1 00:00:10,093 --> 00:00:12,679 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:21,229 --> 00:00:23,189 Vergeef mij, eerwaarde... 3 00:00:23,273 --> 00:00:25,233 ...dat ik u geen drankje aanbied. 4 00:00:25,734 --> 00:00:29,738 Ik heb een hekel aan priesters. Vadercomplex. Lang verhaal. 5 00:00:29,821 --> 00:00:33,867 Dat begrijp ik, en sorry dat ik stoor, Mr Morningstar. 6 00:00:34,659 --> 00:00:36,244 Laat me het uitleggen. 7 00:00:36,327 --> 00:00:37,954 Uitstekend plan. 8 00:00:38,538 --> 00:00:41,166 Ik ben geen gewone priester. 9 00:00:42,292 --> 00:00:45,962 Bestaat zoiets dan? -Geen gewone priester in die zin... 10 00:00:46,046 --> 00:00:48,715 ...dat ik geen gemeente heb. 11 00:00:48,798 --> 00:00:50,175 Ik ben... 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,177 Ik ben onderzoeker. 13 00:00:52,844 --> 00:00:53,887 Voor het Vaticaan. 14 00:00:56,639 --> 00:00:58,433 Vaticaan-rechercheur? 15 00:00:58,516 --> 00:01:03,188 Klinkt als een kortlopende tv-serie. -Ik verzeker u dat het echt 'n functie is. 16 00:01:03,271 --> 00:01:07,067 Ik reis al 40 jaar de wereld rond in mijn jacht op het demonische. 17 00:01:07,901 --> 00:01:12,322 Ik weet dat het heilige echt is. En dat het kwaad de aarde bewandelt. 18 00:01:12,405 --> 00:01:14,199 En dat u, Mr Morningstar... 19 00:01:14,282 --> 00:01:16,034 O jongens, daar gaan we dan. 20 00:01:16,117 --> 00:01:17,035 Het niet bent. 21 00:01:19,954 --> 00:01:21,539 Niet wat ik had verwacht. 22 00:01:22,832 --> 00:01:26,711 Als ik de duivel niet ben, wat doet u dan hier? 23 00:01:26,795 --> 00:01:29,297 En wat heeft dit met de rechercheur te maken? 24 00:01:29,380 --> 00:01:31,382 Zij gelooft dat u hem wel bent. 25 00:01:32,801 --> 00:01:33,635 Juist. 26 00:01:33,718 --> 00:01:37,138 Zo'n maand geleden kwam ze naar Rome met een bizar verhaal. 27 00:01:37,764 --> 00:01:43,353 De duivel zelf verbergt zich in het volle zicht als nachtclubeigenaar in LA. 28 00:01:43,436 --> 00:01:46,773 Hij had haar laten zien wie hij was. 29 00:01:48,108 --> 00:01:50,610 Tjonge. Dat is geweldig nieuws. 30 00:01:50,693 --> 00:01:52,112 Geweldig? Hoezo? 31 00:01:52,195 --> 00:01:55,615 Zoals m'n therapeut zou  zeggen... Ja, heel erg LA. 32 00:01:55,698 --> 00:01:59,953 Ze zou zeggen dat over je problemen praten de eerste stap naar ze oplossen is. 33 00:02:00,036 --> 00:02:02,705 Dus als de rechercheur problemen met me heeft... 34 00:02:03,206 --> 00:02:08,002 ...zijn die zo te horen al opgelost. Als dat alles was, kunt u weer vertrekken. 35 00:02:08,086 --> 00:02:11,047 Ik vond het mijn plicht om u te waarschuwen. 36 00:02:12,132 --> 00:02:17,262 Want de reden dat ze naar Rome kwam, was om de duivel terug naar de hel te sturen. 37 00:02:19,764 --> 00:02:23,268 Dat zou ze nooit doen. -Chloe is een goed mens met een goed hart. 38 00:02:23,351 --> 00:02:25,353 Eindelijk zijn we het eens. 39 00:02:25,436 --> 00:02:29,149 Wat ze ook heeft meegemaakt waardoor ze naar Rome kwam... 40 00:02:29,232 --> 00:02:31,109 ...dat heeft haar diep geschokt. 41 00:02:32,277 --> 00:02:34,112 Door haar ben ik hier. 42 00:02:35,905 --> 00:02:39,325 Weest u voorzichtig, Mr Morningstar. 43 00:02:41,035 --> 00:02:43,204 God weet wat ze met u van plan is. 44 00:03:02,307 --> 00:03:04,434 Waarom ben jij zo vrolijk, Decker? 45 00:03:04,517 --> 00:03:07,937 Ik ben niet vrolijk. Waarom bij jij niet vrolijk? 46 00:03:08,021 --> 00:03:12,442 Die kater zit me al de hele dag dwars. -Te veel Romulaans bier? 47 00:03:12,525 --> 00:03:13,818 Te veel tequila. 48 00:03:14,444 --> 00:03:17,447 Ik heb wat overdreven met de margarita's gisteren. 49 00:03:17,864 --> 00:03:21,326 Gisteren, zondag. In plaats van de miswijn? 50 00:03:21,409 --> 00:03:23,328 Ik heb de kerk overgeslagen. 51 00:03:23,411 --> 00:03:25,038 En vorige week ook al. 52 00:03:26,289 --> 00:03:29,542 Luister, Ella. Ik wilde eigenlijk met je praten. 53 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 Om te zien... 54 00:03:31,294 --> 00:03:34,839 Weet je, ik en de grote baas nemen even pauze. 55 00:03:34,923 --> 00:03:39,177 Ik snap het helemaal, beter dan je weet. Eigenlijk... 56 00:03:39,677 --> 00:03:43,973 ...is mij recent iets duidelijk geworden over hetzelfde probleem. 57 00:03:44,682 --> 00:03:45,516 En... 58 00:03:46,434 --> 00:03:48,686 Ik denk dat ik daarom zo positief ben. 59 00:03:48,770 --> 00:03:49,771 Genoeg. 60 00:03:49,854 --> 00:03:51,105 Bel niet steeds. 61 00:03:52,482 --> 00:03:53,358 Kolere. 62 00:03:54,108 --> 00:03:54,984 Momentje. 63 00:03:55,652 --> 00:03:56,653 Is alles in orde? 64 00:03:58,238 --> 00:03:59,530 Alles is prima. 65 00:03:59,614 --> 00:04:02,450 Ga je nog opnemen? -Absoluut niet. 66 00:04:02,533 --> 00:04:03,993 Het kan belangrijk zijn. 67 00:04:04,619 --> 00:04:05,620 Ga je gang. 68 00:04:06,329 --> 00:04:07,163 Oké. 69 00:04:08,122 --> 00:04:09,082 Dan's telefoon. 70 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 Wat is dat? 71 00:04:14,921 --> 00:04:16,422 Ik laat het wel zien. 72 00:04:18,716 --> 00:04:21,177 Dat is mijn nummer. 73 00:04:22,136 --> 00:04:24,514 Lucifer heeft ze overal opgehangen. 74 00:04:25,640 --> 00:04:26,891 Het is niet grappig. 75 00:04:27,475 --> 00:04:29,560 Ik zweer je, hij bestaat alleen... 76 00:04:30,061 --> 00:04:31,479 ...om mij te folteren. 77 00:04:31,562 --> 00:04:35,024 Luister, ik weet dat jij en Lucifer problemen hebben... 78 00:04:35,108 --> 00:04:36,901 ...maar misschien wil hij zo... 79 00:04:36,985 --> 00:04:43,116 Ik ben het zat dat iedereen z'n gedrag goedpraat. Zag jij maar wat ik zie, Chloe. 80 00:04:44,742 --> 00:04:45,576 Hij is... 81 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 Hij is slecht. 82 00:04:48,663 --> 00:04:49,539 Hij is... 83 00:04:50,540 --> 00:04:51,874 Hij doet z'n best. 84 00:04:52,667 --> 00:04:54,752 Hij... Op z'n eigen manier. 85 00:04:54,836 --> 00:04:55,670 Ja, hoor. 86 00:05:10,101 --> 00:05:12,770 Broer. Jij ziet eruit zoals ik me voel. 87 00:05:12,854 --> 00:05:16,357 Nou, mijn problemen zijn groter dan de jouwe. Echt waar. 88 00:05:16,441 --> 00:05:18,985 Iedereen weet dat niets groter is dan de mijne. 89 00:05:19,068 --> 00:05:21,779 Wat er net gebeurde.. -Linda is zwanger. 90 00:05:23,239 --> 00:05:24,240 Gelijk spel. 91 00:05:26,034 --> 00:05:27,368 En het is van jou? 92 00:05:27,452 --> 00:05:30,580 Luci, zo is Linda niet. Dat zou jij moeten weten. 93 00:05:30,663 --> 00:05:32,332 Rustig, ik bedoel alleen... 94 00:05:32,957 --> 00:05:36,753 ...een hemels wezen dat een mens zwanger maakt. Hoe kan dat? 95 00:05:36,836 --> 00:05:39,839 En als dat kan, hoe is het jou dan nooit gebeurd? 96 00:05:39,922 --> 00:05:41,049 Inderdaad. 97 00:05:44,010 --> 00:05:48,264 Misschien is er een andere verklaring. -Je denkt dat ze stiekem 'n engel is, hè? 98 00:05:48,348 --> 00:05:50,725 Dat vroeg ik me ook af. Wie weet is ze geen mens. 99 00:05:50,808 --> 00:05:55,772 Of toen je je vleugels verloor, werd je zo sterfelijk als maar kan. 100 00:05:55,855 --> 00:05:58,149 Misschien werd je menselijker dan je dacht. 101 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 Dat klopt vast beter. 102 00:06:02,570 --> 00:06:07,367 Je hebt vast spijt dat je terug bent, hè? -Nee, juist niet. 103 00:06:07,450 --> 00:06:10,787 Mij hoef je niks wijs te maken. Voor mijn part ga je bij de marine. 104 00:06:10,870 --> 00:06:12,747 Ik ben blij dat ik hier ben. 105 00:06:13,915 --> 00:06:15,583 Snap het nou. Ik word vader. 106 00:06:17,126 --> 00:06:20,046 Als je zo blij bent, waarom verschuil je je dan hier? 107 00:06:20,129 --> 00:06:22,673 Ik heb geen idee wat ik moet doen. 108 00:06:24,133 --> 00:06:25,009 Ik bedoel... 109 00:06:26,260 --> 00:06:29,097 Waar moet ik beginnen? -Je bent bij de verkeerde. 110 00:06:29,847 --> 00:06:35,436 Maar je bent op aarde, dus als het helpt: je doet het nooit slechter dan onze pa. 111 00:06:35,812 --> 00:06:39,357 Hoe weet je dat? -Omdat hij er letterlijk nooit was. 112 00:06:42,568 --> 00:06:44,654 Hé, waar zat je? -Hoe bedoel je? 113 00:06:44,737 --> 00:06:47,365 Ik stuurde je die sms over onze date. 114 00:06:47,448 --> 00:06:50,410 O ja. Absoluut, heel graag. 115 00:06:50,493 --> 00:06:52,203 Oké. Mooi. 116 00:06:53,121 --> 00:06:54,247 Is alles in orde? 117 00:06:54,330 --> 00:06:57,500 Ja, alleen wat dorst en m'n heupfles is weg. 118 00:06:57,583 --> 00:07:01,921 Ik heb zitten denken. Het is misschien beter als je niet zoveel drinkt. 119 00:07:02,422 --> 00:07:04,132 Zeker niet onder het werk. 120 00:07:05,383 --> 00:07:06,592 Ik snap het al. 121 00:07:06,676 --> 00:07:09,554 O, ja? -Ja, en maak je geen zorgen. 122 00:07:09,637 --> 00:07:13,141 Al klinkt het ongelooflijk, de duivel zijn heeft nadelen. 123 00:07:13,599 --> 00:07:17,812 Ik word niet dronken van menselijke hoeveelheden. Ik drink puur voor de smaak. 124 00:07:17,895 --> 00:07:19,897 Maar dat weten de mensen niet. 125 00:07:20,523 --> 00:07:22,150 Waarom zou ik daarmee zitten? 126 00:07:22,233 --> 00:07:25,403 Als je wil laten zien dat je kunt veranderen... 127 00:07:25,486 --> 00:07:26,612 Hebbes. 128 00:07:27,196 --> 00:07:28,448 Verkeerde zak. 129 00:07:29,240 --> 00:07:30,199 Zullen we? 130 00:07:34,245 --> 00:07:36,164 Ella. Gaat het vandaag weer? 131 00:07:36,622 --> 00:07:38,124 Beter dan met haar. 132 00:07:38,207 --> 00:07:43,629 Susan Ochoa, 29. Een echte raketgeleerde bij Brody Aerospace. 133 00:07:44,297 --> 00:07:47,383 De buurman zag de open deur, het lichaam, en belde. 134 00:07:47,467 --> 00:07:49,677 Dat is zeker het moordwapen? 135 00:07:49,760 --> 00:07:51,429 Een ouderwets mes in de rug. 136 00:07:51,512 --> 00:07:52,847 Beetje een inkoppertje. 137 00:07:54,098 --> 00:07:55,725 Dus geen inbraak... 138 00:07:56,309 --> 00:07:57,477 ...twee glazen... 139 00:07:57,560 --> 00:08:00,438 ...iemand had bloemen meegenomen. Ze kende de dader. 140 00:08:00,521 --> 00:08:04,984 Altijd degenen die je niet verdenkt en echt vertrouwt die je pijn doen. 141 00:08:05,067 --> 00:08:08,779 Ze wachten tot je niet op je hoede bent en knal. 142 00:08:09,280 --> 00:08:10,698 Bij mij was het tequila. 143 00:08:11,115 --> 00:08:11,991 Fascinerend. 144 00:08:13,242 --> 00:08:14,243 Getuigen? 145 00:08:14,327 --> 00:08:18,164 Nee, maar haar vriend weet misschien meer. Oscar. 146 00:08:19,040 --> 00:08:22,293 Weet u of iemand Susan pijn wilde doen, Mr Rivas? 147 00:08:23,127 --> 00:08:24,962 Nee. Iedereen was dol op haar. 148 00:08:25,046 --> 00:08:26,672 Wie vertrouwde ze 't meest? 149 00:08:26,756 --> 00:08:29,675 Eerlijk gezegd weet ik niet veel van Susan. 150 00:08:29,759 --> 00:08:32,929 Ik kom net uit El Salvador. Ze zou me ophalen van m'n vlucht. 151 00:08:33,012 --> 00:08:35,348 Ze was er niet, dus ik ging hierheen... 152 00:08:36,224 --> 00:08:37,141 ...en zag dit. 153 00:08:37,225 --> 00:08:39,393 Hoe kent u haar? -Van een bende. 154 00:08:40,353 --> 00:08:41,229 Los Xs. 155 00:08:41,312 --> 00:08:45,024 Ex-bendelid wordt raketgeleerde. Dat is niet mis. 156 00:08:45,107 --> 00:08:50,154 Toen ik eruit stapte, wilde ik mensen als Susan helpen om clean te worden. 157 00:08:50,238 --> 00:08:51,405 Was ze verslaafd? 158 00:08:51,864 --> 00:08:57,411 Niet oordelen. Dat waren velen van ons. -Ik ben gek op drugs. Zou ze nog hebben? 159 00:08:58,371 --> 00:09:01,749 Weet u of Susan nog banden had met Los Xs? 160 00:09:01,832 --> 00:09:03,292 Nee, ze was weg. 161 00:09:03,376 --> 00:09:07,046 Ze verhuisde, ging naar school en maakte iets van zichzelf. 162 00:09:10,299 --> 00:09:12,635 Beloof me dat u de schuldige straft. 163 00:09:12,718 --> 00:09:13,553 O... 164 00:09:14,136 --> 00:09:15,054 ...heel graag. 165 00:09:15,680 --> 00:09:18,849 Dank u wel. U hoort het als we nog vragen hebben. 166 00:09:18,933 --> 00:09:22,103 Neem maar mee. We bellen haar familie en gaan terug. 167 00:09:22,186 --> 00:09:24,605 Ik meende wat ik zei. -Wat bedoel je? 168 00:09:24,689 --> 00:09:27,858 Dat het mij niks doet wat mensen van me denken. 169 00:09:27,942 --> 00:09:31,571 Dus als je met iemand wilt praten over dat ik de duivel ben... 170 00:09:32,405 --> 00:09:36,033 Als je dat niet al hebt gedaan. Daar zit ik absoluut niet mee. 171 00:09:36,701 --> 00:09:39,203 Oké. Dat lijkt me niet nodig. 172 00:09:39,287 --> 00:09:41,706 Dus je hebt niemand over mij verteld? 173 00:09:42,373 --> 00:09:43,207 Nee. 174 00:09:43,791 --> 00:09:45,209 Nee, geen levende ziel. 175 00:10:00,224 --> 00:10:02,184 Ze is een monster. 176 00:10:02,268 --> 00:10:04,729 Veeleisend, altijd klagen. 177 00:10:05,229 --> 00:10:07,523 Niets is ooit goed genoeg. 178 00:10:07,607 --> 00:10:10,735 En hoe oud is Brooklyn nu? 179 00:10:10,818 --> 00:10:16,198 Drie. Soms zie ik dat ze naar me kijkt, zo van: ik heb gewonnen. 180 00:10:16,282 --> 00:10:18,659 Er zijn vast ook goede momenten. 181 00:10:18,743 --> 00:10:20,036 Toch? -Snap het nou. 182 00:10:20,119 --> 00:10:21,329 Ze is een sociopaat. 183 00:10:21,412 --> 00:10:24,707 Dat zijn alle kinderen. 184 00:10:25,666 --> 00:10:29,128 De tijd is om. Sorry, ik heb dringender zaken voor de dokter. 185 00:10:29,211 --> 00:10:30,963 Ik zit midden in een sessie. 186 00:10:31,047 --> 00:10:34,175 De dokter is zwanger. Ze heeft rust nodig. 187 00:10:34,258 --> 00:10:37,762 Val haar niet lastig met je onbenullige geklaag. Eruit. 188 00:10:38,346 --> 00:10:39,221 Vort. 189 00:10:42,099 --> 00:10:45,478 Goed. Ik hoor dat ik je mag feliciteren. 190 00:10:45,561 --> 00:10:48,564 Sommigen zeggen blij te zijn met de levenslange last. 191 00:10:48,648 --> 00:10:51,817 Op m'n werk wil ik niet over de zwangerschap  praten. 192 00:10:52,401 --> 00:10:54,820 Ik zeg niks meer. Goed, nu over mij. 193 00:10:55,321 --> 00:10:58,074 Wat doe je als iemand je verraden heeft? 194 00:10:58,157 --> 00:11:01,577 Gewoonlijk straf ik met hel en verdoemenis... 195 00:11:01,661 --> 00:11:06,666 ...vernedering via YouTube. Maar nu gaat het om niemand minder dan... 196 00:11:07,208 --> 00:11:08,334 ...de rechercheur. 197 00:11:08,417 --> 00:11:10,628 Wacht. Chloe? Wat heeft ze gedaan? 198 00:11:10,711 --> 00:11:12,963 Ik heb haar betrapt op een leugen. 199 00:11:13,047 --> 00:11:18,678 Een gruwelijke zonde. O, en ze smeedt een complot om me naar de hel te sturen. 200 00:11:18,761 --> 00:11:21,389 Dat is een ernstige beschuldiging. 201 00:11:22,223 --> 00:11:24,767 Hoe weet je dat? -Van een volslagen vreemde. 202 00:11:26,352 --> 00:11:27,937 Heb je 't Chloe gevraagd? 203 00:11:28,020 --> 00:11:32,983 Ze heeft één keer gelogen. Waarom zou ze dat niet weer doen? Zeg wat ik moet doen. 204 00:11:33,067 --> 00:11:34,902 Wees voorzichtig, Lucifer. 205 00:11:35,695 --> 00:11:38,864 Misschien is er een goede verklaring voor haar gedrag. 206 00:11:38,948 --> 00:11:42,451 Als een echtgenoot die z'n partner van overspel verdenkt: 207 00:11:42,535 --> 00:11:46,539 die beschuldiging kun je nooit meer terugnemen. 208 00:11:47,123 --> 00:11:48,582 Vertaling, dokter? 209 00:11:49,166 --> 00:11:50,459 Hoor haar uit. 210 00:11:56,924 --> 00:12:01,554 Susan heeft de Los Xs overleefd en werd ingenieur bij Brody Aerospace. 211 00:12:01,637 --> 00:12:03,264 Ik heb een nieuwe held. 212 00:12:03,347 --> 00:12:05,141 Ik vind het maar triest. 213 00:12:05,224 --> 00:12:07,143 Dat is wel wat zwartgallig. 214 00:12:07,226 --> 00:12:11,814 Te gek dat een ex-crimineel clean werd en haar leven op orde kreeg, maar waarvoor? 215 00:12:11,897 --> 00:12:16,402 Het gaat om de reis, niet om 't eindpunt. -Ze had zo hard gewerkt... 216 00:12:17,027 --> 00:12:20,197 ...voor een nieuw leven en werd zomaar neergeknald. 217 00:12:20,781 --> 00:12:21,991 Neergestoken. 218 00:12:22,575 --> 00:12:25,369 Ja. Ik wilde niet... -Ik weet wat je bedoelt. 219 00:12:26,203 --> 00:12:27,788 Ik mis Charlotte ook heel erg. 220 00:12:29,165 --> 00:12:31,083 En als je ooit... 221 00:12:31,917 --> 00:12:35,212 ...gewoon wilt praten, echt, of een knuffel wilt... 222 00:12:35,796 --> 00:12:38,382 Soms helpt het... -Nee, niks ervan. 223 00:12:38,466 --> 00:12:44,430 Begin nou niet over het grote geheel of ondoorgrondelijke wegen, oké? 224 00:12:44,513 --> 00:12:46,682 Dat ging ik ook niet zeggen. 225 00:12:47,516 --> 00:12:49,435 Ik... Echt waar... 226 00:12:50,144 --> 00:12:52,480 Ik weet niet meer of ik dat geloof. 227 00:12:52,897 --> 00:12:55,107 Oké. Dat zou je niet zeggen. 228 00:12:59,820 --> 00:13:00,821 Goed. 229 00:13:02,907 --> 00:13:04,700 Het spijt me, ik wilde niet... 230 00:13:04,784 --> 00:13:07,703 Je hebt gelijk. Voeg de daad bij 't woord. 231 00:13:09,246 --> 00:13:10,498 En op dit moment... 232 00:13:11,582 --> 00:13:13,959 ...weet ik niet goed wat mijn woord is. 233 00:13:18,255 --> 00:13:19,715 Wat staat er in het dossier? 234 00:13:20,841 --> 00:13:23,552 Bloemen op de plaats delict. 235 00:13:24,887 --> 00:13:29,183 Bismarck hyacinten. Bijzonder. Alleen te koop bij vijf bloemenmarkten. 236 00:13:29,266 --> 00:13:32,645 Een ervan verkocht het boeket die avond. -Aan wie? 237 00:13:32,728 --> 00:13:36,315 Het creditcardbonnetje leidt naar tech-genie en miljardair... 238 00:13:36,398 --> 00:13:39,401 ...eigenaar van Brody Aerospace, Anders Brody. 239 00:13:39,485 --> 00:13:40,861 Susan Ochoa's baas. 240 00:13:42,905 --> 00:13:44,824 Ik zeg het tegen Chloe. 241 00:13:56,293 --> 00:13:59,129 ANDERS BRODY PRESENTEERT RED DE REGATTA VAN COVE 242 00:13:59,630 --> 00:14:03,175 Wel zelfverheerlijkend, toch? Of hij compenseert voor iets. 243 00:14:03,259 --> 00:14:07,680 Onophoudelijke stroom kleine penis-grappen in drie, twee, één... 244 00:14:10,224 --> 00:14:12,560 Omdat hij compenseert. -Voor z'n schuld. 245 00:14:12,643 --> 00:14:15,145 Ik dacht... Goed, laat maar. 246 00:14:15,688 --> 00:14:19,650 Denk je dat hij liefdadigheidsregatta's organiseert uit schuld? 247 00:14:19,733 --> 00:14:25,447 Ja. Omdat hij slechte dingen doet als een geliefde, onschuldige collega verraden. 248 00:14:25,531 --> 00:14:28,534 Misschien lijken jij en Anders wel op elkaar. 249 00:14:28,617 --> 00:14:31,745 Rijk, beroemd. Of berucht dan toch. 250 00:14:31,829 --> 00:14:34,498 Nee, jij bent Brody in deze metafoor. 251 00:14:35,416 --> 00:14:38,961 Heb jij ooit overwogen je fortuin aan een goed doel te geven? 252 00:14:40,004 --> 00:14:42,882 Ik heb de studie van vele mooie rechtenstudentes betaald. 253 00:14:42,965 --> 00:14:45,509 En sommigen heetten Charity. 254 00:14:46,886 --> 00:14:51,307 Moeilijk te geloven dat iemand die de wereld wil redden z'n collega doodt. 255 00:14:52,433 --> 00:14:56,604 Soms komt verraad uit de meest onverwachte hoek. Of niet, rechercheur? 256 00:14:58,272 --> 00:14:59,273 Jij daar. 257 00:14:59,565 --> 00:15:02,568 Anders Brody. Je hebt haar vermoord, hè? 258 00:15:03,319 --> 00:15:04,528 Vermoord? Wie? 259 00:15:05,571 --> 00:15:06,947 Susan Ochoa. 260 00:15:07,489 --> 00:15:10,242 Je ging erheen en doodde haar in koelen bloedde. 261 00:15:10,826 --> 00:15:12,786 Ben je wel lekker? Wie ben jij? 262 00:15:12,870 --> 00:15:16,248 Politie. We onderzoeken de moord op je medewerkster. 263 00:15:16,332 --> 00:15:19,501 Hoor eens, ik weet niet eens wie dat is, dus.. 264 00:15:20,002 --> 00:15:22,838 Ik heb haar niet gedood. -Wat is er gebeurd? 265 00:15:22,922 --> 00:15:26,926 Je gaat langs, wil haar versieren. Ze wil niet en je vermoordt haar? 266 00:15:27,760 --> 00:15:29,803 Ik ken haar niet. 267 00:15:30,220 --> 00:15:31,805 We weten van de bloemen. 268 00:15:32,306 --> 00:15:33,724 Die leiden naar jou. 269 00:15:34,850 --> 00:15:35,726 Niks ervan. 270 00:15:35,809 --> 00:15:37,144 Lucifer, wat doe je? 271 00:15:44,151 --> 00:15:46,028 Susan liet je toe in haar huis... 272 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 ...en haar leven en jij verried haar. 273 00:15:50,115 --> 00:15:52,284 Doe iets. Hij vermoordt me. 274 00:15:52,368 --> 00:15:56,205 We krijgen hem ook zonder geweld aan de praat. 275 00:15:56,288 --> 00:15:57,915 Oké. Goed dan. 276 00:15:58,415 --> 00:15:59,750 Ik heb Susan verraden. 277 00:16:01,710 --> 00:16:03,379 Maar niet zoals je denkt. 278 00:16:03,462 --> 00:16:04,338 Alsjeblieft. 279 00:16:04,755 --> 00:16:05,756 Goed dan. 280 00:16:10,135 --> 00:16:12,763 Bedankt voor je eerlijkheid. Daar hou ik van. 281 00:16:12,846 --> 00:16:18,477 Kom nu dan maar met een sympathieke, logische verklaring voor je verraad. 282 00:16:19,019 --> 00:16:20,854 Niet zonder m'n advocaat. 283 00:16:25,651 --> 00:16:31,407 Klopt het dat mensenbroed uit de moeder barst in een orgie van bloed en pijn? 284 00:16:32,866 --> 00:16:34,076 Wat? Nee. 285 00:16:34,660 --> 00:16:37,788 In de hel was marteling via geboorte favoriet. 286 00:16:38,372 --> 00:16:42,626 Als de helft van wat wij deden klopt, worden je seksgaten nooit meer de oude. 287 00:16:42,710 --> 00:16:44,044 Oké, Maze. 288 00:16:45,170 --> 00:16:49,717 Genoeg. Dank je. En de geboorte is pas over veel... 289 00:16:50,843 --> 00:16:52,678 ...heel veel maanden. 290 00:16:52,761 --> 00:16:57,307 Maar ik heb vragen, Linda. Dingen die ik niet wil weten, maar moet weten. 291 00:16:57,391 --> 00:17:00,978 Er is nog tijd zat om je vragen te laten beantwoorden... 292 00:17:01,061 --> 00:17:02,438 ...door iemand anders. 293 00:17:02,938 --> 00:17:06,859 Het is nog te vroeg om hiermee om te gaan. 294 00:17:06,942 --> 00:17:09,445 En ik heb een cliënt die zo kan komen. 295 00:17:09,945 --> 00:17:11,613 Ja, ja. Je liegt. 296 00:17:12,322 --> 00:17:17,077 Het is je lunchpauze. Dan eet je je lunch en staar je naar kerels op Tinder. 297 00:17:17,786 --> 00:17:22,374 Al zul je binnenkort dit uur gebruiken om aan zo'n melkapparaat te hangen. 298 00:17:25,085 --> 00:17:26,670 Die gebruikten wij ook. 299 00:17:26,754 --> 00:17:30,424 We hebben er een keer een kerel aan gehangen. Het was... 300 00:17:30,507 --> 00:17:31,550 Oké. Dag, Maze. 301 00:17:32,760 --> 00:17:33,844 Oké. 302 00:17:40,726 --> 00:17:43,604 Hij is vast opgelucht door z'n bekentenis. 303 00:17:45,147 --> 00:17:49,610 Misschien krijgen we die bekentenis volgende keer minder gewelddadig. 304 00:17:49,693 --> 00:17:51,111 Wat is daar nou aan? 305 00:17:51,195 --> 00:17:57,201 Laten we dan proberen om een meer specifieke bekentenis te krijgen. 306 00:17:57,284 --> 00:17:59,453 'Ik heb haar verraden' kan veel betekenen. 307 00:18:00,537 --> 00:18:05,209 Je hebt gelijk. Laten we een lijst van verraad bedenken. Begin maar. 308 00:18:08,253 --> 00:18:09,421 Hoi, Ella. Vertel. 309 00:18:09,505 --> 00:18:12,132 Anders Brody heeft Susan niet vermoord. 310 00:18:12,216 --> 00:18:14,218 Wat? Hoe weet je dat? 311 00:18:14,301 --> 00:18:18,764 Terwijl Brody vastzat, heeft de moordenaar weer toegeslagen. 312 00:18:23,519 --> 00:18:28,857 Het slachtoffer is David Ramirez. 27, monteur, woonde achter in de garage. 313 00:18:30,526 --> 00:18:32,111 Is dat wat ik denk? 314 00:18:32,194 --> 00:18:37,074 Verwijderde tatoeages, en het ontwerp ziet eruit als: 315 00:18:37,574 --> 00:18:38,992 Die van de Los Xs. 316 00:18:39,493 --> 00:18:44,331 Ramirez groeide op in pleeggezinnen, kreeg foute vrienden, werd opgepakt... 317 00:18:44,414 --> 00:18:48,877 ...maar vier jaar geleden ging hij naar de avondschool en werd monteur. 318 00:18:48,961 --> 00:18:50,337 Sindsdien is hij clean. 319 00:18:51,296 --> 00:18:52,131 Verdorie. 320 00:18:52,548 --> 00:18:53,882 Wat is er? -Hij wil... 321 00:18:54,842 --> 00:18:58,428 ...het rechte pad op, net als Susan Ochoa. 322 00:18:58,512 --> 00:19:03,392 We richten ons op wat we kunnen doen. Zoals zorgen dat hij niet weer toeslaat. 323 00:19:03,475 --> 00:19:06,520 De slachtoffers waren verbonden via de bende. 324 00:19:06,603 --> 00:19:09,523 Misschien is het daar iemand. Maar waarom? 325 00:19:10,274 --> 00:19:11,608 Wraak, misschien? 326 00:19:11,692 --> 00:19:14,695 Dan kijken we of de voormalige crew iets weet. 327 00:19:14,778 --> 00:19:18,240 Los Xs zijn geen domme jochies meer. Het is een echte drugsoperatie. 328 00:19:18,323 --> 00:19:23,036 Dus ze hebben advocaten en zonder waterdichte bevelen of SWAT... 329 00:19:23,120 --> 00:19:24,288 ...zeggen ze niks. 330 00:19:24,371 --> 00:19:28,292 Klopt. Ik bel om 'n bevelschrift. Dat kan een paar dagen duren. 331 00:19:28,876 --> 00:19:31,920 Maar ik weet waar dit om gaat, oké? 332 00:19:32,838 --> 00:19:36,842 We kunnen niets doen zonder bevelschrift. Oké. 333 00:19:39,595 --> 00:19:41,180 Heeft iemand Lucifer gezien? 334 00:19:42,514 --> 00:19:45,976 Ik neem 't wel over. -Wat doe je? Laat me los. 335 00:19:46,059 --> 00:19:50,022 Rustig. Niks aan de hand met je nek. Het gaat me om je schuldgevoel. 336 00:19:50,647 --> 00:19:54,651 Je had Susan verraden zei je. Als je haar niet hebt gedood, wat dan? 337 00:19:54,735 --> 00:20:00,073 Het is beter als je praat met m'n... -Je ging die avond naar Susan toe. Zeg op. 338 00:20:01,325 --> 00:20:02,451 Wat wilde je? 339 00:20:04,328 --> 00:20:05,287 Ik wilde... 340 00:20:08,081 --> 00:20:09,666 Ik wilde... 341 00:20:10,459 --> 00:20:11,293 ...vergeving. 342 00:20:12,502 --> 00:20:14,129 Vergeving? Waarvoor? 343 00:20:15,422 --> 00:20:19,843 Op een dag zag ik Susan met een groep kansarme jongeren praten... 344 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 ...over haar verleden en verslaving. 345 00:20:22,888 --> 00:20:26,808 Ik had geen idee en schoot in de paniek. Stel je de PR-crisis voor. 346 00:20:26,892 --> 00:20:29,186 Hoofd Veiligheid, drugsverslaafd. 347 00:20:29,645 --> 00:20:33,482 Ik degradeerde haar, weg van het NASA-project. 348 00:20:33,565 --> 00:20:36,068 Je strafte haar voor haar verleden. 349 00:20:36,735 --> 00:20:41,949 Maar toen bekeek ik haar dossier. Ze was een modelmedewerkster... 350 00:20:42,032 --> 00:20:45,577 ...en slaagde voor elke drugstest, ook die van vorige week. 351 00:20:46,870 --> 00:20:49,998 Ik zat dus verkeerd. -Je ging je excuses aanbieden. 352 00:20:50,082 --> 00:20:52,167 Maar ik kwam te laat. 353 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Ze was dood. 354 00:20:58,924 --> 00:20:59,883 Ik had het mis. 355 00:21:03,428 --> 00:21:05,305 Dat heb ik nog nooit gezegd. 356 00:21:07,349 --> 00:21:08,684 Dat voelt goed, man. 357 00:21:09,559 --> 00:21:10,686 Heel goed. 358 00:21:11,019 --> 00:21:12,938 Vast wel. 359 00:21:14,189 --> 00:21:15,232 Maar goed. 360 00:21:16,066 --> 00:21:16,984 Je mag gaan. 361 00:21:18,527 --> 00:21:19,403 Dank je wel. 362 00:21:23,699 --> 00:21:27,577 Omhelsde je Anders Brody nou? -Alles voor antwoorden, rechercheur. 363 00:21:28,870 --> 00:21:30,747 Wat ontwikkeld van je. 364 00:21:31,415 --> 00:21:35,544 We wachten nog op bevelschriften en kunnen pas morgen verder... 365 00:21:35,627 --> 00:21:37,754 ...dus de avond is vrij. 366 00:21:37,838 --> 00:21:38,797 Ga door. 367 00:21:38,880 --> 00:21:41,633 Ik dacht dat we konden afspreken. 368 00:21:42,426 --> 00:21:43,343 En... 369 00:21:43,844 --> 00:21:45,929 Niet echt voor een date, maar... 370 00:21:46,930 --> 00:21:51,143 ...misschien iets beters. -Zo te horen heb je iets in gedachten. 371 00:22:01,194 --> 00:22:02,404 Tot volgende week. 372 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 Amenadiel. 373 00:22:06,533 --> 00:22:09,077 Wat doe jij hier? -Ik heb wat voor je. 374 00:22:09,661 --> 00:22:12,414 Dingen die je nu kunnen helpen. 375 00:22:13,123 --> 00:22:16,710 Wat lief, maar ik heb niets nodig. 376 00:22:16,793 --> 00:22:19,504 Linda, ik wil er voor je zijn, goed? 377 00:22:20,172 --> 00:22:23,258 Dus dit leek me een goed begin voor ons. 378 00:22:25,719 --> 00:22:26,553 Goed. 379 00:22:28,013 --> 00:22:29,097 Daar gaan we. 380 00:22:30,015 --> 00:22:34,686 Deze is goed, want deze dr. Spock lijkt het meeste te weten over baby's. 381 00:22:35,354 --> 00:22:39,358 Deze leert de baby dat alle dieren poepen. 382 00:22:41,443 --> 00:22:44,780 Ik weet niet waarom de baby dat moet weten. 383 00:22:45,739 --> 00:22:47,366 Deze is goed. 384 00:22:47,783 --> 00:22:52,245 Die legt uit wat je moet doen als de baby huilt. Misschien heb je die niet nodig. 385 00:22:52,329 --> 00:22:54,706 Ik hoorde hier minstens drie lui huilen... 386 00:22:54,790 --> 00:22:57,459 ...en dat loste je goed op... -Het is te vroeg. 387 00:23:00,128 --> 00:23:01,088 Echt. 388 00:23:01,922 --> 00:23:05,967 Het is heel lief en ik waardeer het gebaar, echt waar. 389 00:23:07,177 --> 00:23:08,095 Maar ik... 390 00:23:10,055 --> 00:23:13,350 Ik zei dat je de vader bent omdat je dat hoort te weten. 391 00:23:14,017 --> 00:23:16,269 Niet om je te dwingen om te helpen. 392 00:23:16,353 --> 00:23:18,980 Ik ben gewend om alles in m'n eentje te doen. 393 00:23:20,232 --> 00:23:22,359 Waarom zou een kind opvoeden anders zijn? 394 00:23:23,610 --> 00:23:26,279 Ik wil helpen. -Maak je geen zorgen om mij. 395 00:23:28,824 --> 00:23:29,991 En weet je... 396 00:23:30,659 --> 00:23:35,122 ...ik zou graag praten, maar ik heb veel administratie voor m'n volgende cliënt. 397 00:23:35,414 --> 00:23:36,248 Juist. 398 00:23:38,125 --> 00:23:39,251 Ik ga uit de weg. 399 00:23:47,801 --> 00:23:49,261 Ik vind deze leuk. 400 00:23:49,344 --> 00:23:53,390 Echt? Die had ik niet gekozen, maar jij komt het dichtst bij een baby. 401 00:23:54,433 --> 00:23:57,894 Op welke leeftijd leerden ze je jagen? -Wat is dit? 402 00:23:57,978 --> 00:24:03,191 Je weet dat ze niet met messen mag spelen. -Rustig, de messen zijn niet voor Trixie. 403 00:24:04,317 --> 00:24:05,610 Maar voor een baby. 404 00:24:07,654 --> 00:24:08,530 Nieuwe regel. 405 00:24:09,156 --> 00:24:12,617 Geen messen bij mijn kind. Begrepen? 406 00:24:12,701 --> 00:24:14,953 Goed. -Trixie, tijd om te gaan. 407 00:24:15,036 --> 00:24:16,496 Pak je spullen. 408 00:24:16,580 --> 00:24:18,874 Wie heeft er in jouw muesli gepist? 409 00:24:18,957 --> 00:24:20,792 Je bent knorriger dan anders. 410 00:24:21,376 --> 00:24:24,087 Komt door de zaak. Ik voel me machteloos. 411 00:24:24,171 --> 00:24:28,884 Er kan elk moment iemand gedood worden en wij zitten maar te zitten. 412 00:24:29,301 --> 00:24:31,386 Waarom? -We wachten op een rechter... 413 00:24:31,470 --> 00:24:32,888 ...voor het bevelschrift. 414 00:24:36,349 --> 00:24:37,559 Wie zegt dat? 415 00:24:48,403 --> 00:24:50,947 Mr Morningstar, bedankt voor uw belletje. 416 00:24:51,031 --> 00:24:52,240 Alles in orde? 417 00:24:52,741 --> 00:24:55,035 Heeft rechercheur Decker iets gedaan? 418 00:24:55,118 --> 00:24:55,952 Nee. 419 00:24:56,578 --> 00:25:00,332 Dat doet ze niet. U hebt het mis over de rechercheur. 420 00:25:00,916 --> 00:25:02,876 Als ze iets plant, zijn het excuses. 421 00:25:03,919 --> 00:25:06,171 Dat hoop ik ten zeerste. 422 00:25:06,254 --> 00:25:08,798 O, lichtgelovige. 423 00:25:10,967 --> 00:25:13,220 Hebt u gezien dat ze een flesje heeft? 424 00:25:14,596 --> 00:25:15,430 Een wat? 425 00:25:15,931 --> 00:25:20,310 Een flesje. Het is barok. Zo groot als een pruim. 426 00:25:21,394 --> 00:25:24,481 Een collega in Rome vertelde me dat ze een priester sprak... 427 00:25:24,564 --> 00:25:28,443 ...die kostte wat kost de duivel van de aarde wil verbannen. 428 00:25:28,527 --> 00:25:31,947 En u wordt betaald om dit te doen? Dat wil ik echt weten. 429 00:25:32,030 --> 00:25:35,742 Die priester zou een ceremonie gevonden hebben die, zo u wilt... 430 00:25:36,451 --> 00:25:39,538 ...de duivel eeuwig in de hel zou vastzetten. 431 00:25:39,621 --> 00:25:42,749 Hij heeft Chloe de details voor de ceremonie verteld. 432 00:25:45,252 --> 00:25:48,964 Een ceremonie om de duivel naar de hel te verbannen? Kostelijk. 433 00:25:49,506 --> 00:25:53,802 Serieus. Jullie moeten End of Days niet meer vertonen bij het Vaticaan. 434 00:25:55,220 --> 00:25:56,763 Niet Arnolds beste. 435 00:25:56,846 --> 00:25:59,140 Ik weet het. Het klinkt gestoord. 436 00:25:59,766 --> 00:26:03,103 Maar Chloe was vorige keer van streek. 437 00:26:03,603 --> 00:26:08,149 Kennelijk moet je bij de ceremonie degene en sacramentele vloeistof geven... 438 00:26:08,233 --> 00:26:09,776 ...die de duivel verdooft. 439 00:26:10,443 --> 00:26:13,697 O, laat me raden. Dat zit in dat pruimenflesje. 440 00:26:14,072 --> 00:26:18,577 Dat zegt men. Als het de duivel verdooft, gaat het vast om een gif. 441 00:26:19,119 --> 00:26:21,955 Iets waar een gewoon mens aan sterft. 442 00:26:22,038 --> 00:26:23,957 U bent onverbeterlijk, hè? 443 00:26:24,040 --> 00:26:26,751 Denkt u echt dat ik zo ver zou reizen... 444 00:26:26,835 --> 00:26:30,589 ...en u deze bizarre verhalen vertellen als ik ze niet serieus nam? 445 00:26:31,214 --> 00:26:33,842 Ik hoop van harte dat ik het mis heb. 446 00:26:33,925 --> 00:26:38,680 Maar als er een kans is dat Chloe iets probeert, dan moet u oppassen. 447 00:26:39,264 --> 00:26:41,641 Goed, ik ben gewaarschuwd. 448 00:26:42,142 --> 00:26:45,520 U mag zichzelf ontheffen van de verantwoordelijkheid. 449 00:26:45,604 --> 00:26:47,105 Wilt u me excuseren? 450 00:26:48,064 --> 00:26:49,441 Ik heb een afspraak. 451 00:26:58,450 --> 00:26:59,659 Is dat de man? 452 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 Geen man, excellentie. 453 00:27:02,871 --> 00:27:04,331 De profetie is echt. 454 00:27:05,832 --> 00:27:07,459 En nu de val is gezet... 455 00:27:09,002 --> 00:27:11,296 ...zal alles spoedig z'n beloop hebben. 456 00:27:20,263 --> 00:27:24,225 Ik hoop dat ik voor je verrassing m'n schoenen niet uit hoef. 457 00:27:25,018 --> 00:27:27,812 Je moet weten dat wat ik gepland heb... 458 00:27:28,605 --> 00:27:33,318 ...pijnlijk kan zijn, maar uiteindelijk zul je zien dat het iets goeds is. 459 00:27:33,401 --> 00:27:34,486 Pijnlijk? 460 00:27:34,569 --> 00:27:36,613 Rechercheur, waar heb je het over? 461 00:27:36,696 --> 00:27:38,281 Het is verderop. 462 00:27:39,032 --> 00:27:39,908 Wat dan? 463 00:27:42,911 --> 00:27:44,704 Vergeef me maar. 464 00:27:46,873 --> 00:27:47,749 Rechercheur. 465 00:27:49,042 --> 00:27:50,585 Waar breng je me naartoe? 466 00:27:58,760 --> 00:27:59,719 Hallo. 467 00:28:01,638 --> 00:28:03,181 Hoe is ie? 468 00:28:07,686 --> 00:28:09,312 Weet je wel waar je bent? 469 00:28:10,146 --> 00:28:12,982 Jazeker. Het honk van de Los Xs. 470 00:28:13,483 --> 00:28:16,152 Denktank van je internationale drugshandel. 471 00:28:16,903 --> 00:28:19,614 Kom op, doe rustig. Daar kom ik niet voor, oké? 472 00:28:20,490 --> 00:28:23,368 Susan Ochoa en David Ramirez zijn vermoord. 473 00:28:23,451 --> 00:28:26,413 En daar zijn jullie bij betrokken. 474 00:28:26,996 --> 00:28:29,791 Ik wil de man of vrouw die de leiding heeft spreken. 475 00:28:30,709 --> 00:28:32,752 En snel. Ik heb haast. 476 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 Oké, misschien was ik niet duidelijk. 477 00:28:38,133 --> 00:28:41,302 Wie van jullie sukkels is de baas? 478 00:28:43,680 --> 00:28:45,348 Oké, goed. 479 00:28:45,974 --> 00:28:48,393 Ik zal moeten aandringen. 480 00:28:50,478 --> 00:28:51,604 Kom op. 481 00:28:54,315 --> 00:28:56,234 Zo moeilijk was dat toch niet? 482 00:28:57,986 --> 00:29:01,781 Hoe is ie? Kun je me vertellen wat je weet over de moorden? 483 00:29:01,865 --> 00:29:04,826 En zo niet? -Dan heb je een probleem. 484 00:29:09,456 --> 00:29:11,124 Gestoorde smeris. 485 00:29:11,791 --> 00:29:12,792 Respeto. 486 00:29:13,835 --> 00:29:15,420 Maar ons enige probleem... 487 00:29:16,129 --> 00:29:18,715 ...is bedenken wat we met je lijk gaan doen. 488 00:29:19,716 --> 00:29:20,675 Maak hem af. 489 00:29:29,350 --> 00:29:30,518 Wat? Wat? 490 00:29:45,617 --> 00:29:49,078 Dat was op het nippertje, niet? -Mijn timing is perfect. 491 00:30:25,448 --> 00:30:27,534 Wat doen we bij een gaarkeuken? 492 00:30:27,617 --> 00:30:30,453 Helpen. Probeer het eens, het is leuk. 493 00:30:30,745 --> 00:30:33,498 Mensen zien struikelen is leuk. Dit? 494 00:30:34,415 --> 00:30:35,250 Niet leuk. 495 00:30:36,501 --> 00:30:40,129 Lucifer, ik wilde voor de verandering eens iets goeds doen. 496 00:30:40,213 --> 00:30:44,259 Voor de verandering. Wat wil je dan dat ik verander? 497 00:30:44,342 --> 00:30:48,429 Zo bedoel ik het niet. Luister, als je weg wilt, gaan we. 498 00:30:52,851 --> 00:30:55,520 Je doet vreemd, rechercheur. 499 00:30:56,062 --> 00:30:58,982 Ik moet minder drinken, aardig zijn tegen verdachten. 500 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 Liefdadiger. 501 00:31:00,650 --> 00:31:02,151 Dat is niet waar. 502 00:31:02,569 --> 00:31:04,946 Wat waar is, is dat je liegt. 503 00:31:05,321 --> 00:31:06,406 Niet waar. 504 00:31:06,990 --> 00:31:08,783 Laat je tas zien. -M'n tas? 505 00:31:09,284 --> 00:31:10,785 Hoezo? -Laat zien. 506 00:31:10,869 --> 00:31:11,744 Oké. 507 00:31:12,579 --> 00:31:13,746 Prima. 508 00:31:21,671 --> 00:31:22,839 Wat is dit? 509 00:31:24,507 --> 00:31:25,341 Niks. 510 00:31:25,425 --> 00:31:28,386 Als het niks is, mag ik het vast wel opdrinken. 511 00:31:28,469 --> 00:31:30,889 Nee, het is parfum. -Ik heb erger gehad. 512 00:31:30,972 --> 00:31:32,515 Niet doen. 513 00:31:34,517 --> 00:31:37,061 Ik weet dat je pastoor Kinley gesproken hebt. 514 00:31:38,229 --> 00:31:39,480 Ik weet er alles van. 515 00:31:40,398 --> 00:31:42,317 Het is niet wat je denkt. -O nee? 516 00:31:42,901 --> 00:31:45,403 Nee, het is... 517 00:31:48,239 --> 00:31:51,034 Dan, kan ik terugbellen? Ik ben even bezig. 518 00:31:51,117 --> 00:31:52,535 Ik weet wie de dader is. 519 00:31:52,619 --> 00:31:53,745 Wat? 520 00:31:53,828 --> 00:31:55,246 En hij verlaat de stad. 521 00:32:17,936 --> 00:32:18,853 Hé, Dan. 522 00:32:18,937 --> 00:32:21,648 Zijn naam is Oscar en ik stuur je net een foto. 523 00:32:23,733 --> 00:32:26,986 Susan Ochoa's drugstherapeut. Hij was ter plekke. 524 00:32:27,070 --> 00:32:32,075 Het hoofd van de Los Xs zegt het zelf. -Het hoofd van de Los Xs? Hoe? 525 00:32:32,158 --> 00:32:36,871 Dit is 'n doorbraak. Het doet er niet toe. Rivas adviseerde beide slachtoffers. 526 00:32:36,955 --> 00:32:38,456 Dus ze vertrouwden hem... 527 00:32:38,539 --> 00:32:42,377 ...lieten hun duistere kant zien en hij stak ze in de rug. 528 00:32:42,460 --> 00:32:43,670 Ja, klopt. 529 00:32:44,337 --> 00:32:45,213 Waarom? 530 00:32:45,296 --> 00:32:46,965 Dat is de grote vraag. 531 00:32:55,723 --> 00:32:56,808 Lucifer. 532 00:32:57,433 --> 00:32:58,601 Lucifer, wacht. 533 00:33:02,814 --> 00:33:03,731 Wacht. 534 00:33:05,692 --> 00:33:06,901 Laat me binnen. 535 00:33:17,412 --> 00:33:18,454 Jij. 536 00:33:18,538 --> 00:33:20,164 Hoe kon je ze vermoorden? 537 00:33:21,457 --> 00:33:22,792 Ik deed wat nodig was. 538 00:33:26,087 --> 00:33:27,213 Ze vertrouwden je. 539 00:33:27,880 --> 00:33:31,843 Ze deelden hun duisterste geheimen en jij verraadde ze. 540 00:33:32,635 --> 00:33:35,263 En ik zou het zo weer doen. 541 00:33:36,347 --> 00:33:37,849 Dit wordt leuk. 542 00:33:42,103 --> 00:33:44,731 Ik heb die losers m'n ware aard laten zien. 543 00:33:44,814 --> 00:33:49,235 Pas op, of ik laat je mijn ware aard zien. -O ja, doe maar. 544 00:33:50,945 --> 00:33:52,697 Ik dacht dat ze konden veranderen. 545 00:33:53,239 --> 00:33:54,615 Maar dat konden ze niet. 546 00:33:55,116 --> 00:33:56,617 Dave stal weer. 547 00:33:57,076 --> 00:33:59,954 Susan gebruikte weer. Ze waren vuilnis. 548 00:34:00,621 --> 00:34:02,123 Dus heb ik ze vermoord. 549 00:34:03,666 --> 00:34:04,709 Wat ga je doen? 550 00:34:08,921 --> 00:34:11,382 Dat laat ik je zien. -Kom maar op dan. 551 00:34:11,466 --> 00:34:12,592 Kom op, Lucifer. 552 00:34:13,259 --> 00:34:14,886 Laat zien wie je echt bent. 553 00:34:21,476 --> 00:34:23,227 Wil je dat ik je straf? 554 00:34:24,062 --> 00:34:25,688 Waarom? -Handen omhoog. 555 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 Ik heb gefaald. 556 00:34:32,570 --> 00:34:34,113 Moge God me vergeven. 557 00:34:39,577 --> 00:34:41,329 Ja, dat bedoel ik nou. 558 00:34:41,412 --> 00:34:44,707 Toen je hem een knietje gaf en hij viel en ik kwam: 559 00:34:44,791 --> 00:34:47,168 elleboog in z'n smoel, top. 560 00:34:48,002 --> 00:34:52,256 Het voelde zo goed. Lekker m'n gang gaan zonder gezeur over regels. 561 00:34:53,341 --> 00:34:55,802 En jij bent geweldig. 562 00:34:56,427 --> 00:34:57,595 Dat je me hielp. 563 00:34:57,678 --> 00:35:01,766 Wanneer je maar wilt meppen. Bel mij wanneer je wilt. 564 00:35:01,849 --> 00:35:04,185 Ik sla je verrot als je het niet doet. 565 00:35:04,268 --> 00:35:06,104 Dit klinkt vast gestoord. 566 00:35:06,938 --> 00:35:11,526 Maar ik wil nog een keer. -O, de oude Dan is terug. 567 00:35:12,276 --> 00:35:13,486 Ik doe mee. 568 00:35:13,569 --> 00:35:15,696 De rechtlijnige Dan is niks aan. 569 00:35:16,280 --> 00:35:17,615 Die kan de pot op. 570 00:35:18,366 --> 00:35:19,617 Ik kwam nergens. 571 00:35:19,700 --> 00:35:21,786 Geloof mij maar. Duistere Dan... 572 00:35:22,328 --> 00:35:23,538 ...komt veel verder. 573 00:35:28,543 --> 00:35:30,336 Oké, dat was het dan. 574 00:35:31,003 --> 00:35:33,548 Ik wil nooit meer een spies eten. 575 00:35:36,926 --> 00:35:38,344 Heb je iets gevonden? 576 00:35:38,427 --> 00:35:42,390 Ja, hetzelfde verhaal. Bloed op kleding, een mes, net als de anderen. 577 00:35:42,473 --> 00:35:45,601 Van wie is het huis? -Weet ik niet, even kijken. 578 00:35:45,685 --> 00:35:49,772 Deze kerel moet goed bang voor iets zijn geweest om er zo uit te stappen. 579 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 Of voor iemand. 580 00:35:57,947 --> 00:35:59,115 Gaat het wel? 581 00:35:59,699 --> 00:36:01,617 Er gebeurde hier iets anders. 582 00:36:02,118 --> 00:36:03,161 Iets vreemds. 583 00:36:05,121 --> 00:36:08,624 Hij wist van mijn ware gezicht en wilde dat ik 't zou laten zien. 584 00:36:09,208 --> 00:36:10,418 Waarom? -Geen idee. 585 00:36:11,169 --> 00:36:16,090 Maar ik zou zweren dat hij zei: 'Laat ons je ware gezicht zien.' 586 00:36:16,174 --> 00:36:18,926 Ons? Maar er was verder niemand. 587 00:36:22,263 --> 00:36:24,223 Tenzij het een doorkijkspiegel is. 588 00:36:30,730 --> 00:36:34,192 Dat was bewijsmateriaal. Dit is een plaats delict. 589 00:36:35,359 --> 00:36:36,360 Laat maar. 590 00:36:38,404 --> 00:36:40,656 Je gelooft nooit van wie dit huis is. 591 00:36:41,240 --> 00:36:42,575 De katholieke kerk. 592 00:36:45,369 --> 00:36:47,747 Jouw pastoor Kinley keek vast toe. 593 00:36:47,830 --> 00:36:51,000 Ik denk dat Kinley alles geregeld heeft om je te pakken. 594 00:36:51,500 --> 00:36:53,628 Hij wilde iemand laten zien wie... 595 00:36:54,420 --> 00:36:55,254 ...of wat... 596 00:36:56,339 --> 00:36:57,798 ...je precies bent. 597 00:36:57,882 --> 00:37:01,302 We moeten veel bespreken en ik moet veel uitleggen. 598 00:37:01,385 --> 00:37:05,056 Veel is mijn schuld, maar je moet me nu vertrouwen. 599 00:37:05,139 --> 00:37:07,683 Serieus? -Volgens mij loop je echt gevaar. 600 00:37:07,767 --> 00:37:09,060 Vertel, rechercheur. 601 00:37:10,061 --> 00:37:12,230 Van wie komt dat gevaar dan? 602 00:37:16,400 --> 00:37:18,694 Wat was dat in Godsnaam? 603 00:37:19,320 --> 00:37:20,947 Een tegenslag, meer niet. 604 00:37:21,030 --> 00:37:24,367 Die man doodde twee mensen en zichzelf en daar wist je van? 605 00:37:24,450 --> 00:37:27,119 Nee, je hebt het zelf bedisseld. 606 00:37:28,579 --> 00:37:33,626 Het was drastisch, maar het was 't waard als Lucifer z'n gezicht had laten zien. 607 00:37:33,709 --> 00:37:35,294 Hoor je jezelf wel? 608 00:37:35,378 --> 00:37:39,799 De kerk moet zien dat Lucifer Morningstar de echte duivel is. 609 00:37:41,342 --> 00:37:45,471 Het had moeten werken. Chloe zei dat hij elke zaak op zichzelf betrekt. 610 00:37:45,554 --> 00:37:48,933 Ik heb het zo gedaan dat hij Rivas zou willen straffen. 611 00:37:49,642 --> 00:37:51,560 Waarom liet hij zich niet zien? 612 00:37:51,644 --> 00:37:54,563 Omdat hij beter is dan jij hem nageeft. 613 00:37:55,231 --> 00:37:56,399 Rechercheur Decker. 614 00:37:56,899 --> 00:37:59,652 Zij kent de waarheid. Zeg het hem. 615 00:38:00,194 --> 00:38:02,238 Ik ken de waarheid inderdaad. 616 00:38:02,321 --> 00:38:05,950 U werkte in dezelfde kerk in El Salvador als Oscar Rivas. 617 00:38:06,450 --> 00:38:07,827 Wat een toeval. 618 00:38:07,910 --> 00:38:12,123 Oscar was een goed man, hij geloofde oprecht en was tot alles bereid. 619 00:38:13,374 --> 00:38:16,460 Wat er ook nodig was om het kwaad te bestrijden. 620 00:38:16,544 --> 00:38:20,256 Hebt u Rivas twee mensen laten doden om het kwaad te bestrijden? 621 00:38:21,132 --> 00:38:23,301 Hij offerde zich uit vrije wil op... 622 00:38:23,384 --> 00:38:28,347 ...om Lucifer te dwingen zich te laten zien en de kerk de waarheid te tonen. 623 00:38:31,142 --> 00:38:35,771 Dit is uw persoonlijke kruistocht, hè? Het Vaticaan weet hier niet van, toch? 624 00:38:38,232 --> 00:38:39,984 Omdat ze niet geloven. 625 00:38:41,527 --> 00:38:43,779 Maar samen kunnen we ze overtuigen. 626 00:38:44,989 --> 00:38:48,117 Samen kunnen we ze redden. En zo veel anderen. 627 00:38:50,161 --> 00:38:51,245 Ik arresteer u. 628 00:38:52,121 --> 00:38:53,998 Voor samenzwering tot moord. 629 00:38:54,081 --> 00:38:55,333 Beste meid. 630 00:38:56,042 --> 00:38:59,170 Oscar is dood en ik heb niets misdaan. 631 00:38:59,253 --> 00:39:02,340 Je hebt geen bewijs. Het is jouw woord tegen het mijne. 632 00:39:03,799 --> 00:39:05,551 Er is altijd bewijs. 633 00:39:06,135 --> 00:39:09,847 Dat vind ik en ik ga door tot jij achter de tralies zit. 634 00:39:09,930 --> 00:39:11,182 Dat is niet nodig. 635 00:39:12,308 --> 00:39:14,310 Ik wil getuigen. Wat u maar wilt. 636 00:39:18,230 --> 00:39:20,649 Sorry, maar je bent ziek, William. 637 00:39:28,366 --> 00:39:29,408 Mrs Smith. 638 00:39:30,451 --> 00:39:32,078 Ik zoek Mrs Smith. 639 00:39:39,085 --> 00:39:40,086 Amenadiel. 640 00:39:41,253 --> 00:39:44,632 Wat doe jij hier? -Linda, je hoeft dit niet alleen te doen. 641 00:39:45,132 --> 00:39:48,594 Ik wil er zijn voor de baby, en belangrijker nog: voor jou. 642 00:40:03,734 --> 00:40:05,111 Wil je met me trouwen? 643 00:40:05,194 --> 00:40:06,153 Wat? 644 00:40:09,698 --> 00:40:10,533 Nee. 645 00:40:13,536 --> 00:40:15,413 Nee. 646 00:40:16,831 --> 00:40:17,957 Nee. Amenadiel... 647 00:40:18,040 --> 00:40:19,250 Amenadiel, kom hier. 648 00:40:19,959 --> 00:40:21,043 Kijk... 649 00:40:21,127 --> 00:40:22,169 Amenadiel. 650 00:40:24,213 --> 00:40:29,260 Wat je doet is geweldig en heldhaftig en ik mocht willen... 651 00:40:29,927 --> 00:40:32,972 ...dat ik eindig met iemand die half zo bijzonder is als jij. 652 00:40:34,140 --> 00:40:36,392 Maar wat je nu doet, is... 653 00:40:39,645 --> 00:40:41,522 ...om de verkeerde redenen. 654 00:40:43,232 --> 00:40:44,108 En het is... 655 00:40:44,692 --> 00:40:46,193 Het is niet wat ik... 656 00:40:46,277 --> 00:40:48,195 Het is niet wat ik nodig heb. 657 00:40:49,447 --> 00:40:50,948 Wat heb je dan nodig? 658 00:40:54,034 --> 00:40:56,454 Ik denk iemand die m'n hand vasthoudt. 659 00:40:56,537 --> 00:40:58,664 Die zegt dat alles in orde komt. 660 00:41:05,004 --> 00:41:06,380 Ik beloof je, Linda... 661 00:41:07,590 --> 00:41:09,175 ...dat alles in orde komt. 662 00:41:29,320 --> 00:41:30,154 Hoi. 663 00:41:35,493 --> 00:41:40,080 Ik heb pastoor Kinley opgepakt. Maak je om hem dus geen zorgen meer. 664 00:41:42,249 --> 00:41:44,877 Het kan me niet schelen dat hij me wilde pakken. 665 00:41:46,212 --> 00:41:47,713 Alleen dat jij dat wilde. 666 00:41:50,716 --> 00:41:52,927 Lucifer, je moet begrijpen... 667 00:41:54,261 --> 00:41:56,180 ...dat nadat ik je gezien had... 668 00:41:57,848 --> 00:41:58,974 ...je gezicht... 669 00:42:00,643 --> 00:42:02,228 Toen moest ik weg. 670 00:42:02,853 --> 00:42:04,271 Om het te verwerken. 671 00:42:04,939 --> 00:42:05,773 Snap je? 672 00:42:07,066 --> 00:42:10,486 En op een of andere manier kwam ik uit in Rome. 673 00:42:11,820 --> 00:42:12,863 Kinley vond me. 674 00:42:13,531 --> 00:42:17,117 Ik had hem duidelijk niet in vertrouwen moeten nemen, maar... 675 00:42:17,952 --> 00:42:22,039 ...op dat moment voelde het alsof hij begreep wat ik doormaakte. 676 00:42:22,122 --> 00:42:24,583 Jij kwam naar hem, zei hij. -Hij loog. 677 00:42:29,004 --> 00:42:30,756 Dat komt nogal eens voor. 678 00:42:31,507 --> 00:42:32,716 Ja. 679 00:42:33,509 --> 00:42:34,343 Ik... 680 00:42:35,886 --> 00:42:37,513 Ik heb tegen je gelogen. 681 00:42:38,430 --> 00:42:43,227 En heel even hielp ik hem om je terug te sturen naar de hel. 682 00:42:45,646 --> 00:42:47,815 Hoe kon je me dat aandoen? Mij? 683 00:42:47,898 --> 00:42:49,858 Omdat ik doodsbang ben. 684 00:42:54,530 --> 00:42:55,948 Jij bent de... 685 00:42:56,615 --> 00:42:58,450 ...echte duivel. 686 00:42:58,534 --> 00:42:59,451 Ik bedoel... 687 00:43:02,580 --> 00:43:09,378 Elk verhaal over goed en kwaad uit de geschiedenis, van alle tijden... 688 00:43:09,461 --> 00:43:13,924 ...noemt jou de verpersoonlijking van het kwaad. 689 00:43:16,635 --> 00:43:20,347 En hoe kan ik, Chloe Decker, een onbenul... 690 00:43:21,181 --> 00:43:23,058 ...daar nou mee omgaan? 691 00:43:32,818 --> 00:43:33,861 Maar... 692 00:43:34,737 --> 00:43:35,696 Maar toen... 693 00:43:38,824 --> 00:43:40,242 Toen kwam ik terug. 694 00:43:41,952 --> 00:43:42,786 En... 695 00:43:45,414 --> 00:43:46,415 En ik zag je. 696 00:43:48,250 --> 00:43:49,793 Ik zag je echt. 697 00:43:52,755 --> 00:43:55,215 En ik herinnerde me m'n gevoel voor jou. 698 00:43:57,134 --> 00:43:59,970 En ik zag in, Lucifer, dat jij zo niet bent. 699 00:44:00,679 --> 00:44:01,597 Nee. 700 00:44:03,766 --> 00:44:05,434 Stel dat ik wel zo ben? 701 00:44:06,518 --> 00:44:09,188 Dat hoeft niet. Je kunt veranderen. 702 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 En als ik dat niet kan? 703 00:44:16,320 --> 00:44:18,072 Kun je me zo accepteren? 704 00:44:20,157 --> 00:44:21,075 Ik... 705 00:44:22,576 --> 00:44:26,497 Je hebt geen idee hoe graag ik dat wil. 706 00:44:27,039 --> 00:44:28,749 Echt waar. Ik... 707 00:44:29,249 --> 00:44:31,377 Ik doe m'n best. -Maar kun je het? 708 00:44:37,132 --> 00:44:38,342 Ik weet het niet. 709 00:44:42,805 --> 00:44:44,098 Dan weet ik genoeg. 710 00:45:28,934 --> 00:45:29,810 Excellentie. 711 00:45:30,644 --> 00:45:33,397 Hebt u zich bedacht? Laat u me vrij? 712 00:45:33,480 --> 00:45:35,023 Ik kom je biecht afnemen. 713 00:45:36,400 --> 00:45:37,901 Ik heb niets om op te biechten. 714 00:45:37,985 --> 00:45:41,947 William, je bent verantwoordelijk voor drie doden. En waarom? 715 00:45:42,030 --> 00:45:45,951 Ik probeer levens te redden. Om de profetie tegen te houden. 716 00:45:46,827 --> 00:45:50,956 Als de duivel op aarde zijn eerste liefde vindt, wordt het kwaad ontketend. 717 00:45:51,039 --> 00:45:53,792 Genoeg over de profetie die je obsedeert. 718 00:45:53,876 --> 00:45:55,961 De duivel wandelt op aarde. 719 00:45:56,044 --> 00:46:00,174 Zijne Heiligheid heeft een decreet uitgevaardigd. Je bent geëxcommuniceerd. 720 00:46:04,553 --> 00:46:05,429 Ik... 721 00:46:05,929 --> 00:46:11,059 ...heb dan tijdelijk gefaald en niet bewezen dat Lucifer de duivel is. 722 00:46:11,143 --> 00:46:13,771 Maar ik heb hem en Chloe Decker van elkaar verwijderd. 723 00:46:13,854 --> 00:46:16,648 Wie weet volstaat dat tegen de profetie. 724 00:46:18,901 --> 00:46:22,613 Al was Lucifer Morningstar de duivel... 725 00:46:22,696 --> 00:46:24,740 ...en al was de profetie waar... 726 00:46:25,616 --> 00:46:28,994 ...waarom weet je zo zeker dat Chloe Decker zijn eerste liefde is? 727 00:46:37,503 --> 00:46:39,797 Ik zal voor je bidden, William. 728 00:46:47,387 --> 00:46:48,764 Natuurlijk is ze dat. 729 00:46:49,515 --> 00:46:50,974 Wie kan het anders zijn? 730 00:47:07,324 --> 00:47:08,700 Zo veel keuze. 731 00:47:13,330 --> 00:47:14,456 Doe mij maar... 732 00:47:16,542 --> 00:47:17,918 ...een appleltini. 733 00:48:42,377 --> 00:48:44,796 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg