1
00:00:20,854 --> 00:00:22,480
Hej, Klo.
- Hej.
2
00:00:22,856 --> 00:00:23,898
Nema Lucifera večeras?
3
00:00:24,649 --> 00:00:27,235
Ne. U stvari, on i ja
više ne radimo zajedno.
4
00:00:27,819 --> 00:00:30,113
Šta? Stvarno?
- Da.
5
00:00:30,530 --> 00:00:31,530
Šta se dogodilo?
6
00:00:31,990 --> 00:00:33,950
Znaš, ne želim baš
da pričam o tome.
7
00:00:34,534 --> 00:00:35,534
Dobro.
8
00:00:35,660 --> 00:00:36,911
Ti si dobro, zar ne?
9
00:00:37,287 --> 00:00:38,872
Naravno da jesam.
10
00:00:38,955 --> 00:00:41,374
Bila sam dobro i bez
Lucifera, biću i nakon.
11
00:00:41,458 --> 00:00:43,168
Tako je najbolje.
12
00:00:43,793 --> 00:00:45,920
U redu. Neću ti pridikovati.
13
00:00:46,004 --> 00:00:47,172
Šta imamo ovde?
14
00:00:47,255 --> 00:00:48,089
Pablo Silva,
15
00:00:48,173 --> 00:00:49,966
faca sa Beverli Hilsa,
dizajner nakita,
16
00:00:50,050 --> 00:00:52,611
samo što se vratio sa Bliskog Istoka.
- Uzrok smrti, očigledan.
17
00:00:52,635 --> 00:00:54,220
Davljenje.
18
00:00:54,304 --> 00:00:56,097
Ne baš zabavan
način da se umre.
19
00:00:56,723 --> 00:00:58,099
Osim u koliko to ne volite.
20
00:00:58,183 --> 00:01:00,143
Ela je pronašla par
ljuski pistaćija ispod tela.
21
00:01:00,226 --> 00:01:02,729
Šta je veoma čudno,
jer nema pistaćija u avionu.
22
00:01:02,812 --> 00:01:04,692
No kabine su pune
drugih sjajnih stvari.
23
00:01:04,731 --> 00:01:06,524
Pečurki, trave, koke.
24
00:01:06,608 --> 00:01:08,528
Držala bih Lucifera
podalje od dokaza
25
00:01:08,568 --> 00:01:10,028
ako ne želite neki da nestane.
26
00:01:11,946 --> 00:01:13,907
Čekajte malo.
Gde je Lucifer?
27
00:01:15,366 --> 00:01:16,493
Obezglavljen je?
28
00:01:17,118 --> 00:01:18,203
Nije.
29
00:01:18,703 --> 00:01:20,663
Neće više raditi sa nama.
30
00:01:20,747 --> 00:01:22,999
Šta? - Fokusirajmo
se na slučaj, u redu?
31
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Ko je pronašao telo?
32
00:01:25,043 --> 00:01:26,669
Onamo.
33
00:01:27,003 --> 00:01:29,798
Tobi Golden? Vi ste suvlasnik
Golden Silva draguljarnice sa Pablom?
34
00:01:29,881 --> 00:01:32,300
Da, zajedno smo je napravili.
35
00:01:32,383 --> 00:01:34,511
Pablo se bavio kreativnošću,
ja sam se bavio poslom.
36
00:01:35,011 --> 00:01:36,262
Jeste li pronašli ogrlicu?
37
00:01:36,346 --> 00:01:37,388
Još uvek nismo.
- Kakvu ogrlicu?
38
00:01:37,472 --> 00:01:40,642
Pablo je prenosio naše
poslednje delo, "pustinjski miraž".
39
00:01:40,725 --> 00:01:44,020
Završio ju je u Dubaiju i
vrednost joj je 3 miliona $.
40
00:01:44,104 --> 00:01:45,146
Zašto Dubai?
41
00:01:45,230 --> 00:01:47,550
Tamo dobijamo najbolje ponude,
gde kupujemo zlato i dijamante.
42
00:01:47,607 --> 00:01:48,927
I ovde ste kako
biste ga pokupili?
43
00:01:48,983 --> 00:01:52,946
Ne. Moj asistent i ja smo se
spremali za sastanak sa investitorima
44
00:01:53,029 --> 00:01:56,533
i nisam čuo njegovu poruku
sve dok se sastanak nije završio.
45
00:01:56,616 --> 00:01:58,159
Došao sam ovde i...
46
00:01:58,827 --> 00:02:00,411
I zatekao sam ga ovakvog.
47
00:02:01,037 --> 00:02:02,413
Možemo li čuti tu poruku?
48
00:02:03,832 --> 00:02:05,500
Hej, Tobi. Pablo je.
49
00:02:05,708 --> 00:02:09,045
Zabrljao sam, čoveče.
Dužan sam ovim opasnim likovima
50
00:02:09,129 --> 00:02:11,005
i obećao sam da
ću im dati miraž.
51
00:02:11,214 --> 00:02:13,424
Došli su po njega ali je nestao.
52
00:02:13,508 --> 00:02:15,319
Neko mora da je...
53
00:02:15,343 --> 00:02:17,011
O, ne. Već su stigli.
54
00:02:17,595 --> 00:02:18,595
Arapski.
55
00:02:19,347 --> 00:02:21,224
Znate li sa kim je
Pablo trebao da se nađe?
56
00:02:21,307 --> 00:02:24,060
Nisam ni znao da je ima
probleme sve dok nisam čuo ovo.
57
00:02:24,144 --> 00:02:25,937
Znate li nekoga
ko govori arapski?
58
00:02:26,312 --> 00:02:28,148
Mnogo naših poslovnih partnera.
59
00:02:28,606 --> 00:02:31,025
Stvarno? Sjajno. Biće
nam potreban taj spisak.
60
00:02:31,943 --> 00:02:35,196
Možda su ga ti opasni ljudi
ubili jer im nije platio obećano.
61
00:02:35,697 --> 00:02:38,992
Čekaj, pistaći. Čuo sam za
jednog lika koji ih jede opsesivno.
62
00:02:39,075 --> 00:02:41,327
Definitivno je
kvalifikovan kao opasan.
63
00:02:41,411 --> 00:02:42,891
Pogodi koji mu je maternji jezik?
64
00:02:42,954 --> 00:02:43,954
Molim te reci arapski.
65
00:02:43,997 --> 00:02:45,874
Tako je. Zove se Turski Pit.
66
00:02:46,416 --> 00:02:48,816
Ali arapski nije turski.
- A Turski Pit nije iz Turske.
67
00:02:48,877 --> 00:02:51,087
On je desna ruka
arapskog kriminalca
68
00:02:51,171 --> 00:02:52,964
Bašira Al Fasada.
69
00:02:53,047 --> 00:02:55,550
Mogli bi biti oni. Proveriću.
70
00:02:55,633 --> 00:02:56,673
Super.
- U redu.
71
00:02:57,719 --> 00:02:58,720
Ti. Lucifer.
72
00:02:59,345 --> 00:03:00,180
Ispljuni.
73
00:03:00,263 --> 00:03:02,265
Sve je u redu.
74
00:03:03,016 --> 00:03:06,144
Nemoj mi to raditi. Moj
sestrinski osećaj se aktivirao.
75
00:03:07,437 --> 00:03:08,437
Hajde.
76
00:03:10,231 --> 00:03:12,066
Lucifer i ja smo
se gadno posvađali.
77
00:03:12,400 --> 00:03:14,652
U redu je. Svađe
su totalno normalne.
78
00:03:14,736 --> 00:03:16,112
Ne i ova.
79
00:03:16,946 --> 00:03:19,365
I on i ja imamo
ozbiljnih problema
80
00:03:19,449 --> 00:03:21,492
za koje verujem
da se ne mogu rešiti.
81
00:03:22,327 --> 00:03:24,871
Kako se Lucifer bori sa time?
82
00:03:24,954 --> 00:03:27,665
Pa, ne znam,
ali to je Lucifer,
83
00:03:27,749 --> 00:03:29,375
tako da sam
sigurna da je dobro.
84
00:03:30,877 --> 00:03:32,420
Da. Naravno.
85
00:03:37,717 --> 00:03:38,717
Izvinite.
86
00:03:50,605 --> 00:03:51,731
Gdine Morningstar.
87
00:03:53,316 --> 00:03:54,734
Trebaće nam te.
88
00:03:54,817 --> 00:03:56,194
Ne koliko i meni.
89
00:03:56,736 --> 00:03:59,489
Posao cveta večeras. Jeste li
sigurni da ne želite da ostanete?
90
00:03:59,864 --> 00:04:02,536
Zašto bih želeo to da uradim?
91
00:05:11,811 --> 00:05:12,895
Evo?
92
00:05:14,063 --> 00:05:15,063
Hej, Luci.
93
00:05:17,859 --> 00:05:19,235
Dugo se nismo videli.
94
00:05:24,449 --> 00:05:25,658
Izgledaš sjajno.
95
00:05:26,159 --> 00:05:26,993
Da?
96
00:05:27,076 --> 00:05:29,662
Kao i poslednji put
kad sam te video. - Hvala.
97
00:05:30,246 --> 00:05:31,246
Kao i ti.
98
00:05:32,123 --> 00:05:33,291
Čak i bolje.
99
00:05:36,169 --> 00:05:38,838
Moram reći, ovo
je pravo iznenađenje.
100
00:05:39,547 --> 00:05:41,132
Ti, što si ovde.
101
00:05:43,009 --> 00:05:44,427
Nazad ovde.
102
00:05:44,510 --> 00:05:45,887
Na Zemlji.
103
00:05:46,262 --> 00:05:47,096
Kako?
104
00:05:47,180 --> 00:05:48,514
Pronašla sam način
da izađem iz Raja.
105
00:05:48,723 --> 00:05:50,391
Mislio sam da je to nemoguće.
106
00:05:50,683 --> 00:05:51,601
Za ljude.
107
00:05:51,684 --> 00:05:54,645
Šta da ti kažem, nikada
nisam poštovala pravila.
108
00:05:54,729 --> 00:05:57,556
Ali ti to znaš.
- Znam.
109
00:05:57,774 --> 00:05:59,548
Pa sam pobegla.
110
00:05:59,583 --> 00:06:03,064
Sledeće što sam znala je kako sam
se probudila u prašnjavoj grobnici,
111
00:06:03,321 --> 00:06:05,968
pa sam sela u avion
i došla pravo u L.A.
112
00:06:06,157 --> 00:06:07,157
Tako je.
113
00:06:07,492 --> 00:06:08,492
A...
114
00:06:08,785 --> 00:06:09,785
Adam?
115
00:06:09,994 --> 00:06:12,729
Gde je taj smehotres?
- Još uvek je gore.
116
00:06:13,206 --> 00:06:17,182
Gde su svi tako... srećni.
117
00:06:17,835 --> 00:06:19,128
Ali ne i ti?
118
00:06:20,254 --> 00:06:23,833
Oduvek sam osećala
da mi nešto... nedostaje.
119
00:06:23,868 --> 00:06:28,738
Ljudi uvek zaboravljaju...
nisam ja izabrala Adama.
120
00:06:28,773 --> 00:06:30,681
Stvorena sam za njega.
121
00:06:32,600 --> 00:06:37,692
Izgleda da ne bude sve u
redu kod ugovorenih brakova.
122
00:06:39,524 --> 00:06:42,796
Lepo smo se slagali, ali...
123
00:06:43,361 --> 00:06:45,723
Ali ne verujem da me
je ikada stvarno voleo.
124
00:06:46,739 --> 00:06:48,570
Pravu mene, znaš.
125
00:06:49,909 --> 00:06:52,970
Boli kada te ne prihvate
onakvog kakav zaista jesi.
126
00:06:54,497 --> 00:06:56,754
Ja... mogu da zamislim.
127
00:06:59,752 --> 00:07:03,464
Bila sam u Raju duže
od bilo kod ljudskog bića
128
00:07:03,548 --> 00:07:06,509
i mogu ti reći, Raj
ume biti pomalo...
129
00:07:08,498 --> 00:07:10,721
predvidljiv.
- Verujem ti.
130
00:07:12,515 --> 00:07:18,771
Tada sam počela da se viđam sa svakom
novom dušom koja bi prošla kroz kapiju,
131
00:07:18,855 --> 00:07:22,442
slušajući njihove
neverovatne priče,
132
00:07:22,525 --> 00:07:24,819
o svemu što se
dešava ovde dole.
133
00:07:25,319 --> 00:07:26,320
A onda...
134
00:07:27,155 --> 00:07:29,989
Onda sam shvatila
nešto veliko, Luci.
135
00:07:30,241 --> 00:07:33,411
Ono što najviše želim...
136
00:07:34,328 --> 00:07:39,181
mogu pronaći samo ovde dole.
- A šta je to što najviše želiš?
137
00:07:43,296 --> 00:07:49,043
Uzbuđenje! Znaš?
Staromodnu zabavu!
138
00:07:49,051 --> 00:07:51,387
Za dva životna veka.
139
00:07:52,013 --> 00:07:55,183
Govoriš mi da si došla ovde...
140
00:07:55,725 --> 00:07:57,156
samo da bi partijala?
141
00:07:58,019 --> 00:08:00,379
I da... znaš...
142
00:08:01,481 --> 00:08:03,321
vidim svog bivšeg.
143
00:08:09,405 --> 00:08:13,793
Mislim, ti jesi jedina osoba
ovde dole koga poznajem.
144
00:08:13,828 --> 00:08:16,050
Imaš li gde da odsedneš?
145
00:08:17,705 --> 00:08:18,705
Ja...
146
00:08:19,665 --> 00:08:21,167
o tome još uvek
nisam razmišljala.
147
00:08:21,250 --> 00:08:22,877
Mogu ti pomoći.
148
00:08:24,670 --> 00:08:25,670
Stvarno?
149
00:08:26,005 --> 00:08:29,487
Moj Bože. To je
tako lepo od tebe.
150
00:08:29,550 --> 00:08:32,193
Ne želim da se namećem.
- Poznajem Pjera u Voldorfu.
151
00:08:32,228 --> 00:08:34,569
Duguje mi uslugu,
daće ti apartman.
152
00:08:35,890 --> 00:08:37,200
Hotel.
153
00:08:38,935 --> 00:08:40,393
Sjajno.
154
00:08:42,813 --> 00:08:44,825
Žao mi je što nisam
dobro raspoložen danas.
155
00:08:44,982 --> 00:08:48,128
Da. Gde je zabavni Luci nestao?
156
00:08:48,236 --> 00:08:50,016
Još uvek sam zabavan.
157
00:08:50,051 --> 00:08:52,504
Samo si me uhvatila u
pogrešnom trenutku, to je sve.
158
00:08:52,823 --> 00:08:54,177
Razumem te.
159
00:08:54,700 --> 00:08:58,975
Ne očekuj od đavola da
se od jednom okrene Evi.
160
00:09:00,414 --> 00:09:01,791
Ovo mora da je tvoj prevoz.
161
00:09:05,962 --> 00:09:06,963
Hvala ti.
162
00:09:09,048 --> 00:09:10,048
Za sve.
163
00:09:12,051 --> 00:09:13,052
Sve za...
164
00:09:14,345 --> 00:09:15,345
Staru prijateljicu.
165
00:09:16,764 --> 00:09:19,100
U redu, odvedi je kući bezbedno...
166
00:09:19,725 --> 00:09:22,985
Čekaj malo.
Ti nisi Rafael sa 5 zvezda.
167
00:09:23,187 --> 00:09:26,482
Ogrlica! Odmah!
- Otkazaću ovu vožnju.
168
00:09:26,566 --> 00:09:29,577
Reci mi gde je ogrlica ili ću
pucati tvom prijatelju u lice.
169
00:09:29,612 --> 00:09:31,114
Nema potrebe da
budeš nepristojan.
170
00:09:31,571 --> 00:09:33,864
Lucifere! Moj Bože!
171
00:09:35,575 --> 00:09:36,492
U pomoć!
172
00:09:36,576 --> 00:09:38,035
Moj Bože. U pomoć!
173
00:09:41,289 --> 00:09:42,790
Moj...
174
00:09:43,040 --> 00:09:44,041
Dobro si?
175
00:09:44,542 --> 00:09:47,169
Pa, dobro bi mi došlo još
jedno piće i kutija ubibrufena,
176
00:09:47,253 --> 00:09:48,796
ali da, preživeću.
177
00:09:48,879 --> 00:09:50,047
Moj Bože.
178
00:09:50,506 --> 00:09:54,836
Ali bih voleo
objašnjenje od tebe, Evo.
179
00:09:56,706 --> 00:10:02,760
LUCIFER SO4E03
Sve o Evi
180
00:10:04,770 --> 00:10:05,770
Pa...
181
00:10:07,940 --> 00:10:09,609
Ko je bio to, do đavola?
182
00:10:10,109 --> 00:10:13,112
Ne pucaju mi u facu
svakog dana zbog neke ogrlice.
183
00:10:13,446 --> 00:10:16,741
Nemam pojma ko
je bio taj ludi vozač.
184
00:10:17,450 --> 00:10:19,493
Jedina ogrlica
koje se mogu setiti je...
185
00:10:20,036 --> 00:10:22,580
Pablova.
- A Pablo je?
186
00:10:22,663 --> 00:10:24,999
Čovek koji me je
povezao svojim avionom.
187
00:10:25,708 --> 00:10:30,317
Čitavim putem mi je pokazivao svoju
veoma skupu ogrlicu koju je napravio.
188
00:10:30,352 --> 00:10:34,508
Rekao je da je za nekog
arapa sa čudnim imenom.
189
00:10:34,759 --> 00:10:35,759
Bajron?
190
00:10:36,802 --> 00:10:40,643
Baster? - To ne zvuči
baš arapski. - Bašir?
191
00:10:40,678 --> 00:10:44,337
Da nije Bašir Al Fasad?
- Da, tako je!
192
00:10:44,976 --> 00:10:48,424
Poznaješ li ga? - Da.
Naziva sebe kraljem kriminala.
193
00:10:49,231 --> 00:10:53,150
Ako Bašir misli da si mu nešto ukrala,
ništa ga neće sprečiti da to i vrati.
194
00:10:53,277 --> 00:10:58,282
Ali ja nemam tu ogrlicu.
- Onda bi trebali da posetimo Bašira,
195
00:10:58,366 --> 00:11:00,431
i sve ovo rešimo, u redu?
196
00:11:04,413 --> 00:11:06,391
I, kako se osećamo?
197
00:11:06,426 --> 00:11:10,249
Sjajno, zapravo. Imam
energije na pretek, lepo spavam.
198
00:11:10,284 --> 00:11:14,527
Da ne spominjem da imam pravi
natprirodni tim podrške kraj sebe.
199
00:11:18,427 --> 00:11:21,289
U redu, jeste li spremni
da vidite svoju bebu... - Mejz!
200
00:11:22,019 --> 00:11:26,355
Mejz, Mejz, Mejz!
To je samo gel za ultrazvuk.
201
00:11:32,400 --> 00:11:33,974
Nastavite.
- Dobro.
202
00:11:37,947 --> 00:11:39,323
U redu je.
203
00:11:43,619 --> 00:11:44,619
Dobro.
204
00:11:46,122 --> 00:11:50,406
U redu, vidite li tu malu tačku?
205
00:11:50,751 --> 00:11:53,232
Imaćete dečaka.
- Dečaka?
206
00:11:53,838 --> 00:11:55,405
Više sreće sledeći put.
207
00:11:56,340 --> 00:12:00,094
Vidite li možda 2 tačke?
Ili čak 3?
208
00:12:00,636 --> 00:12:03,535
U stvari, ima samo jedan penis.
209
00:12:03,570 --> 00:12:05,972
Ne, mislio sam na krila.
210
00:12:06,517 --> 00:12:07,518
Krila?
211
00:12:07,768 --> 00:12:10,660
Znate šta?
212
00:12:10,813 --> 00:12:15,860
U stvari, svi mi mislimo da su
bebe poput malih anđela. - Tako je!
213
00:12:17,737 --> 00:12:19,448
Čekaj, krila?
214
00:12:22,450 --> 00:12:23,951
Vidiš? Nije li ovo fino?
215
00:12:24,201 --> 00:12:27,487
Dvoje običnih, sposobnih
detektiva na slučaju.
216
00:12:27,663 --> 00:12:30,541
Bez skrivenih pljoski,
korišćenja droge.
217
00:12:30,875 --> 00:12:32,334
Bez ludaka.
218
00:12:32,960 --> 00:12:36,172
Mene ne moraš ubeđivati
da je život bolji bez Lucifera.
219
00:12:41,302 --> 00:12:43,577
Detektivi.
Dobro došli.
220
00:12:44,430 --> 00:12:45,850
Želite li mohito?
221
00:12:45,885 --> 00:12:47,696
Pite, donesi detektivima mohito.
222
00:12:48,058 --> 00:12:52,190
Ne, nismo ovde da pijemo, gdine
Al Fasad. Ovde smo zbog Pabla Silve.
223
00:12:53,230 --> 00:12:56,408
Plašim se da nemate sreće.
Ne poznajemo niti jednog Pabla.
224
00:12:56,443 --> 00:12:58,861
Niste bili u hangaru
gdina Silve i zadavili ga?
225
00:12:59,153 --> 00:13:01,911
Pablo je mrtav? - Bio je
živ kada smo ga ostavili.
226
00:13:02,364 --> 00:13:04,158
Kada je to bilo?
227
00:13:06,035 --> 00:13:07,495
Pre mnogo vremena.
228
00:13:07,787 --> 00:13:11,441
Vidite, izgleda da vam ne
možemo pomoći. Veoma mi je žao.
229
00:13:11,582 --> 00:13:15,344
Ako nam vi ne možete pomoći,
možda može Turski Pit?
230
00:13:15,836 --> 00:13:18,592
Možda vas DNK test i otisak
povežu sa mestom zločina.
231
00:13:18,627 --> 00:13:20,465
Dene.
232
00:13:22,802 --> 00:13:26,623
Želela sam da pođeš sa mnom
jer nisi poput Lucifera, u redu?
233
00:13:26,639 --> 00:13:29,078
Opusti se, u redu?
- Da li si rekla, "Lucifer"?
234
00:13:29,809 --> 00:13:31,532
Lucifer Morningstar?
235
00:13:32,520 --> 00:13:33,957
Aha.
- Obožavam tog lika.
236
00:13:34,605 --> 00:13:38,684
Ti si partnerka o kojoj
stalno drobi? - A... da.
237
00:13:40,660 --> 00:13:41,620
Sjajno.
238
00:13:42,238 --> 00:13:44,626
Pa, gde je on?
239
00:13:45,825 --> 00:13:49,094
Kod kuće.
Bolestan je.
240
00:13:51,959 --> 00:13:54,672
Ako se dobro sećam,
zar mu ne dugujete uslugu?
241
00:13:55,251 --> 00:13:58,006
Pričao vam je o
tome, zar ne? - Da, jeste.
242
00:13:58,295 --> 00:14:02,700
I imate sreće, jer je rekao da mogu
da naplatim vaš dug kad on nije prisutan.
243
00:14:03,133 --> 00:14:04,844
Da poravnate račune.
244
00:14:04,927 --> 00:14:05,927
Pa...
245
00:14:06,053 --> 00:14:07,670
Kao što Lucifer ume da kaže...
246
00:14:08,097 --> 00:14:09,700
Šta je ono što želite?
247
00:14:09,974 --> 00:14:12,335
Istinu.
- U redu onda.
248
00:14:12,893 --> 00:14:15,527
Da.
Poznajem Pabla.
249
00:14:16,021 --> 00:14:20,230
Povezao sam ga sa
stvarima koje on želi.
250
00:14:20,442 --> 00:14:23,734
Egzotičnim ženama,
drogom, itd., itd.,...
251
00:14:24,446 --> 00:14:27,454
Dostigao je pravu reputaciju.
Ali sklopili smo dogovor.
252
00:14:27,489 --> 00:14:32,231
Dug za jedinstveni primerak
dragulja. - Pustinjski miraž. - Bingo.
253
00:14:32,266 --> 00:14:35,354
Ali ga je Pablo izgubio pre no
što smo imali šansu da ga dobijemo.
254
00:14:35,389 --> 00:14:37,936
I zato ste ga ubili.
- Ovaj lik.
255
00:14:37,971 --> 00:14:40,096
Zašto bih ubio čoveka
koji mi duguje milione?
256
00:14:40,671 --> 00:14:43,549
Naučio je lekciju i rekli smo mu
da je bolje da ga on pronađe pre nas
257
00:14:43,799 --> 00:14:46,376
a potom smo ga
ostavili u hangaru. Živog.
258
00:14:46,411 --> 00:14:48,650
Imate li alibi za sve ovo?
259
00:14:48,685 --> 00:14:51,928
Bili smo dugo u prodavnicu
namirnica na svom putu ka kući.
260
00:14:52,600 --> 00:14:54,154
Kako bismo kupili pistaće.
261
00:14:54,189 --> 00:14:57,118
Siguran sam da kamere u
prodavnici mogu to potvrditi.
262
00:14:57,153 --> 00:15:02,277
Želim još nešto da vam
pokažem. Dokaz da je ogrlica moja.
263
00:15:03,485 --> 00:15:06,450
Pablo mi je ovo poslao
na svom putu ka meni.
264
00:15:08,073 --> 00:15:10,531
Bašire!
265
00:15:10,534 --> 00:15:15,337
Hej, 'lega. Uskoro stižem.
Tvoja ogrlica je u sigurnim rukama.
266
00:15:15,956 --> 00:15:18,360
Njenim!
- Ko su ove žene?
267
00:15:19,043 --> 00:15:22,327
Ne znam. Ali ako ih pronađete
verovatno ćete naći i moju ogrlicu.
268
00:15:22,362 --> 00:15:23,671
I Pablovog ubicu.
269
00:15:24,840 --> 00:15:26,941
Lep je osećaj
vratiti dug Luciferu.
270
00:15:27,259 --> 00:15:29,029
Dobro je što ste
vas dvoje partneri.
271
00:15:29,762 --> 00:15:31,884
Ovo je tako uzbudljivo!
272
00:15:31,919 --> 00:15:35,420
Ti protiv opasnog kriminalnog šefa.
273
00:15:35,455 --> 00:15:36,715
Šta ćeš mu učiniti?
274
00:15:36,750 --> 00:15:40,832
Hoćeš li ga baciti u bazen?
Ne, hoćeš li mu slomiti ruku?
275
00:15:40,867 --> 00:15:42,969
Ili, udariti ga između nogu?
276
00:15:43,004 --> 00:15:44,457
To sam od uvek
htela da pokušam.
277
00:15:44,492 --> 00:15:47,017
Niko neće nikoga udarati između
nogu. Biće to običan razgovor.
278
00:15:47,279 --> 00:15:50,450
Nikada ne bi pomislio da ću ovo reći,
ali ovoga puta je Lucifer bio od pomoći.
279
00:15:50,485 --> 00:15:52,896
Šta to radimo?
Nije da se žalim.
280
00:15:53,410 --> 00:15:55,806
Nisi mogla znati da Bašir
duguje Luciferu uslugu.
281
00:15:55,841 --> 00:15:57,845
Ko su to dvoje?
- Čista kocka.
282
00:15:58,165 --> 00:15:59,550
Policija.
283
00:15:59,585 --> 00:16:03,606
I preferiram da je izbegavam...
da ih izbegavam... po svaku cenu.
284
00:16:08,717 --> 00:16:11,261
Lucifere! Drago mi je što te vidim.
285
00:16:11,845 --> 00:16:14,030
U pravo ste se
mimoišli sa detektivkom.
286
00:16:14,223 --> 00:16:17,678
Rekla je da si bolestan.
- Da, pa, ustao sam iz kreveta.
287
00:16:17,726 --> 00:16:19,392
Zbog čega je ona bila ovde?
288
00:16:19,853 --> 00:16:24,006
Raspitivala se o ubistvu
mog klijenta, Pabla Silve.
289
00:16:24,692 --> 00:16:27,761
Hoćete li mohito? - Nisi mi
pomenula da je čovek ubijen.
290
00:16:27,796 --> 00:16:29,976
Jesi li imala ikakve veze
sa time? - Naravno da nisam.
291
00:16:30,155 --> 00:16:33,648
Ovo čujem prvi
put sada. Jadni Pablo.
292
00:16:34,618 --> 00:16:36,784
Ujače, dodao sam
više nane ovog puta.
293
00:16:37,496 --> 00:16:38,496
Šta do...
294
00:16:39,123 --> 00:16:42,303
Upucao sam te u facu!
- Da, a ja kažem da loše pucaš.
295
00:16:42,338 --> 00:16:46,337
Džordže! Šta sam ti rekao?
Bez pucanja bez mog odobrenja.
296
00:16:46,380 --> 00:16:48,368
Pokušavao sam da
vratim tvoju ogrlicu.
297
00:16:48,382 --> 00:16:51,256
A ova dama je...
- Čekaj malo.
298
00:16:52,177 --> 00:16:56,430
Ti si žena iz aviona. - Zbog
toga smo ovde, Bašire. - Da.
299
00:16:56,432 --> 00:16:57,558
Nije kod mene vaša ogrlica.
300
00:16:57,641 --> 00:17:01,174
Šta kažeš da je ostavite na
miru i tvoj dug će biti izmiren.
301
00:17:01,209 --> 00:17:02,579
Malo si zakasnio, prijatelju.
302
00:17:02,980 --> 00:17:06,370
Tvoja partnerka je iskoristila
moj dug zarad nekih informacija.
303
00:17:08,193 --> 00:17:09,786
Pametna detektivka.
304
00:17:10,404 --> 00:17:11,625
Dobro.
305
00:17:12,197 --> 00:17:13,073
Partnerka?
306
00:17:13,157 --> 00:17:14,757
Zašto ne bismo
napravili nov dogovor?
307
00:17:14,825 --> 00:17:17,977
Na primer, da ti platim
za ogrlicu? - Izvini, ali ne.
308
00:17:18,162 --> 00:17:20,758
Ne želim novac.
Želim Pustinjski miraž.
309
00:17:21,600 --> 00:17:22,879
Trebao je biti poklon za moju ženu.
310
00:17:23,000 --> 00:17:25,760
Mira, neće prihvatiti ništa drugo.
311
00:17:25,795 --> 00:17:27,425
Stvari koje radimo zbog žena, zar ne?
312
00:17:28,047 --> 00:17:32,551
Šta? Za nju? Ne, ne. Mi nismo
u vezi. - Ali nekada smo bili.
313
00:17:32,586 --> 00:17:35,312
Možda ste pročitali u
maloj knjizi nazvanoj Biblija.
314
00:17:35,471 --> 00:17:38,794
Šta sam pročitao?
- Znate već, bašta, zmija, jabuka.
315
00:17:38,829 --> 00:17:42,625
Metafore su joj malo čudne. - Tačno.
Zabranjeno voće nije ličilo na jabuku,
316
00:17:42,901 --> 00:17:44,313
više na bananu.
317
00:17:45,105 --> 00:17:47,599
Veoma veliku bananu.
- Istina je.
318
00:17:47,634 --> 00:17:49,583
Nikada se ne zaboravlja prvi.
319
00:17:52,154 --> 00:17:55,205
Nemam pojma o
čemu vas dvoje pričate.
320
00:17:55,866 --> 00:17:57,910
Da. Naravno.
321
00:17:58,202 --> 00:18:00,779
Zašto ne bismo
napravili novi dogovor?
322
00:18:01,455 --> 00:18:05,000
Vi ćete ostaviti ovu mladu
damu na miru, ne povređenu,
323
00:18:05,084 --> 00:18:07,643
dok ja pokušam da vratim
vašu ogrlicu? - Dogovoreno.
324
00:18:08,837 --> 00:18:10,385
Manje posla za mene.
325
00:18:10,420 --> 00:18:13,096
Odlično. Kada ti bude vraćena,
326
00:18:13,131 --> 00:18:15,615
bićemo kvit i svako
može otići svojim putem.
327
00:18:30,025 --> 00:18:31,235
Možeš li poverovati?
328
00:18:31,944 --> 00:18:32,945
Sin.
329
00:18:34,238 --> 00:18:36,876
Jedva čekam da ga
naučim mnogim stvarima.
330
00:18:37,741 --> 00:18:41,297
Kao na primer, kako
da se tuče. Kako da poleti.
331
00:18:42,788 --> 00:18:45,944
Moj omaleni Amenadil.
Ne, ne, čekaj, čekaj.
332
00:18:46,834 --> 00:18:48,342
A-mini-dil.
333
00:18:48,544 --> 00:18:50,158
Beba ratnik anđeo.
334
00:18:52,881 --> 00:18:53,881
Linda?
335
00:18:56,844 --> 00:18:57,844
Ne.
336
00:18:58,554 --> 00:19:00,477
Ne, ne mogu ja ovo.
- Šta?
337
00:19:00,556 --> 00:19:05,029
Moja kuća nije
pripremljena za leteću bebu.
338
00:19:05,060 --> 00:19:10,067
Ostali roditelji stavljaju
bebe u krevetac, presvlače ih.
339
00:19:10,440 --> 00:19:12,009
Šta ćemo mi raditi?
340
00:19:12,192 --> 00:19:13,835
Da je okačimo na plafon?
341
00:19:13,870 --> 00:19:16,947
To i nije toliko loša ideja.
- Amenadile, kako ćemo se snaći?
342
00:19:17,030 --> 00:19:21,882
Kako da sačuvamo bebu anđela?
- Ne znam. Nikada nisam video ni jednu.
343
00:19:22,378 --> 00:19:23,913
Niko nije.
- Mora da se šališ.
344
00:19:23,948 --> 00:19:25,545
Vidiš, anđeli, mi nismo odrastali.
345
00:19:25,706 --> 00:19:29,561
Samo smo stvoreni u punoj formi.
Tako su nas majka i otac stvorili.
346
00:19:29,668 --> 00:19:32,588
Hoćeš da mi kažeš da je
ono što mi se sada dešava,
347
00:19:32,671 --> 00:19:36,091
da je ovo što
raste u mom telu...
348
00:19:36,842 --> 00:19:37,842
zapravo prva...
349
00:19:39,094 --> 00:19:43,307
beba anđeo u istoriji
čovečanstva? - Kao i u istoriji anđela.
350
00:19:44,099 --> 00:19:48,488
Zar to nije uzbudljivo? - Nije!
Ne, nije uzbudljivo, Amenadile.
351
00:19:48,937 --> 00:19:51,703
Užasavajuće je.
- Linda, sve će biti u redu.
352
00:19:52,107 --> 00:19:55,102
Biću tu svaki put kada ti bude
bila potrebna pomoć. - Cenim to,
353
00:19:55,235 --> 00:19:57,606
ali kako možeš reći da
će sve biti u redu kada...
354
00:19:58,405 --> 00:20:00,686
ni jedno od nas ne zna
šta treba da očekuje?
355
00:20:06,538 --> 00:20:09,374
Imaš li predstavu
gde bi mogla biti?
356
00:20:09,458 --> 00:20:12,373
Deluješ veoma motivisano
da pronađeš tu ogrlicu.
357
00:20:13,045 --> 00:20:15,214
Ima li to ikakve veze sa tvojom...
358
00:20:15,839 --> 00:20:17,525
partnerkom?
- Ne.
359
00:20:17,633 --> 00:20:19,941
I bivšom partnerkom,
da budemo jasni.
360
00:20:20,344 --> 00:20:23,328
Znaš, zaista ne moraš
ovo da radiš zbog mene.
361
00:20:23,680 --> 00:20:26,148
Gluposti. Nikada te ne
bih ostavio na cedilu.
362
00:20:26,934 --> 00:20:29,692
Naročito ne kad te
opasan čovek poput Bašira juri.
363
00:20:31,230 --> 00:20:33,690
Pa, ogrlica...
364
00:20:34,650 --> 00:20:38,581
Da li je bio još neko u Pablovom
avionu? Neko ko bi je ukrao?
365
00:20:38,946 --> 00:20:40,280
I bila je, zapravo.
366
00:20:40,948 --> 00:20:46,545
Jedna partijašica, Odesa nešto.
- Šta znaš u vezi nje?
367
00:20:46,787 --> 00:20:51,682
Ne mnogo.
Uživa u golicanju, i...
368
00:20:52,251 --> 00:20:54,265
flertovanju, i...
369
00:20:55,420 --> 00:20:59,258
kad malo bolje razmislim...
probanju skupocenog nakita.
370
00:21:00,008 --> 00:21:02,900
Rekla je da ima prijatelja Daltona.
371
00:21:03,011 --> 00:21:06,837
Stalno je pominjala da voli da provodi
vreme kod njega. - Daltonovo mesto?
372
00:21:07,474 --> 00:21:09,396
To nije njen
prijatelj. To je bar.
373
00:21:10,435 --> 00:21:11,804
Dobro mesto za početak.
374
00:21:13,313 --> 00:21:14,313
Hajde!
375
00:21:17,734 --> 00:21:21,915
Još uvek nismo otkrili ko
je devojka u beloj haljini,
376
00:21:21,950 --> 00:21:25,386
ali imamo mnogo toga o
devojci koja je promovisala ogrlicu.
377
00:21:25,507 --> 00:21:26,329
Stvarno?
- Da.
378
00:21:26,609 --> 00:21:30,086
Ta žena je folirant. Obično se
predstavlja kao nekakva Odesa.
379
00:21:30,390 --> 00:21:33,590
Njeno pravo ime je Sendi Bamford.
Nije ni čudo da menja ime uvek.
380
00:21:33,846 --> 00:21:36,093
Njen makro procenjuje momke
u baru, zatim odlazi u njihov stan,
381
00:21:36,128 --> 00:21:38,406
i sve očiste pre doručka.
382
00:21:38,441 --> 00:21:41,842
Ovo je lista mesta u L.A.
gde Odesa voli da izlazi.
383
00:21:41,925 --> 00:21:44,594
Gomila poznatih mesta,
par kafića na aerodromu.
384
00:21:44,678 --> 00:21:47,114
Zalazi svuda.
Kako ćemo je pronaći?
385
00:21:47,149 --> 00:21:50,146
Moraćemo da obiđemo
sva ova mesta, jedno po jedno.
386
00:21:53,353 --> 00:21:57,024
Prelep prsten imaš.
387
00:21:57,733 --> 00:22:00,360
Pravo zlato? - Želiš li da
zagrizeš kako bi se uverila?
388
00:22:00,444 --> 00:22:02,761
Verujem ti.
389
00:22:04,614 --> 00:22:05,991
Želiš li neko piće?
390
00:22:11,747 --> 00:22:13,841
Želiš li da ga
dodaš u svoju kolekciju?
391
00:22:14,041 --> 00:22:17,296
Pozdrav, stranče.
- Pozdrav.
392
00:22:17,919 --> 00:22:20,922
Hej, pa to si ti.
Šta radiš ovde?
393
00:22:21,006 --> 00:22:23,175
Ovde smo zbog ogrlice.
394
00:22:23,258 --> 00:22:26,178
Predaj nam je i ostavićemo te
na miru da prevariš ovog jadnika.
395
00:22:26,261 --> 00:22:27,262
Ogrlica? Kakva ogrlica?
396
00:22:27,346 --> 00:22:29,663
Ona koju kriješ...
397
00:22:30,140 --> 00:22:31,224
Unutra.
398
00:22:36,313 --> 00:22:40,233
Tako dakle. Iznajmila si obezbeđenje
da te čuva nakon što prevariš ljude.
399
00:22:40,317 --> 00:22:41,317
Sasvim preduzetnički.
400
00:22:41,568 --> 00:22:43,445
Reci mi da ću upravo
doživeti svoju prvu tuču u baru.
401
00:22:43,528 --> 00:22:45,901
Mogu početi sa kuglom.
402
00:22:46,031 --> 00:22:48,044
Ponavljam, nije potrebno.
403
00:22:49,910 --> 00:22:51,588
Ili možda i jeste.
404
00:22:56,416 --> 00:22:57,416
Hej!
405
00:22:58,877 --> 00:23:00,170
Pusti me!
406
00:23:05,860 --> 00:23:08,148
# Jutro, još jedno jadno sivo jutro
407
00:23:08,664 --> 00:23:10,586
# ne znam šta mi dan nosi
Gospo.
408
00:23:10,991 --> 00:23:14,405
# kad ustanem i
odem pravo na put munji
409
00:23:18,158 --> 00:23:20,570
# Sirene ambulantnih kola zavijaju
410
00:23:21,017 --> 00:23:22,512
# jureći centrom grada
411
00:23:22,792 --> 00:23:23,933
# i niko ne trepće okom
412
00:23:24,228 --> 00:23:27,336
# i gledam u nebo
dok sam na putu munji
413
00:23:30,636 --> 00:23:32,993
# Upoznao sam je kad su
se andeli raspametili za njom
414
00:23:33,308 --> 00:23:35,052
# ali donela mi
je samo mučenje
415
00:23:35,540 --> 00:23:36,541
# ali to se desi
416
00:23:36,827 --> 00:23:39,346
# kad staneš
na put munji
417
00:23:43,122 --> 00:23:46,331
# Svi koje vidim samo žele
da zbrišu i sačuvaju zube
418
00:23:46,682 --> 00:23:50,568
# ali ja samo stojim
i čekam svoj trenutak
419
00:23:50,568 --> 00:23:54,389
# Kažu da moraš povući liniju
oni žele vodu a ne vino
420
00:23:54,686 --> 00:24:00,157
# ali kad vidim znak
ja uskačem u munju
421
00:24:08,214 --> 00:24:10,355
# rizikuješ, ljudikažu
nemoj da rizikuješ
422
00:24:10,649 --> 00:24:12,255
# Kad ti kažu
nema odgovora
423
00:24:12,677 --> 00:24:13,870
# i počinjem da
se slažem sa tim
424
00:24:14,148 --> 00:24:16,796
# ali se iznenada
probudim na putu munji
425
00:24:21,877 --> 00:24:23,462
Lucifere!
426
00:24:31,553 --> 00:24:34,117
Zdravo, detektivko.
427
00:24:36,224 --> 00:24:37,797
Nisam znao da si ovde.
428
00:24:40,103 --> 00:24:42,155
Dobila sam dojavu
o tuči u baru
429
00:24:42,190 --> 00:24:44,163
koji je povezan sa
mojim poslednjim slučajem.
430
00:24:45,025 --> 00:24:46,401
Hoćeš li mi reći
zašto si ti ovde?
431
00:24:50,906 --> 00:24:52,354
Ne baš.
432
00:24:52,574 --> 00:24:54,794
Sumnjam da bi
mogla to da prihvatiš.
433
00:24:56,244 --> 00:24:57,244
Lucifere...
434
00:25:05,212 --> 00:25:06,213
Hej, Kloi.
435
00:25:07,130 --> 00:25:08,006
Vidi koga sam pronašao?
436
00:25:08,089 --> 00:25:09,716
Sjajno.
437
00:25:17,807 --> 00:25:18,808
Lucifere!
438
00:25:20,602 --> 00:25:22,270
Jesi li dobro?
- Biću dobro.
439
00:25:23,438 --> 00:25:24,564
Ne...
440
00:25:24,940 --> 00:25:25,940
Hoću reći...
441
00:25:26,066 --> 00:25:28,568
Videla sam šta se
dogodilo tamo sa detektivkom.
442
00:25:29,736 --> 00:25:33,198
Niste bili samo poslovni parnteri,
zar ne? - Nije bitno. Sada je gotovo.
443
00:25:33,281 --> 00:25:34,324
Pa...
444
00:25:35,742 --> 00:25:38,787
Kako to da te je taj štap
povredio a metak u glavu nije?
445
00:25:39,538 --> 00:25:40,538
Ja...
446
00:25:41,665 --> 00:25:43,708
Vidi, objasniću ti kasnije,
447
00:25:43,792 --> 00:25:46,086
ali za sada,
moramo otići odavde.
448
00:25:46,711 --> 00:25:49,339
Smisliti novi plan kako bi
pronašli tu prokletu ogrlicu.
449
00:25:52,050 --> 00:25:53,170
Lucifer Morningstar.
450
00:25:53,218 --> 00:25:56,012
Odakle ga znaš i kako je
on umešan u Pablovo ubistvo?
451
00:25:56,388 --> 00:25:58,223
Seksi britanac u odelu?
452
00:25:58,348 --> 00:25:59,808
Nikada ga ranije nisam videla.
453
00:25:59,891 --> 00:26:03,687
Razgovarajmo onda samo kako si
umešana u Pablovo ubistvo, u redu?
454
00:26:03,895 --> 00:26:06,815
Nemam nikakve veze sa time.
Ja sam lopov, ne i ubica.
455
00:26:06,898 --> 00:26:09,943
Uspela sam da uđem u
Pablov avion da bih ukrala ogrlicu.
456
00:26:10,026 --> 00:26:13,113
Kad sam otišla, Pablo je
bio živ. - Gde je ogrlica sada?
457
00:26:13,405 --> 00:26:15,824
Predala sam je osobi koja
me je unajmila da je ukradem.
458
00:26:15,949 --> 00:26:16,950
Nezavisnom brokeru.
459
00:26:17,325 --> 00:26:18,660
Kome?
- Ne znam.
460
00:26:18,743 --> 00:26:24,499
Ali ako mi date imunitet
za pronalaženje ogrlice...
461
00:26:25,250 --> 00:26:27,627
Mogu vam reći gde
možete da ga pronađete.
462
00:26:28,336 --> 00:26:29,336
U redu je,
što se mene tiče.
463
00:26:29,838 --> 00:26:32,215
U redu. Sutra
uveče u centru.
464
00:26:32,299 --> 00:26:34,259
Održaće se aukcija
nakita sa crnog tržišta,
465
00:26:34,342 --> 00:26:36,722
Ekskluzivno samo
za bogate i pohlepne.
466
00:26:36,928 --> 00:26:39,180
Tamo planiraju da
prodaju tu ogrlicu.
467
00:26:39,264 --> 00:26:42,726
Pošto je to Pablovo poslednje
delo, cena će joj se udvostručiti.
468
00:26:43,435 --> 00:26:46,605
Broker je shvatio da može
duplo da zaradi ako ubije Pabla.
469
00:26:46,688 --> 00:26:48,732
Novac je od uvek bio
solidan motiv za nečije ubistvo.
470
00:26:48,815 --> 00:26:50,525
Tako je. Pronađimo brokera,
pronaći ćemo i našeg ubicu.
471
00:27:02,203 --> 00:27:03,038
Mejz, zdravo.
472
00:27:03,121 --> 00:27:04,121
Hej.
473
00:27:07,667 --> 00:27:09,294
Da li se nas dve izbegavamo?
474
00:27:10,920 --> 00:27:12,797
Da, izgleda da je tako.
475
00:27:13,465 --> 00:27:16,968
Samo ti dajem prostora,
kao što mi je Linda predložila.
476
00:27:17,302 --> 00:27:21,306
Pokušavam da shvatim
zašto si lažljivica
477
00:27:21,389 --> 00:27:25,602
koja je potajno kovala zaveru protiv
Lucifera i držala me po strani od Triksi.
478
00:27:26,436 --> 00:27:27,604
Znaš šta, u pravu si.
479
00:27:27,687 --> 00:27:29,814
Ali Mejz, makar na sekundu,
480
00:27:30,148 --> 00:27:33,526
možeš li zamisliti kroz
šta sam sve prošla?
481
00:27:33,735 --> 00:27:36,571
To što sam jedino
ljudsko biće koje zna.
482
00:27:36,863 --> 00:27:37,697
Koje zna šta?
483
00:27:37,781 --> 00:27:39,824
Da Raj i Pakao...
484
00:27:40,909 --> 00:27:42,753
stvarno postoje.
485
00:27:43,828 --> 00:27:44,828
Razumem te.
486
00:27:45,622 --> 00:27:47,073
Slaba si.
487
00:27:47,108 --> 00:27:48,887
Ne možeš to podneti.
488
00:27:49,668 --> 00:27:51,535
Možda bi se trebala odseliti.
489
00:28:00,261 --> 00:28:01,261
Usput...
490
00:28:02,055 --> 00:28:04,718
nisi jedino ljudsko biće koje zna.
491
00:28:05,392 --> 00:28:07,678
Linda je prihvatila sve
ovo mnogo bolje od tebe.
492
00:28:11,231 --> 00:28:12,941
Znala si za to svo vreme?
493
00:28:13,525 --> 00:28:16,363
Pa, ne baš svo vreme, ali...
494
00:28:16,820 --> 00:28:18,597
Već neko duže vreme, da.
495
00:28:19,322 --> 00:28:22,139
Volela bih da
sam znala da ti znaš.
496
00:28:22,492 --> 00:28:24,658
Ne znam kako da
prihvatim sve to, Linda.
497
00:28:25,078 --> 00:28:26,579
Kada sam saznala...
498
00:28:27,706 --> 00:28:29,312
šta je Lucifer bio...
499
00:28:29,416 --> 00:28:31,103
ko je on stvarno...
500
00:28:32,252 --> 00:28:34,847
Pobegla sam na mesec dana.
501
00:28:34,882 --> 00:28:38,359
Veoma razumljiva reakcija
u takvoj situaciji.
502
00:28:38,675 --> 00:28:40,649
Jesi li videla njegovo...
503
00:28:41,720 --> 00:28:44,270
lice kada...
- Bilo je...
504
00:28:44,472 --> 00:28:46,406
Veoma uznemiravajuće.
505
00:28:46,850 --> 00:28:48,660
Da. Da.
506
00:28:49,853 --> 00:28:53,978
A Mejz, kako si postala
prijateljica sa njom kad znaš šta je?
507
00:28:54,733 --> 00:28:55,733
Pa...
508
00:28:55,942 --> 00:28:57,694
nije bilo lako.
509
00:28:58,987 --> 00:29:00,454
Ništa od ovoga nije.
510
00:29:00,530 --> 00:29:03,069
Đavo, demon...
511
00:29:03,908 --> 00:29:06,474
izlasci sa anđelom.
Imati bebu sa njim.
512
00:29:06,661 --> 00:29:10,217
Tako je. Čekaj, šta?
Trudna si? - Da.
513
00:29:10,540 --> 00:29:12,083
Sa...
514
00:29:12,876 --> 00:29:15,231
anđeoskom bebom.
515
00:29:17,547 --> 00:29:19,048
Ha!
516
00:29:20,550 --> 00:29:24,402
Iskreno da ti kažem,
ludim, Kloi. Sve je ovo...
517
00:29:24,429 --> 00:29:26,200
sve me je zadesilo...
518
00:29:26,431 --> 00:29:29,017
Sve od jednom, znaš, sama
spoznaja koliko su opasni...
519
00:29:29,726 --> 00:29:32,306
koliko su opasni moji prijatelji
520
00:29:32,341 --> 00:29:33,418
i kako...
521
00:29:33,480 --> 00:29:37,875
i koliko bi opasna
mogla biti beba u meni.
522
00:29:39,152 --> 00:29:41,490
Postoji dobra šansa
da se rodi sa krilima.
523
00:29:42,113 --> 00:29:43,483
Sa krilima!
524
00:29:43,518 --> 00:29:45,227
Da li je to uopšte
bezbedno za ženu da rodi?
525
00:29:45,742 --> 00:29:49,434
Da li bi trebala uraditi carski rez?
Hoće li osiguranje to pokriti? Ko zna!
526
00:29:49,579 --> 00:29:51,040
Ko zna, Klo?
527
00:29:51,075 --> 00:29:53,278
Dobro. Linda? Linda.
528
00:29:53,541 --> 00:29:56,350
Ako iko može prebroditi ovo...
529
00:29:56,544 --> 00:29:57,761
onda si to ti.
530
00:29:57,796 --> 00:30:00,105
Drugačija si od mene. Jača si.
531
00:30:01,007 --> 00:30:02,937
Mogla si pobeći
od svega, ali nisi.
532
00:30:03,843 --> 00:30:05,072
Zašto nisi?
533
00:30:07,430 --> 00:30:10,968
Ne znam... ne znam.
Valjda... valjda...
534
00:30:12,101 --> 00:30:14,863
sa svim lošim...
535
00:30:18,316 --> 00:30:20,044
dolazi i mnogo dobrog.
536
00:30:22,904 --> 00:30:24,823
Dobila sam najbolju
prijateljicu iz svega ovoga.
537
00:30:27,242 --> 00:30:28,368
I...
538
00:30:28,952 --> 00:30:31,962
najfascinantnijeg pacijenta na svetu.
539
00:30:34,999 --> 00:30:36,548
I ovu bebu.
540
00:30:38,795 --> 00:30:40,554
Ko je to mogao predvideti?
541
00:30:40,964 --> 00:30:43,442
Ma koliko prestrašena bila...
542
00:30:44,217 --> 00:30:46,835
Stvarno se radujem
što ću biti majka.
543
00:30:49,013 --> 00:30:50,749
Šta ću upoznati svog sina.
544
00:30:54,185 --> 00:30:55,718
Sa krilima i svime.
545
00:30:58,940 --> 00:31:02,559
Šta je sa Luciferom?
- To je... to je...
546
00:31:03,528 --> 00:31:05,143
malo komplikovanije.
547
00:31:06,739 --> 00:31:10,686
Na kraju se sve
svede na jedno...
548
00:31:10,994 --> 00:31:12,741
jednostavno pitanje.
549
00:31:13,621 --> 00:31:15,727
Želiš li ga u
svom životu ili ne?
550
00:31:30,471 --> 00:31:31,471
Zdravo.
551
00:31:32,891 --> 00:31:35,455
Verujem da bih ti mogla pomoći...
552
00:31:35,490 --> 00:31:36,711
U tvom slučaju.
553
00:31:38,730 --> 00:31:42,166
Dakle, ti si druga žena iz
Pablovog privatnog aviona?
554
00:31:42,567 --> 00:31:46,644
Ta sam. - Ne možemo te
identifikovati. - Nisam odavde.
555
00:31:46,679 --> 00:31:49,732
Počnimo onda pitanjem,
da li znaš ko je ubio Pabla?
556
00:31:49,991 --> 00:31:53,370
Čula sam da je neko
spomenuo ime Bašir Al Fasad.
557
00:31:54,078 --> 00:31:56,753
Pomaže li vam to?
- Ne. Ne baš.
558
00:32:00,793 --> 00:32:03,363
Znate li nekoga ko bi
želeo da povredi Pabla?
559
00:32:05,340 --> 00:32:09,129
Ne, srela sam ga prvi
put u baru na aerodromu,
560
00:32:09,164 --> 00:32:12,601
pre no što je pozvao mene i tu
drugu devojku u svoj avion, žao mi je.
561
00:32:13,348 --> 00:32:14,281
U redu.
562
00:32:15,642 --> 00:32:19,498
Znaš, deluješ kao da si
veoma pametna i učtiva.
563
00:32:20,647 --> 00:32:23,650
Sada vidim zašto
ga toliko privlačiš.
564
00:32:25,151 --> 00:32:26,292
Hvala ti.
565
00:32:28,154 --> 00:32:30,092
Takođe deluješ pomalo tužna.
566
00:32:31,407 --> 00:32:34,011
Izvini?
- Ne brini.
567
00:32:35,787 --> 00:32:38,744
Uvek postoji tamo
neko za svakoga. - Šta?
568
00:32:39,332 --> 00:32:42,223
U redu. Da, mislim
da smo završile.
569
00:32:46,923 --> 00:32:48,872
Upravo sam imala
najčudniji intervju.
570
00:32:48,907 --> 00:32:51,879
Ne. Ništa. Ništa nisam
uradila. - Izvini, šta?
571
00:32:52,053 --> 00:32:53,463
Zaboravi.
572
00:32:53,930 --> 00:32:55,747
Zašto imaš dve šolje?
573
00:32:59,936 --> 00:33:03,169
Znaš me. Zavisnik od
kofeina. - Ovo miriše na viski.
574
00:33:03,690 --> 00:33:05,705
Šta? Kloi, to nije moje.
575
00:33:06,734 --> 00:33:09,721
Ja nikada ne bih
pila na poslu. - Znam.
576
00:33:10,822 --> 00:33:12,362
To je Luciferovo, zar ne?
577
00:33:13,449 --> 00:33:15,498
Žao mi je. Kloi...
578
00:33:15,952 --> 00:33:18,246
Doneo mi je trodupli
frape sa karamelom
579
00:33:18,329 --> 00:33:22,582
sa ekstra kremom u
duginim bojama. - Ela, u redu je.
580
00:33:22,583 --> 00:33:26,767
Sve dok mu nisi ništa rekla za
naš plan za večerašnju aukciju.
581
00:33:37,390 --> 00:33:39,017
Počinjemo...
582
00:33:39,308 --> 00:33:40,601
sa 300.000 $.
583
00:33:41,185 --> 00:33:44,814
Moramo uzeti ogrlicu i nestati
pre no što se detektivka pojavi.
584
00:33:47,316 --> 00:33:48,401
4-5.
585
00:33:48,943 --> 00:33:50,611
Nudi li ko 500 $?
586
00:33:51,112 --> 00:33:52,113
Eno ga.
587
00:33:53,114 --> 00:33:54,114
Tako je.
588
00:33:54,824 --> 00:33:55,824
Ti ga zaokupiraj.
589
00:33:55,867 --> 00:33:58,506
Ja ću slomiti staklo,
a onda ćemo pobeći.
590
00:33:58,953 --> 00:34:00,038
Zvuči riskantno.
591
00:34:00,955 --> 00:34:02,330
Sviđa mi se.
592
00:34:03,666 --> 00:34:06,098
Naopako. Toliko o našem planu.
593
00:34:07,211 --> 00:34:09,962
Verujem da odnose
ogrlicu iza pozornice.
594
00:34:09,997 --> 00:34:12,830
Da je stave na
jednu od manekenki.
595
00:34:12,865 --> 00:34:14,758
Mislim da si u pravu.
596
00:34:15,595 --> 00:34:16,844
Sačekaj me ovde.
597
00:34:17,305 --> 00:34:18,715
Srediću ja ovo.
598
00:34:23,644 --> 00:34:27,109
Pozdrav, ja sam Lucifer.
Lucifer Morning... - Da.
599
00:34:27,648 --> 00:34:28,787
Da čemu?
600
00:34:31,194 --> 00:34:32,685
Bilo čemu.
601
00:34:33,696 --> 00:34:35,236
Još uvek sam u igri.
602
00:34:38,409 --> 00:34:39,409
Kako je prošlo?
603
00:34:39,744 --> 00:34:43,852
Imaš je! Neverovatan si.
- Molim te, ja sam đavo.
604
00:34:43,887 --> 00:34:45,443
Da, jesi.
605
00:34:46,459 --> 00:34:47,857
Odlično odrađeno, partnerko.
606
00:34:48,336 --> 00:34:49,856
Živeli.
607
00:34:53,633 --> 00:34:55,024
Gubimo se odavde.
608
00:34:56,469 --> 00:34:57,887
Detektivko.
609
00:34:58,721 --> 00:35:00,703
Malo si zakasnila.
Propustila si zabavni deo.
610
00:35:01,140 --> 00:35:02,686
Nisam ovde radi zabave.
611
00:35:02,721 --> 00:35:04,982
Ovde sam kako bi rešila ubistvo.
- Zdravo još jednom, detektivko.
612
00:35:05,019 --> 00:35:06,419
Molim te, ne zovi me tako.
613
00:35:06,454 --> 00:35:08,186
Možeš li mi objasniti
kako se vas dvoje znate?
614
00:35:08,426 --> 00:35:10,258
Da. Ona je moja pratilja
i mi upravo odlazimo.
615
00:35:11,067 --> 00:35:13,898
Potrebna mi je ta ogrlica kako
bi razotkrila Pablovog ubicu.
616
00:35:13,933 --> 00:35:15,424
Zašto misliš da mi je stalo?
617
00:35:19,242 --> 00:35:20,242
Pa...
618
00:35:20,409 --> 00:35:22,454
uprkos tvom...
619
00:35:23,246 --> 00:35:24,662
problemu...
620
00:35:25,373 --> 00:35:27,038
i dalje verujem da ti je stalo.
621
00:35:27,333 --> 00:35:31,281
ako je imaš, stvarno bi mi
dobro došla tvoja pomoć.
622
00:35:31,337 --> 00:35:33,888
Ako ti pomognemo, dopustićeš
nam da odemo sa ogrlicom.
623
00:35:33,923 --> 00:35:36,369
Znaš da ti to ne mogu
obećati. - Ne možeš li?
624
00:35:36,425 --> 00:35:39,197
Hajde, Luci. Gde žurimo?
625
00:35:39,887 --> 00:35:41,098
Biće zabavno.
626
00:35:44,267 --> 00:35:46,248
Prokletstvo.
627
00:35:46,283 --> 00:35:50,616
Dame i gospodo,
delo pod brojem 45005.
628
00:35:50,731 --> 00:35:53,223
Pustinjski miraž Pabla Silve.
629
00:35:53,734 --> 00:35:55,533
Započinjemo aukciju
sa jednim milionom.
630
00:36:01,409 --> 00:36:02,827
1.000.000 $.
631
00:36:02,910 --> 00:36:04,328
Nudi li ko 1,5?
632
00:36:04,996 --> 00:36:06,914
1,5. Možda 2?
633
00:36:09,709 --> 00:36:10,960
2,5?
634
00:36:12,920 --> 00:36:13,920
3?
635
00:36:17,049 --> 00:36:18,049
3,5?
636
00:36:22,597 --> 00:36:23,806
4?
637
00:36:27,018 --> 00:36:28,394
4!
638
00:36:28,477 --> 00:36:30,844
Ko me terao. 10 miliona!
639
00:36:33,399 --> 00:36:34,483
Jednom, drugi put.
640
00:36:34,567 --> 00:36:39,149
Prodato za 10 miliona
gdinu u pozadini.
641
00:36:39,184 --> 00:36:40,483
Prekinite.
642
00:36:45,912 --> 00:36:47,353
Šampanjac.
643
00:36:49,207 --> 00:36:51,169
Ne mogu slaviti
bez svojih mehurića.
644
00:36:51,459 --> 00:36:53,761
Gdine, ponuđač je ovde.
645
00:36:56,505 --> 00:37:00,738
Turski Pit?
646
00:37:00,509 --> 00:37:02,049
kada je bila kod
tebe svo vreme?
647
00:37:02,511 --> 00:37:04,744
Volim da radim
za gdina Al Fasada...
648
00:37:05,056 --> 00:37:08,441
ali pustinjski miraž vredi milione,
a on će je tek tako dati svojoj ženi.
649
00:37:08,476 --> 00:37:12,351
Zbog toga ste unajmili Odesu da je
ukrade od Pabla dok ste ga vi tukli?
650
00:37:12,386 --> 00:37:14,374
Ovde se mogla prodati.
- Budalo.
651
00:37:14,409 --> 00:37:18,012
Ne samo da nećeš dobiti novac, već
ćeš završiti u zatvor za Pablovo ubistvo.
652
00:37:18,047 --> 00:37:21,009
U stvari, neće. - Neće?
- Neće, Pitov alibi je proveren.
653
00:37:21,069 --> 00:37:23,080
Video snimak iz
prodavnice namirnica dokazuje
654
00:37:23,520 --> 00:37:25,776
da je bio tamo za vreme
Pablove smrti. On nije naš ubica.
655
00:37:26,072 --> 00:37:28,500
Naravno da nisam, nikada ne bih
ubio Pabla. On je bio naša krava muzara.
656
00:37:28,535 --> 00:37:30,790
Uvek nam je dugovao
i uvek je imao pomoć da plati.
657
00:37:30,957 --> 00:37:33,242
Ko mu je pomagao?
- Njegov poslovni partner, Tobi.
658
00:37:33,277 --> 00:37:36,139
Tobi je rekao da nije imao pojma
da je Pablo imao problem sa dugom.
659
00:37:36,170 --> 00:37:38,631
Ko bi rekao. I tebe su slagali.
660
00:37:55,314 --> 00:37:57,154
Dene, imam kupca,
ali on nije ubica.
661
00:37:57,191 --> 00:37:59,806
Spremi tim da uleti.
662
00:37:59,841 --> 00:38:00,778
Primljeno.
663
00:38:01,445 --> 00:38:03,966
Znaš ko je ubica,
zar ne? Da nije Tobi?
664
00:38:04,198 --> 00:38:07,356
Mislila sam da ti nije stalo. - I nije.
Samo proveravam tvoju logiku,
665
00:38:07,391 --> 00:38:09,346
jer si verovatno napravila
mnogo grešaka bez mene.
666
00:38:09,620 --> 00:38:13,035
Upravo suprotno, uopšte
mi nije potrebna tvoja pomoć.
667
00:38:15,126 --> 00:38:16,857
Lucifere, u pomoć!
668
00:38:17,211 --> 00:38:18,045
Evo?
669
00:38:18,129 --> 00:38:19,422
Predaj mi ogrlicu.
670
00:38:21,757 --> 00:38:23,007
Spusti oružje.
671
00:38:23,426 --> 00:38:26,359
Tobi, pusti je.
- Odbij! Odbij.
672
00:38:26,971 --> 00:38:30,398
Odlazim odavde sa
ogrlicom. Ona pripada meni.
673
00:38:30,641 --> 00:38:34,717
Tobi, sve znam i sve mi je jasno.
- Jasno ti je? Šta ti je jasno?
674
00:38:34,854 --> 00:38:37,245
Da sam potrošio sav
novac na ovu ogrlicu?
675
00:38:37,280 --> 00:38:40,397
Da sam švorc bez nje? Da
sam došao po ono što je moje?
676
00:38:40,432 --> 00:38:43,014
Ne. Razumem tebe.
677
00:38:43,404 --> 00:38:44,976
Onaj koji je uvek bio razuman.
678
00:38:45,239 --> 00:38:47,301
Koji je uvek brinuo
o svom partneru.
679
00:38:47,783 --> 00:38:49,396
Koji je čistio njegov nered.
680
00:38:49,869 --> 00:38:51,970
Svi su voleli Pabla.
681
00:38:52,663 --> 00:38:53,632
On je bio zabavan.
682
00:38:53,667 --> 00:38:55,470
Ali da su znali ko
je on stvarno bio...
683
00:38:55,583 --> 00:38:59,692
Bio je poput olupine. Trošio
je sav novac na kurve i drogu.
684
00:38:59,962 --> 00:39:02,259
Meni ne izgleda da
je bio tako loš čovek.
685
00:39:02,381 --> 00:39:04,632
I posle... posle te
glasovne poruke...
686
00:39:04,967 --> 00:39:09,583
došao sam po njega, pronašao sam ga
pretučenog, bez traga miražu. Samo sam...
687
00:39:09,972 --> 00:39:13,012
Bio sam jako besan.
- Spusti pištolj i pusti je.
688
00:39:14,185 --> 00:39:15,185
Evo...
689
00:39:15,519 --> 00:39:17,909
Znaš ono što si od
uvek želela da uradiš?
690
00:39:24,779 --> 00:39:26,877
Okreni se.
Sa rukama iza leđa.
691
00:39:28,449 --> 00:39:29,942
O moj...
- Jesi li dobro?
692
00:39:29,977 --> 00:39:32,661
Jesam. Jesi li video to?
- Jesam. Sredila si ga.
693
00:39:35,998 --> 00:39:36,998
Denijele...
694
00:39:37,333 --> 00:39:39,485
želeo bih tu ogrlicu, hvala.
695
00:39:40,628 --> 00:39:43,549
Šta? Stvarno si mislio da
ću ti predati ukradeni dokaz?
696
00:39:45,132 --> 00:39:46,133
Okreni se.
697
00:39:51,389 --> 00:39:52,828
Detektivko.
698
00:39:55,976 --> 00:39:57,730
Potrebna nam je ta ogrlica.
699
00:39:59,855 --> 00:40:03,314
Žao mi je, Lucifere.
Volela bih da ti mogu pomoći.
700
00:40:05,736 --> 00:40:07,320
Hajde.
701
00:40:18,624 --> 00:40:19,625
Vidiš?
702
00:40:20,251 --> 00:40:21,808
Uspeli smo.
703
00:40:22,336 --> 00:40:24,343
Jesmo, zar ne?
704
00:40:28,384 --> 00:40:30,286
Samo napred, anđeoska bebo.
705
00:40:37,143 --> 00:40:39,358
Ovo je neki novi uvrnuti
fetiš za koji ne znam?
706
00:40:39,393 --> 00:40:41,215
Mejz, ćao. Šta radiš ovde?
707
00:40:44,316 --> 00:40:48,767
Pa, odlučila sam da...
okončam Kloinu bedu.
708
00:40:49,447 --> 00:40:50,790
Iseljavam se.
709
00:40:51,907 --> 00:40:53,828
Idem negde gde sam poželjna.
710
00:40:55,286 --> 00:40:57,362
Negde kao na primer ovde.
711
00:41:03,961 --> 00:41:05,827
Da, znaš...
712
00:41:06,046 --> 00:41:09,132
Linda nije spremna za goste.
713
00:41:09,167 --> 00:41:11,444
Ovo će se dogoditi,
u redu? Pomiri se sa tim.
714
00:41:12,219 --> 00:41:17,189
Ujna Mejz je došla kako bi pomogla
oko bebe, svidelo se to tebi ili ne. - Ujna Mejz.
715
00:41:17,933 --> 00:41:19,100
Sviđa mi se.
716
00:41:19,435 --> 00:41:21,540
Iskoristićemo svu
pomoć koja nam se nudi.
717
00:41:21,645 --> 00:41:23,452
Dobro. To je rešeno.
718
00:41:23,487 --> 00:41:25,692
A sad, gde mogu
ostaviti svoje noževe?
719
00:41:32,156 --> 00:41:36,561
Pa... možeš li mi
potpisati moje papire?
720
00:41:39,215 --> 00:41:41,184
TU I TAMO SAM U
TOTALNOM RASPADU
721
00:41:41,470 --> 00:41:44,411
Nemi tretman.
Razumem te.
722
00:41:44,668 --> 00:41:46,545
Nisam trebala reći Luciferu.
723
00:41:46,629 --> 00:41:49,108
To je bilo veoma neprofesionalno
sa moje strane i žao mi je.
724
00:41:49,798 --> 00:41:51,340
Ela, nisam ljuta na tebe.
725
00:41:52,343 --> 00:41:53,892
Samo sam...
726
00:41:54,929 --> 00:41:56,452
Razmišljala o nekim stvarima.
727
00:41:57,139 --> 00:41:58,475
Između tebe i Lucifera?
728
00:42:00,559 --> 00:42:01,559
Da.
729
00:42:01,936 --> 00:42:02,936
Da.
730
00:42:03,437 --> 00:42:04,437
Nedostaje mi.
731
00:42:05,689 --> 00:42:08,563
I ako me naljuti svaki put.
732
00:42:08,901 --> 00:42:12,601
I postoji toliko
stvari u vezi njega koje...
733
00:42:14,198 --> 00:42:18,184
koje teško mogu prihvatiti, ali
moram verovati da ću pronaći način.
734
00:42:19,328 --> 00:42:20,734
Jer...
735
00:42:22,331 --> 00:42:24,726
Radije bih volela da bude u
mom životu nego da ne bude.
736
00:42:26,752 --> 00:42:28,182
Pa, onda...
737
00:42:28,629 --> 00:42:30,847
mislim da znaš
šta moraš da uradiš.
738
00:42:48,148 --> 00:42:49,525
Ne mogu da verujem.
739
00:42:49,817 --> 00:42:51,840
Da su nas
prevarili za tu ogrlicu.
740
00:42:52,945 --> 00:42:53,945
Pa...
741
00:42:55,155 --> 00:43:00,606
Sa vedrije strane, sad
možemo provaliti u stanicu i...
742
00:43:00,869 --> 00:43:02,383
ukrasti je ponovo.
743
00:43:03,831 --> 00:43:05,604
Zar ti to ne zvuči zabavno?
744
00:43:05,958 --> 00:43:07,676
Da, zvuči, zapravo.
745
00:43:11,463 --> 00:43:13,941
Stvarno sam se lepo
provela sa tobom večeras.
746
00:43:14,842 --> 00:43:16,243
I ja sa tobom.
747
00:43:16,927 --> 00:43:19,867
Mislim da bismo
trebali da proslavimo.
748
00:43:20,931 --> 00:43:22,554
Doneću šampanjac.
749
00:43:24,476 --> 00:43:25,476
Šta je ovo?
750
00:43:32,526 --> 00:43:33,777
Mogu ti objasniti.
751
00:43:35,446 --> 00:43:37,241
Koliko dugo si je imala?
752
00:43:37,573 --> 00:43:41,120
Ispala je Tobiju iz džepa kada
si ga prevrnuo i pokupila sam je.
753
00:43:41,285 --> 00:43:43,189
I nisi želela da mi kažeš?
754
00:43:43,224 --> 00:43:45,518
Naravno da jesam. Samo...
755
00:43:45,553 --> 00:43:47,230
Nisam želela odmah.
756
00:43:47,833 --> 00:43:52,861
Zašto? - Jer... si bio jasan
da kad pronađemo ogrlicu,
757
00:43:52,896 --> 00:43:54,723
svako će od nas
otići svojim putem i...
758
00:43:56,467 --> 00:43:58,756
nisam želela da
se zabava završi.
759
00:43:58,791 --> 00:44:01,345
Šta još kriješ
od mene? - Ništa.
760
00:44:01,680 --> 00:44:03,122
Lažeš me.
761
00:44:05,643 --> 00:44:08,849
U redu, sve što
sam ti rekla je istina.
762
00:44:10,773 --> 00:44:15,622
Osim jedne male, majušne stvari.
763
00:44:17,696 --> 00:44:22,391
Jesam se vratila na Zemlju
zbog zabave i uzbuđenja.
764
00:44:23,077 --> 00:44:25,516
Ali, preciznije...
765
00:44:26,538 --> 00:44:29,500
vratila sam se...
zbog tebe.
766
00:44:30,417 --> 00:44:32,821
Da budem... sa tobom.
767
00:44:33,587 --> 00:44:34,587
Znaš?
768
00:44:35,214 --> 00:44:37,034
Kao u stara vremena.
769
00:44:37,174 --> 00:44:40,344
To je bilo... pre
hiljade i hiljade godina.
770
00:44:40,427 --> 00:44:44,499
Jeste, ali je to takođe
bio najbolji deo mog života.
771
00:44:45,683 --> 00:44:49,899
Lucifere, nikada se nisam osećala
više svojom, nego kad sam bila sa tobom.
772
00:44:50,312 --> 00:44:51,825
Evo...
773
00:44:52,231 --> 00:44:55,153
Žao mi je što si prešla
toliki put samo zbog mene...
774
00:44:56,235 --> 00:44:57,816
Jer si...
775
00:44:58,028 --> 00:44:59,623
pogrešila.
776
00:45:00,531 --> 00:45:01,531
Zašto?
777
00:45:03,367 --> 00:45:04,868
Zbog nje, zar ne?
778
00:45:06,245 --> 00:45:07,245
Nije.
779
00:45:07,746 --> 00:45:09,749
Rekao sam ti
da je to gotovo.
780
00:45:11,041 --> 00:45:12,041
Nije.
781
00:45:13,752 --> 00:45:15,877
Nesiguran si.
782
00:45:17,047 --> 00:45:20,475
Nisam.
- Ko sada laže?
783
00:45:21,927 --> 00:45:23,426
Nisam slepa.
784
00:45:24,012 --> 00:45:27,132
Znam kako izgleda
kad te neko odbaci.
785
00:45:28,142 --> 00:45:29,841
Kakav je osećaj.
786
00:45:31,729 --> 00:45:34,682
Detektivka te ne prihvata
takvog kakav si, zar ne?
787
00:45:38,902 --> 00:45:39,902
Ne.
788
00:45:40,529 --> 00:45:42,119
Ne prihvata me.
789
00:45:43,407 --> 00:45:44,856
Pa, ja nisam ona.
790
00:45:47,119 --> 00:45:48,896
Ne poznaješ me, Evo.
791
00:45:51,206 --> 00:45:52,848
Mene pravog.
792
00:45:53,876 --> 00:45:56,329
Pokaži mi.
793
00:46:02,050 --> 00:46:03,050
Dobro.
794
00:46:05,637 --> 00:46:07,319
Sama si tražila.
795
00:46:22,321 --> 00:46:24,086
Rekao sam ti.
796
00:46:29,286 --> 00:46:31,430
Mislim da si neverovatan.
797
00:46:34,333 --> 00:46:36,114
U paketu.
798
00:46:40,674 --> 00:46:47,339
# Samo na suncu
su mi oči suve
799
00:46:51,054 --> 00:46:57,719
# samo u mraku
govorim moje rime
800
00:47:00,599 --> 00:47:04,039
# čini mi se kao
801
00:47:05,286 --> 00:47:09,790
# da se svet približava
802
00:47:10,973 --> 00:47:14,820
# jedina stvar koja je stvarna
803
00:47:16,140 --> 00:47:21,377
# nemojte mi to oduzeti
804
00:47:21,412 --> 00:47:25,910
Preveo Remedy
805
00:47:27,911 --> 00:47:31,911
Obrada: suadnovic