1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,230 --> 00:00:22,731 Perdonami, Padre... 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,025 ...per non averti offerto da bere. 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,612 Provo antipatia per il clero. Problemi con la figura paterna. 5 00:00:28,695 --> 00:00:29,738 Lunga storia. 6 00:00:29,821 --> 00:00:33,867 Capisco. E mi scuso per l'intrusione, sig. Morningstar. 7 00:00:34,660 --> 00:00:36,245 Lasci che mi spieghi. 8 00:00:36,328 --> 00:00:38,038 Linea di condotta eccellente. 9 00:00:38,539 --> 00:00:41,166 Vede, io non sono un prete normale. 10 00:00:42,292 --> 00:00:43,710 Ne è mai esistito uno? 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,963 Quello che intendo dire è 12 00:00:46,046 --> 00:00:48,257 che non ho una mia congregazione. 13 00:00:49,299 --> 00:00:50,175 Io sono un... 14 00:00:50,968 --> 00:00:52,135 Sono un investigatore. 15 00:00:52,844 --> 00:00:53,679 Del Vaticano. 16 00:00:56,640 --> 00:00:58,183 Investigatore vaticano? 17 00:00:58,517 --> 00:01:00,727 Sembra il nome di uno show che sta per essere cancellato. 18 00:01:00,978 --> 00:01:02,771 Le assicuro che è un lavoro reale. 19 00:01:03,272 --> 00:01:06,692 Ho speso gli ultimi 40 anni viaggiando per il mondo in cerca del demoniaco. 20 00:01:07,901 --> 00:01:09,278 So che il divino è reale. 21 00:01:09,987 --> 00:01:12,322 E so anche che il male cammina sulla Terra. 22 00:01:12,406 --> 00:01:14,199 E che lei, sig. Morningstar... 23 00:01:14,283 --> 00:01:16,034 Oh, cielo, eccoci. 24 00:01:16,118 --> 00:01:17,035 ...non lo è. 25 00:01:20,038 --> 00:01:21,707 Non proprio ciò che mi aspettavo. 26 00:01:22,833 --> 00:01:26,378 Quindi, se io non sono il diavolo, perché sei qui? 27 00:01:26,837 --> 00:01:29,298 E cos'ha a che fare questa storia con la detective? 28 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 Perché la sig.na Decker crede che lo sia. 29 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Capisco. 30 00:01:33,719 --> 00:01:36,930 Circa un mese fa, è venuta a Roma con una storia molto bizzarra. 31 00:01:37,931 --> 00:01:40,225 Il diavolo in persona si nasconderebbe in piena vista, 32 00:01:40,309 --> 00:01:43,353 impersonando il proprietario di un locale di Los Angeles, 33 00:01:43,437 --> 00:01:46,773 e si sarebbe rivelato a lei. 34 00:01:48,108 --> 00:01:48,942 Beh... 35 00:01:49,318 --> 00:01:50,611 È una fantastica notizia. 36 00:01:50,694 --> 00:01:52,112 Fantastica? Perché? 37 00:01:52,195 --> 00:01:55,407 Beh, come direbbe la mia analista... Lo so, fa molto Los Angeles. 38 00:01:55,699 --> 00:01:58,201 Ma lei direbbe che parlare dei propri problemi 39 00:01:58,285 --> 00:01:59,953 è il primo passo dell'affrontarli, 40 00:02:00,037 --> 00:02:02,497 perciò, se la detective aveva dei problemi con me... 41 00:02:03,206 --> 00:02:04,458 ...li ha affrontati. 42 00:02:04,833 --> 00:02:08,003 Ora, se questo è tutto, Padre, puoi andare per la tua strada. 43 00:02:08,086 --> 00:02:11,048 Sentivo solo che fosse mio dovere informarla. 44 00:02:12,132 --> 00:02:14,968 Perché la ragione per cui era venuta a Roma era... 45 00:02:15,510 --> 00:02:17,262 Rimandare il diavolo all'inferno. 46 00:02:19,765 --> 00:02:20,974 La detective non lo farebbe mai. 47 00:02:21,058 --> 00:02:23,268 Chloe è una persona buona, con un buon cuore. 48 00:02:23,352 --> 00:02:25,354 Finalmente qualcosa su cui siamo d'accordo. 49 00:02:25,437 --> 00:02:28,857 Ma qualunque cosa abbia affrontato, qualunque cosa l'abbia portata a Roma... 50 00:02:29,232 --> 00:02:30,525 ...l'ha scossa nel profondo. 51 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 Chloe è la ragione per cui sono qui. 52 00:02:36,239 --> 00:02:39,326 Deve stare attento, sig. Morningstar. 53 00:02:41,036 --> 00:02:42,996 Dio solo sa cos'ha in serbo per lei Chloe. 54 00:03:02,307 --> 00:03:04,976 - Perché sei così allegra, Decker? - Cosa? 55 00:03:05,686 --> 00:03:07,938 Non sono allegra. E perché tu non sei allegra? 56 00:03:08,021 --> 00:03:10,148 È tutto il giorno che ho i postumi. 57 00:03:10,982 --> 00:03:12,442 Come mai? Troppa birra romulana? 58 00:03:12,526 --> 00:03:13,819 Troppa tequila. 59 00:03:14,444 --> 00:03:17,447 Ho un po' esagerato coi margarita, ieri. 60 00:03:17,864 --> 00:03:21,326 Ieri, domenica... Hai scambiato il vino consacrato? 61 00:03:21,743 --> 00:03:23,328 Ieri ho saltato la messa. 62 00:03:23,412 --> 00:03:25,038 Anche la settimana prima, hai detto. 63 00:03:26,289 --> 00:03:29,543 Senti, Ella. Volevo controllare come stai. 64 00:03:30,210 --> 00:03:32,170 - Vedere... - Sai, è solo... 65 00:03:32,587 --> 00:03:34,965 Io e il pezzo grosso ci siamo presi una pausa. 66 00:03:35,048 --> 00:03:38,093 Capisco perfettamente. Più di quanto immagini. 67 00:03:38,176 --> 00:03:39,177 Infatti... 68 00:03:39,678 --> 00:03:40,595 Recentemente... 69 00:03:41,012 --> 00:03:43,974 Ho fatto chiarezza su un problema molto simile. 70 00:03:44,683 --> 00:03:45,517 E... 71 00:03:46,435 --> 00:03:48,687 Penso sia per questo che ultimamente sto così bene. 72 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Basta! 73 00:03:49,855 --> 00:03:51,189 Smettetela di chiamarmi! 74 00:03:52,482 --> 00:03:53,358 Cavolo. 75 00:03:54,109 --> 00:03:54,985 Aspetta. 76 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 Tutto bene? 77 00:03:58,321 --> 00:03:59,281 È tutto a posto. 78 00:03:59,823 --> 00:04:01,450 Beh, non rispondi? 79 00:04:01,533 --> 00:04:02,451 Assolutamente no. 80 00:04:02,534 --> 00:04:03,994 Dan, potrebbe essere importante. 81 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Prego, fa' pure. 82 00:04:06,246 --> 00:04:07,080 Ok. 83 00:04:08,123 --> 00:04:09,082 Telefono di Dan. 84 00:04:12,753 --> 00:04:13,670 Che diavolo è? 85 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 Ti faccio vedere. 86 00:04:18,717 --> 00:04:19,718 Sì. 87 00:04:20,135 --> 00:04:21,511 Questo è il mio numero. 88 00:04:22,137 --> 00:04:24,639 Lucifer li ha appesi in tutto il distretto. 89 00:04:25,640 --> 00:04:26,892 Non fa ridere, Chloe. 90 00:04:27,476 --> 00:04:29,144 Giuro che esiste solo per... 91 00:04:30,061 --> 00:04:30,896 ...torturarmi. 92 00:04:31,772 --> 00:04:35,025 Senti, so che tu e Lucifer ultimamente avete avuto dei problemi, 93 00:04:35,108 --> 00:04:36,902 ma forse questo è il suo modo di... 94 00:04:36,985 --> 00:04:39,529 Sai una cosa? Sono stufo che tutti lo scusino. 95 00:04:40,280 --> 00:04:43,116 Vorrei che potessi vederla come la vedo io, Chloe. 96 00:04:44,743 --> 00:04:45,577 Lui è... 97 00:04:46,620 --> 00:04:48,079 È una persona cattiva. 98 00:04:48,663 --> 00:04:49,539 È... 99 00:04:50,540 --> 00:04:51,792 Sta cercando di migliorare. 100 00:04:52,709 --> 00:04:54,753 Lui... A modo suo. 101 00:04:54,836 --> 00:04:55,670 Lasciamo perdere. 102 00:05:10,101 --> 00:05:10,936 Fratello. 103 00:05:11,436 --> 00:05:12,771 Sembri messo male quanto me. 104 00:05:12,854 --> 00:05:16,358 No, sono certo che i miei problemi siano molto più grandi dei tuoi. Fidati. 105 00:05:16,441 --> 00:05:18,944 Direi che più grandi dei miei non ce ne siano. 106 00:05:19,069 --> 00:05:21,196 - È successa una cosa... - Linda è incinta. 107 00:05:23,240 --> 00:05:24,241 È un pareggio. 108 00:05:26,034 --> 00:05:27,369 Sei sicuro sia tuo? 109 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 Lucy, Linda non è così. 110 00:05:29,538 --> 00:05:30,580 Dovresti saperlo bene. 111 00:05:30,664 --> 00:05:32,666 Tranquillo, fratello, intendevo solo... 112 00:05:32,958 --> 00:05:35,627 ...un celestiale che mette incinta un'umana... 113 00:05:35,836 --> 00:05:36,753 È davvero possibile? 114 00:05:36,837 --> 00:05:40,465 - E se lo è, perché non ti è mai successo? - Vero. 115 00:05:44,010 --> 00:05:45,720 Forse c'è un'altra spiegazione. 116 00:05:46,137 --> 00:05:48,265 Pensi che Linda sia un angelo sotto copertura? 117 00:05:48,348 --> 00:05:50,725 Me lo sono chiesto anch'io. Forse non è neanche umana. 118 00:05:50,809 --> 00:05:55,313 O, forse, quando hai perso le ali, sei diventato umano. 119 00:05:55,856 --> 00:05:58,149 Forse sei diventato più umano di quanto credessi. 120 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 Probabilmente ha più senso. 121 00:06:02,571 --> 00:06:04,656 Scommetto che ora rimpiangi di essere tornato. 122 00:06:04,739 --> 00:06:07,367 Assolutamente no. Il contrario, piuttosto. 123 00:06:07,450 --> 00:06:09,369 Oh, avanti, non devi giustificarti. 124 00:06:09,452 --> 00:06:10,787 Per me, puoi pure arruolarti. 125 00:06:10,871 --> 00:06:12,789 Lucy, sono felice di essere qui. 126 00:06:13,915 --> 00:06:15,584 Non capisci? Sarò padre. 127 00:06:17,168 --> 00:06:20,046 Beh, se sei felice, allora cosa fai, nascosto nel mio bar? 128 00:06:20,130 --> 00:06:22,674 Perché non ho idea di cosa fare. 129 00:06:24,134 --> 00:06:25,010 Cioè... 130 00:06:26,261 --> 00:06:27,387 Da dove comincio? 131 00:06:27,470 --> 00:06:29,306 Sono la persona sbagliata, temo. 132 00:06:29,848 --> 00:06:33,602 Ma sei qui sulla Terra, perciò, se ti è di consolazione, 133 00:06:33,977 --> 00:06:35,437 non puoi fare peggio di nostro padre. 134 00:06:35,896 --> 00:06:39,149 - Come lo sai? - Perché non c'è letteralmente mai stato. 135 00:06:42,569 --> 00:06:43,403 Dove sei stato? 136 00:06:43,486 --> 00:06:44,362 In che senso? 137 00:06:44,738 --> 00:06:47,365 Ti avevo scritto per riorganizzare l'appuntamento. 138 00:06:47,449 --> 00:06:50,410 Oh, sì, giusto. Ma certo, mi piacerebbe. 139 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 Ok, bene. Ottimo. 140 00:06:53,121 --> 00:06:54,122 Va tutto bene? 141 00:06:54,331 --> 00:06:57,500 Sì, ho solo la gola un po' secca e la mia fiaschetta sembra scomparsa. 142 00:06:57,709 --> 00:06:58,710 Sai, ci ho pensato. 143 00:06:59,461 --> 00:07:01,963 Forse sarebbe meglio se non bevessi tanto. 144 00:07:02,422 --> 00:07:04,132 Sai, almeno mentre lavoriamo. 145 00:07:05,383 --> 00:07:06,593 Capisco il problema. 146 00:07:06,676 --> 00:07:07,761 - Ah, sì? - Sì. 147 00:07:07,844 --> 00:07:09,554 Non devi preoccuparti, detective. 148 00:07:09,638 --> 00:07:13,141 Per quanto incredibile sia, essere il diavolo ha i suoi lati negativi. 149 00:07:13,642 --> 00:07:15,852 Non posso ubriacarmi con quantità umane di alcol. 150 00:07:16,436 --> 00:07:17,812 Bevo solo perché mi piace il sapore, 151 00:07:17,896 --> 00:07:19,648 Beh, io... Ma gli altri non lo sanno. 152 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 Che mi importa degli altri? 153 00:07:22,233 --> 00:07:24,444 Ma mostrare agli altri che puoi cambiare è... 154 00:07:24,527 --> 00:07:26,071 Ah, eccola! 155 00:07:27,197 --> 00:07:28,448 Tasca sbagliata. 156 00:07:29,240 --> 00:07:30,200 Andiamo? 157 00:07:34,245 --> 00:07:36,164 Ehi, Ella. Stai meglio, oggi? 158 00:07:36,623 --> 00:07:38,124 Beh, sto meglio di questa poverina. 159 00:07:38,208 --> 00:07:42,337 Susan Ochoa, 29 anni. Una vera scienziata missilistica 160 00:07:42,420 --> 00:07:43,672 alla Brody Aerospace. 161 00:07:44,297 --> 00:07:47,384 Il vicino ha visto la porta aperta, il corpo a terra e ci ha chiamati. 162 00:07:47,467 --> 00:07:49,678 - Quella è l'arma del delitto, suppongo. - Sì. 163 00:07:49,761 --> 00:07:51,429 Classica pugnalata alle spalle. 164 00:07:51,513 --> 00:07:52,847 Letteralmente. 165 00:07:54,099 --> 00:07:55,475 Nessuna effrazione... 166 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 Due bicchieri, 167 00:07:57,560 --> 00:07:58,937 qualcuno ha portato dei fiori. 168 00:07:59,145 --> 00:08:00,522 Conosceva l'assalitore. 169 00:08:00,605 --> 00:08:03,525 Sono sempre quelli di cui sospetti meno, quelli di cui ti fidi, 170 00:08:03,608 --> 00:08:04,651 che ti feriscono. 171 00:08:05,068 --> 00:08:08,571 Aspettano che abbassi la guardia e poi: bam! 172 00:08:09,280 --> 00:08:10,699 Nel mio caso, è stata la tequila. 173 00:08:11,116 --> 00:08:11,992 Affascinante. 174 00:08:13,243 --> 00:08:14,244 Ci sono testimoni? 175 00:08:14,327 --> 00:08:16,454 No, ma l'amico della vittima potrebbe saperne di più. 176 00:08:17,372 --> 00:08:18,206 Oscar. 177 00:08:19,082 --> 00:08:22,293 Sa se c'è qualcuno che avrebbe voluto far del male a Susan, sig. Rivas? 178 00:08:23,128 --> 00:08:24,963 No. Susan piaceva a tutti. 179 00:08:25,046 --> 00:08:26,673 Di chi si fidava di più? 180 00:08:26,756 --> 00:08:29,676 Onestamente, non so molto della vita di Susan qui. 181 00:08:29,759 --> 00:08:32,929 Sono appena arrivato da El Salvador. Doveva venire a prendermi in aeroporto. 182 00:08:33,013 --> 00:08:34,889 Dato che non c'era, sono venuto qui e... 183 00:08:36,224 --> 00:08:37,142 ...ho visto questo. 184 00:08:37,225 --> 00:08:39,394 - E come la conosceva? - Eravamo in una gang. 185 00:08:40,353 --> 00:08:41,229 I Los X. 186 00:08:41,312 --> 00:08:43,565 Membro di una gang che diventa scienziata. 187 00:08:43,648 --> 00:08:45,025 Più complicata di me. 188 00:08:45,108 --> 00:08:47,444 Quando ho abbandonato quella vita, volevo sdebitarmi. 189 00:08:47,527 --> 00:08:50,155 Perciò ho aiutato gente come Susan ad uscirne e ripulirsi. 190 00:08:50,238 --> 00:08:51,406 Faceva uso di droga? 191 00:08:51,906 --> 00:08:53,783 Non giudicatela. Era così per molti. 192 00:08:53,867 --> 00:08:55,785 Oh, io non giudico. Adoro la droga. 193 00:08:55,869 --> 00:08:57,412 Anzi, ne avrà avanzata un po'? 194 00:08:58,371 --> 00:09:01,750 Sa se Susan avesse ancora contatti coi Los X? 195 00:09:01,833 --> 00:09:03,251 No, aveva rotto del tutto. 196 00:09:03,376 --> 00:09:07,047 Si è trasferita qui, è andata a scuola, si è creata una vita fantastica. 197 00:09:10,300 --> 00:09:12,635 Promettetemi che punirete il bastardo responsabile. 198 00:09:14,137 --> 00:09:15,055 Con piacere. 199 00:09:15,680 --> 00:09:18,850 Ok. Grazie, sig. Rivas. La contatteremo se ci servirà altro. 200 00:09:18,933 --> 00:09:21,144 Portatelo via. Contattiamo il parente più prossimo 201 00:09:21,227 --> 00:09:22,103 e torniamo al distretto. 202 00:09:22,187 --> 00:09:23,313 Ero sincero, prima. 203 00:09:23,730 --> 00:09:24,606 Di che parli? 204 00:09:24,689 --> 00:09:27,317 Che non m'importa di cosa pensano gli altri. 205 00:09:27,942 --> 00:09:31,571 Perciò, se vuoi parlare a qualcuno del fatto, sai, che sono il diavolo... 206 00:09:32,405 --> 00:09:36,034 Sempre che tu non l'abbia già fatto. Sappi che a me sta bene. 207 00:09:36,701 --> 00:09:39,204 Ok. Non credo sia necessario. 208 00:09:39,287 --> 00:09:41,706 Ok. Quindi non hai detto a nessuno di me? 209 00:09:42,373 --> 00:09:43,208 No. 210 00:09:43,792 --> 00:09:44,918 No, a nessuno. 211 00:10:00,225 --> 00:10:01,810 È un mostro. 212 00:10:02,268 --> 00:10:04,729 È esigente, si lamenta di continuo. 213 00:10:05,271 --> 00:10:07,524 Non le va mai bene niente. 214 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 E quanti anni ha Brooklyn? 215 00:10:10,819 --> 00:10:16,199 Tre. Sa, a volte vedo che mi guarda come se sapesse di aver vinto. 216 00:10:16,282 --> 00:10:18,076 Non può essere tutto negativo. 217 00:10:18,743 --> 00:10:20,036 - No? - Non capisce? 218 00:10:20,120 --> 00:10:21,329 È una sociopatica. 219 00:10:21,412 --> 00:10:24,749 Tutti i bambini sono sociopatici. 220 00:10:25,667 --> 00:10:26,501 Tempo scaduto. 221 00:10:26,584 --> 00:10:29,129 Chiedo scusa, devo discutere qualcosa di più importante. 222 00:10:29,212 --> 00:10:30,964 Sono nel mezzo della mia seduta. 223 00:10:31,047 --> 00:10:34,175 Beh, la dottoressa è incinta. Ha bisogno di riposo. 224 00:10:34,259 --> 00:10:37,762 Come osi gravarla con le tue grette preoccupazioni? Su, via! 225 00:10:38,346 --> 00:10:39,222 Via. 226 00:10:42,100 --> 00:10:43,059 Allora... 227 00:10:43,393 --> 00:10:45,478 Pare che ti debba fare le congratulazioni. 228 00:10:45,562 --> 00:10:48,565 C'è chi di trova appagante questo fardello lungo una vita. 229 00:10:48,648 --> 00:10:51,818 Preferirei non parlare della gravidanza al lavoro, se non ti spiace. 230 00:10:52,402 --> 00:10:54,904 Ho le labbra cucite. Allora, parliamo di me... 231 00:10:55,321 --> 00:10:58,074 Cosa si fa quando qualcuno ti tradisce? 232 00:10:58,158 --> 00:11:01,578 Di solito io passo direttamente alla punizione: fuoco, zolfo, 233 00:11:01,661 --> 00:11:03,371 umiliazione pubblica su YouTube. 234 00:11:03,454 --> 00:11:06,666 Ma, in questo caso, il soggetto non è altri... 235 00:11:07,208 --> 00:11:08,334 ...che la detective. 236 00:11:08,418 --> 00:11:09,335 Aspetta, Chloe? 237 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 Che ha fatto? 238 00:11:10,712 --> 00:11:12,505 Ho scoperto che mi ha mentito. 239 00:11:13,047 --> 00:11:15,717 Una trasgressione atroce. 240 00:11:16,342 --> 00:11:18,678 E forse sta cospirando di rimandarmi all'inferno. 241 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 Ok, questa è un'accusa molto seria. 242 00:11:22,265 --> 00:11:24,767 - Come lo sai? - Me l'ha detto un completo sconosciuto. 243 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 Ne hai parlato con Chloe? 244 00:11:28,021 --> 00:11:30,815 Beh, mi ha già mentito. Cosa le impedisce di rifarlo? 245 00:11:30,899 --> 00:11:32,984 Devi solo dirmi come gestire la cosa. 246 00:11:33,067 --> 00:11:34,903 Con cautela, Lucifer. 247 00:11:35,695 --> 00:11:38,865 Potrebbe esserci una spiegazione ragionevole per il suo comportamento. 248 00:11:39,282 --> 00:11:41,993 Come un coniuge che sospetta il suo partner di tradimento, 249 00:11:42,535 --> 00:11:46,539 un'accusa di questo tipo è qualcosa da cui non si torna indietro. 250 00:11:47,123 --> 00:11:48,583 Può tradurre, dottoressa? 251 00:11:49,167 --> 00:11:50,460 Tasta il terreno. 252 00:11:56,925 --> 00:12:01,471 Susan è sopravvissuta ai Los X, diventando ingegnere alla Brody Aerospace. 253 00:12:01,638 --> 00:12:03,264 Penso di avere una nuova eroina. 254 00:12:03,348 --> 00:12:05,141 Lo trovo alquanto patetico. 255 00:12:05,516 --> 00:12:07,143 È una cosa cupa da dire, non credi? 256 00:12:07,227 --> 00:12:10,230 Voglio dire, è fantastico che una ex-criminale si ripulisca 257 00:12:10,313 --> 00:12:11,814 e si rimetta in riga, ma poi? 258 00:12:11,898 --> 00:12:14,234 Dan, è il viaggio che conta, non la destinazione. 259 00:12:15,193 --> 00:12:16,402 Ha lavorato tanto... 260 00:12:17,111 --> 00:12:20,198 Ha stravolto la sua vita, per poi farsi sparare senza motivo. 261 00:12:20,782 --> 00:12:21,991 Intendi farsi pugnalare. 262 00:12:22,575 --> 00:12:23,993 Sì, sì. Non... 263 00:12:24,077 --> 00:12:25,370 Lo so cosa intendevi. 264 00:12:26,663 --> 00:12:27,789 Anche a me manca Charlotte. 265 00:12:29,207 --> 00:12:31,084 E, senti, se mai... 266 00:12:31,918 --> 00:12:35,213 ...ti servisse di parlare, davvero, o se ti servisse un abbraccio o... 267 00:12:35,797 --> 00:12:38,383 - A volte è confortante... - No, non farlo. 268 00:12:38,466 --> 00:12:41,552 Ella, non cominciare con: "Fa tutto parte del suo grande piano" 269 00:12:41,636 --> 00:12:44,430 e con le cazzate delle vie misteriose, ok? Ho solo... 270 00:12:44,514 --> 00:12:46,683 Non stavo per dire nulla del genere. 271 00:12:47,517 --> 00:12:49,435 Io... Onestamente... 272 00:12:50,228 --> 00:12:52,480 Non sono più certa di crederci ancora. 273 00:12:52,897 --> 00:12:55,108 Ok. Avresti potuto fregarmi. 274 00:12:59,821 --> 00:13:00,822 È giusto. 275 00:13:02,907 --> 00:13:04,701 Senti, Ella, mi dispiace, non volevo... 276 00:13:04,784 --> 00:13:07,996 No, hai ragione. Si deve praticare quel che si predica. 277 00:13:09,247 --> 00:13:10,248 E, al momento... 278 00:13:11,582 --> 00:13:14,085 ...non sono sicura di cosa sto predicando. 279 00:13:18,256 --> 00:13:19,132 Che c'è lì dentro? 280 00:13:20,842 --> 00:13:23,344 Fiori trovati sulla scena del crimine. 281 00:13:24,887 --> 00:13:25,930 Giacinti di Bismarck. 282 00:13:26,848 --> 00:13:29,183 Sono rari, si trovano solo in cinque mercati, 283 00:13:29,267 --> 00:13:31,227 uno dei quali li ha venduti la sera dell'omicidio. 284 00:13:31,311 --> 00:13:32,645 Sappiamo chi li ha comprati? 285 00:13:32,729 --> 00:13:34,605 La ricevuta porta alla carta di credito 286 00:13:34,689 --> 00:13:36,316 dello scienziato miliardario, 287 00:13:36,399 --> 00:13:38,860 proprietario della Brody Aerospace, Anders Brody. 288 00:13:39,485 --> 00:13:40,862 Il capo di Susan Ochoa. 289 00:13:42,905 --> 00:13:44,824 - Vado a dirlo a Chloe. - Ok. 290 00:13:56,294 --> 00:13:58,755 ANDERS BRODY PRESENTA SALVIAMO LA REGATA DELLA BAIA 291 00:13:59,630 --> 00:14:03,176 Un po' autocelebrativo, non credi? Forse compensa per qualcosa. 292 00:14:03,259 --> 00:14:07,263 Immancabile battuta sul pene piccolo: meno tre, due, uno... 293 00:14:10,224 --> 00:14:12,560 - Sai, perché compensa. - Dicevo il senso di colpa. 294 00:14:12,643 --> 00:14:13,644 Beh, pensavo... 295 00:14:13,728 --> 00:14:15,146 Ok, lascia stare. 296 00:14:15,688 --> 00:14:19,650 Perciò pensi che indica una regata di carità perché si sente in colpa? 297 00:14:19,734 --> 00:14:20,568 Sì. 298 00:14:20,651 --> 00:14:24,906 Per aver fatto cose brutte, come tradire una collega amata e del tutto innocente. 299 00:14:25,531 --> 00:14:28,409 Sai, forse tu e Anders siete simili. 300 00:14:28,659 --> 00:14:31,704 Ricco, famoso. Famigerato, perlomeno. 301 00:14:31,829 --> 00:14:34,499 No, no. Sei tu Brody, in questa metafora. 302 00:14:35,416 --> 00:14:38,961 Hai mai considerato di dare parte dei tuoi soldi in beneficenza? 303 00:14:40,004 --> 00:14:42,882 Ho pagato il college a molte studentesse di legge nubili 304 00:14:42,965 --> 00:14:45,760 e diverse fra esse si chiamavano Charity. Quindi... 305 00:14:47,136 --> 00:14:49,972 Difficile credere che un uomo così impegnato a salvare il mondo 306 00:14:50,056 --> 00:14:51,307 ucciderebbe una dipendente. 307 00:14:52,433 --> 00:14:55,103 A volte il tradimento giunge da chi meno ci si aspetta, 308 00:14:55,186 --> 00:14:56,521 non è vero, detective? 309 00:14:58,272 --> 00:15:01,109 Tu! Anders Brody. 310 00:15:01,442 --> 00:15:02,610 L'hai uccisa, non è vero? 311 00:15:03,319 --> 00:15:04,529 Uccisa? Chi? 312 00:15:05,571 --> 00:15:06,948 Susan Ochoa. 313 00:15:07,490 --> 00:15:09,659 Sei andato da lei e l'hai uccisa a sangue freddo. 314 00:15:10,827 --> 00:15:12,787 Sei pazzo? Chi siete? 315 00:15:12,870 --> 00:15:15,331 Polizia. Indaghiamo sull'omicidio della sua dipendente 316 00:15:15,415 --> 00:15:16,249 Susan Ochoa. 317 00:15:16,332 --> 00:15:17,166 Sentite... 318 00:15:17,583 --> 00:15:19,544 Non so neppure chi sia, perciò... 319 00:15:20,002 --> 00:15:22,130 - ...non l'ho di certo uccisa. - Che è successo? 320 00:15:22,964 --> 00:15:25,091 È andato da lei e ci ha provato. 321 00:15:25,174 --> 00:15:26,926 Susan non c'è stata e l'ha uccisa? 322 00:15:27,760 --> 00:15:29,804 Non la conosco. 323 00:15:30,221 --> 00:15:31,597 Sappiamo dei fiori. 324 00:15:32,306 --> 00:15:33,724 Sono risaliti a lei. 325 00:15:34,851 --> 00:15:35,726 Io non credo. 326 00:15:35,810 --> 00:15:37,145 Lucifer, che fai? 327 00:15:44,152 --> 00:15:46,028 Susan ti ha invitato a casa sua... 328 00:15:47,238 --> 00:15:49,157 ...nella sua vita, e tu l'hai tradita. 329 00:15:50,116 --> 00:15:52,285 Fa' qualcosa! Mi vuole uccidere! 330 00:15:52,368 --> 00:15:56,205 Lucifer, potrebbe esserci un modo meno violento per farlo parlare. 331 00:15:56,289 --> 00:15:57,915 Ok. Va bene. 332 00:15:58,416 --> 00:15:59,500 Ho tradito Susan. 333 00:16:01,711 --> 00:16:02,920 Ma non come credete. 334 00:16:03,463 --> 00:16:04,338 Ti prego. 335 00:16:04,755 --> 00:16:05,756 Va bene. 336 00:16:10,136 --> 00:16:12,305 Grazie per la tua onestà. Mi piace l'onestà. 337 00:16:12,847 --> 00:16:15,141 Ora, se non ti dispiace condividere con noi 338 00:16:15,224 --> 00:16:18,478 una spiegazione congeniale e logica per il tuo tradimento. 339 00:16:19,020 --> 00:16:20,855 Non dirò altro senza i miei avvocati. 340 00:16:25,651 --> 00:16:28,279 È vero che la progenie umana irrompe dal corpo della madre 341 00:16:28,362 --> 00:16:31,199 in una cerimonia di sangue e dolore? 342 00:16:32,867 --> 00:16:34,076 Cosa? No! 343 00:16:34,660 --> 00:16:35,578 All'inferno... 344 00:16:36,370 --> 00:16:37,788 ...la tortura del parto era la mia preferita. 345 00:16:38,372 --> 00:16:40,374 Se metà di ciò che facevamo era accurato... 346 00:16:40,791 --> 00:16:42,627 i tuoi buchi non torneranno più alla normalità. 347 00:16:42,710 --> 00:16:43,586 Ok, Maze... 348 00:16:45,171 --> 00:16:46,464 Basta così, grazie. 349 00:16:46,923 --> 00:16:49,717 E al parto mancano ancora... 350 00:16:50,843 --> 00:16:52,678 ...molti, moltissimi mesi. 351 00:16:52,887 --> 00:16:54,555 Sì, ma ho delle domande, Linda. 352 00:16:54,639 --> 00:16:57,308 Non sono cose che voglio sapere, ma cose che devo sapere. 353 00:16:57,391 --> 00:17:00,978 E ci sarà tempo perché le tue domande ottengano risposta 354 00:17:01,062 --> 00:17:02,313 da qualcun altro. 355 00:17:02,939 --> 00:17:06,859 Ma è troppo presto per affrontare tutto... questo. 356 00:17:06,943 --> 00:17:09,445 E poi ho un cliente che dovrebbe arrivare a momenti. 357 00:17:09,946 --> 00:17:11,614 Come ti pare. Stai mentendo. 358 00:17:12,406 --> 00:17:13,950 Questa è la tua pausa pranzo, 359 00:17:14,033 --> 00:17:17,078 in cui di solito mangi e... guardi dei tizi sexy su Tinder. 360 00:17:17,787 --> 00:17:18,829 Certo, molto presto, 361 00:17:18,913 --> 00:17:22,750 userai quest'ora per attaccarti a uno di quei marchingegni tiralatte. 362 00:17:25,086 --> 00:17:26,337 Usavamo anche quelli. 363 00:17:26,754 --> 00:17:30,424 Una volta ci abbiamo attaccato un tizio. Era... 364 00:17:30,508 --> 00:17:31,551 Ok, ciao, Maze. 365 00:17:32,426 --> 00:17:33,261 Ok. 366 00:17:40,726 --> 00:17:43,604 Confessare dev'essere stato un sollievo, per lui. 367 00:17:45,147 --> 00:17:49,110 Chissà? Magari la prossima volta cerchiamo di farlo confessare in modo meno violento. 368 00:17:49,694 --> 00:17:50,820 E dov'è il divertimento? 369 00:17:51,195 --> 00:17:57,034 Almeno, la prossima volta cerchiamo di farlo confessare in modo più specifico. 370 00:17:57,326 --> 00:17:59,453 "L'ho tradita" può voler dire molte cose. 371 00:18:00,580 --> 00:18:01,998 Hai ragione. 372 00:18:02,081 --> 00:18:05,209 Stiliamo un elenco di tradimenti. Comincia tu, detective. 373 00:18:08,254 --> 00:18:09,380 Ehi, Ella. Che c'è? 374 00:18:09,505 --> 00:18:12,008 Anders Brody non ha ucciso Susan Ochoa. 375 00:18:12,216 --> 00:18:14,093 Cosa? Come lo sai? 376 00:18:14,302 --> 00:18:18,889 Perché, mentre Brody era sotto custodia, il vero assassino ha colpito di nuovo. 377 00:18:23,519 --> 00:18:25,688 La vittima si chiama David Ramirez. 378 00:18:25,771 --> 00:18:28,899 Ventisette anni, apprendista meccanico, viveva nel retro del negozio. 379 00:18:30,526 --> 00:18:32,111 - È quel che penso che sia? - Sì. 380 00:18:32,194 --> 00:18:37,158 Sono tatuaggi che sono stati rimossi. E ricordano parecchio... 381 00:18:37,575 --> 00:18:39,118 ...i tatuaggi dei Los X. 382 00:18:39,493 --> 00:18:41,412 Ramirez è cresciuto nelle case popolari, 383 00:18:41,495 --> 00:18:44,415 si è messo con la gente sbagliata, è stato arrestato più volte, 384 00:18:44,498 --> 00:18:45,708 ma, quattro anni fa, 385 00:18:45,791 --> 00:18:48,919 è andato alle scuole serali, ha preso il diploma da meccanico 386 00:18:49,003 --> 00:18:50,338 ed è pulito da allora. 387 00:18:51,297 --> 00:18:52,131 Dannazione. 388 00:18:52,548 --> 00:18:53,883 - Che succede? - È solo... 389 00:18:54,842 --> 00:18:57,094 Cercava di rifarsi una vita, sapete, come... 390 00:18:57,386 --> 00:18:58,429 ...Susan Ochoa. 391 00:18:58,512 --> 00:19:01,015 Ok, concentriamoci sulle cose che possiamo controllare. 392 00:19:01,474 --> 00:19:03,392 Come impedire all'assassino di colpire ancora. 393 00:19:03,476 --> 00:19:06,520 Sappiamo che tutte le vittime erano collegate dalla loro ex-gang, 394 00:19:06,604 --> 00:19:09,523 quindi, forse è qualcuno del loro passato. Ma qual è il movente? 395 00:19:10,274 --> 00:19:11,484 Vendetta, forse. 396 00:19:11,692 --> 00:19:14,695 Beh, diamo un'occhiata ai membri e vediamo se sanno qualcosa. 397 00:19:14,779 --> 00:19:18,240 I Los X non son più teppistelli. Gestiscono grossi traffici di droga. 398 00:19:18,324 --> 00:19:20,201 Il che significa che hanno degli avvocati 399 00:19:20,284 --> 00:19:22,787 e senza dei mandati di ferro o un pieno supporto SWAT... 400 00:19:23,120 --> 00:19:24,288 ...ci ostacoleranno. 401 00:19:24,372 --> 00:19:25,247 Hai ragione. 402 00:19:25,331 --> 00:19:28,292 Chiamo un giudice per un mandato. Potrebbe volerci qualche giorno. 403 00:19:28,876 --> 00:19:31,921 Ma... Dan, ti capisco, ok? 404 00:19:32,838 --> 00:19:35,341 Non possiamo fare nulla finché non otteniamo un mandato. 405 00:19:35,966 --> 00:19:36,842 Ok. 406 00:19:39,595 --> 00:19:40,680 Avete visto Lucifer? 407 00:19:42,390 --> 00:19:43,557 - Ci penso io. - Cosa fai? 408 00:19:43,641 --> 00:19:45,976 - No, non toccarmi! - Ci penso io. 409 00:19:46,060 --> 00:19:50,022 Tranquillo, sei al sicuro. Voglio solo capire il tuo senso di colpa. 410 00:19:50,648 --> 00:19:54,735 Hai detto d'aver tradito Susan, quindi, se non l'hai uccisa, che hai fatto? 411 00:19:54,819 --> 00:19:56,779 Senti, è meglio se parli solo col mio... 412 00:19:56,862 --> 00:20:00,074 Quella sera sei andato da Susan per un motivo, perciò, dimmi... 413 00:20:01,367 --> 00:20:02,493 ...cosa desideravi? 414 00:20:04,328 --> 00:20:05,287 Volevo... 415 00:20:08,082 --> 00:20:09,667 Io... volevo... 416 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 ...perdono. 417 00:20:12,503 --> 00:20:13,963 Perdono? Perché? 418 00:20:15,423 --> 00:20:17,258 Un giorno ho visto Susan 419 00:20:17,341 --> 00:20:19,844 mentre parlava a qualche gruppo giovanile 420 00:20:20,386 --> 00:20:22,805 del suo passato, dei suoi problemi di dipendenza. 421 00:20:22,888 --> 00:20:25,349 Io non lo sapevo e sono andato nel panico. 422 00:20:25,433 --> 00:20:26,809 Pensa ai danni d'immagine. 423 00:20:26,892 --> 00:20:29,186 Una drogata a capo dei protocolli di sicurezza. 424 00:20:29,645 --> 00:20:33,274 Così l'ho declassata, l'ho estromessa dal progetto della NASA. 425 00:20:33,566 --> 00:20:35,943 L'hai punita per la sua vita precedente. 426 00:20:36,736 --> 00:20:38,154 Ma poi ho scorso il suo file 427 00:20:38,237 --> 00:20:41,949 e ho scoperto che Susan era una dipendente modello 428 00:20:42,032 --> 00:20:45,578 e che aveva passato ogni test antidroga, l'ultimo la settimana scorsa. 429 00:20:46,871 --> 00:20:49,999 - Ciò che le avevo fatto non era giusto. - Così sei andato a scusarti. 430 00:20:50,082 --> 00:20:52,334 Ma, quando sono arrivato, era troppo tardi. 431 00:20:55,421 --> 00:20:56,422 Era morta. 432 00:20:59,008 --> 00:20:59,884 Ho sbagliato. 433 00:21:03,429 --> 00:21:04,722 Non l'avevo mai detto prima. 434 00:21:07,349 --> 00:21:08,434 Fa sentire bene. 435 00:21:09,643 --> 00:21:10,686 Davvero bene. 436 00:21:10,770 --> 00:21:12,938 Ne sono certo. 437 00:21:14,190 --> 00:21:15,232 Comunque... 438 00:21:16,108 --> 00:21:17,109 Sei libero di andare. 439 00:21:18,527 --> 00:21:19,403 Grazie. 440 00:21:23,699 --> 00:21:25,451 Stavi abbracciando Anders Brody? 441 00:21:25,534 --> 00:21:27,578 Qualunque cosa per trovare risposte. 442 00:21:28,871 --> 00:21:30,080 Molto bello da parte tua. 443 00:21:31,707 --> 00:21:33,250 Stiamo ancora aspettando i mandati 444 00:21:33,334 --> 00:21:35,586 e non possiamo far nulla fino a domani, 445 00:21:35,669 --> 00:21:37,463 quindi abbiamo la sera libera. 446 00:21:37,838 --> 00:21:38,714 Continua. 447 00:21:38,881 --> 00:21:41,842 Beh, pensavo che magari potremmo vederci più tardi. 448 00:21:42,426 --> 00:21:43,344 E... 449 00:21:43,844 --> 00:21:46,180 Sai, non proprio un appuntamento, ma... 450 00:21:46,931 --> 00:21:47,848 ...magari meglio. 451 00:21:48,307 --> 00:21:51,143 Beh, sembra che tu abbia in mente qualcosa di specifico. 452 00:22:01,195 --> 00:22:02,321 Alla prossima settimana. 453 00:22:05,074 --> 00:22:07,493 Amenadiel. Che ci fai, qui? 454 00:22:07,576 --> 00:22:09,078 Ti ho portato delle cose. 455 00:22:09,662 --> 00:22:12,414 Roba che potrebbe aiutarti in questo periodo. 456 00:22:12,915 --> 00:22:16,710 Sei molto gentile, ma non mi serve nulla. 457 00:22:16,794 --> 00:22:19,505 Linda, senti, voglio esserci per te, ok? 458 00:22:20,172 --> 00:22:23,259 Quindi ho pensato che questo poteva essere un buon modo per iniziare. 459 00:22:25,719 --> 00:22:26,554 Ora... 460 00:22:28,013 --> 00:22:29,098 Cominciamo. 461 00:22:30,015 --> 00:22:32,309 Questo è interessante, perché questo dott. Spock... 462 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 ...sembra saperne molto sui bambini. 463 00:22:35,354 --> 00:22:39,358 Questo fa vedere al bambino che tutti gli animali fanno la cacca. 464 00:22:41,443 --> 00:22:44,780 Non sono sicuro del perché il bambino dovrebbe saperlo. 465 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 Questo è interessante... 466 00:22:47,783 --> 00:22:50,202 ...perché ti dice che fare quando un bambino piange. 467 00:22:50,744 --> 00:22:52,246 Ma forse non ne hai bisogno. 468 00:22:52,329 --> 00:22:54,707 Oggi ho sentito almeno tre persone piangere qui 469 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 - e l'hai gestita da professionista. - È troppo presto. 470 00:23:00,129 --> 00:23:01,088 Sul serio. 471 00:23:01,922 --> 00:23:05,968 Sei molto gentile e apprezzo il gesto, davvero... 472 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 Ma... 473 00:23:10,055 --> 00:23:12,766 ...ti ho detto che sei il padre perché meritavi di saperlo. 474 00:23:14,018 --> 00:23:16,270 Non per costringerti ad aiutare. 475 00:23:16,353 --> 00:23:18,731 La verità è che sono abituata a fare le cose da sola. 476 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Perché crescere un figlio dovrebbe essere diverso? 477 00:23:23,611 --> 00:23:24,612 Volevo solo aiutare. 478 00:23:24,695 --> 00:23:26,405 Non devi preoccuparti per me. 479 00:23:28,824 --> 00:23:29,992 E, sai... 480 00:23:30,659 --> 00:23:32,494 Vorrei parlare ma, purtroppo, 481 00:23:32,578 --> 00:23:35,122 ho una montagna di scartoffie da riempire, quindi... 482 00:23:35,205 --> 00:23:36,040 Ok. 483 00:23:38,208 --> 00:23:39,585 Tolgo il disturbo. 484 00:23:47,801 --> 00:23:49,011 Mi piace quello. 485 00:23:49,345 --> 00:23:51,221 Davvero? Non quello che avrei scelto io, 486 00:23:51,305 --> 00:23:53,390 ma sei la persona più simile a un bambino che conosco. 487 00:23:54,433 --> 00:23:55,851 Dunque, a che età 488 00:23:55,935 --> 00:23:57,895 - ti hanno insegnato a cacciare? - Che succede? 489 00:23:58,312 --> 00:23:59,980 Maze, non può giocare coi coltelli. 490 00:24:00,064 --> 00:24:03,192 Tranquillo, Dan, questi non sono per Trixie. 491 00:24:04,401 --> 00:24:05,486 Sono per un bambino. 492 00:24:07,655 --> 00:24:08,656 Ok, nuova regola. 493 00:24:09,156 --> 00:24:12,618 Niente più giochi coi coltelli attorno a mia figlia. Capito? 494 00:24:12,701 --> 00:24:14,954 - Va bene. - Trixie, è ora di andare. 495 00:24:15,371 --> 00:24:16,246 Prendi la tua roba. 496 00:24:16,580 --> 00:24:18,874 Allora, chi ti ha pisciato nei cereali? 497 00:24:18,958 --> 00:24:20,793 Sei anche più scontroso del solito. 498 00:24:21,377 --> 00:24:24,088 È un caso su cui lavoro, ok? Mi sento inerme. 499 00:24:24,171 --> 00:24:26,340 In ogni momento un'altra persona potrebbe morire 500 00:24:26,423 --> 00:24:28,884 e noi, non... Non muoviamo il culo. 501 00:24:29,301 --> 00:24:31,387 - Perché? - Dobbiamo aspettare che un giudice 502 00:24:31,470 --> 00:24:32,888 ci dia uno stupido mandato. 503 00:24:36,141 --> 00:24:36,976 E chi lo dice? 504 00:24:48,404 --> 00:24:50,781 Sig. Morningstar, grazie per avermi contattato. 505 00:24:51,031 --> 00:24:51,949 Sta bene? 506 00:24:52,741 --> 00:24:54,952 La detective Decker... Ha fatto qualcosa? 507 00:24:55,035 --> 00:24:55,953 No. 508 00:24:56,578 --> 00:24:57,413 E non lo farà mai. 509 00:24:57,496 --> 00:25:00,332 Sono solo venuto per dirti che ti sbagli sulla detective. 510 00:25:00,916 --> 00:25:02,876 Se ha qualcosa in mente, sono delle scuse. 511 00:25:03,919 --> 00:25:06,171 Spero di certo che sia questo il caso. 512 00:25:06,255 --> 00:25:08,799 Oh, Padre, uomo di poca fede. 513 00:25:10,968 --> 00:25:12,720 Ha notato se porta con sé una fiala? 514 00:25:14,638 --> 00:25:15,472 Una cosa? 515 00:25:15,931 --> 00:25:17,474 Una fiala. È una... 516 00:25:17,933 --> 00:25:20,519 Un oggetto decorato. Delle dimensioni di una prugna. 517 00:25:21,395 --> 00:25:24,481 Mi è stato detto da un mio collega a Roma che si è vista con un prete 518 00:25:24,565 --> 00:25:27,651 che si dannava per bandire il diavolo dalla Terra. 519 00:25:28,527 --> 00:25:31,321 E vi pagano per farlo? Sono onestamente curioso. 520 00:25:32,031 --> 00:25:35,743 In teoria, questo prete avrebbe scoperto una cerimonia che, cerchi di seguirmi... 521 00:25:36,452 --> 00:25:39,329 ...intrappolerebbe il diavolo all'inferno per l'eternità. 522 00:25:39,621 --> 00:25:42,833 Avrebbe condiviso i dettagli della cerimonia con Chloe. 523 00:25:45,252 --> 00:25:48,797 Una cerimonia per bandire il diavolo all'inferno? Favoloso. 524 00:25:49,506 --> 00:25:50,382 No, sul serio, 525 00:25:50,466 --> 00:25:53,969 dovete davvero eliminare Giorni contati dalla serata film, al Vaticano. 526 00:25:55,220 --> 00:25:56,764 Non è tra i migliori di Arnold. 527 00:25:56,847 --> 00:25:57,681 Lo so. 528 00:25:57,765 --> 00:25:59,141 So che sembra assurdo. 529 00:25:59,933 --> 00:26:03,353 Ma Chloe era molto stressata l'ultima volta che l'ho vista. 530 00:26:03,604 --> 00:26:07,900 Apparentemente, la cerimonia include dare al soggetto un liquido consacrato... 531 00:26:08,233 --> 00:26:09,568 ...che sederebbe il diavolo. 532 00:26:10,444 --> 00:26:11,987 Oh, lasciami indovinare. 533 00:26:12,071 --> 00:26:13,697 È dentro la fiala a prugna. 534 00:26:14,073 --> 00:26:15,074 Così mi è stato detto. 535 00:26:15,407 --> 00:26:18,619 E, se deve sedare il diavolo, temo che abbia un veleno. 536 00:26:19,119 --> 00:26:21,955 Qualcosa che ucciderebbe un uomo normale. 537 00:26:22,039 --> 00:26:23,957 Sei davvero incorreggibile. 538 00:26:24,041 --> 00:26:26,752 Pensa davvero che viaggerei per migliaia di chilometri 539 00:26:26,835 --> 00:26:30,047 e le racconterei queste storie assurde, se non le prendessi sul serio? 540 00:26:31,215 --> 00:26:33,175 Spero davvero di sbagliare. 541 00:26:33,926 --> 00:26:36,637 Ma, se c'è la possibilità che Chloe tenti di far qualcosa, 542 00:26:37,054 --> 00:26:38,680 deve fare attenzione. 543 00:26:39,264 --> 00:26:41,642 Beh, considerami avvertito. 544 00:26:42,142 --> 00:26:45,521 Ti puoi assolvere da ogni responsabilità in materia. 545 00:26:45,604 --> 00:26:47,106 Ora, se puoi scusarmi... 546 00:26:48,065 --> 00:26:48,899 ...ho da fare. 547 00:26:58,450 --> 00:26:59,660 È quello, l'uomo? 548 00:27:00,285 --> 00:27:01,829 Non è un uomo, eccellenza. 549 00:27:02,913 --> 00:27:04,331 La profezia è vera. 550 00:27:05,833 --> 00:27:07,668 E ora che la trappola è tesa... 551 00:27:09,044 --> 00:27:10,796 ...presto tutto andrà al suo posto. 552 00:27:20,264 --> 00:27:24,476 Spero che questa tua cosiddetta sorpresa non mi faccia levare le scarpe. 553 00:27:25,018 --> 00:27:27,813 Devo avvertirti che ciò che ho programmato... 554 00:27:28,605 --> 00:27:30,691 ...potrebbe essere doloroso per te, ma... 555 00:27:30,774 --> 00:27:33,360 ...credo che, alla fine, capirai che è una buona cosa. 556 00:27:33,443 --> 00:27:34,486 Doloroso? 557 00:27:34,570 --> 00:27:36,613 Detective, di che diavolo parli? 558 00:27:36,780 --> 00:27:38,282 È laggiù. 559 00:27:39,032 --> 00:27:39,908 Cosa? 560 00:27:42,953 --> 00:27:43,787 Solo... 561 00:27:43,871 --> 00:27:44,705 ...perdonami. 562 00:27:46,874 --> 00:27:47,749 Detective... 563 00:27:49,042 --> 00:27:50,294 ...dove mi porti? 564 00:27:58,552 --> 00:27:59,428 Come butta? 565 00:28:01,638 --> 00:28:03,182 Che succede, gente? 566 00:28:07,686 --> 00:28:09,313 Hai idea di dove ti trovi? 567 00:28:10,147 --> 00:28:11,148 Sì. 568 00:28:11,857 --> 00:28:12,983 Il quartier generale dei Los X. 569 00:28:13,483 --> 00:28:16,153 L'epicentro dei vostri traffici di droga internazionali. 570 00:28:16,904 --> 00:28:17,738 Tranquilli. 571 00:28:18,405 --> 00:28:19,823 Non sono qui per questo, ok? 572 00:28:20,490 --> 00:28:22,910 Susan Ochoa e David Ramirez sono stati uccisi. 573 00:28:23,452 --> 00:28:26,413 E so che voi siete coinvolti, in qualche modo. 574 00:28:26,997 --> 00:28:29,791 Quindi devo parlare con chi è al comando. 575 00:28:30,709 --> 00:28:32,753 E sbrigatevi. Sono un po' di fretta. 576 00:28:34,796 --> 00:28:37,049 Ok, sapete, forse non mi sono spiegato. 577 00:28:38,133 --> 00:28:41,303 Chi di voi perdenti è al comando? 578 00:28:43,680 --> 00:28:45,349 Ok. Va bene. 579 00:28:45,974 --> 00:28:48,518 Immagino di dovervi dare un incentivo, vero? 580 00:28:50,479 --> 00:28:51,605 Avanti! 581 00:28:54,358 --> 00:28:56,610 Visto, non è stato così difficile, no? 582 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 Che succede? 583 00:28:59,613 --> 00:29:01,782 Potresti dirmi tutto ciò che sai sugli omicidi? 584 00:29:02,157 --> 00:29:02,991 Altrimenti? 585 00:29:03,075 --> 00:29:04,826 Altrimenti avremo un problema. 586 00:29:09,456 --> 00:29:11,250 Sei uno sbirro fuori di testa. 587 00:29:11,792 --> 00:29:12,793 Respeto. 588 00:29:13,919 --> 00:29:15,420 Ma il nostro unico problema... 589 00:29:16,213 --> 00:29:18,590 ...è capire cosa farne del tuo corpo. 590 00:29:19,716 --> 00:29:20,676 Matalo! 591 00:29:29,351 --> 00:29:30,519 Che c'è? 592 00:29:45,617 --> 00:29:47,369 Sul filo del rasoio, non credi? 593 00:29:47,452 --> 00:29:49,079 Il mio tempismo è perfetto. 594 00:30:25,449 --> 00:30:27,534 Che ci facciamo in una mensa dei poveri? 595 00:30:27,617 --> 00:30:30,454 Volontariato. Dovresti provare. Potresti divertirti. 596 00:30:30,537 --> 00:30:33,498 Vedere la gente inciampare e cadere è divertente. Questo... 597 00:30:34,416 --> 00:30:35,250 ...non lo è. 598 00:30:36,501 --> 00:30:38,503 Ho solo pensato che sarebbe stato bello 599 00:30:38,587 --> 00:30:40,130 fare del bene, tanto per cambiare. 600 00:30:40,213 --> 00:30:44,259 Oh, tanto per cambiare. Come vorresti che cambiassi, esattamente? 601 00:30:44,343 --> 00:30:46,261 Oh, Lucifer, non è ciò che intendevo. 602 00:30:46,678 --> 00:30:48,430 Se vuoi, possiamo andarcene. 603 00:30:52,851 --> 00:30:55,520 Ti comporti in modo molto strano, detective. 604 00:30:56,063 --> 00:30:58,982 Vuoi che beva di meno, che sia più gentile coi sospettati, più... 605 00:30:59,483 --> 00:31:00,567 Più filantropico. 606 00:31:00,650 --> 00:31:02,152 Oh, non è vero. 607 00:31:02,569 --> 00:31:04,946 L'unica cosa che so per certo è che mi hai mentito. 608 00:31:05,364 --> 00:31:06,406 No che non l'ho fatto. 609 00:31:06,990 --> 00:31:07,824 Mostrami la borsa. 610 00:31:07,908 --> 00:31:08,784 La borsa? 611 00:31:09,284 --> 00:31:10,786 - Perché? - Fammela vedere. 612 00:31:10,869 --> 00:31:13,080 Ok. Va bene. 613 00:31:21,671 --> 00:31:22,839 Detective, questo cos'è? 614 00:31:24,508 --> 00:31:25,342 Niente. 615 00:31:25,425 --> 00:31:27,969 Ok, se non è niente, non ti spiacerà se lo bevo, giusto? 616 00:31:28,470 --> 00:31:30,889 - No, non berlo. È profumo. - Ho bevuto di peggio. 617 00:31:30,972 --> 00:31:32,516 No, fermo! 618 00:31:34,559 --> 00:31:36,770 So che ti sei vista con Padre Kinley. 619 00:31:38,230 --> 00:31:39,564 So tutto, al riguardo. 620 00:31:40,399 --> 00:31:41,942 - Non è come credi. - No? 621 00:31:42,901 --> 00:31:45,404 No. È... 622 00:31:48,240 --> 00:31:51,034 Dan, posso richiamarti? Sono impegnata. 623 00:31:51,118 --> 00:31:52,536 So chi è l'assassino. 624 00:31:52,619 --> 00:31:53,453 Cosa? 625 00:31:53,829 --> 00:31:55,497 E sta per lasciare la città. 626 00:32:17,936 --> 00:32:18,854 Ehi, Dan. 627 00:32:18,937 --> 00:32:21,565 Ok, si chiama Oscar, ti ho appena mandato una foto. 628 00:32:23,733 --> 00:32:26,820 Era il consulente di Susan Ochoa. Abbiamo parlato sulla scena. 629 00:32:27,070 --> 00:32:29,197 Beh, il capo dei Los X dice che è l'assassino. 630 00:32:29,281 --> 00:32:30,532 Il capo dei Los X? 631 00:32:31,074 --> 00:32:32,075 Come? 632 00:32:32,159 --> 00:32:33,910 Abbiamo avuto fortuna. Non importa come. 633 00:32:33,994 --> 00:32:36,872 Ciò che importa è che era il consulente di entrambe le vittime. 634 00:32:36,955 --> 00:32:38,457 Quindi si fidavano di lui, 635 00:32:38,540 --> 00:32:42,377 si sono mostrati vulnerabili e lui li ha pugnalati alle spalle. 636 00:32:42,461 --> 00:32:43,670 Sì, praticamente. 637 00:32:44,337 --> 00:32:45,213 Perché? 638 00:32:45,297 --> 00:32:47,132 È la domanda da un milione di dollari. 639 00:32:55,724 --> 00:32:58,602 Lucifer! Lucifer, aspetta! 640 00:33:02,814 --> 00:33:03,732 Aspetta! 641 00:33:05,692 --> 00:33:06,902 Fammi entrare! 642 00:33:17,412 --> 00:33:18,288 Tu! 643 00:33:18,538 --> 00:33:20,248 Come hai potuto assassinarli? 644 00:33:21,458 --> 00:33:22,792 Ho fatto ciò che serviva. 645 00:33:26,129 --> 00:33:27,214 Si fidavano di te! 646 00:33:27,881 --> 00:33:32,052 Avevano confidato le loro verità più cupe e tu li hai semplicemente traditi? 647 00:33:32,969 --> 00:33:35,263 E lo rifarei con piacere. 648 00:33:36,348 --> 00:33:37,849 Sarà divertente. 649 00:33:42,103 --> 00:33:44,731 Ho mostrato il vero me a quei perdenti. 650 00:33:44,814 --> 00:33:47,108 Attento, o ti mostrerò il mio. 651 00:33:47,192 --> 00:33:49,236 Oh, sì. Fallo! 652 00:33:50,946 --> 00:33:52,572 Pensavo potessero cambiare. 653 00:33:53,281 --> 00:33:54,324 Ma non potevano. 654 00:33:55,116 --> 00:33:56,618 Dave stava rubando di nuovo. 655 00:33:57,077 --> 00:33:58,912 Susan aveva ripreso a drogarsi. 656 00:33:58,995 --> 00:33:59,955 Erano rifiuti. 657 00:34:00,622 --> 00:34:01,706 Così li ho uccisi. 658 00:34:03,750 --> 00:34:04,709 Cosa vuoi fare? 659 00:34:08,922 --> 00:34:09,839 Ora vedrai. 660 00:34:09,923 --> 00:34:11,383 Fammi vedere che sai fare. 661 00:34:11,466 --> 00:34:12,592 Dai, Lucifer. 662 00:34:13,301 --> 00:34:14,886 Mostraci chi sei davvero. 663 00:34:21,476 --> 00:34:22,727 Vuoi che ti punisca? 664 00:34:24,062 --> 00:34:25,689 - Perché? - Mani in alto. 665 00:34:29,734 --> 00:34:30,652 Ho fallito. 666 00:34:32,571 --> 00:34:33,780 Che Dio mi perdoni. 667 00:34:39,327 --> 00:34:41,329 Sì, è di questo che parlavo, cavolo. 668 00:34:41,413 --> 00:34:44,708 Quando hai colpito quel tizio ed è caduto e sono arrivato, 669 00:34:44,791 --> 00:34:47,168 gomitata in faccia, grandioso. 670 00:34:48,003 --> 00:34:49,879 È stata una sensazione splendida. 671 00:34:49,963 --> 00:34:52,257 Lasciarsi andare, non seguire le regole. 672 00:34:53,341 --> 00:34:55,802 E tu sei fantastica... 673 00:34:56,469 --> 00:34:57,596 ...per avermi aiutato. 674 00:34:57,679 --> 00:34:59,598 Ogni volta che vuoi menare qualcuno. 675 00:34:59,681 --> 00:35:01,766 Ogni volta, chiamami. 676 00:35:01,850 --> 00:35:04,185 Anzi, se non lo fai ti prendo a calci in culo, 677 00:35:04,269 --> 00:35:06,187 Oh, cavolo, sembrerà una pazzia. 678 00:35:07,105 --> 00:35:08,356 Ma non vedo l'ora di rifarlo. 679 00:35:08,440 --> 00:35:11,526 Oh! Il vecchio Dan è tornato! 680 00:35:12,277 --> 00:35:13,486 Ci sto. 681 00:35:13,570 --> 00:35:15,697 Il Dan che riga dritto è una noia mortale. 682 00:35:16,281 --> 00:35:17,616 Fanculo a quel Dan. 683 00:35:18,366 --> 00:35:19,618 Non mi portava a niente. 684 00:35:19,701 --> 00:35:21,786 Fidati, il Dan più oscuro... 685 00:35:22,329 --> 00:35:23,663 ...ti porterà lontano. 686 00:35:28,543 --> 00:35:30,337 Beh, ecco fatto. 687 00:35:31,004 --> 00:35:33,548 Non riuscirò mai più a mangiare kebab. 688 00:35:36,926 --> 00:35:38,178 Hai trovato qualcosa? 689 00:35:38,887 --> 00:35:42,390 La stessa cosa. Vestiti insanguinati, un altro coltello, uguale agli altri. 690 00:35:42,474 --> 00:35:43,642 E di chi è la casa? 691 00:35:43,725 --> 00:35:46,394 Non lo so. Devo controllare se lo sappiamo già. Cavolo... 692 00:35:46,728 --> 00:35:49,773 Per uccidersi così, qualcosa deve averlo spaventato un mondo. 693 00:35:51,232 --> 00:35:52,233 O qualcuno. 694 00:35:57,947 --> 00:35:58,823 Stai bene? 695 00:35:59,699 --> 00:36:01,326 Stava accadendo qualcos'altro, qui. 696 00:36:02,118 --> 00:36:03,161 Qualcosa di strano. 697 00:36:05,121 --> 00:36:08,625 Sapeva del mio vero volto. Voleva che glielo mostrassi. 698 00:36:09,209 --> 00:36:10,418 - Perché? - Non so. 699 00:36:11,169 --> 00:36:16,091 Ma potrei giurare che abbia detto: "Mostraci il tuo volto." 700 00:36:16,174 --> 00:36:17,092 Mostraci? 701 00:36:17,175 --> 00:36:18,718 Ma non c'era nessun altro. 702 00:36:22,263 --> 00:36:24,057 A meno che non sia un falso specchio. 703 00:36:30,730 --> 00:36:34,192 Quella era una prova. Questa è una scena del crimine. 704 00:36:35,360 --> 00:36:36,361 Lascia perdere. 705 00:36:38,405 --> 00:36:40,365 Non crederai mai a chi appartiene la casa. 706 00:36:41,324 --> 00:36:42,659 Alla chiesa cattolica. 707 00:36:45,370 --> 00:36:47,539 Il tuo amico, Padre Kinley, deve aver assistito. 708 00:36:47,831 --> 00:36:50,417 Kinley ha organizzato tutto per arrivare a te. 709 00:36:51,501 --> 00:36:53,628 Voleva mostrare a qualcuno chi... 710 00:36:54,421 --> 00:36:55,255 ...o cosa... 711 00:36:56,339 --> 00:36:57,799 ...tu sia davvero. 712 00:36:58,216 --> 00:37:01,302 So che abbiamo molto di cui parlare e che devo spiegarti 713 00:37:01,386 --> 00:37:04,222 e so che molto di ciò è colpa mia, ma ora devi fidarti di me. 714 00:37:05,140 --> 00:37:06,391 Davvero? 715 00:37:06,474 --> 00:37:07,684 Credo che tu sia in pericolo. 716 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 Illuminami, detective. 717 00:37:10,061 --> 00:37:12,230 A causa di chi sarei in pericolo? 718 00:37:16,401 --> 00:37:18,695 Nel nome di Dio, quello cos'era? 719 00:37:19,320 --> 00:37:20,572 Un incidente di percorso. 720 00:37:21,030 --> 00:37:24,367 Quell'uomo ha ucciso due persone e poi se stesso, e tu lo sapevi? 721 00:37:24,451 --> 00:37:27,120 No, aspetta. Tu l'hai orchestrato. 722 00:37:28,580 --> 00:37:30,081 Sono state prese misure estreme. 723 00:37:30,790 --> 00:37:33,626 Ne sarebbe valsa la pena, se lui avesse mostrato il suo volto. 724 00:37:33,710 --> 00:37:35,295 Ma ti ascolti? 725 00:37:35,378 --> 00:37:39,799 La chiesa deve vedere che Lucifer Morningstar è il vero diavolo. 726 00:37:41,342 --> 00:37:42,552 Avrebbe dovuto funzionare. 727 00:37:43,052 --> 00:37:45,472 Chloe mi ha detto che gli piace rendersi protagonista 728 00:37:45,555 --> 00:37:48,767 e avevo organizzato le cose perfettamente affinché punisse Rivas. 729 00:37:49,642 --> 00:37:50,977 Perché non si è rivelato? 730 00:37:51,644 --> 00:37:53,897 Perché è migliore di quanto tu creda. 731 00:37:55,231 --> 00:37:56,232 Detective Decker. 732 00:37:56,900 --> 00:37:59,652 Beh, sa la verità. Diglielo. 733 00:38:00,195 --> 00:38:01,571 Conosco la verità, Padre. 734 00:38:02,322 --> 00:38:05,492 Hai lavorato nella stessa parrocchia, a El Salvador, di Oscar Rivas. 735 00:38:06,451 --> 00:38:07,827 Che coincidenza. 736 00:38:07,911 --> 00:38:12,123 Oscar era un brav'uomo, un vero credente, disposto a fare quanto necessario. 737 00:38:13,374 --> 00:38:16,336 A fare qualunque cosa servisse per combattere il male. 738 00:38:16,544 --> 00:38:20,256 Hai fatto uccidere due persone innocenti a Rivas per combattere il male? 739 00:38:21,132 --> 00:38:23,301 Si è sacrificato di sua volontà 740 00:38:23,384 --> 00:38:25,637 per costringerlo a rivelare la sua vera forma, 741 00:38:25,720 --> 00:38:28,348 per mostrare finalmente la verità alla chiesa. 742 00:38:31,142 --> 00:38:33,853 Questa è la tua crociata personale, vero, Padre? 743 00:38:33,937 --> 00:38:35,772 Il Vaticano non ne sa nulla, non è così? 744 00:38:38,233 --> 00:38:39,984 Perché non credono. 745 00:38:41,528 --> 00:38:44,030 Ma, insieme, io e te possiamo convincerli. 746 00:38:44,989 --> 00:38:46,616 Insieme, possiamo salvarli. 747 00:38:47,033 --> 00:38:48,117 E anche tanti altri. 748 00:38:50,161 --> 00:38:51,246 Sei in arresto, Padre. 749 00:38:52,121 --> 00:38:53,623 Per concorso in omicidio. 750 00:38:54,082 --> 00:38:55,333 Cara, cara ragazza... 751 00:38:56,042 --> 00:38:59,170 Oscar è morto e io non ho fatto nulla di male. 752 00:38:59,254 --> 00:39:00,296 Non hai prove. 753 00:39:00,922 --> 00:39:02,340 È la tua parola contro la mia. 754 00:39:03,800 --> 00:39:05,552 Ci sono sempre delle prove. 755 00:39:06,135 --> 00:39:08,137 Le troverò e non mi fermerò finché non basteranno 756 00:39:08,221 --> 00:39:09,764 a mandarti in galera. 757 00:39:09,931 --> 00:39:11,182 Non sarà necessario. 758 00:39:12,308 --> 00:39:14,227 Testimonierò io. Tutto ciò che serve. 759 00:39:18,231 --> 00:39:20,358 Mi spiace, ma tu sei malato, Will. 760 00:39:28,366 --> 00:39:29,409 Sig.ra Smith. 761 00:39:30,451 --> 00:39:32,161 Sto cercando la sig.ra Smith. 762 00:39:39,168 --> 00:39:40,086 Amenadiel. 763 00:39:41,337 --> 00:39:42,505 Che ci fai qui? 764 00:39:42,589 --> 00:39:44,382 Linda, non devi farlo da sola. 765 00:39:45,133 --> 00:39:48,595 Voglio esserci per questo bambino e, soprattutto, voglio esserci per te. 766 00:39:52,265 --> 00:39:53,099 Sì. 767 00:40:03,735 --> 00:40:05,111 Vuoi sposarmi? 768 00:40:05,194 --> 00:40:06,154 Cosa? 769 00:40:09,699 --> 00:40:10,533 No. 770 00:40:13,536 --> 00:40:15,413 No. 771 00:40:16,831 --> 00:40:17,957 No. Amenadiel... 772 00:40:18,041 --> 00:40:19,292 Amenadiel, vieni qui. 773 00:40:19,959 --> 00:40:22,170 Vedi... Amenadiel... 774 00:40:24,213 --> 00:40:29,260 Ciò che stai facendo è incredibile ed eroico e io sarei fortunata... 775 00:40:30,011 --> 00:40:32,972 ...a finire con qualcuno speciale la metà di te. 776 00:40:34,223 --> 00:40:36,392 Ma quel che stai facendo qui è... 777 00:40:39,646 --> 00:40:41,522 È per i motivi sbagliati. 778 00:40:43,232 --> 00:40:44,108 Ed è... 779 00:40:44,692 --> 00:40:46,194 Non è ciò che io... 780 00:40:46,277 --> 00:40:48,196 Non è ciò di cui ho bisogno ora. 781 00:40:49,530 --> 00:40:50,865 E di cosa hai bisogno? 782 00:40:54,035 --> 00:40:56,287 Credo solo di qualcuno che mi tenga la mano 783 00:40:56,537 --> 00:40:58,373 e mi dica che andrà tutto bene. 784 00:41:05,004 --> 00:41:06,422 Te lo prometto, Linda... 785 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 Andrà tutto bene. 786 00:41:29,320 --> 00:41:30,154 Ciao. 787 00:41:35,493 --> 00:41:37,328 Ho arrestato Padre Kinley, 788 00:41:37,412 --> 00:41:40,206 quindi non devi più preoccuparti che cerchi di farti del male. 789 00:41:42,250 --> 00:41:44,419 Non mi importa che cercasse di farmi del male. 790 00:41:46,212 --> 00:41:47,630 Ma che lo stessi facendo tu. 791 00:41:50,800 --> 00:41:52,927 Lucifer, devi comprendere che... 792 00:41:54,303 --> 00:41:55,847 ...dopo che ti ho visto... 793 00:41:57,849 --> 00:41:59,142 Che ho visto il tuo volto... 794 00:42:00,643 --> 00:42:02,228 Sono dovuta andar via... 795 00:42:02,854 --> 00:42:04,480 ...per elaborare le cose... 796 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Capisci? 797 00:42:07,066 --> 00:42:10,486 E, in qualche modo, sono finita a Roma. 798 00:42:11,821 --> 00:42:13,197 Kinley mi ha trovata... 799 00:42:13,531 --> 00:42:16,909 ...e ovviamente non avrei dovuto confidarmi con lui, ma... 800 00:42:17,952 --> 00:42:19,328 Sai, in quel momento... 801 00:42:19,829 --> 00:42:22,040 ...sembrava capire cosa stavo passando. 802 00:42:22,123 --> 00:42:24,584 - Ha detto che l'hai cercato tu. - È una menzogna. 803 00:42:29,005 --> 00:42:30,757 Ce ne sono state molte, pare. 804 00:42:31,507 --> 00:42:32,717 Sì, beh... 805 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 Io... 806 00:42:35,887 --> 00:42:36,929 Io ti ho mentito. 807 00:42:38,431 --> 00:42:43,269 E, per un momento, lo stavo aiutando a rimandarti all'inferno. 808 00:42:45,646 --> 00:42:47,815 Come hai potuto farmi questo? A me? 809 00:42:47,899 --> 00:42:49,859 Perché sono terrorizzata! 810 00:42:54,530 --> 00:42:55,948 Tu sei... 811 00:42:56,616 --> 00:42:58,451 ...letteralmente il diavolo. 812 00:42:58,618 --> 00:42:59,535 Voglio dire... 813 00:43:02,580 --> 00:43:09,378 Ogni racconto di bene e male della storia, di ogni epoca, 814 00:43:09,462 --> 00:43:13,925 dice che sei l'incarnazione del male. 815 00:43:16,636 --> 00:43:20,348 E come posso io, Chloe Decker, una signora nessuno, 816 00:43:21,182 --> 00:43:22,809 gestire la cosa? 817 00:43:32,443 --> 00:43:33,277 Ma... 818 00:43:34,737 --> 00:43:35,696 Ma poi... 819 00:43:38,825 --> 00:43:39,826 Poi sono tornata. 820 00:43:41,953 --> 00:43:42,787 E... 821 00:43:45,414 --> 00:43:46,415 E ti ho visto. 822 00:43:48,251 --> 00:43:49,794 Ti ho visto davvero. 823 00:43:52,797 --> 00:43:55,007 E mi sono ricordata come mi facevi sentire. 824 00:43:57,135 --> 00:43:59,971 E ho capito, Lucifer, che non sei così. 825 00:44:00,680 --> 00:44:01,514 No. 826 00:44:03,766 --> 00:44:05,434 E se invece lo fossi? 827 00:44:06,519 --> 00:44:09,188 Non devi esserlo. Puoi cambiare. 828 00:44:09,272 --> 00:44:10,648 E se non potessi? 829 00:44:16,320 --> 00:44:18,156 Riusciresti ad accettarmi così? 830 00:44:20,158 --> 00:44:20,992 Io... 831 00:44:22,577 --> 00:44:26,497 Non sai quanto lo voglio. 832 00:44:27,039 --> 00:44:28,749 Davvero. Io... 833 00:44:29,250 --> 00:44:30,084 Ci sto provando. 834 00:44:30,168 --> 00:44:31,169 Ma puoi farlo? 835 00:44:37,133 --> 00:44:38,342 Non lo so. 836 00:44:42,847 --> 00:44:44,390 Allora ho la mia risposta. 837 00:45:28,935 --> 00:45:29,810 Vostra Eccellenza. 838 00:45:30,645 --> 00:45:32,855 Avete cambiato idea? Sei qui per farmi uscire? 839 00:45:33,481 --> 00:45:35,024 Sono qui per confessarti. 840 00:45:36,400 --> 00:45:37,902 Non ho nulla da confessare. 841 00:45:37,985 --> 00:45:41,948 William, sei responsabile della morte di tre persone. Perché? 842 00:45:42,031 --> 00:45:44,116 Sto cercando di salvare delle vite. 843 00:45:44,492 --> 00:45:45,952 Di fermare la profezia. 844 00:45:46,911 --> 00:45:49,622 Quando il diavolo camminerà sulla Terra e troverà il suo primo amore, 845 00:45:49,705 --> 00:45:50,957 il male sarà rilasciato. 846 00:45:51,040 --> 00:45:53,793 Basta con questa dannata profezia da cui sei ossessionato. 847 00:45:53,876 --> 00:45:55,962 Il diavolo sta camminando sulla Terra. 848 00:45:56,045 --> 00:45:57,713 Sua Santità ha emesso un ordine. 849 00:45:58,756 --> 00:46:00,174 Sei stato scomunicato. 850 00:46:04,553 --> 00:46:05,388 Io... 851 00:46:05,930 --> 00:46:10,768 ...posso aver fallito, temporaneamente, nel dimostrare che Lucifer è il diavolo, 852 00:46:11,143 --> 00:46:13,771 ma almeno ho separato lui e Chloe. 853 00:46:13,854 --> 00:46:16,357 Forse basterà per fermare la profezia. 854 00:46:18,985 --> 00:46:22,405 Anche se Lucifer Morningstar fosse il diavolo 855 00:46:22,697 --> 00:46:24,490 e la profezia fosse vera... 856 00:46:25,658 --> 00:46:28,995 ...cosa ti rende tanto sicuro che Chloe Decker sia il suo primo amore? 857 00:46:37,503 --> 00:46:39,797 Pregherò per te, William. 858 00:46:47,388 --> 00:46:48,472 Ma certo che lo è. 859 00:46:49,515 --> 00:46:51,058 Chi altri potrebbe essere? 860 00:47:07,366 --> 00:47:08,701 Quante opzioni. 861 00:47:13,414 --> 00:47:14,290 Prendo... 862 00:47:16,542 --> 00:47:17,543 ...un appletini. 863 00:48:42,461 --> 00:48:44,797 Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani