1 00:00:20,854 --> 00:00:22,480 Hej, Klo. - Hej. 2 00:00:22,856 --> 00:00:23,898 Nema Lucifera večeras? 3 00:00:24,649 --> 00:00:27,235 Ne. U stvari, on i ja više ne radimo zajedno. 4 00:00:27,819 --> 00:00:30,113 Šta? Stvarno? - Da. 5 00:00:30,530 --> 00:00:31,530 Šta se dogodilo? 6 00:00:31,990 --> 00:00:33,950 Znaš, ne želim baš da pričam o tome. 7 00:00:34,534 --> 00:00:35,534 Dobro. 8 00:00:35,660 --> 00:00:36,911 Ti si dobro, zar ne? 9 00:00:37,287 --> 00:00:38,872 Naravno da jesam. 10 00:00:38,955 --> 00:00:41,374 Bila sam dobro i bez Lucifera, biću i nakon. 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,168 Tako je najbolje. 12 00:00:43,793 --> 00:00:45,920 U redu. Neću ti pridikovati. 13 00:00:46,004 --> 00:00:47,172 Šta imamo ovde? 14 00:00:47,255 --> 00:00:48,089 Pablo Silva, 15 00:00:48,173 --> 00:00:49,966 faca sa Beverli Hilsa, dizajner nakita, 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,611 samo što se vratio sa Bliskog Istoka. - Uzrok smrti, očigledan. 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,220 Davljenje. 18 00:00:54,304 --> 00:00:56,097 Ne baš zabavan način da se umre. 19 00:00:56,723 --> 00:00:58,099 Osim u koliko to ne volite. 20 00:00:58,183 --> 00:01:00,143 Ela je pronašla par ljuski pistaćija ispod tela. 21 00:01:00,226 --> 00:01:02,729 Šta je veoma čudno, jer nema pistaćija u avionu. 22 00:01:02,812 --> 00:01:04,692 No kabine su pune drugih sjajnih stvari. 23 00:01:04,731 --> 00:01:06,524 Pečurki, trave, koke. 24 00:01:06,608 --> 00:01:08,528 Držala bih Lucifera podalje od dokaza 25 00:01:08,568 --> 00:01:10,028 ako ne želite neki da nestane. 26 00:01:11,946 --> 00:01:13,907 Čekajte malo. Gde je Lucifer? 27 00:01:15,366 --> 00:01:16,493 Obezglavljen je? 28 00:01:17,118 --> 00:01:18,203 Nije. 29 00:01:18,703 --> 00:01:20,663 Neće više raditi sa nama. 30 00:01:20,747 --> 00:01:22,999 Šta? - Fokusirajmo se na slučaj, u redu? 31 00:01:23,500 --> 00:01:24,500 Ko je pronašao telo? 32 00:01:25,043 --> 00:01:26,669 Onamo. 33 00:01:27,003 --> 00:01:29,798 Tobi Golden? Vi ste suvlasnik Golden Silva draguljarnice sa Pablom? 34 00:01:29,881 --> 00:01:32,300 Da, zajedno smo je napravili. 35 00:01:32,383 --> 00:01:34,511 Pablo se bavio kreativnošću, ja sam se bavio poslom. 36 00:01:35,011 --> 00:01:36,262 Jeste li pronašli ogrlicu? 37 00:01:36,346 --> 00:01:37,388 Još uvek nismo. - Kakvu ogrlicu? 38 00:01:37,472 --> 00:01:40,642 Pablo je prenosio naše poslednje delo, "pustinjski miraž". 39 00:01:40,725 --> 00:01:44,020 Završio ju je u Dubaiju i vrednost joj je 3 miliona $. 40 00:01:44,104 --> 00:01:45,146 Zašto Dubai? 41 00:01:45,230 --> 00:01:47,550 Tamo dobijamo najbolje ponude, gde kupujemo zlato i dijamante. 42 00:01:47,607 --> 00:01:48,927 I ovde ste kako biste ga pokupili? 43 00:01:48,983 --> 00:01:52,946 Ne. Moj asistent i ja smo se spremali za sastanak sa investitorima 44 00:01:53,029 --> 00:01:56,533 i nisam čuo njegovu poruku sve dok se sastanak nije završio. 45 00:01:56,616 --> 00:01:58,159 Došao sam ovde i... 46 00:01:58,827 --> 00:02:00,411 I zatekao sam ga ovakvog. 47 00:02:01,037 --> 00:02:02,413 Možemo li čuti tu poruku? 48 00:02:03,832 --> 00:02:05,500 Hej, Tobi. Pablo je. 49 00:02:05,708 --> 00:02:09,045 Zabrljao sam, čoveče. Dužan sam ovim opasnim likovima 50 00:02:09,129 --> 00:02:11,005 i obećao sam da ću im dati miraž. 51 00:02:11,214 --> 00:02:13,424 Došli su po njega ali je nestao. 52 00:02:13,508 --> 00:02:15,319 Neko mora da je... 53 00:02:15,343 --> 00:02:17,011 O, ne. Već su stigli. 54 00:02:17,595 --> 00:02:18,595 Arapski. 55 00:02:19,347 --> 00:02:21,224 Znate li sa kim je Pablo trebao da se nađe? 56 00:02:21,307 --> 00:02:24,060 Nisam ni znao da je ima probleme sve dok nisam čuo ovo. 57 00:02:24,144 --> 00:02:25,937 Znate li nekoga ko govori arapski? 58 00:02:26,312 --> 00:02:28,148 Mnogo naših poslovnih partnera. 59 00:02:28,606 --> 00:02:31,025 Stvarno? Sjajno. Biće nam potreban taj spisak. 60 00:02:31,943 --> 00:02:35,196 Možda su ga ti opasni ljudi ubili jer im nije platio obećano. 61 00:02:35,697 --> 00:02:38,992 Čekaj, pistaći. Čuo sam za jednog lika koji ih jede opsesivno. 62 00:02:39,075 --> 00:02:41,327 Definitivno je kvalifikovan kao opasan. 63 00:02:41,411 --> 00:02:42,891 Pogodi koji mu je maternji jezik? 64 00:02:42,954 --> 00:02:43,954 Molim te reci arapski. 65 00:02:43,997 --> 00:02:45,874 Tako je. Zove se Turski Pit. 66 00:02:46,416 --> 00:02:48,816 Ali arapski nije turski. - A Turski Pit nije iz Turske. 67 00:02:48,877 --> 00:02:51,087 On je desna ruka arapskog kriminalca 68 00:02:51,171 --> 00:02:52,964 Bašira Al Fasada. 69 00:02:53,047 --> 00:02:55,550 Mogli bi biti oni. Proveriću. 70 00:02:55,633 --> 00:02:56,673 Super. - U redu. 71 00:02:57,719 --> 00:02:58,720 Ti. Lucifer. 72 00:02:59,345 --> 00:03:00,180 Ispljuni. 73 00:03:00,263 --> 00:03:02,265 Sve je u redu. 74 00:03:03,016 --> 00:03:06,144 Nemoj mi to raditi. Moj sestrinski osećaj se aktivirao. 75 00:03:07,437 --> 00:03:08,437 Hajde. 76 00:03:10,231 --> 00:03:12,066 Lucifer i ja smo se gadno posvađali. 77 00:03:12,400 --> 00:03:14,652 U redu je. Svađe su totalno normalne. 78 00:03:14,736 --> 00:03:16,112 Ne i ova. 79 00:03:16,946 --> 00:03:19,365 I on i ja imamo ozbiljnih problema 80 00:03:19,449 --> 00:03:21,492 za koje verujem da se ne mogu rešiti. 81 00:03:22,327 --> 00:03:24,871 Kako se Lucifer bori sa time? 82 00:03:24,954 --> 00:03:27,665 Pa, ne znam, ali to je Lucifer, 83 00:03:27,749 --> 00:03:29,375 tako da sam sigurna da je dobro. 84 00:03:30,877 --> 00:03:32,420 Da. Naravno. 85 00:03:37,717 --> 00:03:38,717 Izvinite. 86 00:03:50,605 --> 00:03:51,731 Gdine Morningstar. 87 00:03:53,316 --> 00:03:54,734 Trebaće nam te. 88 00:03:54,817 --> 00:03:56,194 Ne koliko i meni. 89 00:03:56,736 --> 00:03:59,489 Posao cveta večeras. Jeste li sigurni da ne želite da ostanete? 90 00:03:59,864 --> 00:04:02,536 Zašto bih želeo to da uradim? 91 00:05:11,811 --> 00:05:12,895 Evo? 92 00:05:14,063 --> 00:05:15,063 Hej, Luci. 93 00:05:17,859 --> 00:05:19,235 Dugo se nismo videli. 94 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 Izgledaš sjajno. 95 00:05:26,159 --> 00:05:26,993 Da? 96 00:05:27,076 --> 00:05:29,662 Kao i poslednji put kad sam te video. - Hvala. 97 00:05:30,246 --> 00:05:31,246 Kao i ti. 98 00:05:32,123 --> 00:05:33,291 Čak i bolje. 99 00:05:36,169 --> 00:05:38,838 Moram reći, ovo je pravo iznenađenje. 100 00:05:39,547 --> 00:05:41,132 Ti, što si ovde. 101 00:05:43,009 --> 00:05:44,427 Nazad ovde. 102 00:05:44,510 --> 00:05:45,887 Na Zemlji. 103 00:05:46,262 --> 00:05:47,096 Kako? 104 00:05:47,180 --> 00:05:48,514 Pronašla sam način da izađem iz Raja. 105 00:05:48,723 --> 00:05:50,391 Mislio sam da je to nemoguće. 106 00:05:50,683 --> 00:05:51,601 Za ljude. 107 00:05:51,684 --> 00:05:54,645 Šta da ti kažem, nikada nisam poštovala pravila. 108 00:05:54,729 --> 00:05:57,556 Ali ti to znaš. - Znam. 109 00:05:57,774 --> 00:05:59,548 Pa sam pobegla. 110 00:05:59,583 --> 00:06:03,064 Sledeće što sam znala je kako sam se probudila u prašnjavoj grobnici, 111 00:06:03,321 --> 00:06:05,968 pa sam sela u avion i došla pravo u L.A. 112 00:06:06,157 --> 00:06:07,157 Tako je. 113 00:06:07,492 --> 00:06:08,492 A... 114 00:06:08,785 --> 00:06:09,785 Adam? 115 00:06:09,994 --> 00:06:12,729 Gde je taj smehotres? - Još uvek je gore. 116 00:06:13,206 --> 00:06:17,182 Gde su svi tako... srećni. 117 00:06:17,835 --> 00:06:19,128 Ali ne i ti? 118 00:06:20,254 --> 00:06:23,833 Oduvek sam osećala da mi nešto... nedostaje. 119 00:06:23,868 --> 00:06:28,738 Ljudi uvek zaboravljaju... nisam ja izabrala Adama. 120 00:06:28,773 --> 00:06:30,681 Stvorena sam za njega. 121 00:06:32,600 --> 00:06:37,692 Izgleda da ne bude sve u redu kod ugovorenih brakova. 122 00:06:39,524 --> 00:06:42,796 Lepo smo se slagali, ali... 123 00:06:43,361 --> 00:06:45,723 Ali ne verujem da me je ikada stvarno voleo. 124 00:06:46,739 --> 00:06:48,570 Pravu mene, znaš. 125 00:06:49,909 --> 00:06:52,970 Boli kada te ne prihvate onakvog kakav zaista jesi. 126 00:06:54,497 --> 00:06:56,754 Ja... mogu da zamislim. 127 00:06:59,752 --> 00:07:03,464 Bila sam u Raju duže od bilo kod ljudskog bića 128 00:07:03,548 --> 00:07:06,509 i mogu ti reći, Raj ume biti pomalo... 129 00:07:08,498 --> 00:07:10,721 predvidljiv. - Verujem ti. 130 00:07:12,515 --> 00:07:18,771 Tada sam počela da se viđam sa svakom novom dušom koja bi prošla kroz kapiju, 131 00:07:18,855 --> 00:07:22,442 slušajući njihove neverovatne priče, 132 00:07:22,525 --> 00:07:24,819 o svemu što se dešava ovde dole. 133 00:07:25,319 --> 00:07:26,320 A onda... 134 00:07:27,155 --> 00:07:29,989 Onda sam shvatila nešto veliko, Luci. 135 00:07:30,241 --> 00:07:33,411 Ono što najviše želim... 136 00:07:34,328 --> 00:07:39,181 mogu pronaći samo ovde dole. - A šta je to što najviše želiš? 137 00:07:43,296 --> 00:07:49,043 Uzbuđenje! Znaš? Staromodnu zabavu! 138 00:07:49,051 --> 00:07:51,387 Za dva životna veka. 139 00:07:52,013 --> 00:07:55,183 Govoriš mi da si došla ovde... 140 00:07:55,725 --> 00:07:57,156 samo da bi partijala? 141 00:07:58,019 --> 00:08:00,379 I da... znaš... 142 00:08:01,481 --> 00:08:03,321 vidim svog bivšeg. 143 00:08:09,405 --> 00:08:13,793 Mislim, ti jesi jedina osoba ovde dole koga poznajem. 144 00:08:13,828 --> 00:08:16,050 Imaš li gde da odsedneš? 145 00:08:17,705 --> 00:08:18,705 Ja... 146 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 o tome još uvek nisam razmišljala. 147 00:08:21,250 --> 00:08:22,877 Mogu ti pomoći. 148 00:08:24,670 --> 00:08:25,670 Stvarno? 149 00:08:26,005 --> 00:08:29,487 Moj Bože. To je tako lepo od tebe. 150 00:08:29,550 --> 00:08:32,193 Ne želim da se namećem. - Poznajem Pjera u Voldorfu. 151 00:08:32,228 --> 00:08:34,569 Duguje mi uslugu, daće ti apartman. 152 00:08:35,890 --> 00:08:37,200 Hotel. 153 00:08:38,935 --> 00:08:40,393 Sjajno. 154 00:08:42,813 --> 00:08:44,825 Žao mi je što nisam dobro raspoložen danas. 155 00:08:44,982 --> 00:08:48,128 Da. Gde je zabavni Luci nestao? 156 00:08:48,236 --> 00:08:50,016 Još uvek sam zabavan. 157 00:08:50,051 --> 00:08:52,504 Samo si me uhvatila u pogrešnom trenutku, to je sve. 158 00:08:52,823 --> 00:08:54,177 Razumem te. 159 00:08:54,700 --> 00:08:58,975 Ne očekuj od đavola da se od jednom okrene Evi. 160 00:09:00,414 --> 00:09:01,791 Ovo mora da je tvoj prevoz. 161 00:09:05,962 --> 00:09:06,963 Hvala ti. 162 00:09:09,048 --> 00:09:10,048 Za sve. 163 00:09:12,051 --> 00:09:13,052 Sve za... 164 00:09:14,345 --> 00:09:15,345 Staru prijateljicu. 165 00:09:16,764 --> 00:09:19,100 U redu, odvedi je kući bezbedno... 166 00:09:19,725 --> 00:09:22,985 Čekaj malo. Ti nisi Rafael sa 5 zvezda. 167 00:09:23,187 --> 00:09:26,482 Ogrlica! Odmah! - Otkazaću ovu vožnju. 168 00:09:26,566 --> 00:09:29,577 Reci mi gde je ogrlica ili ću pucati tvom prijatelju u lice. 169 00:09:29,612 --> 00:09:31,114 Nema potrebe da budeš nepristojan. 170 00:09:31,571 --> 00:09:33,864 Lucifere! Moj Bože! 171 00:09:35,575 --> 00:09:36,492 U pomoć! 172 00:09:36,576 --> 00:09:38,035 Moj Bože. U pomoć! 173 00:09:41,289 --> 00:09:42,790 Moj... 174 00:09:43,040 --> 00:09:44,041 Dobro si? 175 00:09:44,542 --> 00:09:47,169 Pa, dobro bi mi došlo još jedno piće i kutija ubibrufena, 176 00:09:47,253 --> 00:09:48,796 ali da, preživeću. 177 00:09:48,879 --> 00:09:50,047 Moj Bože. 178 00:09:50,506 --> 00:09:54,836 Ali bih voleo objašnjenje od tebe, Evo. 179 00:09:56,706 --> 00:10:02,760 LUCIFER SO4E03 Sve o Evi 180 00:10:04,770 --> 00:10:05,770 Pa... 181 00:10:07,940 --> 00:10:09,609 Ko je bio to, do đavola? 182 00:10:10,109 --> 00:10:13,112 Ne pucaju mi u facu svakog dana zbog neke ogrlice. 183 00:10:13,446 --> 00:10:16,741 Nemam pojma ko je bio taj ludi vozač. 184 00:10:17,450 --> 00:10:19,493 Jedina ogrlica koje se mogu setiti je... 185 00:10:20,036 --> 00:10:22,580 Pablova. - A Pablo je? 186 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 Čovek koji me je povezao svojim avionom. 187 00:10:25,708 --> 00:10:30,317 Čitavim putem mi je pokazivao svoju veoma skupu ogrlicu koju je napravio. 188 00:10:30,352 --> 00:10:34,508 Rekao je da je za nekog arapa sa čudnim imenom. 189 00:10:34,759 --> 00:10:35,759 Bajron? 190 00:10:36,802 --> 00:10:40,643 Baster? - To ne zvuči baš arapski. - Bašir? 191 00:10:40,678 --> 00:10:44,337 Da nije Bašir Al Fasad? - Da, tako je! 192 00:10:44,976 --> 00:10:48,424 Poznaješ li ga? - Da. Naziva sebe kraljem kriminala. 193 00:10:49,231 --> 00:10:53,150 Ako Bašir misli da si mu nešto ukrala, ništa ga neće sprečiti da to i vrati. 194 00:10:53,277 --> 00:10:58,282 Ali ja nemam tu ogrlicu. - Onda bi trebali da posetimo Bašira, 195 00:10:58,366 --> 00:11:00,431 i sve ovo rešimo, u redu? 196 00:11:04,413 --> 00:11:06,391 I, kako se osećamo? 197 00:11:06,426 --> 00:11:10,249 Sjajno, zapravo. Imam energije na pretek, lepo spavam. 198 00:11:10,284 --> 00:11:14,527 Da ne spominjem da imam pravi natprirodni tim podrške kraj sebe. 199 00:11:18,427 --> 00:11:21,289 U redu, jeste li spremni da vidite svoju bebu... - Mejz! 200 00:11:22,019 --> 00:11:26,355 Mejz, Mejz, Mejz! To je samo gel za ultrazvuk. 201 00:11:32,400 --> 00:11:33,974 Nastavite. - Dobro. 202 00:11:37,947 --> 00:11:39,323 U redu je. 203 00:11:43,619 --> 00:11:44,619 Dobro. 204 00:11:46,122 --> 00:11:50,406 U redu, vidite li tu malu tačku? 205 00:11:50,751 --> 00:11:53,232 Imaćete dečaka. - Dečaka? 206 00:11:53,838 --> 00:11:55,405 Više sreće sledeći put. 207 00:11:56,340 --> 00:12:00,094 Vidite li možda 2 tačke? Ili čak 3? 208 00:12:00,636 --> 00:12:03,535 U stvari, ima samo jedan penis. 209 00:12:03,570 --> 00:12:05,972 Ne, mislio sam na krila. 210 00:12:06,517 --> 00:12:07,518 Krila? 211 00:12:07,768 --> 00:12:10,660 Znate šta? 212 00:12:10,813 --> 00:12:15,860 U stvari, svi mi mislimo da su bebe poput malih anđela. - Tako je! 213 00:12:17,737 --> 00:12:19,448 Čekaj, krila? 214 00:12:22,450 --> 00:12:23,951 Vidiš? Nije li ovo fino? 215 00:12:24,201 --> 00:12:27,487 Dvoje običnih, sposobnih detektiva na slučaju. 216 00:12:27,663 --> 00:12:30,541 Bez skrivenih pljoski, korišćenja droge. 217 00:12:30,875 --> 00:12:32,334 Bez ludaka. 218 00:12:32,960 --> 00:12:36,172 Mene ne moraš ubeđivati da je život bolji bez Lucifera. 219 00:12:41,302 --> 00:12:43,577 Detektivi. Dobro došli. 220 00:12:44,430 --> 00:12:45,850 Želite li mohito? 221 00:12:45,885 --> 00:12:47,696 Pite, donesi detektivima mohito. 222 00:12:48,058 --> 00:12:52,190 Ne, nismo ovde da pijemo, gdine Al Fasad. Ovde smo zbog Pabla Silve. 223 00:12:53,230 --> 00:12:56,408 Plašim se da nemate sreće. Ne poznajemo niti jednog Pabla. 224 00:12:56,443 --> 00:12:58,861 Niste bili u hangaru gdina Silve i zadavili ga? 225 00:12:59,153 --> 00:13:01,911 Pablo je mrtav? - Bio je živ kada smo ga ostavili. 226 00:13:02,364 --> 00:13:04,158 Kada je to bilo? 227 00:13:06,035 --> 00:13:07,495 Pre mnogo vremena. 228 00:13:07,787 --> 00:13:11,441 Vidite, izgleda da vam ne možemo pomoći. Veoma mi je žao. 229 00:13:11,582 --> 00:13:15,344 Ako nam vi ne možete pomoći, možda može Turski Pit? 230 00:13:15,836 --> 00:13:18,592 Možda vas DNK test i otisak povežu sa mestom zločina. 231 00:13:18,627 --> 00:13:20,465 Dene. 232 00:13:22,802 --> 00:13:26,623 Želela sam da pođeš sa mnom jer nisi poput Lucifera, u redu? 233 00:13:26,639 --> 00:13:29,078 Opusti se, u redu? - Da li si rekla, "Lucifer"? 234 00:13:29,809 --> 00:13:31,532 Lucifer Morningstar? 235 00:13:32,520 --> 00:13:33,957 Aha. - Obožavam tog lika. 236 00:13:34,605 --> 00:13:38,684 Ti si partnerka o kojoj stalno drobi? - A... da. 237 00:13:40,660 --> 00:13:41,620 Sjajno. 238 00:13:42,238 --> 00:13:44,626 Pa, gde je on? 239 00:13:45,825 --> 00:13:49,094 Kod kuće. Bolestan je. 240 00:13:51,959 --> 00:13:54,672 Ako se dobro sećam, zar mu ne dugujete uslugu? 241 00:13:55,251 --> 00:13:58,006 Pričao vam je o tome, zar ne? - Da, jeste. 242 00:13:58,295 --> 00:14:02,700 I imate sreće, jer je rekao da mogu da naplatim vaš dug kad on nije prisutan. 243 00:14:03,133 --> 00:14:04,844 Da poravnate račune. 244 00:14:04,927 --> 00:14:05,927 Pa... 245 00:14:06,053 --> 00:14:07,670 Kao što Lucifer ume da kaže... 246 00:14:08,097 --> 00:14:09,700 Šta je ono što želite? 247 00:14:09,974 --> 00:14:12,335 Istinu. - U redu onda. 248 00:14:12,893 --> 00:14:15,527 Da. Poznajem Pabla. 249 00:14:16,021 --> 00:14:20,230 Povezao sam ga sa stvarima koje on želi. 250 00:14:20,442 --> 00:14:23,734 Egzotičnim ženama, drogom, itd., itd.,... 251 00:14:24,446 --> 00:14:27,454 Dostigao je pravu reputaciju. Ali sklopili smo dogovor. 252 00:14:27,489 --> 00:14:32,231 Dug za jedinstveni primerak dragulja. - Pustinjski miraž. - Bingo. 253 00:14:32,266 --> 00:14:35,354 Ali ga je Pablo izgubio pre no što smo imali šansu da ga dobijemo. 254 00:14:35,389 --> 00:14:37,936 I zato ste ga ubili. - Ovaj lik. 255 00:14:37,971 --> 00:14:40,096 Zašto bih ubio čoveka koji mi duguje milione? 256 00:14:40,671 --> 00:14:43,549 Naučio je lekciju i rekli smo mu da je bolje da ga on pronađe pre nas 257 00:14:43,799 --> 00:14:46,376 a potom smo ga ostavili u hangaru. Živog. 258 00:14:46,411 --> 00:14:48,650 Imate li alibi za sve ovo? 259 00:14:48,685 --> 00:14:51,928 Bili smo dugo u prodavnicu namirnica na svom putu ka kući. 260 00:14:52,600 --> 00:14:54,154 Kako bismo kupili pistaće. 261 00:14:54,189 --> 00:14:57,118 Siguran sam da kamere u prodavnici mogu to potvrditi. 262 00:14:57,153 --> 00:15:02,277 Želim još nešto da vam pokažem. Dokaz da je ogrlica moja. 263 00:15:03,485 --> 00:15:06,450 Pablo mi je ovo poslao na svom putu ka meni. 264 00:15:08,073 --> 00:15:10,531 Bašire! 265 00:15:10,534 --> 00:15:15,337 Hej, 'lega.  Uskoro stižem. Tvoja ogrlica je u sigurnim rukama. 266 00:15:15,956 --> 00:15:18,360 Njenim! - Ko su ove žene? 267 00:15:19,043 --> 00:15:22,327 Ne znam. Ali ako ih pronađete verovatno ćete naći i moju ogrlicu. 268 00:15:22,362 --> 00:15:23,671 I Pablovog ubicu. 269 00:15:24,840 --> 00:15:26,941 Lep je osećaj vratiti dug Luciferu. 270 00:15:27,259 --> 00:15:29,029 Dobro je što ste vas dvoje partneri. 271 00:15:29,762 --> 00:15:31,884 Ovo je tako uzbudljivo! 272 00:15:31,919 --> 00:15:35,420 Ti protiv opasnog kriminalnog šefa. 273 00:15:35,455 --> 00:15:36,715 Šta ćeš mu učiniti? 274 00:15:36,750 --> 00:15:40,832 Hoćeš li ga baciti u bazen? Ne, hoćeš li mu slomiti ruku? 275 00:15:40,867 --> 00:15:42,969 Ili, udariti ga između nogu? 276 00:15:43,004 --> 00:15:44,457 To sam od uvek htela da pokušam. 277 00:15:44,492 --> 00:15:47,017 Niko neće nikoga udarati između nogu. Biće to običan razgovor. 278 00:15:47,279 --> 00:15:50,450 Nikada ne bi pomislio da ću ovo reći, ali ovoga puta je Lucifer bio od pomoći. 279 00:15:50,485 --> 00:15:52,896 Šta to radimo? Nije da se žalim. 280 00:15:53,410 --> 00:15:55,806 Nisi mogla znati da Bašir duguje Luciferu uslugu. 281 00:15:55,841 --> 00:15:57,845 Ko su to dvoje? - Čista kocka. 282 00:15:58,165 --> 00:15:59,550 Policija. 283 00:15:59,585 --> 00:16:03,606 I preferiram da je izbegavam... da ih izbegavam... po svaku cenu. 284 00:16:08,717 --> 00:16:11,261 Lucifere! Drago mi je što te vidim. 285 00:16:11,845 --> 00:16:14,030 U pravo ste se mimoišli sa detektivkom. 286 00:16:14,223 --> 00:16:17,678 Rekla je da si bolestan. - Da, pa, ustao sam iz kreveta. 287 00:16:17,726 --> 00:16:19,392 Zbog čega je ona bila ovde? 288 00:16:19,853 --> 00:16:24,006 Raspitivala se o ubistvu mog klijenta, Pabla Silve. 289 00:16:24,692 --> 00:16:27,761 Hoćete li mohito? - Nisi mi pomenula da je čovek ubijen. 290 00:16:27,796 --> 00:16:29,976 Jesi li imala ikakve veze sa time? - Naravno da nisam. 291 00:16:30,155 --> 00:16:33,648 Ovo čujem prvi put sada. Jadni Pablo. 292 00:16:34,618 --> 00:16:36,784 Ujače, dodao sam više nane ovog puta. 293 00:16:37,496 --> 00:16:38,496 Šta do... 294 00:16:39,123 --> 00:16:42,303 Upucao sam te u facu! - Da, a ja kažem da loše pucaš. 295 00:16:42,338 --> 00:16:46,337 Džordže! Šta sam ti rekao? Bez pucanja bez mog odobrenja. 296 00:16:46,380 --> 00:16:48,368 Pokušavao sam da vratim tvoju ogrlicu. 297 00:16:48,382 --> 00:16:51,256 A ova dama je... - Čekaj malo. 298 00:16:52,177 --> 00:16:56,430 Ti si žena iz aviona. - Zbog toga smo ovde, Bašire. - Da. 299 00:16:56,432 --> 00:16:57,558 Nije kod mene vaša ogrlica. 300 00:16:57,641 --> 00:17:01,174 Šta kažeš da je ostavite na miru i tvoj dug će biti izmiren. 301 00:17:01,209 --> 00:17:02,579 Malo si zakasnio, prijatelju. 302 00:17:02,980 --> 00:17:06,370 Tvoja partnerka je iskoristila moj dug zarad nekih informacija. 303 00:17:08,193 --> 00:17:09,786 Pametna detektivka. 304 00:17:10,404 --> 00:17:11,625 Dobro. 305 00:17:12,197 --> 00:17:13,073 Partnerka? 306 00:17:13,157 --> 00:17:14,757 Zašto ne bismo napravili nov dogovor? 307 00:17:14,825 --> 00:17:17,977 Na primer, da ti platim za ogrlicu? - Izvini, ali ne. 308 00:17:18,162 --> 00:17:20,758 Ne želim novac. Želim Pustinjski miraž. 309 00:17:21,600 --> 00:17:22,879 Trebao je biti poklon za moju ženu. 310 00:17:23,000 --> 00:17:25,760 Mira, neće prihvatiti ništa drugo. 311 00:17:25,795 --> 00:17:27,425 Stvari koje radimo zbog žena, zar ne? 312 00:17:28,047 --> 00:17:32,551 Šta? Za nju? Ne, ne. Mi nismo u vezi. - Ali nekada smo bili. 313 00:17:32,586 --> 00:17:35,312 Možda ste pročitali u maloj knjizi nazvanoj Biblija. 314 00:17:35,471 --> 00:17:38,794 Šta sam pročitao? - Znate već, bašta, zmija, jabuka. 315 00:17:38,829 --> 00:17:42,625 Metafore su joj malo čudne. - Tačno. Zabranjeno voće nije ličilo na jabuku, 316 00:17:42,901 --> 00:17:44,313 više na bananu. 317 00:17:45,105 --> 00:17:47,599 Veoma veliku bananu. - Istina je. 318 00:17:47,634 --> 00:17:49,583 Nikada se ne zaboravlja prvi. 319 00:17:52,154 --> 00:17:55,205 Nemam pojma o čemu vas dvoje pričate. 320 00:17:55,866 --> 00:17:57,910 Da. Naravno. 321 00:17:58,202 --> 00:18:00,779 Zašto ne bismo napravili novi dogovor? 322 00:18:01,455 --> 00:18:05,000 Vi ćete ostaviti ovu mladu damu na miru, ne povređenu, 323 00:18:05,084 --> 00:18:07,643 dok ja pokušam da vratim vašu ogrlicu? - Dogovoreno. 324 00:18:08,837 --> 00:18:10,385 Manje posla za mene. 325 00:18:10,420 --> 00:18:13,096 Odlično. Kada ti bude vraćena, 326 00:18:13,131 --> 00:18:15,615 bićemo kvit i svako može otići svojim putem. 327 00:18:30,025 --> 00:18:31,235 Možeš li poverovati? 328 00:18:31,944 --> 00:18:32,945 Sin. 329 00:18:34,238 --> 00:18:36,876 Jedva čekam da ga naučim mnogim stvarima. 330 00:18:37,741 --> 00:18:41,297 Kao na primer, kako da se tuče. Kako da poleti. 331 00:18:42,788 --> 00:18:45,944 Moj omaleni Amenadil. Ne, ne, čekaj, čekaj. 332 00:18:46,834 --> 00:18:48,342 A-mini-dil. 333 00:18:48,544 --> 00:18:50,158 Beba ratnik anđeo. 334 00:18:52,881 --> 00:18:53,881 Linda? 335 00:18:56,844 --> 00:18:57,844 Ne. 336 00:18:58,554 --> 00:19:00,477 Ne, ne mogu ja ovo. - Šta? 337 00:19:00,556 --> 00:19:05,029 Moja kuća nije pripremljena za leteću bebu. 338 00:19:05,060 --> 00:19:10,067 Ostali roditelji stavljaju bebe u krevetac, presvlače ih. 339 00:19:10,440 --> 00:19:12,009 Šta ćemo mi raditi? 340 00:19:12,192 --> 00:19:13,835 Da je okačimo na plafon? 341 00:19:13,870 --> 00:19:16,947 To i nije toliko loša ideja. - Amenadile, kako ćemo se snaći? 342 00:19:17,030 --> 00:19:21,882 Kako da sačuvamo bebu anđela? - Ne znam. Nikada nisam video ni jednu. 343 00:19:22,378 --> 00:19:23,913 Niko nije. - Mora da se šališ. 344 00:19:23,948 --> 00:19:25,545 Vidiš, anđeli, mi nismo odrastali. 345 00:19:25,706 --> 00:19:29,561 Samo smo stvoreni u punoj formi. Tako su nas majka i otac stvorili. 346 00:19:29,668 --> 00:19:32,588 Hoćeš da mi kažeš da je ono što mi se sada dešava, 347 00:19:32,671 --> 00:19:36,091 da je ovo što raste u mom telu... 348 00:19:36,842 --> 00:19:37,842 zapravo prva... 349 00:19:39,094 --> 00:19:43,307 beba anđeo u istoriji čovečanstva? - Kao i u istoriji anđela. 350 00:19:44,099 --> 00:19:48,488 Zar to nije uzbudljivo? - Nije! Ne, nije uzbudljivo, Amenadile. 351 00:19:48,937 --> 00:19:51,703 Užasavajuće je. - Linda, sve će biti u redu. 352 00:19:52,107 --> 00:19:55,102 Biću tu svaki put kada ti bude bila potrebna pomoć. - Cenim to, 353 00:19:55,235 --> 00:19:57,606 ali kako možeš reći da će sve biti u redu kada... 354 00:19:58,405 --> 00:20:00,686 ni jedno od nas ne zna šta treba da očekuje? 355 00:20:06,538 --> 00:20:09,374 Imaš li predstavu gde bi mogla biti? 356 00:20:09,458 --> 00:20:12,373 Deluješ veoma motivisano da pronađeš tu ogrlicu. 357 00:20:13,045 --> 00:20:15,214 Ima li to ikakve veze sa tvojom... 358 00:20:15,839 --> 00:20:17,525 partnerkom? - Ne. 359 00:20:17,633 --> 00:20:19,941 I bivšom partnerkom, da budemo jasni. 360 00:20:20,344 --> 00:20:23,328 Znaš, zaista ne moraš ovo da radiš zbog mene. 361 00:20:23,680 --> 00:20:26,148 Gluposti. Nikada te ne bih ostavio na cedilu. 362 00:20:26,934 --> 00:20:29,692 Naročito ne kad te opasan čovek poput Bašira juri. 363 00:20:31,230 --> 00:20:33,690 Pa, ogrlica... 364 00:20:34,650 --> 00:20:38,581 Da li je bio još neko u Pablovom avionu? Neko ko bi je ukrao? 365 00:20:38,946 --> 00:20:40,280 I bila je, zapravo. 366 00:20:40,948 --> 00:20:46,545 Jedna partijašica, Odesa nešto. - Šta znaš u vezi nje? 367 00:20:46,787 --> 00:20:51,682 Ne mnogo. Uživa u golicanju, i... 368 00:20:52,251 --> 00:20:54,265 flertovanju, i... 369 00:20:55,420 --> 00:20:59,258 kad malo bolje razmislim... probanju skupocenog nakita. 370 00:21:00,008 --> 00:21:02,900 Rekla je da ima prijatelja Daltona. 371 00:21:03,011 --> 00:21:06,837 Stalno je pominjala da voli da provodi vreme kod njega. - Daltonovo mesto? 372 00:21:07,474 --> 00:21:09,396 To nije njen prijatelj. To je bar. 373 00:21:10,435 --> 00:21:11,804 Dobro mesto za početak. 374 00:21:13,313 --> 00:21:14,313 Hajde! 375 00:21:17,734 --> 00:21:21,915 Još uvek nismo otkrili ko je devojka u beloj haljini, 376 00:21:21,950 --> 00:21:25,386 ali imamo mnogo toga o devojci koja je promovisala ogrlicu. 377 00:21:25,507 --> 00:21:26,329 Stvarno? - Da. 378 00:21:26,609 --> 00:21:30,086 Ta žena je folirant. Obično se predstavlja kao nekakva Odesa. 379 00:21:30,390 --> 00:21:33,590 Njeno pravo ime je Sendi Bamford. Nije ni čudo da menja ime uvek. 380 00:21:33,846 --> 00:21:36,093 Njen makro procenjuje momke u baru, zatim odlazi u njihov stan, 381 00:21:36,128 --> 00:21:38,406 i sve očiste pre doručka. 382 00:21:38,441 --> 00:21:41,842 Ovo je lista mesta u L.A. gde Odesa voli da izlazi. 383 00:21:41,925 --> 00:21:44,594 Gomila poznatih mesta, par kafića na aerodromu. 384 00:21:44,678 --> 00:21:47,114 Zalazi svuda. Kako ćemo je pronaći? 385 00:21:47,149 --> 00:21:50,146 Moraćemo da obiđemo sva ova mesta, jedno po jedno. 386 00:21:53,353 --> 00:21:57,024 Prelep prsten imaš. 387 00:21:57,733 --> 00:22:00,360 Pravo zlato? - Želiš li da zagrizeš kako bi se uverila? 388 00:22:00,444 --> 00:22:02,761 Verujem ti. 389 00:22:04,614 --> 00:22:05,991 Želiš li neko piće? 390 00:22:11,747 --> 00:22:13,841 Želiš li da ga dodaš u svoju kolekciju? 391 00:22:14,041 --> 00:22:17,296 Pozdrav, stranče. - Pozdrav. 392 00:22:17,919 --> 00:22:20,922 Hej, pa to si ti. Šta radiš ovde? 393 00:22:21,006 --> 00:22:23,175 Ovde smo zbog ogrlice. 394 00:22:23,258 --> 00:22:26,178 Predaj nam je i ostavićemo te na miru da prevariš ovog jadnika. 395 00:22:26,261 --> 00:22:27,262 Ogrlica? Kakva ogrlica? 396 00:22:27,346 --> 00:22:29,663 Ona koju kriješ... 397 00:22:30,140 --> 00:22:31,224 Unutra. 398 00:22:36,313 --> 00:22:40,233 Tako dakle. Iznajmila si obezbeđenje da te čuva nakon što prevariš ljude. 399 00:22:40,317 --> 00:22:41,317 Sasvim preduzetnički. 400 00:22:41,568 --> 00:22:43,445 Reci mi da ću upravo doživeti svoju prvu tuču u baru. 401 00:22:43,528 --> 00:22:45,901 Mogu početi sa kuglom. 402 00:22:46,031 --> 00:22:48,044 Ponavljam, nije potrebno. 403 00:22:49,910 --> 00:22:51,588 Ili možda i jeste. 404 00:22:56,416 --> 00:22:57,416 Hej! 405 00:22:58,877 --> 00:23:00,170 Pusti me! 406 00:23:05,860 --> 00:23:08,148 # Jutro, još jedno jadno sivo jutro 407 00:23:08,664 --> 00:23:10,586 # ne znam šta mi dan nosi Gospo. 408 00:23:10,991 --> 00:23:14,405 # kad ustanem i odem pravo na put munji 409 00:23:18,158 --> 00:23:20,570 # Sirene ambulantnih kola zavijaju 410 00:23:21,017 --> 00:23:22,512 # jureći centrom grada 411 00:23:22,792 --> 00:23:23,933 # i niko ne trepće okom 412 00:23:24,228 --> 00:23:27,336 # i gledam u nebo dok sam na putu munji 413 00:23:30,636 --> 00:23:32,993 # Upoznao sam je kad su se andeli raspametili za njom 414 00:23:33,308 --> 00:23:35,052 # ali donela mi je samo mučenje 415 00:23:35,540 --> 00:23:36,541 # ali to se desi 416 00:23:36,827 --> 00:23:39,346 # kad staneš na put munji 417 00:23:43,122 --> 00:23:46,331 # Svi koje vidim samo žele da zbrišu i sačuvaju zube 418 00:23:46,682 --> 00:23:50,568 # ali ja samo stojim i čekam svoj trenutak 419 00:23:50,568 --> 00:23:54,389 # Kažu da moraš povući liniju oni žele vodu a ne vino 420 00:23:54,686 --> 00:24:00,157 # ali kad vidim znak ja uskačem u munju 421 00:24:08,214 --> 00:24:10,355 # rizikuješ, ljudikažu nemoj da rizikuješ 422 00:24:10,649 --> 00:24:12,255 # Kad ti kažu nema odgovora 423 00:24:12,677 --> 00:24:13,870 # i počinjem da se slažem sa tim 424 00:24:14,148 --> 00:24:16,796 # ali se iznenada probudim na putu munji 425 00:24:21,877 --> 00:24:23,462 Lucifere! 426 00:24:31,553 --> 00:24:34,117 Zdravo, detektivko. 427 00:24:36,224 --> 00:24:37,797 Nisam znao da si ovde. 428 00:24:40,103 --> 00:24:42,155 Dobila sam dojavu o tuči u baru 429 00:24:42,190 --> 00:24:44,163 koji je povezan sa mojim poslednjim slučajem. 430 00:24:45,025 --> 00:24:46,401 Hoćeš li mi reći zašto si ti ovde? 431 00:24:50,906 --> 00:24:52,354 Ne baš. 432 00:24:52,574 --> 00:24:54,794 Sumnjam da bi mogla to da prihvatiš. 433 00:24:56,244 --> 00:24:57,244 Lucifere... 434 00:25:05,212 --> 00:25:06,213 Hej, Kloi. 435 00:25:07,130 --> 00:25:08,006 Vidi koga sam pronašao? 436 00:25:08,089 --> 00:25:09,716 Sjajno. 437 00:25:17,807 --> 00:25:18,808 Lucifere! 438 00:25:20,602 --> 00:25:22,270 Jesi li dobro? - Biću dobro. 439 00:25:23,438 --> 00:25:24,564 Ne... 440 00:25:24,940 --> 00:25:25,940 Hoću reći... 441 00:25:26,066 --> 00:25:28,568 Videla sam šta se dogodilo tamo sa detektivkom. 442 00:25:29,736 --> 00:25:33,198 Niste bili samo poslovni parnteri, zar ne? - Nije bitno. Sada je gotovo. 443 00:25:33,281 --> 00:25:34,324 Pa... 444 00:25:35,742 --> 00:25:38,787 Kako to da te je taj štap povredio a metak u glavu nije? 445 00:25:39,538 --> 00:25:40,538 Ja... 446 00:25:41,665 --> 00:25:43,708 Vidi, objasniću ti kasnije, 447 00:25:43,792 --> 00:25:46,086 ali za sada, moramo otići odavde. 448 00:25:46,711 --> 00:25:49,339 Smisliti novi plan kako bi pronašli tu prokletu ogrlicu. 449 00:25:52,050 --> 00:25:53,170 Lucifer Morningstar. 450 00:25:53,218 --> 00:25:56,012 Odakle ga znaš i kako je on umešan u Pablovo ubistvo? 451 00:25:56,388 --> 00:25:58,223 Seksi britanac u odelu? 452 00:25:58,348 --> 00:25:59,808 Nikada ga ranije nisam videla. 453 00:25:59,891 --> 00:26:03,687 Razgovarajmo onda samo kako si umešana u Pablovo ubistvo, u redu? 454 00:26:03,895 --> 00:26:06,815 Nemam nikakve veze sa time. Ja sam lopov, ne i ubica. 455 00:26:06,898 --> 00:26:09,943 Uspela sam da uđem u Pablov avion da bih ukrala ogrlicu. 456 00:26:10,026 --> 00:26:13,113 Kad sam otišla, Pablo je bio živ. - Gde je ogrlica sada? 457 00:26:13,405 --> 00:26:15,824 Predala sam je osobi koja me je unajmila da je ukradem. 458 00:26:15,949 --> 00:26:16,950 Nezavisnom brokeru. 459 00:26:17,325 --> 00:26:18,660 Kome? - Ne znam. 460 00:26:18,743 --> 00:26:24,499 Ali ako mi date imunitet za pronalaženje ogrlice... 461 00:26:25,250 --> 00:26:27,627 Mogu vam reći gde možete da ga pronađete. 462 00:26:28,336 --> 00:26:29,336 U redu je, što se mene tiče. 463 00:26:29,838 --> 00:26:32,215 U redu. Sutra uveče u centru. 464 00:26:32,299 --> 00:26:34,259 Održaće se aukcija nakita sa crnog tržišta, 465 00:26:34,342 --> 00:26:36,722 Ekskluzivno samo za bogate i pohlepne. 466 00:26:36,928 --> 00:26:39,180 Tamo planiraju da prodaju tu ogrlicu. 467 00:26:39,264 --> 00:26:42,726 Pošto je to Pablovo poslednje delo, cena će joj se udvostručiti. 468 00:26:43,435 --> 00:26:46,605 Broker je shvatio da može duplo da zaradi ako ubije Pabla. 469 00:26:46,688 --> 00:26:48,732 Novac je od uvek bio solidan motiv za nečije ubistvo. 470 00:26:48,815 --> 00:26:50,525 Tako je. Pronađimo brokera, pronaći ćemo i našeg ubicu. 471 00:27:02,203 --> 00:27:03,038 Mejz, zdravo. 472 00:27:03,121 --> 00:27:04,121 Hej. 473 00:27:07,667 --> 00:27:09,294 Da li se nas dve izbegavamo? 474 00:27:10,920 --> 00:27:12,797 Da, izgleda da je tako. 475 00:27:13,465 --> 00:27:16,968 Samo ti dajem prostora, kao što mi je Linda predložila. 476 00:27:17,302 --> 00:27:21,306 Pokušavam da shvatim zašto si lažljivica 477 00:27:21,389 --> 00:27:25,602 koja je potajno kovala zaveru protiv Lucifera i držala me po strani od Triksi. 478 00:27:26,436 --> 00:27:27,604 Znaš šta, u pravu si. 479 00:27:27,687 --> 00:27:29,814 Ali Mejz, makar na sekundu, 480 00:27:30,148 --> 00:27:33,526 možeš li zamisliti kroz šta sam sve prošla? 481 00:27:33,735 --> 00:27:36,571 To što sam jedino ljudsko biće koje zna. 482 00:27:36,863 --> 00:27:37,697 Koje zna šta? 483 00:27:37,781 --> 00:27:39,824 Da Raj i Pakao... 484 00:27:40,909 --> 00:27:42,753 stvarno postoje. 485 00:27:43,828 --> 00:27:44,828 Razumem te. 486 00:27:45,622 --> 00:27:47,073 Slaba si. 487 00:27:47,108 --> 00:27:48,887 Ne možeš to podneti. 488 00:27:49,668 --> 00:27:51,535 Možda bi se trebala odseliti. 489 00:28:00,261 --> 00:28:01,261 Usput... 490 00:28:02,055 --> 00:28:04,718 nisi jedino ljudsko biće koje zna. 491 00:28:05,392 --> 00:28:07,678 Linda je prihvatila sve ovo mnogo bolje od tebe. 492 00:28:11,231 --> 00:28:12,941 Znala si za to svo vreme? 493 00:28:13,525 --> 00:28:16,363 Pa, ne baš svo vreme, ali... 494 00:28:16,820 --> 00:28:18,597 Već neko duže vreme, da. 495 00:28:19,322 --> 00:28:22,139 Volela bih da sam znala da ti znaš. 496 00:28:22,492 --> 00:28:24,658 Ne znam kako da prihvatim sve to, Linda. 497 00:28:25,078 --> 00:28:26,579 Kada sam saznala... 498 00:28:27,706 --> 00:28:29,312 šta je Lucifer bio... 499 00:28:29,416 --> 00:28:31,103 ko je on stvarno... 500 00:28:32,252 --> 00:28:34,847 Pobegla sam na mesec dana. 501 00:28:34,882 --> 00:28:38,359 Veoma razumljiva reakcija u takvoj situaciji. 502 00:28:38,675 --> 00:28:40,649 Jesi li videla njegovo... 503 00:28:41,720 --> 00:28:44,270 lice kada... - Bilo je... 504 00:28:44,472 --> 00:28:46,406 Veoma uznemiravajuće. 505 00:28:46,850 --> 00:28:48,660 Da. Da. 506 00:28:49,853 --> 00:28:53,978 A Mejz, kako si postala prijateljica sa njom kad znaš šta je? 507 00:28:54,733 --> 00:28:55,733 Pa... 508 00:28:55,942 --> 00:28:57,694 nije bilo lako. 509 00:28:58,987 --> 00:29:00,454 Ništa od ovoga nije. 510 00:29:00,530 --> 00:29:03,069 Đavo, demon... 511 00:29:03,908 --> 00:29:06,474 izlasci sa anđelom. Imati bebu sa njim. 512 00:29:06,661 --> 00:29:10,217 Tako je. Čekaj, šta? Trudna si? - Da. 513 00:29:10,540 --> 00:29:12,083 Sa... 514 00:29:12,876 --> 00:29:15,231 anđeoskom bebom. 515 00:29:17,547 --> 00:29:19,048 Ha! 516 00:29:20,550 --> 00:29:24,402 Iskreno da ti kažem, ludim, Kloi. Sve je ovo... 517 00:29:24,429 --> 00:29:26,200 sve me je zadesilo... 518 00:29:26,431 --> 00:29:29,017 Sve od jednom, znaš, sama spoznaja koliko su opasni... 519 00:29:29,726 --> 00:29:32,306 koliko su opasni moji prijatelji 520 00:29:32,341 --> 00:29:33,418 i kako... 521 00:29:33,480 --> 00:29:37,875 i koliko bi opasna mogla biti beba u meni. 522 00:29:39,152 --> 00:29:41,490 Postoji dobra šansa da se rodi sa krilima. 523 00:29:42,113 --> 00:29:43,483 Sa krilima! 524 00:29:43,518 --> 00:29:45,227 Da li je to uopšte bezbedno za ženu da rodi? 525 00:29:45,742 --> 00:29:49,434 Da li bi trebala uraditi carski rez? Hoće li osiguranje to pokriti? Ko zna! 526 00:29:49,579 --> 00:29:51,040 Ko zna, Klo? 527 00:29:51,075 --> 00:29:53,278 Dobro. Linda? Linda. 528 00:29:53,541 --> 00:29:56,350 Ako iko može prebroditi ovo... 529 00:29:56,544 --> 00:29:57,761 onda si to ti. 530 00:29:57,796 --> 00:30:00,105 Drugačija si od mene. Jača si. 531 00:30:01,007 --> 00:30:02,937 Mogla si pobeći od svega, ali nisi. 532 00:30:03,843 --> 00:30:05,072 Zašto nisi? 533 00:30:07,430 --> 00:30:10,968 Ne znam... ne znam. Valjda... valjda... 534 00:30:12,101 --> 00:30:14,863 sa svim lošim... 535 00:30:18,316 --> 00:30:20,044 dolazi i mnogo dobrog. 536 00:30:22,904 --> 00:30:24,823 Dobila sam najbolju prijateljicu iz svega ovoga. 537 00:30:27,242 --> 00:30:28,368 I... 538 00:30:28,952 --> 00:30:31,962 najfascinantnijeg pacijenta na svetu. 539 00:30:34,999 --> 00:30:36,548 I ovu bebu. 540 00:30:38,795 --> 00:30:40,554 Ko je to mogao predvideti? 541 00:30:40,964 --> 00:30:43,442 Ma koliko prestrašena bila... 542 00:30:44,217 --> 00:30:46,835 Stvarno se radujem što ću biti majka. 543 00:30:49,013 --> 00:30:50,749 Šta ću upoznati svog sina. 544 00:30:54,185 --> 00:30:55,718 Sa krilima i svime. 545 00:30:58,940 --> 00:31:02,559 Šta je sa Luciferom? - To je... to je... 546 00:31:03,528 --> 00:31:05,143 malo komplikovanije. 547 00:31:06,739 --> 00:31:10,686 Na kraju se sve svede na jedno... 548 00:31:10,994 --> 00:31:12,741 jednostavno pitanje. 549 00:31:13,621 --> 00:31:15,727 Želiš li ga u svom životu ili ne? 550 00:31:30,471 --> 00:31:31,471 Zdravo. 551 00:31:32,891 --> 00:31:35,455 Verujem da bih ti mogla pomoći... 552 00:31:35,490 --> 00:31:36,711 U tvom slučaju. 553 00:31:38,730 --> 00:31:42,166 Dakle, ti si druga žena iz Pablovog privatnog aviona? 554 00:31:42,567 --> 00:31:46,644 Ta sam. - Ne možemo te identifikovati. - Nisam odavde. 555 00:31:46,679 --> 00:31:49,732 Počnimo onda pitanjem, da li znaš ko je ubio Pabla? 556 00:31:49,991 --> 00:31:53,370 Čula sam da je neko spomenuo ime Bašir Al Fasad. 557 00:31:54,078 --> 00:31:56,753 Pomaže li vam to? - Ne. Ne baš. 558 00:32:00,793 --> 00:32:03,363 Znate li nekoga ko bi želeo da povredi Pabla? 559 00:32:05,340 --> 00:32:09,129 Ne, srela sam ga prvi put u baru na aerodromu, 560 00:32:09,164 --> 00:32:12,601 pre no što je pozvao mene i tu drugu devojku u svoj avion, žao mi je. 561 00:32:13,348 --> 00:32:14,281 U redu. 562 00:32:15,642 --> 00:32:19,498 Znaš, deluješ kao da si veoma pametna i učtiva. 563 00:32:20,647 --> 00:32:23,650 Sada vidim zašto ga toliko privlačiš. 564 00:32:25,151 --> 00:32:26,292 Hvala ti. 565 00:32:28,154 --> 00:32:30,092 Takođe deluješ pomalo tužna. 566 00:32:31,407 --> 00:32:34,011 Izvini? - Ne brini. 567 00:32:35,787 --> 00:32:38,744 Uvek postoji tamo neko za svakoga. - Šta? 568 00:32:39,332 --> 00:32:42,223 U redu. Da, mislim da smo završile. 569 00:32:46,923 --> 00:32:48,872 Upravo sam imala najčudniji intervju. 570 00:32:48,907 --> 00:32:51,879 Ne. Ništa. Ništa nisam uradila. - Izvini, šta? 571 00:32:52,053 --> 00:32:53,463 Zaboravi. 572 00:32:53,930 --> 00:32:55,747 Zašto imaš dve šolje? 573 00:32:59,936 --> 00:33:03,169 Znaš me. Zavisnik od kofeina. - Ovo miriše na viski. 574 00:33:03,690 --> 00:33:05,705 Šta? Kloi, to nije moje. 575 00:33:06,734 --> 00:33:09,721 Ja nikada ne bih pila na poslu. - Znam. 576 00:33:10,822 --> 00:33:12,362 To je Luciferovo, zar ne? 577 00:33:13,449 --> 00:33:15,498 Žao mi je. Kloi... 578 00:33:15,952 --> 00:33:18,246 Doneo mi je trodupli frape sa karamelom 579 00:33:18,329 --> 00:33:22,582 sa ekstra kremom u duginim bojama. - Ela, u redu je. 580 00:33:22,583 --> 00:33:26,767 Sve dok mu nisi ništa rekla za naš plan za večerašnju aukciju. 581 00:33:37,390 --> 00:33:39,017 Počinjemo... 582 00:33:39,308 --> 00:33:40,601 sa 300.000 $. 583 00:33:41,185 --> 00:33:44,814 Moramo uzeti ogrlicu i nestati pre no što se detektivka pojavi. 584 00:33:47,316 --> 00:33:48,401 4-5. 585 00:33:48,943 --> 00:33:50,611 Nudi li ko 500 $? 586 00:33:51,112 --> 00:33:52,113 Eno ga. 587 00:33:53,114 --> 00:33:54,114 Tako je. 588 00:33:54,824 --> 00:33:55,824 Ti ga zaokupiraj. 589 00:33:55,867 --> 00:33:58,506 Ja ću slomiti staklo, a onda ćemo pobeći. 590 00:33:58,953 --> 00:34:00,038 Zvuči riskantno. 591 00:34:00,955 --> 00:34:02,330 Sviđa mi se. 592 00:34:03,666 --> 00:34:06,098 Naopako. Toliko o našem planu. 593 00:34:07,211 --> 00:34:09,962 Verujem da odnose ogrlicu iza pozornice. 594 00:34:09,997 --> 00:34:12,830 Da je stave na jednu od manekenki. 595 00:34:12,865 --> 00:34:14,758 Mislim da si u pravu. 596 00:34:15,595 --> 00:34:16,844 Sačekaj me ovde. 597 00:34:17,305 --> 00:34:18,715 Srediću ja ovo. 598 00:34:23,644 --> 00:34:27,109 Pozdrav, ja sam Lucifer. Lucifer Morning... - Da. 599 00:34:27,648 --> 00:34:28,787 Da čemu? 600 00:34:31,194 --> 00:34:32,685 Bilo čemu. 601 00:34:33,696 --> 00:34:35,236 Još uvek sam u igri. 602 00:34:38,409 --> 00:34:39,409 Kako je prošlo? 603 00:34:39,744 --> 00:34:43,852 Imaš je! Neverovatan si. - Molim te, ja sam đavo. 604 00:34:43,887 --> 00:34:45,443 Da, jesi. 605 00:34:46,459 --> 00:34:47,857 Odlično odrađeno, partnerko. 606 00:34:48,336 --> 00:34:49,856 Živeli. 607 00:34:53,633 --> 00:34:55,024 Gubimo se odavde. 608 00:34:56,469 --> 00:34:57,887 Detektivko. 609 00:34:58,721 --> 00:35:00,703 Malo si zakasnila. Propustila si zabavni deo. 610 00:35:01,140 --> 00:35:02,686 Nisam ovde radi zabave. 611 00:35:02,721 --> 00:35:04,982 Ovde sam kako bi rešila ubistvo. - Zdravo još jednom, detektivko. 612 00:35:05,019 --> 00:35:06,419 Molim te, ne zovi me tako. 613 00:35:06,454 --> 00:35:08,186 Možeš li mi objasniti kako se vas dvoje znate? 614 00:35:08,426 --> 00:35:10,258 Da. Ona je moja pratilja i mi upravo odlazimo. 615 00:35:11,067 --> 00:35:13,898 Potrebna mi je ta ogrlica kako bi razotkrila Pablovog ubicu. 616 00:35:13,933 --> 00:35:15,424 Zašto misliš da mi je stalo? 617 00:35:19,242 --> 00:35:20,242 Pa... 618 00:35:20,409 --> 00:35:22,454 uprkos tvom... 619 00:35:23,246 --> 00:35:24,662 problemu... 620 00:35:25,373 --> 00:35:27,038 i dalje verujem da ti je stalo. 621 00:35:27,333 --> 00:35:31,281 ako je imaš, stvarno bi mi dobro došla tvoja pomoć. 622 00:35:31,337 --> 00:35:33,888 Ako ti pomognemo, dopustićeš nam da odemo sa ogrlicom. 623 00:35:33,923 --> 00:35:36,369 Znaš da ti to ne mogu obećati. - Ne možeš li? 624 00:35:36,425 --> 00:35:39,197 Hajde, Luci. Gde žurimo? 625 00:35:39,887 --> 00:35:41,098 Biće zabavno. 626 00:35:44,267 --> 00:35:46,248 Prokletstvo. 627 00:35:46,283 --> 00:35:50,616 Dame i gospodo, delo pod brojem 45005. 628 00:35:50,731 --> 00:35:53,223 Pustinjski miraž Pabla Silve. 629 00:35:53,734 --> 00:35:55,533 Započinjemo aukciju sa jednim milionom. 630 00:36:01,409 --> 00:36:02,827 1.000.000 $. 631 00:36:02,910 --> 00:36:04,328 Nudi li ko 1,5? 632 00:36:04,996 --> 00:36:06,914 1,5. Možda 2? 633 00:36:09,709 --> 00:36:10,960 2,5? 634 00:36:12,920 --> 00:36:13,920 3? 635 00:36:17,049 --> 00:36:18,049 3,5? 636 00:36:22,597 --> 00:36:23,806 4? 637 00:36:27,018 --> 00:36:28,394 4! 638 00:36:28,477 --> 00:36:30,844 Ko me terao. 10 miliona! 639 00:36:33,399 --> 00:36:34,483 Jednom, drugi put. 640 00:36:34,567 --> 00:36:39,149 Prodato za 10 miliona gdinu u pozadini. 641 00:36:39,184 --> 00:36:40,483 Prekinite. 642 00:36:45,912 --> 00:36:47,353 Šampanjac. 643 00:36:49,207 --> 00:36:51,169 Ne mogu slaviti bez svojih mehurića. 644 00:36:51,459 --> 00:36:53,761 Gdine, ponuđač je ovde. 645 00:36:56,505 --> 00:37:00,738 Turski Pit? 646 00:37:00,509 --> 00:37:02,049 kada je bila kod tebe svo vreme? 647 00:37:02,511 --> 00:37:04,744 Volim da radim za gdina Al Fasada... 648 00:37:05,056 --> 00:37:08,441 ali pustinjski miraž vredi milione, a on će je tek tako dati svojoj ženi. 649 00:37:08,476 --> 00:37:12,351 Zbog toga ste unajmili Odesu da je ukrade od Pabla dok ste ga vi tukli? 650 00:37:12,386 --> 00:37:14,374 Ovde se mogla prodati. - Budalo. 651 00:37:14,409 --> 00:37:18,012 Ne samo da nećeš dobiti novac, već ćeš završiti u zatvor za Pablovo ubistvo. 652 00:37:18,047 --> 00:37:21,009 U stvari, neće. - Neće? - Neće, Pitov alibi je proveren. 653 00:37:21,069 --> 00:37:23,080 Video snimak iz prodavnice namirnica dokazuje 654 00:37:23,520 --> 00:37:25,776 da je bio tamo za vreme Pablove smrti. On nije naš ubica. 655 00:37:26,072 --> 00:37:28,500 Naravno da nisam, nikada ne bih ubio Pabla. On je bio naša krava muzara. 656 00:37:28,535 --> 00:37:30,790 Uvek nam je dugovao i uvek je imao pomoć da plati. 657 00:37:30,957 --> 00:37:33,242 Ko mu je pomagao? - Njegov poslovni partner, Tobi. 658 00:37:33,277 --> 00:37:36,139 Tobi je rekao da nije imao pojma da je Pablo imao problem sa dugom. 659 00:37:36,170 --> 00:37:38,631 Ko bi rekao. I tebe su slagali. 660 00:37:55,314 --> 00:37:57,154 Dene, imam kupca, ali on nije ubica. 661 00:37:57,191 --> 00:37:59,806 Spremi tim da uleti. 662 00:37:59,841 --> 00:38:00,778 Primljeno. 663 00:38:01,445 --> 00:38:03,966 Znaš ko je ubica, zar ne? Da nije Tobi? 664 00:38:04,198 --> 00:38:07,356 Mislila sam da ti nije stalo. - I nije. Samo proveravam tvoju logiku, 665 00:38:07,391 --> 00:38:09,346 jer si verovatno napravila mnogo grešaka bez mene. 666 00:38:09,620 --> 00:38:13,035 Upravo suprotno, uopšte mi nije potrebna tvoja pomoć. 667 00:38:15,126 --> 00:38:16,857 Lucifere, u pomoć! 668 00:38:17,211 --> 00:38:18,045 Evo? 669 00:38:18,129 --> 00:38:19,422 Predaj mi ogrlicu. 670 00:38:21,757 --> 00:38:23,007 Spusti oružje. 671 00:38:23,426 --> 00:38:26,359 Tobi, pusti je. - Odbij! Odbij. 672 00:38:26,971 --> 00:38:30,398 Odlazim odavde sa ogrlicom. Ona pripada meni. 673 00:38:30,641 --> 00:38:34,717 Tobi, sve znam i sve mi je jasno. - Jasno ti je? Šta ti je jasno? 674 00:38:34,854 --> 00:38:37,245 Da sam potrošio sav novac na ovu ogrlicu? 675 00:38:37,280 --> 00:38:40,397 Da sam švorc bez nje? Da sam došao po ono što je moje? 676 00:38:40,432 --> 00:38:43,014 Ne. Razumem tebe. 677 00:38:43,404 --> 00:38:44,976 Onaj koji je uvek bio razuman. 678 00:38:45,239 --> 00:38:47,301 Koji je uvek brinuo o svom partneru. 679 00:38:47,783 --> 00:38:49,396 Koji je čistio njegov nered. 680 00:38:49,869 --> 00:38:51,970 Svi su voleli Pabla. 681 00:38:52,663 --> 00:38:53,632 On je bio zabavan. 682 00:38:53,667 --> 00:38:55,470 Ali da su znali ko je on stvarno bio... 683 00:38:55,583 --> 00:38:59,692 Bio je poput olupine. Trošio je sav novac na kurve i drogu. 684 00:38:59,962 --> 00:39:02,259 Meni ne izgleda da je bio tako loš čovek. 685 00:39:02,381 --> 00:39:04,632 I posle... posle te glasovne poruke... 686 00:39:04,967 --> 00:39:09,583 došao sam po njega, pronašao sam ga pretučenog, bez traga miražu. Samo sam... 687 00:39:09,972 --> 00:39:13,012 Bio sam jako besan. - Spusti pištolj i pusti je. 688 00:39:14,185 --> 00:39:15,185 Evo... 689 00:39:15,519 --> 00:39:17,909 Znaš ono što si od uvek želela da uradiš? 690 00:39:24,779 --> 00:39:26,877 Okreni se. Sa rukama iza leđa. 691 00:39:28,449 --> 00:39:29,942 O moj... - Jesi li dobro? 692 00:39:29,977 --> 00:39:32,661 Jesam. Jesi li video to? - Jesam. Sredila si ga. 693 00:39:35,998 --> 00:39:36,998 Denijele... 694 00:39:37,333 --> 00:39:39,485 želeo bih tu ogrlicu, hvala. 695 00:39:40,628 --> 00:39:43,549 Šta? Stvarno si mislio da ću ti predati ukradeni dokaz? 696 00:39:45,132 --> 00:39:46,133 Okreni se. 697 00:39:51,389 --> 00:39:52,828 Detektivko. 698 00:39:55,976 --> 00:39:57,730 Potrebna nam je ta ogrlica. 699 00:39:59,855 --> 00:40:03,314 Žao mi je, Lucifere. Volela bih da ti mogu pomoći. 700 00:40:05,736 --> 00:40:07,320 Hajde. 701 00:40:18,624 --> 00:40:19,625 Vidiš? 702 00:40:20,251 --> 00:40:21,808 Uspeli smo. 703 00:40:22,336 --> 00:40:24,343 Jesmo, zar ne? 704 00:40:28,384 --> 00:40:30,286 Samo napred, anđeoska bebo. 705 00:40:37,143 --> 00:40:39,358 Ovo je neki novi uvrnuti fetiš za koji ne znam? 706 00:40:39,393 --> 00:40:41,215 Mejz, ćao. Šta radiš ovde? 707 00:40:44,316 --> 00:40:48,767 Pa, odlučila sam da... okončam Kloinu bedu. 708 00:40:49,447 --> 00:40:50,790 Iseljavam se. 709 00:40:51,907 --> 00:40:53,828 Idem negde gde sam poželjna. 710 00:40:55,286 --> 00:40:57,362 Negde kao na primer ovde. 711 00:41:03,961 --> 00:41:05,827 Da, znaš... 712 00:41:06,046 --> 00:41:09,132 Linda nije spremna za goste. 713 00:41:09,167 --> 00:41:11,444 Ovo će se dogoditi, u redu? Pomiri se sa tim. 714 00:41:12,219 --> 00:41:17,189 Ujna Mejz je došla kako bi pomogla oko bebe, svidelo se to tebi ili ne. - Ujna Mejz. 715 00:41:17,933 --> 00:41:19,100 Sviđa mi se. 716 00:41:19,435 --> 00:41:21,540 Iskoristićemo svu pomoć koja nam se nudi. 717 00:41:21,645 --> 00:41:23,452 Dobro. To je rešeno. 718 00:41:23,487 --> 00:41:25,692 A sad, gde mogu ostaviti svoje noževe? 719 00:41:32,156 --> 00:41:36,561 Pa... možeš li mi potpisati moje papire? 720 00:41:39,215 --> 00:41:41,184 TU I TAMO SAM U TOTALNOM RASPADU 721 00:41:41,470 --> 00:41:44,411 Nemi tretman. Razumem te. 722 00:41:44,668 --> 00:41:46,545 Nisam trebala reći Luciferu. 723 00:41:46,629 --> 00:41:49,108 To je bilo veoma neprofesionalno sa moje strane i žao mi je. 724 00:41:49,798 --> 00:41:51,340 Ela, nisam ljuta na tebe. 725 00:41:52,343 --> 00:41:53,892 Samo sam... 726 00:41:54,929 --> 00:41:56,452 Razmišljala o nekim stvarima. 727 00:41:57,139 --> 00:41:58,475 Između tebe i Lucifera? 728 00:42:00,559 --> 00:42:01,559 Da. 729 00:42:01,936 --> 00:42:02,936 Da. 730 00:42:03,437 --> 00:42:04,437 Nedostaje mi. 731 00:42:05,689 --> 00:42:08,563 I ako me naljuti svaki put. 732 00:42:08,901 --> 00:42:12,601 I postoji toliko stvari u vezi njega koje... 733 00:42:14,198 --> 00:42:18,184 koje teško mogu prihvatiti, ali moram verovati da ću pronaći način. 734 00:42:19,328 --> 00:42:20,734 Jer... 735 00:42:22,331 --> 00:42:24,726 Radije bih volela da bude u mom životu nego da ne bude. 736 00:42:26,752 --> 00:42:28,182 Pa, onda... 737 00:42:28,629 --> 00:42:30,847 mislim da znaš šta moraš da uradiš. 738 00:42:48,148 --> 00:42:49,525 Ne mogu da verujem. 739 00:42:49,817 --> 00:42:51,840 Da su nas prevarili za tu ogrlicu. 740 00:42:52,945 --> 00:42:53,945 Pa... 741 00:42:55,155 --> 00:43:00,606 Sa vedrije strane, sad možemo provaliti u stanicu i... 742 00:43:00,869 --> 00:43:02,383 ukrasti je ponovo. 743 00:43:03,831 --> 00:43:05,604 Zar ti to ne zvuči zabavno? 744 00:43:05,958 --> 00:43:07,676 Da, zvuči, zapravo. 745 00:43:11,463 --> 00:43:13,941 Stvarno sam se lepo provela sa tobom večeras. 746 00:43:14,842 --> 00:43:16,243 I ja sa tobom. 747 00:43:16,927 --> 00:43:19,867 Mislim da bismo trebali da proslavimo. 748 00:43:20,931 --> 00:43:22,554 Doneću šampanjac. 749 00:43:24,476 --> 00:43:25,476 Šta je ovo? 750 00:43:32,526 --> 00:43:33,777 Mogu ti objasniti. 751 00:43:35,446 --> 00:43:37,241 Koliko dugo si je imala? 752 00:43:37,573 --> 00:43:41,120 Ispala je Tobiju iz džepa kada si ga prevrnuo i pokupila sam je. 753 00:43:41,285 --> 00:43:43,189 I nisi želela da mi kažeš? 754 00:43:43,224 --> 00:43:45,518 Naravno da jesam. Samo... 755 00:43:45,553 --> 00:43:47,230 Nisam želela odmah. 756 00:43:47,833 --> 00:43:52,861 Zašto? - Jer... si bio jasan da kad pronađemo ogrlicu, 757 00:43:52,896 --> 00:43:54,723 svako će od nas otići svojim putem i... 758 00:43:56,467 --> 00:43:58,756 nisam želela da se zabava završi. 759 00:43:58,791 --> 00:44:01,345 Šta još kriješ od mene? - Ništa. 760 00:44:01,680 --> 00:44:03,122 Lažeš me. 761 00:44:05,643 --> 00:44:08,849 U redu, sve što sam ti rekla je istina. 762 00:44:10,773 --> 00:44:15,622 Osim jedne male, majušne stvari. 763 00:44:17,696 --> 00:44:22,391 Jesam se vratila na Zemlju zbog zabave i uzbuđenja. 764 00:44:23,077 --> 00:44:25,516 Ali, preciznije... 765 00:44:26,538 --> 00:44:29,500 vratila sam se... zbog tebe. 766 00:44:30,417 --> 00:44:32,821 Da budem... sa tobom. 767 00:44:33,587 --> 00:44:34,587 Znaš? 768 00:44:35,214 --> 00:44:37,034 Kao u stara vremena. 769 00:44:37,174 --> 00:44:40,344 To je bilo... pre hiljade i hiljade godina. 770 00:44:40,427 --> 00:44:44,499 Jeste, ali je to takođe bio najbolji deo mog života. 771 00:44:45,683 --> 00:44:49,899 Lucifere, nikada se nisam osećala više svojom, nego kad sam bila sa tobom. 772 00:44:50,312 --> 00:44:51,825 Evo... 773 00:44:52,231 --> 00:44:55,153 Žao mi je što si prešla toliki put samo zbog mene... 774 00:44:56,235 --> 00:44:57,816 Jer si... 775 00:44:58,028 --> 00:44:59,623 pogrešila. 776 00:45:00,531 --> 00:45:01,531 Zašto? 777 00:45:03,367 --> 00:45:04,868 Zbog nje, zar ne? 778 00:45:06,245 --> 00:45:07,245 Nije. 779 00:45:07,746 --> 00:45:09,749 Rekao sam ti da je to gotovo. 780 00:45:11,041 --> 00:45:12,041 Nije. 781 00:45:13,752 --> 00:45:15,877 Nesiguran si. 782 00:45:17,047 --> 00:45:20,475 Nisam. - Ko sada laže? 783 00:45:21,927 --> 00:45:23,426 Nisam slepa. 784 00:45:24,012 --> 00:45:27,132 Znam kako izgleda kad te neko odbaci. 785 00:45:28,142 --> 00:45:29,841 Kakav je osećaj. 786 00:45:31,729 --> 00:45:34,682 Detektivka te ne prihvata takvog kakav si, zar ne? 787 00:45:38,902 --> 00:45:39,902 Ne. 788 00:45:40,529 --> 00:45:42,119 Ne prihvata me. 789 00:45:43,407 --> 00:45:44,856 Pa, ja nisam ona. 790 00:45:47,119 --> 00:45:48,896 Ne poznaješ me, Evo. 791 00:45:51,206 --> 00:45:52,848 Mene pravog. 792 00:45:53,876 --> 00:45:56,329 Pokaži mi. 793 00:46:02,050 --> 00:46:03,050 Dobro. 794 00:46:05,637 --> 00:46:07,319 Sama si tražila. 795 00:46:22,321 --> 00:46:24,086 Rekao sam ti. 796 00:46:29,286 --> 00:46:31,430 Mislim da si neverovatan. 797 00:46:34,333 --> 00:46:36,114 U paketu. 798 00:46:40,674 --> 00:46:47,339 # Samo na suncu su mi oči suve 799 00:46:51,054 --> 00:46:57,719 # samo u mraku govorim moje rime 800 00:47:00,599 --> 00:47:04,039 # čini mi se kao 801 00:47:05,286 --> 00:47:09,790 # da se svet približava 802 00:47:10,973 --> 00:47:14,820 # jedina stvar koja je stvarna 803 00:47:16,140 --> 00:47:21,377 # nemojte mi to oduzeti 804 00:47:21,412 --> 00:47:25,910 Preveo Remedy 805 00:47:27,911 --> 00:47:31,911 Obrada: suadnovic