1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,229 --> 00:00:24,607 Tilgi meg, fader for at jeg ikke tilbyr deg en drink. 3 00:00:25,734 --> 00:00:28,611 Jeg er ikke en fan av presteskapet. Pappaproblemer. 4 00:00:28,695 --> 00:00:29,738 Lang historie. 5 00:00:29,821 --> 00:00:33,867 Jeg skjønner, og beklager forstyrrelsen, Mr. Morningstar. 6 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 La meg forklare. 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 Utmerket fremgangsmåte. 8 00:00:38,538 --> 00:00:41,166 Jeg er ikke en vanlig prest. 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 Finnes det? 10 00:00:43,793 --> 00:00:45,962 Jeg er ikke en vanlig prest, i den forstand 11 00:00:46,046 --> 00:00:48,256 at jeg ikke har min egen menighet. 12 00:00:49,257 --> 00:00:50,175 Jeg er en… 13 00:00:50,925 --> 00:00:51,968 Jeg er en etterforsker. 14 00:00:52,844 --> 00:00:53,678 For Vatikanet. 15 00:00:56,639 --> 00:00:58,016 Etterforsker for Vatikanet? 16 00:00:58,516 --> 00:01:00,643 Høres ut som en snart-kansellert TV-serie. 17 00:01:00,977 --> 00:01:02,771 Det er en ekte jobb. 18 00:01:03,271 --> 00:01:06,608 Jeg har reist rundt i 40 år på leting etter det demoniske. 19 00:01:07,901 --> 00:01:09,861 Jeg vet det guddommelige er ekte. 20 00:01:09,944 --> 00:01:12,322 Jeg vet også at ondskap vandrer på jorden. 21 00:01:12,405 --> 00:01:14,199 Og at du, Mr. Morningstar… 22 00:01:14,282 --> 00:01:16,034 Her kommer det. 23 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 …ikke er det. 24 00:01:19,954 --> 00:01:21,539 Ikke det jeg ventet. 25 00:01:22,832 --> 00:01:26,377 Hvis jeg ikke er djevelen, hvorfor er du her? 26 00:01:26,878 --> 00:01:29,297 Hva har dette med etterforskeren å gjøre? 27 00:01:29,380 --> 00:01:31,382 Miss Decker tror du er. 28 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Jeg skjønner. 29 00:01:33,718 --> 00:01:36,846 For en måned siden kom hun til Roma med en underlig historie. 30 00:01:37,847 --> 00:01:40,225 Djevelen selv gjemmer seg blant oss, 31 00:01:40,308 --> 00:01:43,353 utgir seg for en nattklubbeier i Los Angeles, 32 00:01:43,436 --> 00:01:46,773 og at han hadde avslørt seg for henne. 33 00:01:48,108 --> 00:01:50,610 Vel… det er gode nyheter. 34 00:01:50,693 --> 00:01:52,112 Gode? På hvilken måte? 35 00:01:52,195 --> 00:01:55,115 Som min terapeut ville sagt… Jeg vet, veldig LA. 36 00:01:55,698 --> 00:01:58,201 Men hun ville sagt at å snakke om problemene dine 37 00:01:58,284 --> 00:01:59,953 var første steg til å takle dem. 38 00:02:00,036 --> 00:02:02,497 Så hvis etterforskeren hadde problemer med meg, 39 00:02:02,956 --> 00:02:04,457 høres det ut som om de er ordnet. 40 00:02:04,833 --> 00:02:08,002 Hvis det var alt, fader, så får du ha en god tur videre. 41 00:02:08,086 --> 00:02:11,047 Jeg syns det var min plikt å advare deg. 42 00:02:12,132 --> 00:02:14,968 For grunnen til at hun kom til Roma, var for 43 00:02:15,510 --> 00:02:17,262 å sende djevelen tilbake til helvete. 44 00:02:19,764 --> 00:02:20,974 Hun ville aldri gjøre det. 45 00:02:21,057 --> 00:02:23,268 Chloe har et godt hjerte. 46 00:02:23,351 --> 00:02:25,353 Endelig noe vi kan enes om. 47 00:02:25,436 --> 00:02:28,481 Uansett hva hun gikk gjennom, uansett hva som førte henne til Roma… 48 00:02:29,232 --> 00:02:30,525 Det rystet henne. 49 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 Hun er grunnen til at jeg er. 50 00:02:36,197 --> 00:02:39,325 Du må være forsiktig, Mr. Morningstar. 51 00:02:41,035 --> 00:02:42,996 Gud vet hva hun vil med deg. 52 00:03:02,307 --> 00:03:04,350 Hvorfor så lystig, Decker? 53 00:03:04,434 --> 00:03:05,268 Hva? 54 00:03:05,685 --> 00:03:07,937 Jeg er ikke lystig. Hvorfor er ikke du det? 55 00:03:08,021 --> 00:03:10,023 Jeg har vært bakfull i hele dag. 56 00:03:10,982 --> 00:03:12,442 For mye Romulan øl? 57 00:03:12,525 --> 00:03:13,818 For mye tequila. 58 00:03:14,444 --> 00:03:17,447 Det tok litt av med margaritaer i går. 59 00:03:18,031 --> 00:03:21,326 I går, søndag… Byttet du ut nattverdsvinen? 60 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 Jeg var ikke i kirken i går. 61 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 Ikke sist uke heller, sa du. 62 00:03:26,289 --> 00:03:29,542 Hør her, Ella. Jeg vil snakke litt meg deg. 63 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 -For å se… -Det er bare det 64 00:03:32,587 --> 00:03:34,839 at jeg og han der oppe har pause. 65 00:03:34,923 --> 00:03:35,840 Jeg… 66 00:03:36,507 --> 00:03:38,092 …forstår, mer enn du tror. 67 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 Faktisk… 68 00:03:39,677 --> 00:03:43,973 …fikk jeg nylig klarhet i et lignende problem. 69 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 Og… 70 00:03:46,434 --> 00:03:48,686 Det er derfor jeg føler meg så positiv for tiden. 71 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Det holder! 72 00:03:49,854 --> 00:03:51,105 Slutt å ringe! 73 00:03:52,482 --> 00:03:53,358 Jøssenam. 74 00:03:54,108 --> 00:03:54,984 Vent litt. 75 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 Går det bra? 76 00:03:58,238 --> 00:03:59,113 Ja da. 77 00:03:59,822 --> 00:04:01,449 Skal du svare? 78 00:04:01,532 --> 00:04:02,450 Absolutt ikke. 79 00:04:02,533 --> 00:04:03,993 Det kan være viktig. 80 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Vær så god. 81 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 Greit. 82 00:04:08,122 --> 00:04:08,957 Dans telefon. 83 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 Hva i svarte er det? 84 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 Det skal jeg vise deg. 85 00:04:18,716 --> 00:04:19,717 Ja. 86 00:04:20,134 --> 00:04:21,177 Det er mitt nummer. 87 00:04:22,136 --> 00:04:24,514 Lucifer har hengt opp disse overalt. 88 00:04:25,640 --> 00:04:26,891 Det er ikke morsomt, Chloe. 89 00:04:27,475 --> 00:04:29,102 Han lever for å… 90 00:04:30,061 --> 00:04:30,895 …torturere meg. 91 00:04:31,771 --> 00:04:35,024 Jeg vet at du og Lucifer har hatt problemer i det siste, 92 00:04:35,108 --> 00:04:36,901 men kanskje dette er hans måte… 93 00:04:36,985 --> 00:04:39,529 Jeg er lei av at alle unnskylder ham. 94 00:04:40,280 --> 00:04:43,116 Skulle ønske du kunne se det jeg ser. 95 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 Han er… 96 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 Han er en slem fyr. 97 00:04:48,663 --> 00:04:49,539 Han er… 98 00:04:50,540 --> 00:04:51,666 Han prøver å bedre seg. 99 00:04:52,667 --> 00:04:54,294 På sin egen måte. 100 00:04:54,836 --> 00:04:55,670 Samma. 101 00:05:10,101 --> 00:05:10,935 Bror. 102 00:05:11,436 --> 00:05:12,770 Du ser ut som jeg føler meg. 103 00:05:12,854 --> 00:05:16,357 Jeg er sikker på at problemet mitt er større enn ditt. 104 00:05:16,441 --> 00:05:18,568 Ingenting er større enn mitt. 105 00:05:19,068 --> 00:05:21,195 -Det skjedde nettopp noe rart… -Linda er gravid. 106 00:05:23,239 --> 00:05:24,240 Vi sier uavgjort. 107 00:05:26,034 --> 00:05:27,368 Sikker på at det er ditt? 108 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 Linda er ikke sånn. 109 00:05:29,537 --> 00:05:30,580 Det burde du vite. 110 00:05:30,663 --> 00:05:32,332 Slapp av, jeg mente bare… 111 00:05:32,957 --> 00:05:35,251 …en overjordisk gjør et menneske gravid… 112 00:05:35,752 --> 00:05:36,753 Hvordan er det mulig? 113 00:05:36,836 --> 00:05:39,464 Hvis det er det, hvorfor har det ikke skjedd deg før? 114 00:05:39,922 --> 00:05:41,049 Sant. 115 00:05:44,010 --> 00:05:45,720 Kanskje det er en annen forklaring. 116 00:05:45,803 --> 00:05:48,181 Du tror Linda er en engel i forkledning. 117 00:05:48,264 --> 00:05:50,850 Det har jeg også lurt på. Kanskje hun ikke er menneskelig. 118 00:05:50,933 --> 00:05:55,313 Eller kanskje du ble dødelig da du mistet vingene. 119 00:05:55,855 --> 00:05:58,149 Kanskje du ble mer menneskelig enn du trodde. 120 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 Det gir mer mening. 121 00:06:02,570 --> 00:06:04,655 Vedder på at du angrer på at du kom tilbake. 122 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 Absolutt ikke. Helt motsatt, faktisk. 123 00:06:07,450 --> 00:06:10,787 Du trenger ikke å overbevise meg. Du kan verve deg til marinen. 124 00:06:10,870 --> 00:06:12,747 Jeg er glad for å være her. 125 00:06:13,831 --> 00:06:15,583 Skjønner du ikke? Jeg skal bli pappa. 126 00:06:17,126 --> 00:06:20,046 Hvis du er så glad, hvorfor gjemmer du deg i baren min? 127 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 For jeg aner ikke hva jeg skal gjøre. 128 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 Jeg mener… 129 00:06:26,260 --> 00:06:27,387 …hvor begynner jeg? 130 00:06:27,470 --> 00:06:29,097 Ikke spør meg. 131 00:06:29,847 --> 00:06:33,601 Du er her på jorden, så hvis det er noen trøst, 132 00:06:33,684 --> 00:06:35,436 kan du umulig bli verre enn faren vår. 133 00:06:35,812 --> 00:06:39,023 -Hvordan vet du det? -Fordi han var aldri til stede. 134 00:06:42,568 --> 00:06:43,403 Hvor har du vært? 135 00:06:43,486 --> 00:06:44,362 Hva mener du? 136 00:06:44,737 --> 00:06:47,365 Jeg sendte deg en tekst om en ny date. 137 00:06:47,448 --> 00:06:50,410 Stemmer. Ja, det hadde vært gøy. 138 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 Supert. Bra. 139 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 Går det bra? 140 00:06:54,330 --> 00:06:57,500 Jeg er litt tørst, og lommelerka mi er visst forsvunnet. 141 00:06:57,583 --> 00:06:58,709 Jeg har tenkt på noe. 142 00:06:59,460 --> 00:07:01,671 Kanskje det er best at du ikke drikker så mye. 143 00:07:02,422 --> 00:07:04,132 Iallfall mens vi jobber. 144 00:07:05,383 --> 00:07:06,592 Jeg skjønner. 145 00:07:06,676 --> 00:07:07,760 -Gjør du? -Ja. 146 00:07:07,844 --> 00:07:09,554 Ingen grunn til bekymring. 147 00:07:09,637 --> 00:07:13,141 Utrolig nok, det å være djevelen har en bakside. 148 00:07:13,599 --> 00:07:15,852 Jeg kan ikke bli full på normal mengde alkohol. 149 00:07:16,436 --> 00:07:19,480 -Jeg drikker fordi jeg liker smaken. -Men folk vet ikke det. 150 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 Hvorfor skal jeg bry meg om det? 151 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 Å vise folk at du kan forandre deg er… 152 00:07:24,527 --> 00:07:26,070 Her er den! 153 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Feil lomme. 154 00:07:29,240 --> 00:07:30,199 Skal vi gå? 155 00:07:34,245 --> 00:07:36,164 Hei, Ella. Føler du deg bedre i dag? 156 00:07:36,706 --> 00:07:38,124 Bedre enn denne stakkars jenta. 157 00:07:38,207 --> 00:07:43,629 Susan Ochoa, 29. En ekte rakettforsker ved Brody Aerospace. 158 00:07:44,297 --> 00:07:47,383 Naboen så at døra var åpen, liket på gulvet, ringte nødsentralen. 159 00:07:47,467 --> 00:07:49,677 -Antar at det er mordvåpenet? -Jepp. 160 00:07:49,760 --> 00:07:51,429 En god, gammeldags kniv i ryggen. 161 00:07:51,512 --> 00:07:52,847 Stemmer på en prikk. 162 00:07:54,098 --> 00:07:55,475 Ingen tegn på innbrudd. 163 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 To glass, 164 00:07:57,560 --> 00:07:58,769 noen kom med blomster. 165 00:07:59,145 --> 00:08:00,438 Hun kjente angriperen. 166 00:08:00,521 --> 00:08:03,524 Det er alltid de du minst mistenker, de du stoler mest på, 167 00:08:03,608 --> 00:08:04,567 som sårer deg. 168 00:08:05,067 --> 00:08:08,571 De venter til du er uoppmerksom og så bang! 169 00:08:09,238 --> 00:08:10,698 I mitt tilfelle var det tequila. 170 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Fascinerende. 171 00:08:13,242 --> 00:08:14,118 Noen vitner? 172 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 Nei, men offerets venn vet kanskje mer. 173 00:08:17,330 --> 00:08:18,164 Oscar. 174 00:08:19,040 --> 00:08:22,293 Vet du om noen som ønsket å skade Susan, Mr. Rivas? 175 00:08:23,127 --> 00:08:24,962 Nei. Alle likte Susan. 176 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 Hvem stolte hun mest på? 177 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 For å være ærlig, vet jeg ikke stort om Susans liv her. 178 00:08:29,759 --> 00:08:32,929 Jeg kom nettopp fra El Salvador. Hun skulle hente meg på flyplassen. 179 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 Da hun ikke dukket opp, kom jeg hit og… 180 00:08:36,224 --> 00:08:37,141 Jeg så alt dette. 181 00:08:37,225 --> 00:08:39,393 -Hvor kjenner du henne fra? -Vi var i en gjeng. 182 00:08:40,353 --> 00:08:41,229 Los Xs. 183 00:08:41,312 --> 00:08:45,024 Fra gjengmedlem til rakettforsker. Jeg som trodde jeg hadde bredde. 184 00:08:45,107 --> 00:08:47,443 Da jeg forlot det livet, ville jeg gi det videre. 185 00:08:47,527 --> 00:08:50,154 Så jeg hjalp folk som Susan komme seg ut og bli rusfri. 186 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 Var hun en rusmisbruker? 187 00:08:51,989 --> 00:08:53,783 Ikke døm henne. Mange av oss var. 188 00:08:53,866 --> 00:08:55,785 Jeg dømmer ikke. Jeg elsker dop. 189 00:08:55,868 --> 00:08:57,411 Tror du hun har noe her? 190 00:08:58,371 --> 00:09:01,749 Vet du om Susan beholdt kontakten med Los Xs? 191 00:09:01,832 --> 00:09:03,292 Nei, hun brøt fullstendig. 192 00:09:03,376 --> 00:09:07,046 Hun flyttet hit, gikk på skole, fikk et fint liv. 193 00:09:10,299 --> 00:09:12,635 Lov at du straffer den jævelen som gjorde dette. 194 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 Med glede. 195 00:09:15,680 --> 00:09:18,849 Takk, Mr. Rivas. Vi tar kontakt hvis vi trenger noe. 196 00:09:18,933 --> 00:09:22,103 Du kan ta ham, Vi kontakter familien og drar tilbake til stasjonen. 197 00:09:22,186 --> 00:09:23,312 Jeg mente det jeg sa. 198 00:09:23,729 --> 00:09:24,605 Hva mener du? 199 00:09:24,689 --> 00:09:27,233 Jeg bryr meg ikke om hva folk syns om meg. 200 00:09:27,942 --> 00:09:31,571 Så hvis du vil snakke med noen om det at jeg er djevelen… 201 00:09:32,405 --> 00:09:36,033 Om du ikke allerede har gjort det. Det er helt greit for meg. 202 00:09:36,701 --> 00:09:39,203 Jeg tror ikke det er nødvendig. 203 00:09:39,287 --> 00:09:41,706 Så du har ikke fortalt noen om meg? 204 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 Nei. 205 00:09:43,791 --> 00:09:44,917 Ikke en sjel. 206 00:10:00,516 --> 00:10:01,809 Hun er et monster. 207 00:10:02,268 --> 00:10:04,729 Krevende, klager hele tida. 208 00:10:05,313 --> 00:10:07,523 Ingenting er godt nok. 209 00:10:07,607 --> 00:10:10,318 Hvor gammel er Brooklyn nå? 210 00:10:10,818 --> 00:10:16,198 Tre. Hun ser på meg noen ganger som om hun vet at hun har vunnet. 211 00:10:16,282 --> 00:10:17,908 Så ille er det vel ikke. 212 00:10:18,743 --> 00:10:20,036 -Eller? -Skjønner du ikke? 213 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 Hun er en sosiopat. 214 00:10:21,412 --> 00:10:24,707 Alle barn er sosiopater. 215 00:10:25,666 --> 00:10:26,500 Tiden er ute. 216 00:10:26,584 --> 00:10:29,128 Beklager, jeg har noe viktig å diskutere med doktoren. 217 00:10:29,211 --> 00:10:30,963 Jeg er midt i en time her. 218 00:10:31,047 --> 00:10:34,175 Doktoren er gravid. Hun trenger hvile. 219 00:10:34,258 --> 00:10:37,762 Hvordan våger du belaste henne med ubetydelige bekymringer. Ut! 220 00:10:38,346 --> 00:10:39,221 Ut! 221 00:10:42,099 --> 00:10:43,059 Så… 222 00:10:43,392 --> 00:10:45,478 Jeg får vel gratulere. 223 00:10:45,561 --> 00:10:48,564 Noen hevder at den livslange byrden er meningsfull. 224 00:10:48,648 --> 00:10:51,817 Jeg vil helst ikke snakke om graviditeten på jobb. 225 00:10:52,401 --> 00:10:54,695 Min munn er lukket. Så, om meg… 226 00:10:55,321 --> 00:10:58,074 Hva gjør du når noen har bedratt deg? 227 00:10:58,157 --> 00:11:01,577 Vanligvis ville jeg brukt straff, ild, svovel, 228 00:11:01,661 --> 00:11:03,371 offentlig ydmykelse på YouTube. 229 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 Men i dette tilfelle, er den det gjelder ingen annen enn… 230 00:11:07,208 --> 00:11:08,334 …etterforskeren. 231 00:11:08,417 --> 00:11:09,293 Chloe? 232 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 Hva har hun gjort? 233 00:11:10,711 --> 00:11:12,463 Hun løy. 234 00:11:13,047 --> 00:11:15,716 En grufull overtredelse. 235 00:11:16,342 --> 00:11:18,678 Hun planlegger kanskje å sende meg til helvete. 236 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 Det er en alvorlig anklage. 237 00:11:22,264 --> 00:11:24,767 -Hvordan vet du dette? -En fremmed fortalte det. 238 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 Har du snakket med Chloe om dette? 239 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 Hun løy allerede. Så hvorfor ikke igjen? 240 00:11:30,815 --> 00:11:32,983 Du må si meg hva jeg skal gjøre med henne. 241 00:11:33,067 --> 00:11:34,902 Være forsiktig, 242 00:11:35,695 --> 00:11:38,864 Det kan være en naturlig forklaring på Chloes oppførsel. 243 00:11:38,948 --> 00:11:41,992 Som når en ektefelle mistenker at partneren har vært utro, 244 00:11:42,535 --> 00:11:46,539 kan en beskyldning om bedrag ikke gjøres ugjort. 245 00:11:47,123 --> 00:11:48,582 Oversettelse, doktor? 246 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 Føl deg fram. 247 00:11:56,924 --> 00:12:01,470 Susan overlevde Los Xs og ble ingeniør ved Brody Aerospace. 248 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Jeg har en ny helt. 249 00:12:03,347 --> 00:12:05,141 Jeg syns det er patetisk. 250 00:12:05,224 --> 00:12:07,143 Er ikke det litt dystert? 251 00:12:07,226 --> 00:12:10,146 Det er flott at en tidligere kriminell kom på rett spor 252 00:12:10,229 --> 00:12:11,897 og fikk orden på livet, men for hva? 253 00:12:11,981 --> 00:12:14,233 Det handler om reisen, ikke målet. 254 00:12:15,067 --> 00:12:16,402 Hun gjorde alt det arbeidet, 255 00:12:17,027 --> 00:12:20,197 snudde livet, for så å bli skutt helt uten grunn. 256 00:12:20,781 --> 00:12:21,991 Du mener knivstukket? 257 00:12:22,575 --> 00:12:23,993 Ja, ja. Jeg mente ikke… 258 00:12:24,076 --> 00:12:25,369 Jeg vet hva du mente. 259 00:12:26,620 --> 00:12:27,788 Jeg savner Charlotte òg. 260 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 Hvis du noen gang… 261 00:12:31,917 --> 00:12:35,212 …trenger en å prate med, eller en klem eller… 262 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 -Det kan være trøst… -Nei, ikke. 263 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 Jeg vil ikke høre at det er en del av hans store plan, 264 00:12:41,635 --> 00:12:44,430 eller hans forunderlige måter dritt. Jeg vil bare… 265 00:12:44,513 --> 00:12:46,682 Det var ikke det jeg skulle si. 266 00:12:47,516 --> 00:12:49,435 For å være ærlig… 267 00:12:50,144 --> 00:12:52,480 Jeg vet ikke om jeg tror på det lenger. 268 00:12:53,522 --> 00:12:55,107 Det hadde jeg aldri trodd. 269 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 La gå. 270 00:13:02,907 --> 00:13:04,700 Jeg er lei for det, Ella, jeg… 271 00:13:04,784 --> 00:13:07,703 Du har rett. Stå for det du sier. 272 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 Og for øyeblikket… 273 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 …er jeg ikke sikker på hva jeg sier. 274 00:13:18,255 --> 00:13:19,131 Hva er i mappa? 275 00:13:20,841 --> 00:13:23,344 Blomster fra åstedet. 276 00:13:24,887 --> 00:13:25,930 Bismarck svibler. 277 00:13:26,847 --> 00:13:29,183 Sjelden art, finnes bare hos fem utsalg, 278 00:13:29,266 --> 00:13:31,227 og ett av dem solgte buketten mordnatten. 279 00:13:31,310 --> 00:13:32,645 Vet vi hvem som kjøpte dem? 280 00:13:32,728 --> 00:13:36,315 Kredittkortet tilhører teknologisk geni og milliardær, 281 00:13:36,398 --> 00:13:38,859 eieren av Brody Aerospace, Anders Brody. 282 00:13:39,485 --> 00:13:40,861 Susan Ochoas sjef. 283 00:13:42,905 --> 00:13:44,824 -Jeg sier fra til Chloe. -Ok. 284 00:13:56,293 --> 00:13:58,754 ANDERS BRODY PRESENTERER REDD BUKTA-REGATTA 285 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 Litt overdrevet, eller? Kanskje han kompenserer for noe. 286 00:14:03,259 --> 00:14:07,263 Her kommer utallige liten penis-vitser om tre, to, en… 287 00:14:10,224 --> 00:14:12,560 -Du vet, fordi han kompenserer. -For skyldfølelsen. 288 00:14:12,643 --> 00:14:13,644 Jeg trodde… 289 00:14:13,727 --> 00:14:15,145 Glem det. 290 00:14:15,688 --> 00:14:19,650 Tror du han holder veldedighetsregattaer fordi han har skyldfølelse? 291 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 Ja. 292 00:14:20,651 --> 00:14:24,905 For å ha gjort noe fælt, som å bedra en uskyldig kollega. 293 00:14:25,531 --> 00:14:28,409 Kanskje du og Anders er like. 294 00:14:28,617 --> 00:14:31,745 Rike, berømte. Beryktede. 295 00:14:31,829 --> 00:14:34,498 Det du som er Brody i denne metaforen. 296 00:14:35,416 --> 00:14:38,961 Har du overveid å gi bort noe av formuen til veldedighet? 297 00:14:40,004 --> 00:14:42,882 Jeg har betalt college for mange attraktive jusstudenter, 298 00:14:42,965 --> 00:14:45,426 veldig mange, så… 299 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 Vanskelig å tro at en fyr som ønsker å redde verden 300 00:14:50,055 --> 00:14:51,307 ville myrde en ansatt. 301 00:14:52,433 --> 00:14:55,102 Noen ganger blir vi bedratt av de man minst venter, 302 00:14:55,185 --> 00:14:56,395 ikke sant, etterforsker? 303 00:14:58,272 --> 00:14:59,273 Du! 304 00:14:59,815 --> 00:15:01,108 Anders Brody. 305 00:15:01,442 --> 00:15:02,693 Du drepte henne, ikke sant? 306 00:15:03,319 --> 00:15:04,528 Drepte? Hvem? 307 00:15:05,571 --> 00:15:06,947 Susan Ochoa. 308 00:15:07,364 --> 00:15:09,658 Du dro hjem til henne og drepte henne i kaldt blod. 309 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 Er du gal? Hvem er du? 310 00:15:12,870 --> 00:15:16,248 LAPD. Vi etterforsker mordet på din ansatte Susan Ochoa. 311 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 Hør her… 312 00:15:17,583 --> 00:15:19,501 Jeg vet ikke hvem det er en gang, så… 313 00:15:20,002 --> 00:15:22,129 -Jeg drepte henne ikke. -Hva skjedde? 314 00:15:22,922 --> 00:15:25,090 Du er hjemme hos henne, du prøver deg. 315 00:15:25,174 --> 00:15:26,926 Hun sa nei, og du drepte henne. 316 00:15:27,760 --> 00:15:29,803 Jeg vet ikke hvem hun er. 317 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 Vi vet om blomstene. 318 00:15:32,306 --> 00:15:33,724 De ble sporet til deg. 319 00:15:34,850 --> 00:15:35,726 Glem det! 320 00:15:35,809 --> 00:15:37,144 Hva gjør du? 321 00:15:44,151 --> 00:15:46,028 Susan inviterte deg hjem til henne… 322 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 …inn i livet sitt, og du bedro henne. 323 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 Gjør noe! Han dreper meg! 324 00:15:52,368 --> 00:15:56,205 Det er en mindre voldelig måte å få han til å snakke på. 325 00:15:56,288 --> 00:15:57,915 Ok. Greit. 326 00:15:58,415 --> 00:15:59,500 Jeg bedro Susan. 327 00:16:01,710 --> 00:16:02,920 Men ikke som du tror. 328 00:16:03,462 --> 00:16:04,338 Vær så snill. 329 00:16:04,755 --> 00:16:05,756 Greit. 330 00:16:10,135 --> 00:16:12,304 Takk for at du er ærlig. Det liker jeg. 331 00:16:12,846 --> 00:16:15,140 Kan du være snill å gi oss 332 00:16:15,224 --> 00:16:18,477 en sympatisk og logisk forklaring for bedraget. 333 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 Ikke et ord uten advokatene mine. 334 00:16:25,651 --> 00:16:28,278 Er det sant at menneskeavkom slynges ut av mødrenes kropp 335 00:16:28,362 --> 00:16:31,198 i en seremoni av blod og smerte? 336 00:16:32,866 --> 00:16:34,076 Hva? Nei. 337 00:16:34,910 --> 00:16:35,786 I helvete… 338 00:16:36,328 --> 00:16:37,788 …var fødseltortur en favoritt. 339 00:16:38,372 --> 00:16:40,374 Hvis halvparten av det vi gjorde er korrekt, 340 00:16:40,457 --> 00:16:42,626 vil sexhullene deres aldri bli normale igjen. 341 00:16:42,710 --> 00:16:43,585 Maze… 342 00:16:45,170 --> 00:16:46,463 Det holder, takk. 343 00:16:46,922 --> 00:16:49,717 Og fødselen er mange, mange… 344 00:16:50,843 --> 00:16:52,678 …mange måneder frem i tid. 345 00:16:52,761 --> 00:16:54,263 Jeg har spørsmål, Linda. 346 00:16:54,638 --> 00:16:57,307 Ting jeg ikke vil vite, ting jeg må vite. 347 00:16:57,391 --> 00:17:00,978 Det vil være nok av tid til å få svar på spørsmålene dine 348 00:17:01,061 --> 00:17:02,312 fra noen andre. 349 00:17:02,938 --> 00:17:06,859 Det er for tidlig å gripe dette an. 350 00:17:06,942 --> 00:17:09,445 Dessuten har jeg en klient som ankommer hvert øyeblikk. 351 00:17:09,945 --> 00:17:11,613 Særlig. Du lyver. 352 00:17:12,322 --> 00:17:13,741 Dette er lunsjpausen din, 353 00:17:14,033 --> 00:17:17,077 når du spiser lunsj og glor på sexy menn på Tinder. 354 00:17:17,786 --> 00:17:18,829 Snart vil du 355 00:17:18,912 --> 00:17:22,374 bruke denne timen festet til et av de melkeapparatene. 356 00:17:25,002 --> 00:17:26,253 Vi pleide å bruke dem også. 357 00:17:26,754 --> 00:17:30,424 Vi festet det på en fyr en gang. Det var… 358 00:17:30,507 --> 00:17:31,550 Ha det, Maze. 359 00:17:32,760 --> 00:17:33,844 Greit. 360 00:17:40,726 --> 00:17:43,604 Det må ha vært en lettelse for ham å tilstå. 361 00:17:45,147 --> 00:17:49,109 Kanskje vi kan få ham til å tilstå på en mindre voldelig måte neste gang. 362 00:17:49,693 --> 00:17:50,652 Hva er moroa med det? 363 00:17:51,195 --> 00:17:57,034 Vi kan iallfall prøve å få en mer nøyaktig tilståelse neste gang. 364 00:17:57,284 --> 00:17:59,453 "Jeg bedro henne", kan bety så mangt. 365 00:18:00,537 --> 00:18:01,997 Du har rett. 366 00:18:02,081 --> 00:18:05,209 La oss liste opp typer av bedrag. Du først, etterforsker. 367 00:18:08,253 --> 00:18:09,338 Hei, Ella. Hva er det? 368 00:18:09,505 --> 00:18:12,007 Anders Brody drepte ikke Susan Ochoa. 369 00:18:12,216 --> 00:18:14,093 Hva? Hvordan vet du det? 370 00:18:14,301 --> 00:18:18,514 For mens Brody er i varetekt, har den ekte morderen slått til på nytt. 371 00:18:23,519 --> 00:18:25,687 Offerets navn er David Ramirez. 372 00:18:25,771 --> 00:18:28,649 Tjuesju, mekanikerlærling, bodde på verkstedet. 373 00:18:30,526 --> 00:18:32,111 -Er dette det jeg tror det er? -Ja. 374 00:18:32,194 --> 00:18:37,074 Fjernede tatoveringer og design som ligner… 375 00:18:37,574 --> 00:18:38,992 Los X sine gjengtattiser. 376 00:18:39,493 --> 00:18:41,411 Ramirez vokste opp i fosterhjem, 377 00:18:41,495 --> 00:18:44,331 rotet seg borti feil folk, ble arrestert flere ganger, 378 00:18:44,414 --> 00:18:45,707 men for fire år siden, 379 00:18:45,791 --> 00:18:48,877 begynte han på kveldsskole, fikk seg mekaniker fagbrev 380 00:18:48,961 --> 00:18:50,337 og har holdt seg ren siden. 381 00:18:51,296 --> 00:18:52,131 Svarte. 382 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 -Hva er det? -Han bare… 383 00:18:54,842 --> 00:18:56,885 Han prøvde å få orden på livet, som… 384 00:18:57,386 --> 00:18:58,428 …Susan Ochoa. 385 00:18:58,512 --> 00:19:01,014 La oss fokusere på de tingene vi kan kontrollere. 386 00:19:01,098 --> 00:19:03,392 Som å stoppe morderen fra å slå til igjen. 387 00:19:03,475 --> 00:19:06,520 Felles for ofrene er at alle var i samme gjeng. 388 00:19:06,603 --> 00:19:09,523 så kanskje det er noen fra fortiden deres. Hva er motivet? 389 00:19:10,274 --> 00:19:11,483 Hevn kanskje. 390 00:19:11,692 --> 00:19:14,695 La oss snakke med den tidligere gjengen, se om noen vet noe. 391 00:19:14,778 --> 00:19:18,240 Los Xs henger ikke på gatehjørnene lenger. De er en stor narkooperasjon. 392 00:19:18,323 --> 00:19:22,578 Det betyr at de har advokater, og uten vanntette arrestordrer eller SWAT 393 00:19:23,120 --> 00:19:24,288 vil de nekte å snakke. 394 00:19:24,371 --> 00:19:25,247 Du har helt rett. 395 00:19:25,330 --> 00:19:28,292 En dommer vil ordne en arrestordre. Det kan ta et par dager. 396 00:19:28,876 --> 00:19:31,920 Men… Dan, jeg vet hva dette handler om, ok? 397 00:19:32,838 --> 00:19:35,090 Vi kan ikke gjøre noe til vi får en arrestordre. 398 00:19:35,966 --> 00:19:36,842 Greit. 399 00:19:39,595 --> 00:19:40,679 Har noen sett Lucifer? 400 00:19:42,514 --> 00:19:43,557 Jeg kan overta. 401 00:19:43,640 --> 00:19:45,976 -Ikke rør meg! -Jeg overtar. 402 00:19:46,059 --> 00:19:49,813 Slapp av, nakken din er fin. Det er skyldfølelsen din jeg vil ta tak i. 403 00:19:50,647 --> 00:19:54,651 Du bedro Susan, men hvis du ikke drepte henne, hva gjorde du? 404 00:19:54,735 --> 00:19:56,778 Det er nok best at du snakker med min… 405 00:19:56,862 --> 00:20:00,073 Det var en grunn til at du dro til Susan den kvelden. Så si meg… 406 00:20:01,241 --> 00:20:02,451 Hva hadde du et ønske om? 407 00:20:04,328 --> 00:20:05,287 Jeg ville ha… 408 00:20:08,081 --> 00:20:09,666 Jeg ville ha… 409 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 …tilgivelse. 410 00:20:12,502 --> 00:20:13,962 Tilgivelse? Hvorfor? 411 00:20:15,422 --> 00:20:17,257 En dag så jeg Susan 412 00:20:17,341 --> 00:20:19,843 mens hun snakket med en ungdomsgruppe 413 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 om fortiden sin, kampen mot avhengighet. 414 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 Jeg hadde ingen aning og fikk panikk. 415 00:20:25,432 --> 00:20:26,808 Forestill deg PR-krisen. 416 00:20:26,892 --> 00:20:29,186 Sjefen for Sikkerhetsprotokoller, en rusmisbruker. 417 00:20:29,770 --> 00:20:33,065 Jeg degraderte henne, fjernet henne fra NASA-prosjektet. 418 00:20:33,565 --> 00:20:36,068 Du straffet henne for hennes tidligere liv. 419 00:20:36,735 --> 00:20:38,153 Men så leste jeg mappa hennes, 420 00:20:38,237 --> 00:20:41,949 og så at Susan var en mønsteransatt 421 00:20:42,032 --> 00:20:45,577 og hadde bestått hver eneste rustest, inkludert sist uke. 422 00:20:46,870 --> 00:20:49,998 -Jeg gjorde henne urett. -Så du dro for å si unnskyld. 423 00:20:50,082 --> 00:20:52,167 Men jeg kom for sent. 424 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Hun var død. 425 00:20:58,924 --> 00:20:59,883 Jeg tok feil. 426 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 Har aldri sagt det før. 427 00:21:07,349 --> 00:21:08,433 Dette er fint. 428 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 Dette er veldig fint. 429 00:21:10,769 --> 00:21:12,938 Ja, det tenker jeg. 430 00:21:14,189 --> 00:21:15,232 Uansett… 431 00:21:16,066 --> 00:21:16,984 …du kan gå. 432 00:21:18,527 --> 00:21:19,403 Takk. 433 00:21:23,699 --> 00:21:25,450 Klemte du nettopp Anders Brody? 434 00:21:25,534 --> 00:21:27,577 Hva som enn kreves for å få svar. 435 00:21:28,870 --> 00:21:30,080 Så utviklet av deg. 436 00:21:31,707 --> 00:21:33,250 Vi venter fortsatt på arrestordrer 437 00:21:33,333 --> 00:21:35,544 og får ikke gjort noe mer før i morgen, 438 00:21:35,627 --> 00:21:37,421 så vi har fri i kveld. 439 00:21:37,838 --> 00:21:38,714 Fortsett. 440 00:21:38,880 --> 00:21:41,633 Kanskje vi kan treffes senere. 441 00:21:42,426 --> 00:21:43,343 Og… 442 00:21:43,844 --> 00:21:45,929 Ikke akkurat en date, men… 443 00:21:46,930 --> 00:21:47,848 …kanskje noe bedre. 444 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 Høres ut som du har noe på lur. 445 00:22:01,194 --> 00:22:02,112 Ser deg neste uke. 446 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Amenadiel. 447 00:22:06,533 --> 00:22:07,492 Hva gjør du her? 448 00:22:07,576 --> 00:22:09,077 Jeg har noe til deg. 449 00:22:09,661 --> 00:22:12,414 TIng som kan være til hjelp under denne tiden. 450 00:22:13,123 --> 00:22:16,710 Det er snilt av deg, men jeg trenger ingenting. 451 00:22:16,793 --> 00:22:19,504 Jeg vil være her for deg, ok? 452 00:22:20,172 --> 00:22:23,258 Så tenkte at dette ville være en god start. 453 00:22:25,719 --> 00:22:26,553 Så… 454 00:22:28,013 --> 00:22:29,097 …la oss komme i gang. 455 00:22:30,015 --> 00:22:32,225 Denne er god, for dr. Spock 456 00:22:32,684 --> 00:22:34,686 ser ut til å vite alt om babyer. 457 00:22:35,354 --> 00:22:39,358 Denne viser babyen at alle dyr bæsjer. 458 00:22:41,443 --> 00:22:44,780 Vet ikke hvorfor en baby bør vite det. 459 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 Denne er god, 460 00:22:47,783 --> 00:22:50,202 for den sier hva du skal gjøre når babyen gråter. 461 00:22:50,744 --> 00:22:52,245 Du trenger kanskje ikke denne. 462 00:22:52,329 --> 00:22:54,706 Jeg hørte minst tre stykker gråte her inne i dag, 463 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 -og du taklet det som en pro… -Det er for tidlig. 464 00:23:00,128 --> 00:23:01,088 Helt ærlig. 465 00:23:01,922 --> 00:23:05,967 Det er snilt av deg, og jeg setter veldig pris på det… 466 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 …men jeg… 467 00:23:09,971 --> 00:23:12,766 Jeg fortalte deg at du var faren, for du fortjener å vite det. 468 00:23:14,017 --> 00:23:16,269 Ikke for å presse deg til å hjelpe. 469 00:23:16,353 --> 00:23:18,605 Jeg er vant til å gjøre ting på egenhånd. 470 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Det gjør ingen forskjell at det er en baby. 471 00:23:23,610 --> 00:23:24,611 Jeg ville bare hjelpe. 472 00:23:24,694 --> 00:23:26,279 Du trenger ikke engste deg for meg. 473 00:23:28,824 --> 00:23:29,991 Og vet du… 474 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 …jeg vil gjerne snakke, 475 00:23:31,868 --> 00:23:35,122 men jeg har mye papirarbeid før neste klient, så… 476 00:23:35,205 --> 00:23:36,039 Ja vel. 477 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Jeg skal gå. 478 00:23:48,009 --> 00:23:49,010 Jeg liker den. 479 00:23:49,344 --> 00:23:51,221 Seriøst? Ikke den jeg ville ha valgt, 480 00:23:51,304 --> 00:23:53,390 men du er den nærmeste jeg kommer til en baby. 481 00:23:54,433 --> 00:23:55,851 Hvor gammel var du 482 00:23:55,934 --> 00:23:57,894 -da du lærte å jakte? -Hva skjer her? 483 00:23:57,978 --> 00:23:59,980 Hun har ikke lov til å leke med kniver. 484 00:24:00,063 --> 00:24:03,191 Slapp av, disse knivene er ikke til Trixie. 485 00:24:04,317 --> 00:24:05,277 De er til en baby. 486 00:24:07,654 --> 00:24:08,530 Ny regel. 487 00:24:09,156 --> 00:24:12,617 Ingen mer leking med kniver med datteren min. Forstått? 488 00:24:12,701 --> 00:24:14,953 -Greit. -Vi må gå, Trixie. 489 00:24:15,036 --> 00:24:16,163 Hent tinga dine. 490 00:24:16,580 --> 00:24:18,874 Hvorfor er du så pottesur? 491 00:24:18,957 --> 00:24:20,792 Du er mer gretten en vanlig. 492 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 Det er denne saken. Jeg er maktesløs. 493 00:24:24,171 --> 00:24:26,339 Når som helst kan en person bli drept 494 00:24:26,423 --> 00:24:28,884 og vi… Vi sitter bare på ræva. 495 00:24:29,301 --> 00:24:31,386 -Hvorfor? -For vi må vente på en dommer 496 00:24:31,470 --> 00:24:32,888 til å gi oss en arrestordre. 497 00:24:36,349 --> 00:24:37,559 I følge hvem? 498 00:24:48,403 --> 00:24:50,947 Mr. Morningstar, takk for at du tok kontakt. 499 00:24:51,031 --> 00:24:51,948 Går det bra? 500 00:24:52,741 --> 00:24:55,035 Gjorde etterforsker Decker noe? 501 00:24:55,118 --> 00:24:57,412 Nei. Og det vil hun heller ikke. 502 00:24:57,496 --> 00:25:00,332 Jeg er her for å fortelle deg at du tar feil av etterforskeren. 503 00:25:00,916 --> 00:25:03,460 Hvis hun pønsker på noe, er det en unnskyldning. 504 00:25:03,919 --> 00:25:06,171 Det får jeg inderlig håpe. 505 00:25:06,254 --> 00:25:08,798 Dere lite troende, fader. 506 00:25:10,884 --> 00:25:12,719 Har du sett at hun har en ampulle? 507 00:25:14,596 --> 00:25:15,430 En hva? 508 00:25:15,931 --> 00:25:17,474 En ampulle. Det er en… 509 00:25:17,933 --> 00:25:20,310 En intrikat en. På størrelse med en plomme. 510 00:25:21,394 --> 00:25:24,481 En kollega i Roma sa at hun møtte med en prest 511 00:25:24,564 --> 00:25:27,651 som var fast bestemt på å fordrive djevelen fra Jorden. 512 00:25:28,527 --> 00:25:31,321 Får dere betalt for å gjøre dette? Jeg vil gjerne vite det. 513 00:25:32,030 --> 00:25:35,742 Denne presten har angivelig oppdaget en seremoni, 514 00:25:36,451 --> 00:25:39,120 som stenger djevelen i helvete i all evighet. 515 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 Han fortalte Chloe om denne seremonien. 516 00:25:45,252 --> 00:25:48,672 En seremoni som fordriver djevelen til helvete? Det er latterlig. 517 00:25:49,506 --> 00:25:50,382 Nei, seriøst, 518 00:25:50,465 --> 00:25:53,802 dere må fjerne End of Days fra filmkveldene i Vatikanet. 519 00:25:55,220 --> 00:25:56,763 Ikke en av Arnolds beste. 520 00:25:56,846 --> 00:25:57,681 Jeg vet. 521 00:25:57,764 --> 00:25:59,140 Jeg vet det høres sprøtt ut. 522 00:25:59,766 --> 00:26:03,103 Men Chloe var engstelig sist jeg så henne. 523 00:26:03,603 --> 00:26:07,732 Seremonien krever at man gir subjektet en sakramental væske 524 00:26:08,233 --> 00:26:09,568 som vil bedøve djevelen. 525 00:26:10,443 --> 00:26:11,987 La meg gjette. 526 00:26:12,070 --> 00:26:13,697 Den er inni plommeampullen. 527 00:26:14,072 --> 00:26:15,031 Det har jeg hørt. 528 00:26:15,407 --> 00:26:18,577 Hvis den bedøver djevelen, så frykter jeg at den inneholder gift. 529 00:26:19,119 --> 00:26:21,955 Noe som vil drepe en normal mann. 530 00:26:22,038 --> 00:26:23,957 Du er uforbederlig. 531 00:26:24,040 --> 00:26:26,751 Tror du virkelig at jeg vil dra tusenvis av mil, 532 00:26:26,835 --> 00:26:30,046 fortelle disse besynderlige historiene, hvis jeg ikke tok dem på alvor? 533 00:26:31,214 --> 00:26:33,174 Jeg håper jeg tar feil. 534 00:26:33,925 --> 00:26:36,636 Men hvis det er en sjanse for at Chloe vil prøve noe, 535 00:26:37,053 --> 00:26:38,680 må du være forsiktig. 536 00:26:39,264 --> 00:26:41,641 Jeg er herved advart. 537 00:26:42,142 --> 00:26:45,520 Du bærer nå intet ansvar for dette lenger. 538 00:26:45,604 --> 00:26:47,105 Du får ha meg unnskyldt… 539 00:26:48,064 --> 00:26:48,898 Jeg har planer. 540 00:26:58,450 --> 00:26:59,659 Er det mannen? 541 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 Ikke en mann, Deres Eksellense. 542 00:27:02,871 --> 00:27:04,331 Profetien er ekte. 543 00:27:05,832 --> 00:27:07,459 Nå som fellen er satt… 544 00:27:09,044 --> 00:27:10,795 …vil alt snart komme sammen. 545 00:27:20,263 --> 00:27:24,225 Håper overraskelsen ikke innebærer at jeg må ta av meg skoa. 546 00:27:25,018 --> 00:27:27,812 Jeg advarer om at det jeg har planlagt… 547 00:27:28,605 --> 00:27:33,318 …kan være smertefullt for deg, men jeg tror du vil like det. 548 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Smertefullt? 549 00:27:34,569 --> 00:27:36,613 Hva i all verden snakker du om? 550 00:27:36,696 --> 00:27:38,281 Det er rett her oppe. 551 00:27:39,032 --> 00:27:39,908 Hva er? 552 00:27:42,911 --> 00:27:44,704 Bare… tilgi meg. 553 00:27:46,873 --> 00:27:47,749 Etterforsker… 554 00:27:49,042 --> 00:27:50,293 …hvor skal vi? 555 00:27:58,760 --> 00:27:59,719 Heisann. 556 00:28:01,638 --> 00:28:03,181 Hva skjer, gutter? 557 00:28:07,686 --> 00:28:09,312 Aner du hvor du er? 558 00:28:10,146 --> 00:28:11,147 Ja, det gjør jeg. 559 00:28:11,856 --> 00:28:12,982 Los X sitt hovedkvarter. 560 00:28:13,483 --> 00:28:16,152 Hjernen for deres transnasjonale narkooperasjon. 561 00:28:16,903 --> 00:28:17,737 Slapp av, folkens. 562 00:28:18,321 --> 00:28:19,698 Det er ikke derfor jeg er her. 563 00:28:20,490 --> 00:28:22,909 Susan Ochoa og David Ramirez ble drept. 564 00:28:23,451 --> 00:28:26,413 Jeg vet dere er involvert på et vis. 565 00:28:26,996 --> 00:28:29,791 Så jeg må snakke med han eller hun som er sjefen. 566 00:28:30,709 --> 00:28:32,752 Og det på rappen. Jeg har det travelt. 567 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 Kanskje jeg ikke var tydelig nok. 568 00:28:38,133 --> 00:28:41,302 Hvem av dere tapere er sjefen? 569 00:28:43,680 --> 00:28:45,348 Greit. 570 00:28:45,974 --> 00:28:48,393 Jeg insisterer, ok? 571 00:28:50,478 --> 00:28:51,604 Kom igjen! 572 00:28:54,315 --> 00:28:56,234 Det var vel ikke så vanskelig, eller? 573 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 Står til? 574 00:28:59,529 --> 00:29:01,781 Kan du fortelle meg alt du vet om mordene? 575 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 Og hvis ikke? 576 00:29:03,074 --> 00:29:04,617 Da har vi et problem. 577 00:29:09,456 --> 00:29:11,124 Du er en sprø purk. 578 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Respeto. 579 00:29:13,918 --> 00:29:15,420 Det eneste problemet vi har 580 00:29:16,129 --> 00:29:18,590 er å finne ut hva vi skal gjøre med liket ditt. 581 00:29:19,841 --> 00:29:20,675 Matalo! 582 00:29:29,350 --> 00:29:30,518 Hva? Hva? 583 00:29:45,617 --> 00:29:47,368 Det var på hengende håret. 584 00:29:47,452 --> 00:29:49,078 Det var perfekt timing. 585 00:30:25,448 --> 00:30:27,534 Hva gjør vi på et suppekjøkken? 586 00:30:27,617 --> 00:30:30,453 Jobber frivillig. Du burde prøve det. Det kan være gøy. 587 00:30:30,745 --> 00:30:33,498 Se folk snuble og falle er morsomt. Dette… 588 00:30:34,415 --> 00:30:35,250 …ikke så morsomt. 589 00:30:36,501 --> 00:30:40,129 Jeg trodde det ville være fint å gjøre noe godt til en forandring. 590 00:30:40,213 --> 00:30:44,259 Å, til en forandring. Hva vil du jeg skal forandre? 591 00:30:44,342 --> 00:30:46,135 Det var ikke det jeg mente. 592 00:30:46,678 --> 00:30:48,429 Hvis du vil gå, så går vi. 593 00:30:52,851 --> 00:30:55,520 Du har oppført deg rart, etterforsker. 594 00:30:56,062 --> 00:30:58,982 Vil at jeg skal drikke mindre, være snillere med mistenkte, mer… 595 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 Mer filantropisk. 596 00:31:00,650 --> 00:31:02,151 Det er ikke sant. 597 00:31:02,569 --> 00:31:04,946 Det som er sant er at du har løyet for meg. 598 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 Det har jeg ikke. 599 00:31:06,990 --> 00:31:07,824 Vis meg veska di. 600 00:31:07,907 --> 00:31:08,783 Veska mi? 601 00:31:09,284 --> 00:31:10,785 -Hvorfor? -Vis meg den. 602 00:31:10,869 --> 00:31:11,744 Ja vel. 603 00:31:12,579 --> 00:31:13,746 Greit. 604 00:31:21,671 --> 00:31:22,839 Hva er dette? 605 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 Ingenting. 606 00:31:25,425 --> 00:31:27,969 Da er det vel greit at jeg drikker det? 607 00:31:28,469 --> 00:31:30,889 -Ikke drikk det. Det er parfyme. -Har smakt verre. 608 00:31:30,972 --> 00:31:32,515 Nei, ikke! 609 00:31:34,517 --> 00:31:36,644 Jeg vet du har truffet fader Kinley. 610 00:31:38,229 --> 00:31:39,480 Jeg vet alt om det. 611 00:31:40,398 --> 00:31:41,941 -Det er ikke det du tror. -Nei vel? 612 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 Nei, det er det ikke. Det er… 613 00:31:48,239 --> 00:31:51,034 Kan jeg ringe deg tilbake? Jeg er midt oppi noe. 614 00:31:51,117 --> 00:31:52,535 Jeg vet hvem morderen er. 615 00:31:52,619 --> 00:31:53,620 Hva? 616 00:31:53,703 --> 00:31:55,246 Han er i ferd med å forlate byen. 617 00:32:17,936 --> 00:32:18,853 Hei, Dan. 618 00:32:18,937 --> 00:32:21,564 Han heter Oscar, og jeg sendte deg nettopp et bilde. 619 00:32:23,733 --> 00:32:26,819 Det er Susan Ochoas rusrådgiver. Vi snakket med ham på åstedet. 620 00:32:26,903 --> 00:32:29,197 Lederen for Los Xs sier han er morderen. 621 00:32:29,280 --> 00:32:30,531 Lederen for Los Xs? 622 00:32:31,074 --> 00:32:32,075 Hvordan? 623 00:32:32,158 --> 00:32:33,910 Vi var heldige. Spiller ingen rolle. 624 00:32:33,993 --> 00:32:36,871 Det som betyr noe er at Rivas var rusrådgiver for begge ofrene. 625 00:32:36,955 --> 00:32:38,456 Så de stolte på ham, 626 00:32:38,539 --> 00:32:42,377 gjorde seg sårbare og han dolket dem i ryggen. 627 00:32:42,460 --> 00:32:43,670 Ja, sånn omtrent. 628 00:32:44,337 --> 00:32:45,213 Hvorfor? 629 00:32:45,296 --> 00:32:46,965 Det er det store spørsmålet. 630 00:32:55,723 --> 00:32:56,808 Lucifer! 631 00:32:57,433 --> 00:32:58,601 Lucifer, vent! 632 00:33:02,814 --> 00:33:03,731 Vent! 633 00:33:05,692 --> 00:33:06,901 Slipp meg inn! 634 00:33:17,412 --> 00:33:18,287 Du! 635 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 Hvordan kunne du myrde dem? 636 00:33:21,457 --> 00:33:22,792 Jeg gjorde det som måtte til. 637 00:33:26,087 --> 00:33:27,213 De stolte på deg! 638 00:33:27,880 --> 00:33:31,843 De delte sine mørkeste sannheter og så bedro du dem? 639 00:33:32,885 --> 00:33:35,263 Og ville gjort det igjen. 640 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 Dette blir gøy. 641 00:33:42,103 --> 00:33:44,731 Jeg viste de taperne mitt sanne jeg. 642 00:33:44,814 --> 00:33:47,108 Forsiktig, ellers får du se mitt sanne jeg. 643 00:33:47,191 --> 00:33:49,235 Ja. Gjør det! 644 00:33:50,945 --> 00:33:52,321 Jeg trodde de kunne endre seg. 645 00:33:53,281 --> 00:33:54,323 Men neida. 646 00:33:55,116 --> 00:33:56,617 Dave stjal igjen. 647 00:33:57,076 --> 00:33:58,745 Susan brukte dop igjen. 648 00:33:58,995 --> 00:33:59,954 De var søppel. 649 00:34:00,621 --> 00:34:01,622 Så jeg drepte dem. 650 00:34:03,666 --> 00:34:04,709 Hva skal du gjøre? 651 00:34:08,921 --> 00:34:09,839 Det får du se. 652 00:34:09,922 --> 00:34:11,382 Vis meg hva du har. 653 00:34:11,466 --> 00:34:12,592 Kom igjen, Lucifer. 654 00:34:13,301 --> 00:34:14,886 Vis oss hvem du virkelig er. 655 00:34:21,434 --> 00:34:22,727 Vil du jeg skal straffe deg? 656 00:34:24,270 --> 00:34:25,688 -Hvorfor? -Opp med henda. 657 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 Jeg feilet. 658 00:34:32,570 --> 00:34:33,780 Gud tilgi meg. 659 00:34:39,577 --> 00:34:41,329 Sånn skal det gjøres. 660 00:34:41,412 --> 00:34:44,707 Når du knesparket han fyren og han falt, og jeg kom inn, 661 00:34:44,791 --> 00:34:47,168 albue til ansiktet, utrolig. 662 00:34:48,002 --> 00:34:49,879 Det var så deilig. 663 00:34:49,962 --> 00:34:52,256 Å slippe seg løs uten å måtte følge reglene. 664 00:34:53,341 --> 00:34:55,802 Du er utrolig… 665 00:34:56,427 --> 00:34:57,595 …som hjalp meg. 666 00:34:57,678 --> 00:34:59,597 Såklart, hver gang du vil banke noen. 667 00:34:59,680 --> 00:35:01,766 Ring meg når som helst. 668 00:35:01,849 --> 00:35:04,185 Jeg banker deg hvis du ikke gjør det. 669 00:35:04,268 --> 00:35:06,104 Dette vil høres sprøtt ut. 670 00:35:06,938 --> 00:35:08,356 Jeg gleder meg til neste gang. 671 00:35:08,439 --> 00:35:11,526 Gamle Dan er tilbake. 672 00:35:12,276 --> 00:35:13,486 Jeg er med. 673 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 Den rettskafne Dan er en skikkelig festbrems. 674 00:35:16,280 --> 00:35:17,615 Drit i den Dan. 675 00:35:18,366 --> 00:35:19,617 Det ga meg ingenting. 676 00:35:19,700 --> 00:35:23,538 Stol på meg, mørkere Dan vil du nå langt med. 677 00:35:28,543 --> 00:35:30,336 Det var det. 678 00:35:31,003 --> 00:35:33,548 Jeg kommer aldri til å spise kebab igjen. 679 00:35:36,926 --> 00:35:37,969 Fant du noe? 680 00:35:38,886 --> 00:35:42,390 Samme ting. Blodige klær, nok en kniv, samme som de andre. 681 00:35:42,473 --> 00:35:43,641 Hvem eier huset? 682 00:35:43,724 --> 00:35:45,101 Jeg skal sjekke om vi har det. 683 00:35:45,685 --> 00:35:46,644 Fy søren, 684 00:35:46,727 --> 00:35:49,772 han må ha vært livredd for noe for å dø slik. 685 00:35:51,232 --> 00:35:52,233 Eller noen. 686 00:35:57,947 --> 00:35:58,823 Går det bra? 687 00:35:59,699 --> 00:36:01,242 Noe annet skjedde her. 688 00:36:02,118 --> 00:36:03,161 Noe rart. 689 00:36:05,121 --> 00:36:08,624 Han visste om mitt sanne ansikt. Han ville jeg skulle vise det. 690 00:36:09,208 --> 00:36:10,418 -Hvorfor? -Jeg vet ikke. 691 00:36:11,169 --> 00:36:16,090 Men jeg kunne ha sverget på at han sa, "Vis oss ansiktet ditt." 692 00:36:16,174 --> 00:36:17,091 Oss? 693 00:36:17,175 --> 00:36:18,509 Det var ingen andre her. 694 00:36:22,263 --> 00:36:23,931 Hvis ikke det er et toveisspeil. 695 00:36:30,730 --> 00:36:34,192 Det var bevis. Dette er et sikret åsted. 696 00:36:35,359 --> 00:36:36,360 Glem det. 697 00:36:38,404 --> 00:36:40,406 Du kommer ikke til å tro hvem som eier huset. 698 00:36:41,240 --> 00:36:42,575 Den katolske kirke. 699 00:36:45,369 --> 00:36:47,330 Din venn, fader Kinley, må ha sett på. 700 00:36:47,830 --> 00:36:50,416 Jeg tror Kinley ordnet alt dette for å nå deg. 701 00:36:51,500 --> 00:36:53,628 Han ville vise noen hvem… 702 00:36:54,420 --> 00:36:55,254 …eller hva… 703 00:36:56,339 --> 00:36:57,798 …du virkelig er. 704 00:36:58,174 --> 00:37:01,302 Jeg vet vi har mye å snakke om, og jeg har mye å forklare. 705 00:37:01,385 --> 00:37:04,222 Jeg vet at mye av dette er min feil, men du må stole på meg nå. 706 00:37:05,139 --> 00:37:06,390 Ja vel? 707 00:37:06,474 --> 00:37:07,683 Jeg tror du er i fare. 708 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 Si meg, etterforsker. 709 00:37:10,061 --> 00:37:12,230 Hvem er jeg i fare fra? 710 00:37:16,651 --> 00:37:18,694 Hva i Guds navn var det? 711 00:37:19,320 --> 00:37:20,571 Det var et tilbakeslag. 712 00:37:21,030 --> 00:37:24,367 Den mannen drepte to og så seg selv, og du visste om det? 713 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 Nei, vent. Du ordnet det. 714 00:37:28,579 --> 00:37:30,081 Ekstreme tiltak ble tatt. 715 00:37:30,581 --> 00:37:33,626 Det hadde vært verdt det, hvis Lucifer hadde vist sitt sanne ansikt. 716 00:37:33,709 --> 00:37:35,294 Hører du deg selv? 717 00:37:35,378 --> 00:37:39,799 Kirken må se at Lucifer Morningstar er selve djevelen. 718 00:37:41,342 --> 00:37:42,343 Det skulle ha fungert. 719 00:37:43,052 --> 00:37:45,471 Chloe sa at han liker å få sakene til å handle om han, 720 00:37:45,554 --> 00:37:48,641 og alt var på plass for at han skulle straffe Rivas. 721 00:37:49,558 --> 00:37:50,935 Hvorfor avslørte han seg ikke? 722 00:37:51,644 --> 00:37:53,896 Han er bedre enn du gir ham æren for. 723 00:37:55,231 --> 00:37:56,232 Etterforsker Decker. 724 00:37:56,899 --> 00:37:59,652 Hun vet sannheten. Fortell ham. 725 00:38:00,194 --> 00:38:01,570 Jeg vet sannheten, fader. 726 00:38:02,321 --> 00:38:05,491 Du jobbet i samme menighet som Rivas i El Salvador. 727 00:38:06,450 --> 00:38:07,827 Litt av et sammentreff. 728 00:38:07,910 --> 00:38:12,123 Oscar var en god mann, en sann troende, villig til å gjøre det som måtte til. 729 00:38:13,374 --> 00:38:16,043 Kjempe mot ondskap med alle mulige midler. 730 00:38:16,544 --> 00:38:20,256 Du fikk Rivas til å drepe to uskyldige mennesker for å bekjempe ondskap? 731 00:38:21,132 --> 00:38:23,301 Han ofret seg 732 00:38:23,384 --> 00:38:25,678 for å få Lucifer til å vise sitt sanne jeg, 733 00:38:25,761 --> 00:38:28,347 så Kirken skulle få se sannheten. 734 00:38:31,142 --> 00:38:33,853 Dette er ditt eget personlige korstog, ikke sant? 735 00:38:33,936 --> 00:38:35,771 Vatikanet vet ikke om dette, eller hva? 736 00:38:38,232 --> 00:38:39,984 Fordi de tror ikke. 737 00:38:41,527 --> 00:38:43,779 Men sammen kan vi overbevise dem. 738 00:38:44,989 --> 00:38:46,407 Sammen kan vi redde dem. 739 00:38:47,033 --> 00:38:48,117 Og så mange andre. 740 00:38:50,161 --> 00:38:51,245 Du er under arrest. 741 00:38:52,121 --> 00:38:53,581 Anklaget for mord. 742 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 Kjære, kjære jente… 743 00:38:56,042 --> 00:38:59,170 Oscar er død, jeg har ikke gjort noe galt. 744 00:38:59,253 --> 00:39:00,296 Du har ingen bevis. 745 00:39:00,921 --> 00:39:02,340 Det er ditt ord mot mitt. 746 00:39:03,799 --> 00:39:05,551 Det er alltid bevis. 747 00:39:06,135 --> 00:39:09,847 Jeg skal finne det, og jeg gir ikke opp før vi har nok til å bure deg inne. 748 00:39:09,930 --> 00:39:11,182 Det blir ikke nødvendig. 749 00:39:12,308 --> 00:39:14,101 Jeg vil vitne. Hva enn du trenger. 750 00:39:18,230 --> 00:39:20,358 Beklager, men du er syk, Will. 751 00:39:28,366 --> 00:39:29,408 Mrs. Smith. 752 00:39:30,451 --> 00:39:32,078 Jeg ser etter Mrs. Smith. 753 00:39:39,085 --> 00:39:40,086 Amenadiel. 754 00:39:41,253 --> 00:39:42,505 Hva gjør du her? 755 00:39:42,588 --> 00:39:44,298 Du må ikke gjøre dette alene. 756 00:39:45,132 --> 00:39:48,594 Jeg vil være her for babyen, og viktigst av alt, for deg. 757 00:39:52,264 --> 00:39:53,099 Ja. 758 00:40:03,734 --> 00:40:05,111 Vil du gifte deg med meg? 759 00:40:09,698 --> 00:40:10,533 Nei. 760 00:40:13,536 --> 00:40:15,413 Nei. 761 00:40:16,831 --> 00:40:17,957 Nei. Amenadiel… 762 00:40:18,040 --> 00:40:19,250 Amenadiel, kom her. 763 00:40:19,959 --> 00:40:20,960 Sitt. 764 00:40:21,127 --> 00:40:22,169 Amenadiel… 765 00:40:24,213 --> 00:40:29,260 Det du gjør er flott og heroisk, og jeg ville vært heldig 766 00:40:29,927 --> 00:40:32,972 hvis jeg endte opp med noen halvparten så spesiell som deg. 767 00:40:34,140 --> 00:40:36,392 Men det du gjør her, det er… 768 00:40:39,645 --> 00:40:41,522 Det er av gale grunner. 769 00:40:43,232 --> 00:40:44,108 Og det er… 770 00:40:44,692 --> 00:40:46,193 Det er ikke det jeg… 771 00:40:46,277 --> 00:40:48,195 Det er ikke det jeg trenger akkurat nå. 772 00:40:49,447 --> 00:40:50,531 Hva trenger du? 773 00:40:54,034 --> 00:40:56,078 Jeg trenger noen til å holde meg i hånda 774 00:40:56,537 --> 00:40:58,247 og fortelle meg at det ordner seg. 775 00:41:05,004 --> 00:41:06,380 Jeg lover deg, Linda… 776 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 …alt vil ordne seg. 777 00:41:29,320 --> 00:41:30,154 Hei. 778 00:41:35,493 --> 00:41:37,328 Jeg arresterte fader Kinley, 779 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 så du trenger ikke bekymre deg for ham lenger. 780 00:41:42,249 --> 00:41:44,418 Jeg bryr meg ikke om at han var ute etter meg. 781 00:41:46,212 --> 00:41:47,296 Det bryr meg at du var. 782 00:41:50,716 --> 00:41:52,927 Du må skjønne det at… 783 00:41:54,261 --> 00:41:55,846 …etter at jeg så deg… 784 00:41:57,848 --> 00:41:58,807 …så ansiktet ditt… 785 00:42:00,643 --> 00:42:02,228 …så måtte jeg dra bort 786 00:42:02,853 --> 00:42:04,271 for å bearbeide ting. 787 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Skjønner du? 788 00:42:07,066 --> 00:42:10,486 Av en eller annen grunn endte jeg opp i Roma. 789 00:42:11,820 --> 00:42:12,863 Kinley fant meg, 790 00:42:13,531 --> 00:42:16,784 og jeg skulle ikke ha betrodd meg til ham, men… 791 00:42:17,952 --> 00:42:19,286 …der og da 792 00:42:19,828 --> 00:42:22,039 føltes det som om han forsto hva jeg opplevde. 793 00:42:22,122 --> 00:42:24,583 -Han sa at du fant ham. -Han lyver. 794 00:42:29,004 --> 00:42:30,756 Det er mye av det ute og går. 795 00:42:31,507 --> 00:42:32,716 Ja… 796 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 Jeg… 797 00:42:35,886 --> 00:42:36,929 Jeg løy for deg. 798 00:42:38,430 --> 00:42:43,227 Og hjalp jeg ham med å prøve å sende deg tilbake til helvete. 799 00:42:45,646 --> 00:42:47,815 Hvordan kunne du gjøre det? 800 00:42:47,898 --> 00:42:49,858 Fordi jeg er livredd! 801 00:42:54,530 --> 00:42:55,948 Du er… 802 00:42:56,615 --> 00:42:58,450 …selveste djevelen. 803 00:42:58,534 --> 00:42:59,451 Altså… 804 00:43:02,580 --> 00:43:09,378 Hver historie om godt og ondt gjennom tidene 805 00:43:09,461 --> 00:43:13,924 sier at du er ondskapen selv. 806 00:43:16,635 --> 00:43:20,347 Og hvordan skal jeg, Chloe Decker, et enkelt menneske… 807 00:43:21,181 --> 00:43:22,808 …takle det? 808 00:43:32,818 --> 00:43:33,861 Men… 809 00:43:34,737 --> 00:43:35,696 Men så… 810 00:43:38,824 --> 00:43:39,825 Så kom jeg tilbake. 811 00:43:41,952 --> 00:43:42,786 Og… 812 00:43:45,414 --> 00:43:46,415 Jeg så deg. 813 00:43:48,250 --> 00:43:49,793 Jeg så deg på ordentlig. 814 00:43:52,755 --> 00:43:54,798 Og jeg husket hvordan du fikk meg til føle. 815 00:43:57,134 --> 00:43:59,970 Og jeg innså at du ikke er den fyren. 816 00:44:00,679 --> 00:44:01,597 Nei. 817 00:44:03,766 --> 00:44:05,434 Tenk om jeg er den fyren? 818 00:44:06,518 --> 00:44:09,188 Du må ikke være det. Du kan endre deg. 819 00:44:09,271 --> 00:44:10,648 Hva om jeg ikke kan det? 820 00:44:16,320 --> 00:44:18,072 Kan du akseptere meg som dette? 821 00:44:20,157 --> 00:44:21,075 Jeg… 822 00:44:22,576 --> 00:44:26,497 Du aner ikke hvor mye jeg vil det. 823 00:44:27,039 --> 00:44:28,749 Jeg vil. Jeg… 824 00:44:29,249 --> 00:44:30,084 Jeg prøver. 825 00:44:30,167 --> 00:44:31,168 Men kan du? 826 00:44:37,132 --> 00:44:38,342 Jeg vet ikke. 827 00:44:42,805 --> 00:44:44,098 Da har jeg svaret. 828 00:45:28,934 --> 00:45:29,810 Deres Eksellense. 829 00:45:30,644 --> 00:45:32,938 Har du forandret mening? Er du her for å få meg ut? 830 00:45:33,480 --> 00:45:35,023 Jeg er her for din bekjennelse. 831 00:45:36,400 --> 00:45:37,901 Jeg har ingenting å bekjenne. 832 00:45:37,985 --> 00:45:41,947 Du er ansvarlig for tre menneskers død. For hva? 833 00:45:42,030 --> 00:45:43,991 Jeg prøver å redde liv. 834 00:45:44,491 --> 00:45:45,951 Å stoppe profetien. 835 00:45:46,827 --> 00:45:49,621 Når djevelen vandrer på jorden og finner sin første kjærlighet 836 00:45:49,705 --> 00:45:50,956 vil ondskap frigjøres. 837 00:45:51,039 --> 00:45:53,792 Nok om den forbannede profetien du er besatt av. 838 00:45:53,876 --> 00:45:55,961 Djevelen vandrer på jorden. 839 00:45:56,044 --> 00:45:57,713 Hans hellighet har utstedt en ordre. 840 00:45:58,756 --> 00:46:00,174 Du er ekskommunisert. 841 00:46:04,553 --> 00:46:10,768 Jeg har så langt ikke klart å bevise at Lucifer er djevelen, 842 00:46:11,143 --> 00:46:13,771 men jeg har iallfall fått avstand mellom han og Chloe. 843 00:46:13,854 --> 00:46:16,356 Kanskje det er nok til å stanse profetien. 844 00:46:18,901 --> 00:46:22,404 Selv om Lucifer Morningstar var djevelen, 845 00:46:22,696 --> 00:46:24,490 og profetien var sann… 846 00:46:25,616 --> 00:46:28,994 Hvorfor er du så sikker på at Chloe Decker er hans første kjærlighet? 847 00:46:37,503 --> 00:46:39,797 Jeg vil be for deg, William. 848 00:46:47,304 --> 00:46:48,430 Selvfølgelig er hun det. 849 00:46:49,515 --> 00:46:50,766 Hvem kan det ellers være? 850 00:47:07,324 --> 00:47:08,575 Så mange muligheter. 851 00:47:13,330 --> 00:47:14,289 Jeg tar… 852 00:47:16,542 --> 00:47:17,543 …en appletini. 853 00:48:41,043 --> 00:48:42,878 Tekst: Cathrine Hvidsten Jenkins