00:07:00,128 --> 00:07:02,964 Nejlepší učitelka v mateřské školce na světě. 134 00:07:03,047 --> 00:07:04,966 U fanoušků nejvíc oblíbená. 135 00:07:05,716 --> 00:07:07,885 Určitě mohla vyhrát, kdyby... 136 00:07:07,969 --> 00:07:09,929 Odsud neodešla nohama napřed. 137 00:07:10,012 --> 00:07:12,056 Povíte nám konečně nějaké detaily? 138 00:07:12,140 --> 00:07:12,974 Jo, jistě. 139 00:07:13,182 --> 00:07:15,726 Přestože tělo Melindy nalezli v zátoce 140 00:07:15,810 --> 00:07:18,438 a evidentní příčina smrti byla utopení, 141 00:07:18,521 --> 00:07:20,440 tohle svědčí o jasné vraždě. 142 00:07:20,523 --> 00:07:23,943 Zaprvé jsou zde patrné známky odporu 143 00:07:24,026 --> 00:07:27,780 a za druhé byla na zátylku nalezena velká, výrazná pohmožděnina. 144 00:07:29,031 --> 00:07:30,950 Zaznamenala vraždu některá z těch kamer? 145 00:07:31,451 --> 00:07:32,618 Bohužel ne. 146 00:07:33,119 --> 00:07:34,996 Jsem Maury Novak, výkonný producent. 147 00:07:36,205 --> 00:07:38,583 Žádná z kamer nebyla spuštěná, 148 00:07:38,666 --> 00:07:40,168 protože se to stalo v noci. 149 00:07:40,251 --> 00:07:41,961 Nebojte, už stejnou chybu neuděláme. 150 00:07:42,044 --> 00:07:44,172 Jelikož se jedná o místo činu, 151 00:07:44,255 --> 00:07:46,215 musíme dát vaši show k ledu. 152 00:07:47,216 --> 00:07:50,595 A také budu potřebovat veškerou stopáž, která nebyla odvysílána. 153 00:07:50,678 --> 00:07:51,846 To jsou stovky hodin. 154 00:07:52,221 --> 00:07:54,056 No tak to je super! 155 00:07:56,309 --> 00:07:58,436 Teda, prostě to budeme potřebovat. 156 00:07:59,061 --> 00:08:00,229 Doveďte nás tam. 157 00:08:03,733 --> 00:08:06,486 Konečně sami. Kde jsme to přestali? 158 00:08:06,569 --> 00:08:09,071 - Jo, komáři, jídlo... - Máš dnes něco v plánu? 159 00:08:10,615 --> 00:08:12,033 Na to se chci zeptat taky. 160 00:08:13,242 --> 00:08:14,076 Detektive... 161 00:08:15,036 --> 00:08:16,787 mohl bych tě někam pozvat? 162 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Ano. 163 00:08:22,460 --> 00:08:23,294 Ne. 164 00:08:24,420 --> 00:08:25,296 To nejde. 165 00:08:26,339 --> 00:08:28,090 To po mně nemůžete chtít. 166 00:08:32,428 --> 00:08:33,930 Poslouchej, Chloo. 167 00:08:34,347 --> 00:08:36,307 Každý den, který zůstává na Zemi, 168 00:08:36,599 --> 00:08:38,142 jsou lidé v ohrožení. 169 00:08:39,018 --> 00:08:41,187 Ďábel se musí vrátit do pekla. 170 00:08:42,230 --> 00:08:44,440 A jediný člověk, který ho tam může poslat, 171 00:08:44,524 --> 00:08:45,399 jste vy. 172 00:09:04,502 --> 00:09:05,878 Dane, co to provádíš? 173 00:09:06,587 --> 00:09:07,922 Prohazuju si to s McMillanem. 174 00:09:08,839 --> 00:09:10,716 Cože? McMillan dělá dole. 175 00:09:11,300 --> 00:09:12,718 Jo. Je tam útulno. 176 00:09:13,052 --> 00:09:15,096 Co nejdál od Lucifera to jde, že. 177 00:09:15,721 --> 00:09:17,431 Co se stalo? Zas ti sebral svačinu? 178 00:09:17,932 --> 00:09:19,016 Ne. 179 00:09:19,100 --> 00:09:21,185 Lidé se kvůli svačině nezabíjejí, Chloo. 180 00:09:21,269 --> 00:09:22,270 Dane... 181 00:09:22,645 --> 00:09:25,356 To, co se přihodilo Charlottě, za to může Lucifer. 182 00:09:26,941 --> 00:09:28,067 Hele, víš co... 183 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Věci se mají takhle. 184 00:09:30,695 --> 00:09:31,571 Zpočátku... 185 00:09:32,238 --> 00:09:33,197 to bylo zábavné. 186 00:09:33,823 --> 00:09:34,824 Líbilo se mi to... 187 00:09:35,408 --> 00:09:36,742 jako všem ostatním. 188 00:09:37,827 --> 00:09:41,038 Ale potom, co všechno zamlčel o Piercovi... 189 00:09:42,248 --> 00:09:44,834 nezajímá tě, co dalšího ten chlap tají? 190 00:09:53,342 --> 00:09:56,262 Jakmile jsme Lucifera identifikovali, 191 00:09:56,846 --> 00:09:59,890 byli jsme schopni dohledat záznamy z jeho předchozích návštěv. 192 00:10:01,225 --> 00:10:02,101 Vy říkáte, že... 193 00:10:02,602 --> 00:10:04,186 stojí za požárem v Chicagu... 194 00:10:06,397 --> 00:10:07,898 ...a nacistickým Německem? 195 00:10:07,982 --> 00:10:11,777 Jen říkám, že kdykoli nás navštíví, zjeví se smrt a zkáza. 196 00:10:12,403 --> 00:10:16,365 Pokud to beru jako detektiv, tohle jsou přinejlepším nepřímé důkazy. 197 00:10:16,449 --> 00:10:17,283 Možná. 198 00:10:17,491 --> 00:10:19,702 Ale když je těch nepřímých důkazů hora... 199 00:10:20,411 --> 00:10:21,912 nepřiláká to vaši pozornost? 200 00:10:22,496 --> 00:10:23,331 Ne. 201 00:10:23,581 --> 00:10:25,791 V žádném případě. Takového ho neznám. 202 00:10:33,549 --> 00:10:34,592 Jen pokračujte. 203 00:10:36,552 --> 00:10:37,928 On ty lidi nezabil. 204 00:10:39,930 --> 00:10:40,765 Pierce. 205 00:10:43,267 --> 00:10:46,812 Dobře, Pierce Lucifer zabil. Ale jen proto, že mě chránil. 206 00:10:47,063 --> 00:10:50,149 Před něčím, co způsobil on. 207 00:10:50,775 --> 00:10:51,859 A co se týče zbytku... 208 00:10:52,360 --> 00:10:55,446 zlo můžete páchat, aniž byste tiskla spoušť právě vy. 209 00:10:57,907 --> 00:10:58,866 Heleďte... 210 00:10:59,158 --> 00:11:01,494 Vím, že je toho na vás moc, Chloo. 211 00:11:03,162 --> 00:11:05,247 Ale čelíme tady ďáblovi. 212 00:11:06,832 --> 00:11:08,459 Nemá tady co pohledávat. 213 00:11:08,959 --> 00:11:13,422 Někde ve skrytu duše víte, že ať už je to jakkoliv... 214 00:11:15,299 --> 00:11:16,592 je nebezpečný. 215 00:11:42,660 --> 00:11:43,494 Tak tohle... 216 00:11:44,036 --> 00:11:45,579 je Teflonová trofej. 217 00:11:46,163 --> 00:11:47,248 Pouze jedna... 218 00:11:48,040 --> 00:11:49,875 je v The Cabin každoročně ukrytá. 219 00:11:49,959 --> 00:11:54,714 Pokud tohodle rošťáka najdete, uchrání vás před vyřazením. 220 00:11:55,089 --> 00:11:56,048 A kde jsem to našla? 221 00:11:56,132 --> 00:11:59,176 Pokud to chrání před vyřazením, tak bych se hned mrknul... 222 00:11:59,260 --> 00:12:00,219 Melindě do kapsy. 223 00:12:00,928 --> 00:12:01,804 To jsou věci, co? 224 00:12:03,639 --> 00:12:05,099 Zrekapitulujme si to. 225 00:12:06,058 --> 00:12:07,143 Tak... 226 00:12:08,102 --> 00:12:10,771 V předchozím díle The Cabin 227 00:12:10,980 --> 00:12:16,402 našel sportovec Judd totem, který byl zahrabaný pod stromem. 228 00:12:17,319 --> 00:12:20,156 Tady se nachází několik hodin před vraždou Melindy. 229 00:12:20,406 --> 00:12:22,825 Tak jak ho mohla mít Melinda? 230 00:12:24,952 --> 00:12:26,162 Ukradla ho. 231 00:12:26,245 --> 00:12:27,329 Tak to bylo. 232 00:12:27,413 --> 00:12:29,498 Tak on ji zabil proto, aby ho získal zpět? 233 00:12:29,582 --> 00:12:30,791 To je dost přehnané. 234 00:12:30,875 --> 00:12:34,253 Když říkáš přehnané, napadá mě. Znáš show „Přehnaná rande“? 235 00:12:34,336 --> 00:12:37,089 Plavání se žraloky, souboj s medúzou. To prolomí ledy. 236 00:12:37,173 --> 00:12:38,007 Později... 237 00:12:38,841 --> 00:12:42,094 Projevoval se Judd někdy během show agresivně? 238 00:12:42,553 --> 00:12:44,847 Judd je největší darebák celé série. 239 00:12:44,930 --> 00:12:46,140 Největší soupeř Melindy. 240 00:12:46,223 --> 00:12:47,308 Sledujte. 241 00:12:47,391 --> 00:12:50,770 Melindo, tohle máš za to včerejší hlasování, ty děvko. 242 00:13:02,698 --> 00:13:04,158 To by stačilo. Zastav to. 243 00:13:04,742 --> 00:13:07,536 Jasný viník. Pojďme ho zatknout. 244 00:13:07,870 --> 00:13:09,747 Zatknout? Myslíš podrobit výslechu? 245 00:13:09,830 --> 00:13:11,081 Označilas ho za darebu. 246 00:13:11,165 --> 00:13:13,959 Když to chodí a mluví jak kachna, asi to i zabíjí jako kachna. 247 00:13:14,043 --> 00:13:15,211 Dobrý nápad, ta kachna. 248 00:13:15,920 --> 00:13:16,837 Jedeme pro něj. 249 00:13:16,921 --> 00:13:19,840 Bylas někdy v Mistralu? Tam vaří skvělou kachnu l'orange. 250 00:13:21,342 --> 00:13:23,844 Tak jo, Judde. Polož tu sekyru, jo? 251 00:13:25,137 --> 00:13:26,430 - Co se děje? - Jsi vrah. 252 00:13:26,514 --> 00:13:27,348 To se děje. 253 00:13:28,474 --> 00:13:30,976 Víme o tom, že jsi našel totem, Judde. 254 00:13:31,060 --> 00:13:32,812 A podle všeho ti ho Melinda ukradla. 255 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 Šel sis to s ní vyříkat a došlo k hádce. 256 00:13:35,147 --> 00:13:35,981 Cože? 257 00:13:36,232 --> 00:13:37,149 Vy jste snad sjetý. 258 00:13:37,233 --> 00:13:38,067 Kéž by. 259 00:13:38,150 --> 00:13:40,069 Proč se raději nepřiznáš a hotovo? 260 00:13:40,152 --> 00:13:43,697 Anebo jestli máš alibi, tak nás můžeš obveselit. 261 00:13:44,448 --> 00:13:47,910 Je nám známo, že ses k Melindě choval násilně. 262 00:13:47,993 --> 00:13:49,119 Jo, nenáviděl jsem ji. 263 00:13:49,954 --> 00:13:51,497 Já nevěděl, že totem ukradla ona. 264 00:13:52,331 --> 00:13:53,165 Ale byla to ona... 265 00:13:53,916 --> 00:13:54,959 Karma je svinstvo. 266 00:13:55,042 --> 00:13:57,878 Jestli tohle není přiznání, tak už nic. 267 00:13:57,962 --> 00:13:58,838 Ne. Počkat. 268 00:13:58,921 --> 00:14:00,965 Omluvte nás na chvíli. Detektive... 269 00:14:02,424 --> 00:14:03,342 Nemyslíš, že... 270 00:14:03,425 --> 00:14:04,927 Jak se tomu sakra říká? 271 00:14:05,010 --> 00:14:06,846 Jo, důkaz. Než někoho zatkneš? 272 00:14:07,888 --> 00:14:08,722 Hej, ty! 273 00:14:09,390 --> 00:14:10,975 Co tam nacvičuješ? 274 00:14:11,934 --> 00:14:13,561 Vyměňuju baterku. 275 00:14:13,644 --> 00:14:15,813 Tady probíhá vyšetřování vraždy. 276 00:14:15,896 --> 00:14:17,940 Můj šéf mluvil s tím vaším a dokud 277 00:14:18,023 --> 00:14:20,442 nebudete mít solidního podezřelého, show běží dál. 278 00:14:20,526 --> 00:14:22,736 Víš co? Vypadni! 279 00:14:25,823 --> 00:14:26,824 Dobrá. 280 00:14:28,450 --> 00:14:30,160 Uhni! Pardon. 281 00:14:30,953 --> 00:14:31,787 Kde jsme přestali? 282 00:14:36,876 --> 00:14:37,918 Heleďte. 283 00:14:38,168 --> 00:14:41,797 Promiňte mi tu blbost. To bylo jen pro kamery. 284 00:14:42,172 --> 00:14:43,132 Co myslíš tím blbost? 285 00:14:43,632 --> 00:14:45,009 Lze tak snadno vyhrát prachy. 286 00:14:45,885 --> 00:14:47,511 Studoval jsem všechny série. 287 00:14:48,095 --> 00:14:53,058 V 62 % případů vyhrává darebák. Dejte si to do kupy. Proto ho hraju. 288 00:14:54,351 --> 00:14:55,686 Máte alibi? 289 00:14:55,769 --> 00:14:57,771 Spal jsem spolu s ostatními soutěžícími. 290 00:14:58,606 --> 00:14:59,440 Dosvědčí mi to. 291 00:15:00,983 --> 00:15:03,819 Tušíte, jestli měl někdo z nich averzi vůči Melindě? 292 00:15:03,903 --> 00:15:04,778 Všichni. 293 00:15:05,279 --> 00:15:06,614 Vždyť je to soutěž. 294 00:15:06,697 --> 00:15:08,866 A Melinda byla nejtěžší soupeřka. 295 00:15:09,533 --> 00:15:11,744 Dělala ze sebe milou a nevinnou, ale... 296 00:15:12,286 --> 00:15:13,454 byla to lstivá mrcha. 297 00:15:14,747 --> 00:15:16,749 Zaslechl jsem i něco o tajném spojenectví. 298 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Říkám vám, dámo... 299 00:15:20,044 --> 00:15:22,880 tady nikdo není tím, za koho se vydává. 300 00:15:24,256 --> 00:15:25,090 Ano. 301 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 Děkujeme. 302 00:15:28,594 --> 00:15:30,304 Takže musíme mluvit se všemi. 303 00:15:30,387 --> 00:15:33,849 Ano. Ale jen co to doděláme, můžeme se těšit na naše rande. 304 00:15:41,732 --> 00:15:44,526 Pokud nechceš spárovat, proč jsi mě sem zvala? 305 00:15:45,027 --> 00:15:47,446 Počkat. Ty mě chceš naučit vrhat nože? 306 00:15:47,947 --> 00:15:48,864 Ne. 307 00:15:50,950 --> 00:15:53,202 Jsme tady, protože v bytě se necítím dobře. 308 00:15:54,161 --> 00:15:56,455 Chloe si myslí, že jí beru Trixie nebo co. 309 00:15:56,705 --> 00:15:58,082 Musíš dát Chloe čas. 310 00:15:59,917 --> 00:16:02,628 Když jsem to prvně zjistila, taky jsem to nezvládla. 311 00:16:04,296 --> 00:16:06,256 Ale teď? Jsem v pohodě, sleduj. 312 00:16:07,549 --> 00:16:08,968 Pohodovější než předtím. 313 00:16:10,010 --> 00:16:11,011 Základ je... 314 00:16:11,470 --> 00:16:12,930 nic si nebrat osobně. 315 00:16:13,597 --> 00:16:16,892 Když víš, že existuje nebe a peklo, andělé i zlí duchové, 316 00:16:17,768 --> 00:16:18,894 je to trochu... 317 00:16:18,978 --> 00:16:20,896 strašidelné, když na to myslíš. 318 00:16:21,605 --> 00:16:23,732 Proto jsi hotová z Michaela Tysona? 319 00:16:24,024 --> 00:16:27,236 Bůh stvoří tvoji tvář jen jednou, tak nešil. 320 00:16:27,319 --> 00:16:29,238 Ne. Počkej... 321 00:16:30,364 --> 00:16:33,617 Pierce, teda Cain mi taky vyhrožoval, že mě nechá zabít. 322 00:16:33,701 --> 00:16:35,285 A vidíš. Kdo z nás dýchá? 323 00:16:38,038 --> 00:16:38,872 Dobrá, šampiónko. 324 00:16:39,373 --> 00:16:41,834 Dáme si pauzu. Už to řešíme hodiny. 325 00:16:42,126 --> 00:16:43,210 Ale no tak. 326 00:16:43,794 --> 00:16:44,753 Jsem v pohodě. 327 00:16:45,045 --> 00:16:46,255 Mám nadmíru energie. 328 00:16:47,131 --> 00:16:49,591 To bude tou kurkumou, kterou si přimíchávám. 329 00:16:54,763 --> 00:16:55,597 Lindo! 330 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Tak poslouchej. 331 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 Mně to můžeš říct. 332 00:17:01,520 --> 00:17:03,147 Pověz mi, cos provedl. 333 00:17:03,731 --> 00:17:04,815 Tím začneme. 334 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 Já jsem jen účastník hry, chápete? 335 00:17:06,900 --> 00:17:09,611 Pojídám kokos a dávám pozor, aby mě nespálilo slunce. 336 00:17:09,695 --> 00:17:10,738 Ale nemáte na mysli... 337 00:17:11,280 --> 00:17:12,656 pálení spolusoutěžících, 338 00:17:13,073 --> 00:17:14,908 aby nebylo tolik konkurentů, že ne? 339 00:17:14,992 --> 00:17:17,953 Jsem právník a uznávám, že abych vyhrál spor, udělám cokoli. 340 00:17:18,037 --> 00:17:19,288 Ale nikoho bych nezabil. 341 00:17:19,371 --> 00:17:21,165 A co takhle romantický vztah? 342 00:17:21,248 --> 00:17:24,209 Když s někým děláte, je těžké nevnímat náklonnost. 343 00:17:24,293 --> 00:17:25,878 Teda, když hrajete hru. 344 00:17:25,961 --> 00:17:28,255 Nikdy bych se nepřátelila s protivníkem, pane. 345 00:17:28,839 --> 00:17:29,757 Výhra je přednější. 346 00:17:29,840 --> 00:17:33,218 Ale k tajným mileneckým spojením tam docházelo, ne? 347 00:17:33,302 --> 00:17:34,386 Ta hra je o tajemství. 348 00:17:34,762 --> 00:17:36,263 Tajemství je i součást života. 349 00:17:36,346 --> 00:17:40,142 Když se nad tím zamyslíme, nepřetvařujeme se všichni? 350 00:17:40,225 --> 00:17:41,310 No, já třeba jo. 351 00:17:42,436 --> 00:17:45,105 Jen předstírám, že tyhle lidi nesmrdí jak pakůň. 352 00:17:45,189 --> 00:17:46,440 Koupou se vůbec? 353 00:17:46,523 --> 00:17:47,566 Já vás slyším. 354 00:17:47,649 --> 00:17:49,068 Slyšíte. Ale necítíte, že? 355 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 Měla Melinda s někým něco? 356 00:17:51,153 --> 00:17:53,197 Myslíte, jestli s někým píchala? 357 00:17:53,280 --> 00:17:55,491 S tím právníkem. Bezpochyby. 358 00:17:55,574 --> 00:17:56,742 Podezírám Kentucky Joea. 359 00:17:56,825 --> 00:17:59,912 Nemyslím si, že se s někým muchlovala. Byla to dobrá holka. 360 00:17:59,995 --> 00:18:02,915 Ale pokud ano, tak s tím hipíkem. Sto pro. 361 00:18:02,998 --> 00:18:04,500 Nevím, s kým se stýkala. 362 00:18:04,583 --> 00:18:05,876 Nekamarádili jsme se. 363 00:18:06,251 --> 00:18:07,211 Byla falešná. 364 00:18:08,128 --> 00:18:09,797 Osobně tam nevěřím nikomu. 365 00:18:10,255 --> 00:18:11,590 Všichni jsou to lháři. 366 00:18:12,841 --> 00:18:13,801 Děkujeme. 367 00:18:15,177 --> 00:18:16,553 Tisíceré díky. Dáme vám vědět. 368 00:18:16,637 --> 00:18:17,471 Zatraceně! 369 00:18:17,930 --> 00:18:22,101 Čím víc s nima mluvíme, tím míň toho víme. Judd měl pravdu. 370 00:18:22,851 --> 00:18:24,311 Všichni se přetvařují. 371 00:18:24,394 --> 00:18:26,814 Není to smysl té show, detektive? 372 00:18:26,897 --> 00:18:28,816 Dokázat, že stereotypy neexistují? 373 00:18:29,399 --> 00:18:32,903 To se pak život Mary Ann může ukrývat v těle Gingera. 374 00:18:32,986 --> 00:18:36,073 Anebo naopak, což by se mi líbilo víc. 375 00:18:36,323 --> 00:18:37,157 Přesně. 376 00:18:37,574 --> 00:18:38,700 Tak například ty. 377 00:18:39,368 --> 00:18:40,702 Dějiny spolu s vírou... 378 00:18:41,245 --> 00:18:43,288 tě moc hezky nevykreslily, viď? 379 00:18:43,705 --> 00:18:45,124 Máš naprostou pravdu. 380 00:18:45,207 --> 00:18:46,041 Takže... 381 00:18:46,458 --> 00:18:48,085 ukousáváš dětem hlavy? 382 00:18:48,502 --> 00:18:49,670 Samozřejmě že ne. 383 00:18:50,838 --> 00:18:53,132 Nestvůr se štítím. Určitě bych si je nedal do úst. 384 00:18:53,715 --> 00:18:54,591 Aha. 385 00:18:55,425 --> 00:18:56,552 No nic... 386 00:18:56,844 --> 00:18:59,179 Stejně jsem rád, že jsi zvídavá. 387 00:18:59,263 --> 00:19:01,807 Já si říkal, kdy tohle téma nakousneme, takže... 388 00:19:02,141 --> 00:19:04,017 pokud máš další otázky, sem s nimi. 389 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 Třeba Pierce... 390 00:19:05,686 --> 00:19:06,645 Zabils ho. 391 00:19:07,146 --> 00:19:08,856 Kolikátý byl v pořadí? Devátý? 392 00:19:09,523 --> 00:19:11,650 Milióntý? Zaznamenáváš si to vůbec? 393 00:19:12,526 --> 00:19:13,402 Ne. 394 00:19:13,485 --> 00:19:15,904 Pierce, nebo jak jsem se ti snažil 395 00:19:15,988 --> 00:19:18,031 neúspěšně vysvětlit, Cain... 396 00:19:19,408 --> 00:19:21,243 byl první člověk, kterého jsem zabil. 397 00:19:21,994 --> 00:19:23,871 A po pravdě řečeno, chtěl zemřít. 398 00:19:24,121 --> 00:19:26,331 Téměř po celou dobu své nesmrtelnosti. 399 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 A co peklo? 400 00:19:31,253 --> 00:19:33,463 Jo tak, tohle máš na mysli. 401 00:19:33,672 --> 00:19:35,215 Chceš vědět, kdo tam je, viď? 402 00:19:35,299 --> 00:19:36,717 Asi budeš překvapená. 403 00:19:37,092 --> 00:19:39,428 Například Jim Morrison. Gary Coleman. 404 00:19:39,511 --> 00:19:40,554 Ne, peklo samotné. 405 00:19:41,513 --> 00:19:42,848 Jak to tam vypadá? 406 00:19:43,932 --> 00:19:46,435 Jak je tam mučíte. Děláš to rád? 407 00:19:50,230 --> 00:19:51,106 Byla to práce... 408 00:19:51,857 --> 00:19:52,691 detektive. 409 00:19:54,151 --> 00:19:55,736 Byl jsem k tomu přinucen. 410 00:20:01,283 --> 00:20:04,119 Bože. Tady někdo četl Dantovo Peklo. 411 00:20:04,745 --> 00:20:08,665 No. Přiznávám, že jsem se v tom na dovolené trochu šťourala. 412 00:20:08,957 --> 00:20:11,585 Chtěla jsem vědět, jaké to je na tvé straně. 413 00:20:11,919 --> 00:20:15,130 Ale hodně z toho, co jsem četla, byly blbosti. 414 00:20:16,798 --> 00:20:18,258 Jen ustálené představy, že? 415 00:20:18,342 --> 00:20:19,176 Jo. 416 00:20:21,762 --> 00:20:23,430 Vyděsilas mě k smrti, Lindo. 417 00:20:26,350 --> 00:20:27,809 Napij se. 418 00:20:31,021 --> 00:20:32,397 - Vždyť to je gin. - Jo. 419 00:20:32,689 --> 00:20:34,191 Prvotřídní kvalita. 420 00:20:34,691 --> 00:20:36,735 - Co se stalo? - Omdlela jsi. 421 00:20:37,236 --> 00:20:38,070 Jsi v pohodě? 422 00:20:38,654 --> 00:20:39,738 Je mi dobře. 423 00:20:39,988 --> 00:20:41,281 Asi budu dehydrovaná. 424 00:20:42,449 --> 00:20:44,993 Lidskému tělu sice nerozumím, 425 00:20:45,327 --> 00:20:46,954 pokud vynechám pohlavní orgány, 426 00:20:47,037 --> 00:20:50,958 ale i tak je mi jasné, že jen tak bys omdlít neměla. 427 00:20:52,834 --> 00:20:53,710 Co chceš dělat? 428 00:20:58,423 --> 00:20:59,258 No... 429 00:20:59,633 --> 00:21:01,218 Podívám se, jestli máš krvavé oči. 430 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 To jako proč? 431 00:21:03,845 --> 00:21:06,014 V knihovně Lucifera jsem našla příručku. 432 00:21:06,098 --> 00:21:08,016 Píšou, že krvavé oči nejsou nic moc. 433 00:21:08,100 --> 00:21:10,978 Ta kniha je ze 14. století. 434 00:21:11,770 --> 00:21:14,231 Jak chceš. Ale chováš se divně. 435 00:21:14,314 --> 00:21:17,526 Zůstanu s tebou, dokud se na tebe nepodívá juk. 436 00:21:17,985 --> 00:21:19,528 - Kdo? - Doktor. 437 00:21:19,903 --> 00:21:21,196 Aha, tak to jo. 438 00:21:21,905 --> 00:21:23,407 Svatá dobroto! 439 00:21:24,449 --> 00:21:26,118 To jste koupil Chloe? 440 00:21:27,202 --> 00:21:29,997 Lucifere, to je tak romantické. 441 00:21:30,080 --> 00:21:31,748 To je jak v Neslušném návrhu. 442 00:21:32,249 --> 00:21:35,043 Já spíš zamýšlel Pretty Woman, ale dobrá. 443 00:21:35,127 --> 00:21:36,169 Jdeme na operu. 444 00:21:37,004 --> 00:21:39,673 V San Franciscu hrají představení La Traviata. 445 00:21:39,756 --> 00:21:41,925 - Poletíme tam helikoptérou. - Pane. 446 00:21:42,342 --> 00:21:45,262 To bude to nejlepší rande v historii lidstva. 447 00:21:48,807 --> 00:21:50,976 - Nebo ne? - No, aspoň doufám... 448 00:21:51,893 --> 00:21:53,270 protože pokud ne, tak... 449 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 Tak co? 450 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 No... 451 00:21:57,441 --> 00:21:59,818 Pokud to nevyjde, tak by mohla... 452 00:22:00,402 --> 00:22:01,445 znovu zmizet. 453 00:22:01,987 --> 00:22:04,156 Poslední dobou se chová divně. Jakoby... 454 00:22:04,990 --> 00:22:06,199 Něco skrývala. 455 00:22:06,742 --> 00:22:07,784 Lucifere... 456 00:22:07,868 --> 00:22:10,704 ona z toho rande bude asi stejně nesvá, jako vy. 457 00:22:11,163 --> 00:22:14,833 Věřte mi, že až to uvidí, tak to bude „šaty obléknout.. 458 00:22:15,375 --> 00:22:16,668 kalhotky vysvléknout.“ 459 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 - Mokrá bude všude... - To už stačí. 460 00:22:20,172 --> 00:22:21,673 Dělám si legraci. Pokračujte. 461 00:22:30,432 --> 00:22:32,559 Slečno Lopezová, takhle jsem vás neznal. 462 00:22:32,893 --> 00:22:33,727 Ahoj všichni. 463 00:22:34,936 --> 00:22:36,229 - Detektive. - Co se děje? 464 00:22:36,313 --> 00:22:39,191 Vím, že jsme si večer měli vyrazit... 465 00:22:39,983 --> 00:22:43,528 ale mám strašného lítání ohledně toho případu, takže... 466 00:22:44,029 --> 00:22:46,823 Nevadilo by ti, kdybychom to do vyřešení odložili? 467 00:22:47,616 --> 00:22:48,450 Jo. 468 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 Ano. 469 00:22:50,827 --> 00:22:53,538 Ano. Ne. Jistě. V pohodě. 470 00:22:53,622 --> 00:22:55,040 Dobrá. Super. 471 00:22:55,916 --> 00:22:56,917 Děkuju. 472 00:22:57,334 --> 00:22:59,211 Zkus to překonat, kámo. 473 00:22:59,294 --> 00:23:01,463 Ne, to je v pohodě. Vážně. 474 00:23:01,546 --> 00:23:02,839 Jenom malý odklad. 475 00:23:02,923 --> 00:23:04,591 Slyšelas ji. Vyřešíme případ a... 476 00:23:05,926 --> 00:23:07,552 - pak si vyrazíme. - Zajisté. 477 00:23:08,053 --> 00:23:08,887 Jo. 478 00:23:13,642 --> 00:23:15,811 Detektive, přišla mi vaše zpráva. 479 00:23:16,186 --> 00:23:18,230 Já myslel, že se uvidíme až za dvě hodiny. 480 00:23:18,730 --> 00:23:21,358 Ano. Tam jsem to s váma chtěla probrat. 481 00:23:22,401 --> 00:23:24,277 Musím tak nějak odložit... 482 00:23:24,861 --> 00:23:27,823 moje rande s Luciferem, dokud nevyřešíme případ. 483 00:23:29,991 --> 00:23:33,245 Nechtěla jsem, aby mi práce při té operaci s ďáblem překážela. 484 00:23:34,621 --> 00:23:35,539 Ale, Chloe. 485 00:23:36,790 --> 00:23:38,166 Jen to odkládáte, je to tak? 486 00:23:40,043 --> 00:23:41,336 Máte nějaké pochybnosti? 487 00:23:43,255 --> 00:23:44,214 Ano. 488 00:23:46,550 --> 00:23:49,219 Ano. Všechno, co jste mi o Luciferovi pověděl... 489 00:23:49,553 --> 00:23:50,971 Je pro vás těžké tomu uvěřit. 490 00:23:51,346 --> 00:23:52,180 To je. 491 00:23:54,015 --> 00:23:58,812 Tím, jak jsem s ním, tak v něm nevidím to samé mostrum jako vy. 492 00:23:59,521 --> 00:24:00,439 Jistěže ne. 493 00:24:01,815 --> 00:24:03,442 Setkali jste se? 494 00:24:04,943 --> 00:24:07,237 Mluvil jste s ním někdy? 495 00:24:07,320 --> 00:24:08,196 Ne. 496 00:24:09,239 --> 00:24:10,198 Ne, já... 497 00:24:10,282 --> 00:24:13,577 Jsem si jistý, že je pro vás nejpřitažlivější ze všech. 498 00:24:14,077 --> 00:24:15,328 Okouzlující a výřečný. 499 00:24:15,996 --> 00:24:16,830 Zábavný. 500 00:24:17,497 --> 00:24:18,498 Taky ochotný. 501 00:24:22,669 --> 00:24:24,463 Ano. To je. 502 00:24:25,130 --> 00:24:26,673 To všechno je jen role. 503 00:24:27,841 --> 00:24:29,176 Poslouchejte mě, Chloo. 504 00:24:29,801 --> 00:24:33,472 Ďábel dokáže manipulovat lidskou bytostí od pradávna. 505 00:24:33,847 --> 00:24:36,057 Jakmile nereagujete podle předpokladů, 506 00:24:36,141 --> 00:24:38,143 on se tomu přizpůsobí. Jednat musíte vy. 507 00:24:38,226 --> 00:24:40,687 Je zapotřebí ve všem mu vyhovět. 508 00:24:40,770 --> 00:24:43,815 Jediné, co jeho zajímá, 509 00:24:43,899 --> 00:24:45,650 je on sám. 510 00:24:50,197 --> 00:24:51,198 Ale to... 511 00:24:51,698 --> 00:24:53,783 Vypadá tak opravdově. 512 00:24:54,242 --> 00:24:55,118 Ano. 513 00:24:55,702 --> 00:24:56,786 To je záměrně. 514 00:24:57,621 --> 00:25:00,290 Už to dělá tisíce let a dovedl to k dokonalosti. 515 00:25:03,460 --> 00:25:05,962 Pročpak by mu jinak říkali král lží? 516 00:25:07,422 --> 00:25:09,174 Ne... 517 00:25:09,966 --> 00:25:14,054 Nelže. 518 00:25:15,222 --> 00:25:16,973 On nelže. 519 00:25:17,557 --> 00:25:19,518 Co když právě to je ta největší lež? 520 00:25:28,235 --> 00:25:31,029 Nesněz to všechno najednou, i když vypadáš dobře. 521 00:25:31,696 --> 00:25:33,698 Tady to máš, Nigeli. Arašídová a džem. 522 00:25:34,741 --> 00:25:35,784 Na co se to díváš? 523 00:25:36,701 --> 00:25:37,994 Jen nějaká šmouha... 524 00:25:40,038 --> 00:25:40,872 na okně. 525 00:25:42,874 --> 00:25:45,001 Dobré ráno, detektive. 526 00:25:46,711 --> 00:25:47,963 - Díky. - Slečno Lopezová. 527 00:25:48,046 --> 00:25:49,172 Snad se vám večer líbil. 528 00:25:49,464 --> 00:25:53,176 To ano. Byla jsem na té opeře a bylo to úžasné. 529 00:25:53,260 --> 00:25:56,805 Posílala jste zprávu, že máte novou stopu. 530 00:25:57,472 --> 00:25:58,807 Ano. Počkejte. 531 00:25:59,808 --> 00:26:01,893 Jsem zvědav, co má. Vzrušující, že? 532 00:26:02,978 --> 00:26:04,854 Nemohu se dočkat, až případ vyřešíme. 533 00:26:05,605 --> 00:26:06,439 A ty? 534 00:26:06,856 --> 00:26:07,732 Taky. 535 00:26:08,024 --> 00:26:09,025 Dobré. 536 00:26:09,109 --> 00:26:12,571 Protože čím dřív to vyřešíme, tím dřív můžeme jít na rande. 537 00:26:14,823 --> 00:26:17,742 Ovšem jen v případě, že ses nerozhodla vycouvat. 538 00:26:18,118 --> 00:26:19,202 Ne, pořád to platí. 539 00:26:19,286 --> 00:26:21,705 Dokonce to mám v kalendáři. 540 00:26:21,788 --> 00:26:23,623 - Výtečné. V kalendáři. - Tak jo. 541 00:26:23,707 --> 00:26:26,459 Kdo chce vědět něco o obsahu žaludku? 542 00:26:26,668 --> 00:26:27,502 Já. 543 00:26:27,586 --> 00:26:28,878 Tohleto fakt miluju. 544 00:26:28,962 --> 00:26:33,091 Tak tady máme rýži, kokos, šneky. 545 00:26:33,466 --> 00:26:36,052 Pro účastníka reality show naprosto typické. 546 00:26:36,136 --> 00:26:37,470 Teď to, co typické není. 547 00:26:37,846 --> 00:26:41,641 Máme tu cukr, mouku, kakao, rozinky, třešně a rum. 548 00:26:42,517 --> 00:26:44,936 To jsou ingredience maďarských rumových kuliček. 549 00:26:45,186 --> 00:26:47,606 To je nechutně přesné a... 550 00:26:48,106 --> 00:26:49,149 v podstatě správné. 551 00:26:49,232 --> 00:26:51,443 Kdysi jsem trávil nějaký čas s Attilou. 552 00:26:51,526 --> 00:26:53,862 Víc ti o tom povím na našem rande. 553 00:26:55,030 --> 00:26:57,991 Ello, nemohly být ty rumové kuličky odměna soutěžícím? 554 00:26:58,408 --> 00:27:00,785 Toho si nejsem vědoma, ale prověřím to, 555 00:27:00,869 --> 00:27:02,329 jestli to tam bylo k mání. 556 00:27:02,787 --> 00:27:05,832 Skvělý nápad, slečno Lopezová. Prověřme ty koule. 557 00:27:08,418 --> 00:27:10,003 Hádej, co jsem sehnal. 558 00:27:10,920 --> 00:27:13,548 Dva lístky na stand-up v Groundlingsu. 559 00:27:13,632 --> 00:27:15,592 To je bezva, ale... 560 00:27:16,760 --> 00:27:18,553 já improvizaci moc nemusím. 561 00:27:18,637 --> 00:27:19,471 Aha. 562 00:27:20,472 --> 00:27:21,681 A co sportovní akce? 563 00:27:22,515 --> 00:27:26,186 Nebo něco jiného pro chlapy. Vzhůru do světa. 564 00:27:26,603 --> 00:27:27,979 Mám toho teď moc. 565 00:27:28,063 --> 00:27:30,023 Zítra tu asi zůstanu přesčas. 566 00:27:32,817 --> 00:27:33,777 Takže odklad. 567 00:27:35,195 --> 00:27:36,071 Odklad. 568 00:28:04,015 --> 00:28:04,891 Tak... 569 00:28:05,850 --> 00:28:06,851 o čem to píšeš? 570 00:28:13,149 --> 00:28:14,025 Prosím. 571 00:28:14,109 --> 00:28:15,819 POMOZTE MRZÁKŮM 572 00:28:16,903 --> 00:28:17,904 - Prosím. - Jistě. 573 00:28:21,074 --> 00:28:22,325 Pomůžu vám s tím. 574 00:28:31,668 --> 00:28:33,962 Sám jsem si vybral, že tu zůstanu, ale... 575 00:28:35,547 --> 00:28:37,924 Nejsem si jistý, zda to bylo správné rozhodnutí. 576 00:28:39,801 --> 00:28:41,553 Mám poslání. 577 00:28:42,637 --> 00:28:43,513 Jasný? 578 00:28:44,305 --> 00:28:45,306 Smysl. 579 00:28:46,015 --> 00:28:46,850 Ale teď... 580 00:28:47,851 --> 00:28:49,477 když žiju tady na Zemi, 581 00:28:49,811 --> 00:28:53,356 tak nevím, co bych měl dělat, nebo kým bych měl být. 582 00:28:55,150 --> 00:28:56,192 Nevím. 583 00:28:56,776 --> 00:28:58,528 Já ti nevím, kámo. 584 00:29:04,409 --> 00:29:06,870 Pane Novaku, hovořili jsme s cateringem a... 585 00:29:07,537 --> 00:29:12,083 oni nám řekli, že máte na jídlo speciální požadavky. 586 00:29:12,167 --> 00:29:15,628 Pojďme k věci. Nemáme moc času, detektive. 587 00:29:16,129 --> 00:29:17,422 Ukažte nám vaše koule. 588 00:29:17,797 --> 00:29:19,424 - Prosím? - Aha! 589 00:29:20,008 --> 00:29:23,470 Jsou tohle maďarské kuličky, nebo nejsou? 590 00:29:24,929 --> 00:29:26,181 - Ano. - To jsem si myslel. 591 00:29:26,264 --> 00:29:27,557 A je to. Případ uzavřen. 592 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Lucifere, co to... Ty máš moje pouta? 593 00:29:30,185 --> 00:29:31,936 - Asi ano. - Já... 594 00:29:32,395 --> 00:29:33,229 se omlouvám. 595 00:29:33,313 --> 00:29:36,608 Jenom bychom vám rádi položili pár otázek ohledně... 596 00:29:36,691 --> 00:29:38,693 - Vašich koulí. - Rumových kuliček. 597 00:29:38,777 --> 00:29:42,989 Víme, že Melinda snědla pár těch vašich... 598 00:29:43,698 --> 00:29:44,532 no těch... 599 00:29:44,616 --> 00:29:46,868 asi hodinu před vraždou. 600 00:29:46,951 --> 00:29:48,703 Čili jste bezpochyby vrah. 601 00:29:51,331 --> 00:29:55,418 Já Melindě dal pár svých... 602 00:29:56,419 --> 00:29:57,837 Sladkostí. Neublížil bych jí. 603 00:29:57,921 --> 00:30:00,924 Jasný? Její smrt je velká ztráta. Pro mě i tu show. 604 00:30:01,216 --> 00:30:02,133 Dobrá. 605 00:30:02,217 --> 00:30:03,218 Proč si to myslíte? 606 00:30:03,802 --> 00:30:05,970 Sledovanost klesla na velmi nízkou úroveň. 607 00:30:06,054 --> 00:30:07,055 Musel jsem to řešit. 608 00:30:07,639 --> 00:30:09,390 Tak jsem zašel za Melindou. 609 00:30:09,474 --> 00:30:11,935 Výměnou za službičku jsem jí nabídl jídlo navíc. 610 00:30:12,018 --> 00:30:14,103 Už tomu rozumím. Jakou službičku? 611 00:30:15,188 --> 00:30:16,439 Byla oblíbená u fanoušků. 612 00:30:16,815 --> 00:30:20,276 Chtěl jsem, aby zvítězila. Ale co možná nejzábavnějším způsobem. 613 00:30:20,360 --> 00:30:23,279 Měl jsem to parádně vymyšlené, mělo by to úspěch. 614 00:30:23,363 --> 00:30:24,447 No a? Ona odmítla? 615 00:30:24,531 --> 00:30:26,950 A vás to tak naštvalo, že jste ji praštil. 616 00:30:27,951 --> 00:30:28,785 Hele... 617 00:30:29,202 --> 00:30:30,453 upravuju sledovanost... 618 00:30:30,954 --> 00:30:32,080 ale tohle bych neudělal. 619 00:30:33,039 --> 00:30:36,167 Netušíte, jestli Melinda kula pikle s někým jiným? 620 00:30:37,627 --> 00:30:38,461 To nevím. 621 00:30:38,545 --> 00:30:39,796 Ale no tak! 622 00:30:39,879 --> 00:30:42,423 To vy dva jste měli utajovaný poměr. 623 00:30:42,507 --> 00:30:45,718 Sešli jste se, abyste si užili vašich koulí a pak jste ji zabil. 624 00:30:45,802 --> 00:30:47,512 Přiznejte se, ať můžu na rande! 625 00:30:47,846 --> 00:30:49,639 Lucifere... 626 00:30:50,890 --> 00:30:53,810 Tobě záleží jen na sobě, viď? 627 00:30:55,770 --> 00:30:57,605 Pokud si to myslíš, detektive... 628 00:30:58,648 --> 00:31:00,066 možná bych se měl stáhnout. 629 00:31:04,529 --> 00:31:05,363 Chci... 630 00:31:06,447 --> 00:31:07,574 vám to říct upřímně. 631 00:31:08,491 --> 00:31:10,076 Nic jsem s Melindou neměl. 632 00:31:11,119 --> 00:31:12,704 Ale vím, kdo ano. 633 00:31:13,705 --> 00:31:15,790 - Tohle je Kylie? - Ano, je. 634 00:31:16,833 --> 00:31:18,209 Proč jste to neřekl dříve? 635 00:31:19,460 --> 00:31:23,298 No, víte. Natáčet na záchodě je tak trochu protiprávní. 636 00:31:24,632 --> 00:31:26,718 Kylie musí Melinda chybět. 637 00:31:27,427 --> 00:31:28,970 Kde je Kylie? Musím s ní mluvit. 638 00:31:29,721 --> 00:31:30,597 Pojďte za mnou. 639 00:31:31,139 --> 00:31:33,016 Měla by být na sekerové slavnosti. 640 00:31:37,270 --> 00:31:38,104 Kde je? 641 00:31:39,689 --> 00:31:40,773 Počkejte... 642 00:31:41,858 --> 00:31:43,026 Není tam. 643 00:31:45,153 --> 00:31:46,112 Počkat. Je to ona? 644 00:31:47,322 --> 00:31:49,449 - Co to provádí? - To je přívod plynu. 645 00:31:50,909 --> 00:31:52,285 Hodlá to vyhodit do povětří? 646 00:31:53,411 --> 00:31:54,704 Proč by to dělala? 647 00:31:54,787 --> 00:31:57,165 Pane bože. Nemám tušení. 648 00:31:57,665 --> 00:31:59,208 - Co to... - Přinejmenším... 649 00:32:00,335 --> 00:32:01,836 - Detektive... - Ano? 650 00:32:04,547 --> 00:32:05,465 ...není to... 651 00:32:06,215 --> 00:32:07,050 Lucifer. 652 00:32:19,979 --> 00:32:20,897 Ne! 653 00:32:45,380 --> 00:32:46,756 Jak to dokázal? 654 00:32:57,850 --> 00:32:59,852 Nechodil bych tam. Je to žhavější než... 655 00:32:59,936 --> 00:33:01,437 Vždyť víš. 656 00:33:01,521 --> 00:33:02,355 Jo. 657 00:33:03,439 --> 00:33:04,399 Vybouchlo to. 658 00:33:06,985 --> 00:33:08,194 Viděla jsem to. 659 00:33:09,237 --> 00:33:11,197 Já se tak bála, ale ty... 660 00:33:11,990 --> 00:33:13,491 Jsi tím jen tak prošel. 661 00:33:15,243 --> 00:33:16,452 A jsi v pořádku. 662 00:33:17,912 --> 00:33:19,372 Zcela v pořádku. 663 00:33:20,039 --> 00:33:24,419 No, to je jeden z benefitů, který ti přináší zoufalé roky strávené ve výhni. 664 00:33:27,505 --> 00:33:28,339 Já... 665 00:33:28,923 --> 00:33:30,299 nevěděla, že tam někdo je. 666 00:33:31,009 --> 00:33:31,884 Páni. 667 00:33:32,635 --> 00:33:33,678 Díky bohu, že žijete. 668 00:33:33,761 --> 00:33:35,805 On s tím rozhodně neměl nic společného. 669 00:33:37,015 --> 00:33:37,890 Promiňte, já jen... 670 00:33:38,725 --> 00:33:41,769 Musela jsem to spálit. Chtěla jsem to uzavřít. 671 00:33:42,854 --> 00:33:44,355 Málem jsem to udělala znovu. 672 00:33:44,939 --> 00:33:45,815 Udělala co? 673 00:33:52,447 --> 00:33:54,115 Nevěřila jsem, že to bude možné. 674 00:33:55,908 --> 00:33:57,493 Byla heterosexuálka. 675 00:33:58,995 --> 00:34:00,163 Melinda byla tak... 676 00:34:00,955 --> 00:34:02,165 sladká. 677 00:34:02,498 --> 00:34:04,375 A věříte, že ona si myslela to samé? 678 00:34:04,667 --> 00:34:06,169 Nikdo si nemyslí, že jsem sladká. 679 00:34:07,128 --> 00:34:08,046 Tak co se stalo? 680 00:34:08,546 --> 00:34:11,090 Viděla jsem Melindu jít tu noc do přívěsu Mauryho. 681 00:34:11,174 --> 00:34:13,092 Došlo mi, že jsem naprostý idiot. 682 00:34:13,801 --> 00:34:15,261 Hrozně mě podrazila. 683 00:34:15,845 --> 00:34:18,222 Co když vám řekneme, že Melinda s Maurym nespala. 684 00:34:18,306 --> 00:34:19,640 To tvrdila i ona. 685 00:34:20,016 --> 00:34:21,684 Ale ani neřekla, co tam dělá, 686 00:34:21,768 --> 00:34:23,436 takže mi bylo jasné, že v něčem lže. 687 00:34:24,228 --> 00:34:26,439 Ať to bylo cokoli, podváděla mě. 688 00:34:28,066 --> 00:34:28,983 Naštvalo mě to. 689 00:34:30,526 --> 00:34:32,695 Zatáhla jsem ji do zátoky. 690 00:34:34,739 --> 00:34:36,074 Uhodila se do hlavy. 691 00:34:37,617 --> 00:34:39,035 Já bych nikdy... 692 00:34:42,371 --> 00:34:43,539 Ať už provedla cokoliv... 693 00:34:44,373 --> 00:34:45,208 já ji milovala. 694 00:34:48,878 --> 00:34:49,712 Díky. 695 00:34:52,673 --> 00:34:53,549 No vidíš... 696 00:34:54,425 --> 00:34:56,552 Považoval bych to za uzavřené. 697 00:34:57,678 --> 00:34:58,513 Jo. 698 00:35:03,184 --> 00:35:04,435 Detektive... 699 00:35:04,519 --> 00:35:06,312 Chtěl bych říct, že ty a já... 700 00:35:08,147 --> 00:35:11,275 Nutit tě do něčeho je to poslední, co bych si přál. 701 00:35:11,359 --> 00:35:12,819 Pokud se na to necítíš... 702 00:35:13,611 --> 00:35:16,364 nebo nechceš se mnou na rande vůbec... 703 00:35:18,199 --> 00:35:19,117 Ne, chci. 704 00:35:19,867 --> 00:35:20,910 Chci jít. 705 00:35:21,494 --> 00:35:23,121 - Vážně? - Jo. 706 00:35:24,288 --> 00:35:25,248 Dobrá, tak... 707 00:35:25,915 --> 00:35:28,918 si půjdeš domů odpočinout a já tě vyzvednu kolem sedmé? 708 00:35:29,293 --> 00:35:31,045 Proč se nesejít u tebe? 709 00:35:31,838 --> 00:35:32,880 Ještě lepší. 710 00:35:35,049 --> 00:35:35,883 Tak jo. 711 00:35:46,519 --> 00:35:47,353 Haló? 712 00:35:48,104 --> 00:35:49,981 Zdravím, dr. Firmane. Ano? 713 00:35:51,149 --> 00:35:51,983 Dobře. 714 00:35:54,402 --> 00:35:55,236 Co? 715 00:35:55,945 --> 00:35:56,779 Ne! 716 00:35:57,738 --> 00:36:01,993 Ne, to ne. To... 717 00:36:02,076 --> 00:36:04,203 To není možné. 718 00:36:19,844 --> 00:36:20,720 Ahoj, Lucifere. 719 00:36:21,387 --> 00:36:23,181 Dektektive, vypadáš... 720 00:36:24,390 --> 00:36:25,349 nádherně. 721 00:36:26,350 --> 00:36:27,268 Děkuju. 722 00:36:28,686 --> 00:36:30,188 Dneska žádný ubrus? 723 00:36:31,480 --> 00:36:34,275 Ne, padalo to ze stolu jako vepřové na košer svatbě... 724 00:36:34,775 --> 00:36:37,111 - tak jsem udělal úpravy. - No jistě. 725 00:36:38,946 --> 00:36:40,323 To je velice promyšlené. 726 00:36:40,990 --> 00:36:42,074 Posaď se, prosím. 727 00:36:42,658 --> 00:36:43,492 Prosím. 728 00:36:44,619 --> 00:36:45,578 Ukuchtil... 729 00:36:46,204 --> 00:36:47,288 jsem pro tebe... 730 00:36:48,289 --> 00:36:49,582 grilovaný sýr. 731 00:36:50,249 --> 00:36:51,167 To máš ráda. 732 00:36:51,834 --> 00:36:53,920 Ale ne s tím smradlavým okrajem. 733 00:36:54,545 --> 00:36:57,215 Jen tu chutnou část, kterou máš tak ráda. 734 00:37:03,512 --> 00:37:05,348 Něco bych ti chtěl říct. 735 00:37:09,769 --> 00:37:10,645 Protože... 736 00:37:11,312 --> 00:37:13,147 o mně víš pravdu, nemusí to... 737 00:37:13,731 --> 00:37:14,857 pro tebe být jednoduché. 738 00:37:16,776 --> 00:37:19,362 Jsem rád, že už nemáme žádná tajemství. 739 00:37:19,862 --> 00:37:21,948 Pokud se ještě budeš chtít na něco zeptat, 740 00:37:22,240 --> 00:37:24,367 velice rád na tvé otázky odpovím. 741 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 Vždy s tebou jednám na rovinu. 742 00:37:28,829 --> 00:37:30,081 A tak to i zůstane. 743 00:37:33,251 --> 00:37:34,085 Jej! 744 00:37:34,710 --> 00:37:36,003 Promiň. Jsem tupec. 745 00:37:36,671 --> 00:37:40,591 Zapomněl jsem na hudbu. Vytvořil jsem z tvých oblíbených skladeb playlist. 746 00:37:53,521 --> 00:37:54,438 Lucifere! 747 00:37:55,523 --> 00:37:56,857 Promiň, nedošlo mi... 748 00:37:57,775 --> 00:37:58,985 že to je tak nahlas. 749 00:38:00,069 --> 00:38:02,363 Já to udělám. Žádné starosti. Au! 750 00:38:02,947 --> 00:38:03,948 Sakra. 751 00:38:04,865 --> 00:38:06,158 - Krvácíš. - No. 752 00:38:06,826 --> 00:38:07,702 Jsem v pohodě. 753 00:38:07,785 --> 00:38:09,495 Vážně, pohodička. 754 00:38:10,788 --> 00:38:12,540 Vždyť krvácíš. 755 00:38:13,207 --> 00:38:14,041 Jsem v pořádku. 756 00:38:15,668 --> 00:38:17,962 Krvácíš, takže to v pořádku není. 757 00:38:19,130 --> 00:38:20,256 To je... 758 00:38:23,092 --> 00:38:26,846 Víš co? Jednu otázku bych měla. 759 00:38:28,222 --> 00:38:33,769 Jak je možné, že se z obrovského požáru vyhrabeš 760 00:38:33,853 --> 00:38:36,022 bez jediného škrábance, 761 00:38:36,230 --> 00:38:39,025 ale teď najednou krvácíš? 762 00:38:41,736 --> 00:38:44,405 Minulý týden tě střelili do ruky. 763 00:38:46,032 --> 00:38:49,869 Málem jsi zemřel, když tě Malcolm střelil do břicha. 764 00:38:49,952 --> 00:38:51,412 Já jsem po tobě vystřelila. 765 00:38:52,413 --> 00:38:56,459 Postřelila jsem tě a, jen tak bokem, mě to mrzelo. 766 00:38:56,542 --> 00:38:58,085 Tak co... 767 00:38:59,003 --> 00:39:00,087 má znamenat tohle? 768 00:39:00,171 --> 00:39:02,173 Existuje na tobě něco opravdového? 769 00:39:03,632 --> 00:39:05,676 Pokoušel ses mě zmanipulovat? 770 00:39:06,177 --> 00:39:09,013 Chtěl jsi, abych se necítila dobře? 771 00:39:10,431 --> 00:39:12,683 Děje se to jen proto, abych měla větší starost? 772 00:39:13,684 --> 00:39:15,227 - Ne. - Pak teda co? 773 00:39:15,311 --> 00:39:17,688 Jak to, že se někdy nezraníš, 774 00:39:17,772 --> 00:39:19,565 a potom zase jindy ano? 775 00:39:19,774 --> 00:39:21,525 Jaký je v tom rozdíl? 776 00:39:23,819 --> 00:39:25,738 Ty, detektive. 777 00:39:28,866 --> 00:39:30,951 Zcela přesně nevím proč, ale... 778 00:39:33,245 --> 00:39:35,790 Jsem zranitelný jen v tvé blízkosti. 779 00:39:50,721 --> 00:39:54,100 Esemeska od Elly. Mám hned volat. 780 00:39:58,521 --> 00:39:59,355 Ahoj. 781 00:39:59,438 --> 00:40:01,190 Právě přišla patologická zpráva. 782 00:40:01,273 --> 00:40:03,943 Poranění na hlavě Melindy nemá co dělat s kamenem 783 00:40:04,026 --> 00:40:05,194 nebo něčím podobným. 784 00:40:05,277 --> 00:40:08,364 Hlavu zasáhl předmět, který měl pravý úhel. 785 00:40:09,198 --> 00:40:11,033 Možná se po ráně od Kylie uhodila. 786 00:40:11,117 --> 00:40:12,827 Třikrát po sobě? 787 00:40:12,910 --> 00:40:14,370 Nevíme přesně, co to je, 788 00:40:14,453 --> 00:40:17,915 ale mělo by to být něco hranatého, obdélníkovitého. Možná cihla. 789 00:40:19,041 --> 00:40:20,584 Asi vím, kdo to byl. 790 00:40:20,668 --> 00:40:23,462 Jestli mám pravdu, pak Kylie vražedkyní není. Zavolám, jo? 791 00:40:23,754 --> 00:40:25,297 - Detektive... - Kdepak. 792 00:40:26,257 --> 00:40:27,675 O tohle se postarám sama. 793 00:40:28,551 --> 00:40:29,427 Prozatím. 794 00:40:40,146 --> 00:40:41,147 Dobrej. 795 00:40:41,355 --> 00:40:45,443 Omlouvám se za vyrušení. Mám povolení k prohlídce vašich kamer. 796 00:40:45,943 --> 00:40:48,237 Já myslel, že už jste někoho zatkli. 797 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 To je fakt. Ale objevila se nová skutečnost. 798 00:40:58,038 --> 00:41:00,040 Tak vy jste kameraman, je to tak? 799 00:41:00,249 --> 00:41:01,083 Jo. 800 00:41:01,250 --> 00:41:03,544 Jak dlouho u nich pracujete? 801 00:41:03,961 --> 00:41:05,379 Od první série. 802 00:41:05,921 --> 00:41:07,131 Celou dobu, 27 sezón. 803 00:41:07,715 --> 00:41:08,716 Všech 27. 804 00:41:09,383 --> 00:41:10,801 Panečku, to je doba. 805 00:41:18,017 --> 00:41:20,394 Má k vybavení přístup i někdo jiný? 806 00:41:22,855 --> 00:41:26,775 Mám výhradní oprávnění, ale jinak asi každý, kdo se o to pokusí. 807 00:41:27,151 --> 00:41:28,110 Aha. 808 00:41:34,783 --> 00:41:36,368 Být vámi, nedělal bych to. 809 00:41:38,329 --> 00:41:39,830 Poslouchejte. 810 00:41:40,623 --> 00:41:42,666 Buďte v klidu, chci si jen promluvit. 811 00:41:42,750 --> 00:41:43,918 Chci znát váš názor. 812 00:41:44,001 --> 00:41:45,252 - Fakt? - Jo. 813 00:41:46,128 --> 00:41:49,673 Odhaduju, že jste to byl vy, kdo měl poměr s Melindou. 814 00:41:49,757 --> 00:41:50,758 Jo. 815 00:41:50,925 --> 00:41:51,842 Od prvího dne. 816 00:41:52,051 --> 00:41:53,719 Víte, proč ji Amerika milovala? 817 00:41:54,386 --> 00:41:55,721 To já se o to přičinil. 818 00:41:56,889 --> 00:41:59,850 I ten debilní totem jsem pro ni ukradl já. 819 00:42:02,019 --> 00:42:03,145 Vyhrála by... 820 00:42:04,230 --> 00:42:05,147 jen díky mně. 821 00:42:06,148 --> 00:42:07,942 Plánovali jsme rozdělení peněz. 822 00:42:09,235 --> 00:42:10,277 Slíbila to. 823 00:42:10,903 --> 00:42:12,571 A pak vás podrazila. 824 00:42:13,405 --> 00:42:16,534 Melinda mě vyměnila za Kylie. Za tu stupidní děvku. 825 00:42:19,328 --> 00:42:22,540 Pak mezi nimi došlo k té velké hádce, tak jsem si myslel... 826 00:42:23,624 --> 00:42:26,126 že se ke mně Melinda možná vrátí. 827 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 Ale když jsem se jí na to tu noc ptal... 828 00:42:31,382 --> 00:42:33,384 - Odmítla. - To vás muselo bolet. 829 00:42:33,676 --> 00:42:38,514 Víte vy, kolik let jsem strávil s těmahle kriplama, co mají balíky peněz, 830 00:42:38,597 --> 00:42:41,809 kteří sedí na prdeli a požírají kokos, 831 00:42:41,976 --> 00:42:44,478 zatímco já makám sedm dní v týdnu? 832 00:42:45,020 --> 00:42:49,942 Mamon je jediné, co je zajímá. Už mě to nebaví. 833 00:42:51,360 --> 00:42:52,570 Detektive! Ne! 834 00:43:00,786 --> 00:43:01,745 Tak vstávej. 835 00:43:02,329 --> 00:43:04,373 Co to děláte? Po mně vystřelila. 836 00:43:08,335 --> 00:43:09,253 Bože, Lucifere. 837 00:43:10,129 --> 00:43:11,338 To je paradox. 838 00:43:14,758 --> 00:43:15,843 To jen tvá bunda. 839 00:43:17,636 --> 00:43:18,512 Jsi v pořádku? 840 00:43:19,388 --> 00:43:23,183 Jakžtakž. V nedávné době jsem zničil tolik oblečení, ale v pohodě. 841 00:43:24,727 --> 00:43:25,561 A co ty? 842 00:43:40,117 --> 00:43:42,536 Kdybych to přitlačila těsně k tvé hrudi... 843 00:43:44,455 --> 00:43:45,372 zabilo by tě to? 844 00:43:46,707 --> 00:43:47,583 Ano. 845 00:43:51,962 --> 00:43:53,255 Protože jsem nablízku? 846 00:43:54,465 --> 00:43:55,424 Ano. 847 00:43:57,134 --> 00:43:58,802 Ale i tak jsi vlezl do rány. 848 00:43:59,678 --> 00:44:00,596 Ano. 849 00:44:02,014 --> 00:44:03,265 A udělal bych to znova. 850 00:44:04,558 --> 00:44:05,434 A pak zas. 851 00:44:07,478 --> 00:44:08,896 Víš ty to, detektive? 852 00:44:21,825 --> 00:44:22,701 Promiň. 853 00:44:24,078 --> 00:44:24,995 V klidu. 854 00:44:42,054 --> 00:44:43,972 Tak co piješ? 855 00:44:44,765 --> 00:44:47,643 Počkej, já si tipnu. Asi budeš pít gin. 856 00:44:47,726 --> 00:44:51,605 Ne, něco více kořeněného. Mám pravdu? 857 00:44:52,064 --> 00:44:55,567 Tequila? Jo, tequila. Jsi borec. 858 00:44:56,485 --> 00:44:57,653 Amenadielo... 859 00:44:59,613 --> 00:45:01,824 Promiň, jen tady tak kecáme. 860 00:45:02,116 --> 00:45:03,200 Jsem těhotná. 861 00:45:39,570 --> 00:45:40,904 Díky, že jste přišel. 862 00:45:52,541 --> 00:45:53,959 Vy stále pochybujete. 863 00:45:54,626 --> 00:45:55,711 Ani ne. 864 00:45:58,547 --> 00:46:00,132 Srovnala jsem si to v hlavě. 865 00:46:00,424 --> 00:46:01,592 Nebudu vám pomáhat. 866 00:46:04,803 --> 00:46:06,263 Nedokážu Luciferovi ublížit. 867 00:46:08,640 --> 00:46:09,850 To už jsme probírali. 868 00:46:10,768 --> 00:46:14,188 Je jen potřeba dát mu ta sedativa. Já pak provedu vymítání. 869 00:46:14,271 --> 00:46:17,900 Vím, že ho považujete za zlé monstrum. 870 00:46:20,027 --> 00:46:22,404 Ale já ve skrytu duše vím, že se mýlíte. 871 00:46:24,740 --> 00:46:27,576 Přestože býval zlý, jak se uvádí... 872 00:46:28,827 --> 00:46:29,703 v knihách... 873 00:46:30,329 --> 00:46:31,622 už takový není. 874 00:46:32,748 --> 00:46:35,375 Alespoň ne, když je se mnou. Takže... 875 00:46:36,835 --> 00:46:38,295 Promiňte, ale neudělám to. 876 00:46:41,423 --> 00:46:42,925 Bez vás to nepůjde, Chloe. 877 00:46:43,509 --> 00:46:44,384 To já vím. 878 00:46:45,844 --> 00:46:46,804 A taky vím proč. 879 00:46:46,887 --> 00:46:50,015 Změnila jsem ho ve zranitelného a vy to musíte vědět. 880 00:46:51,642 --> 00:46:52,601 Měl jsem podezření. 881 00:46:56,230 --> 00:46:57,189 Máme písemnosti. 882 00:46:57,272 --> 00:46:59,149 Ano, já vím, co je v knihách. 883 00:46:59,233 --> 00:47:01,985 Fakt, že je teď zranitelný... 884 00:47:03,153 --> 00:47:04,613 znamená, že se změnil, 885 00:47:04,696 --> 00:47:06,949 nebo se přinejmenším mění. 886 00:47:09,034 --> 00:47:11,411 Nevím, co mám říct, abych vás přesvědčila. 887 00:47:13,872 --> 00:47:15,958 Možná vám to jednou dojde, jako mně. 888 00:47:18,418 --> 00:47:19,253 Možná. 889 00:47:46,113 --> 00:47:49,825 OD: DETEKTIV PROMIŇ. CO BUDE S TÍM RANDE? 890 00:47:50,909 --> 00:47:52,452 Ty mi píšeš z výtahu? 891 00:47:58,000 --> 00:47:59,001 Kdo jste? 892 00:48:02,671 --> 00:48:04,548 Já jsem Otec Kinley. 893 00:48:05,340 --> 00:48:06,717 Jsem tady, protože... 894 00:48:08,719 --> 00:48:11,054 byste měl něco vědět o Chloe Deckerové.