1 00:00:10,136 --> 00:00:12,722 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:20,897 --> 00:00:22,524 - Hei, Chloe. - Hei. 3 00:00:22,816 --> 00:00:24,025 Tak ada Lucifer malam ini? 4 00:00:24,693 --> 00:00:27,279 Tidak. Sebenarnya, dia dan aku tak bekerja sama lagi. 5 00:00:27,862 --> 00:00:30,156 - Apa? Sungguh? - Ya. 6 00:00:30,573 --> 00:00:31,491 Apa yang terjadi? 7 00:00:32,033 --> 00:00:33,827 Kau tahu, aku tak mau membahasnya. 8 00:00:34,577 --> 00:00:35,412 Baiklah. 9 00:00:35,704 --> 00:00:36,955 Kau tak apa-apa, 'kan? 10 00:00:37,330 --> 00:00:38,915 Sungguh. Baik-baik saja. 11 00:00:38,999 --> 00:00:41,418 Kau tahu, aku tak apa sebelum Lucifer, dan sama setelahnya. 12 00:00:41,501 --> 00:00:43,211 Ini untuk yang terbaik. 13 00:00:43,837 --> 00:00:45,964 Baiklah. Tak ada argumen dariku. 14 00:00:46,047 --> 00:00:47,132 Ada apa ini? 15 00:00:47,215 --> 00:00:49,968 Pablo Silva, perancang perhiasan hebat dari Beverly Hills, 16 00:00:50,051 --> 00:00:51,261 baru kembali dari Timur Tengah. 17 00:00:51,344 --> 00:00:52,595 Penyebab kematian, jelas. 18 00:00:52,679 --> 00:00:54,264 Pencekikan biasa. 19 00:00:54,347 --> 00:00:56,141 Bukan cara yang menyenangkan. 20 00:00:56,766 --> 00:00:58,143 Kecuali kau suka. 21 00:00:58,226 --> 00:01:00,186 Ella temukan beberapa kulit pistachio di bawah tubuh. 22 00:01:00,270 --> 00:01:02,814 Yang mana aneh, karena tak ada pistachio di pesawat. 23 00:01:02,897 --> 00:01:04,691 Ya, tapi kabinnya penuh barang bagus lainnya. 24 00:01:04,774 --> 00:01:06,568 Jamur psilocybin, ganja, kokain. 25 00:01:06,651 --> 00:01:08,445 Lebih baik jauhkan Lucifer dari buktinya 26 00:01:08,528 --> 00:01:10,071 jika kau tak mau buktinya hilang. 27 00:01:12,073 --> 00:01:12,949 Tunggu sebentar. 28 00:01:13,116 --> 00:01:13,950 Di mana Lucifer? 29 00:01:15,410 --> 00:01:16,536 Dia dipenggal? 30 00:01:17,162 --> 00:01:18,246 Tidak. 31 00:01:18,747 --> 00:01:20,707 Dia tak akan bekerja dengan kita lagi. 32 00:01:20,790 --> 00:01:22,751 - Apa? - Mari fokus pada kasusnya, oke? 33 00:01:23,501 --> 00:01:24,794 Siapa yang temukan mayatnya? 34 00:01:25,879 --> 00:01:26,713 Di sana. 35 00:01:27,047 --> 00:01:29,841 Toby Golden? Kau pemilik Silver Jewelers bersama Pablo? 36 00:01:29,924 --> 00:01:32,344 Ya, kami membangunnya bersama. 37 00:01:32,427 --> 00:01:34,512 Pablo urus kreativitas, aku urus bisnisnya. 38 00:01:35,013 --> 00:01:36,306 Kau belum temukan kalungnya? 39 00:01:36,389 --> 00:01:37,432 - Belum. - Kalung apa? 40 00:01:37,515 --> 00:01:40,685 Pablo bawa barang terbaru kami, The Desert Mirage. 41 00:01:40,769 --> 00:01:44,064 Ini karya asli senilai 3 juta dolar yang dia selesaikan di Dubai. 42 00:01:44,147 --> 00:01:45,190 Kenapa Dubai? 43 00:01:45,273 --> 00:01:47,567 Tempat penawaran terbaik, beli emas dan berlian. 44 00:01:47,651 --> 00:01:48,943 Dan kau di sini untuk menjemputnya? 45 00:01:49,027 --> 00:01:52,989 Tidak. Aku dan asistenku mempersiapkan pertemuan investor dan 46 00:01:53,073 --> 00:01:56,576 aku tak dengar pesan suaranya sampai kami selesai. 47 00:01:56,659 --> 00:01:58,078 Aku langsung kemari dan... 48 00:01:58,870 --> 00:02:00,372 Kutemukan dia seperti ini. 49 00:02:01,039 --> 00:02:02,540 Bisa kami dengar pesan suara itu? 50 00:02:03,875 --> 00:02:05,543 Hai, Toby. Ini Pablo. 51 00:02:05,752 --> 00:02:09,089 Aku mengacau, Kawan. Aku berutang serius dengan orang berbahaya ini 52 00:02:09,172 --> 00:02:11,049 dan aku berjanji memberi mereka Mirage. 53 00:02:11,257 --> 00:02:13,468 Mereka akan mengambilnya, tapi itu hilang. 54 00:02:13,551 --> 00:02:14,594 Seseorang pasti… 55 00:02:15,387 --> 00:02:17,055 Oh, tidak. Mereka sudah di sini. 56 00:02:17,639 --> 00:02:18,473 Bahasa Arab. 57 00:02:19,391 --> 00:02:21,267 Kau tahu siapa yang dimaksud Pablo? 58 00:02:21,351 --> 00:02:24,104 Aku bahkan tak tahu dia dalam masalah apa pun sampai ini. 59 00:02:24,187 --> 00:02:25,772 Kau kenal orang yang berbahasa Arab? 60 00:02:26,356 --> 00:02:28,191 Banyak rekan bisnis kami. 61 00:02:28,650 --> 00:02:31,111 Sungguh? Hebat. Oke, kita perlu daftar orang-orang itu. 62 00:02:31,986 --> 00:02:35,240 Mungkin pria berbahaya Pablo membunuhnya karena tak menerima pembayaran. 63 00:02:35,740 --> 00:02:39,035 Tunggu, pistachio. Ada preman yang kudengar makan itu dengan obsesif. 64 00:02:39,119 --> 00:02:41,371 Pria memang memenuhi syarat sebagai berbahaya. 65 00:02:41,454 --> 00:02:42,914 Coba tebak bahasa pertamanya? 66 00:02:42,997 --> 00:02:43,957 Pasti bahasa Arab. 67 00:02:44,040 --> 00:02:45,917 Ya. Pria itu bernama Pete Turki. 68 00:02:46,459 --> 00:02:48,837 - Tapi bahasa Arab bukan dari Turki. - Pete Turki bukan orang Turki. 69 00:02:48,920 --> 00:02:51,131 Dia tangan kanan seorang penjahat kriminal Arab 70 00:02:51,214 --> 00:02:53,007 dengan nama Bashir Al-Fassad. 71 00:02:53,091 --> 00:02:55,593 Bisa jadi itu mereka. Aku akan cari tahu, hubungi orang. 72 00:02:55,677 --> 00:02:56,636 - Bagus. - Baiklah. 73 00:02:57,804 --> 00:02:58,763 Kau. Lucifer. 74 00:02:59,389 --> 00:03:00,223 Ceritakan. 75 00:03:00,306 --> 00:03:02,308 - Tak ada masalah. - Tidak. 76 00:03:03,059 --> 00:03:06,187 Kau tak bisa lakukan itu saat perasaan adikmu menggelitik. 77 00:03:07,480 --> 00:03:08,314 Ayolah. 78 00:03:10,275 --> 00:03:12,110 Aku dan Lucifer bertengkar hebat. 79 00:03:12,444 --> 00:03:14,696 Tidak apa. Perkelahian itu sangat normal. 80 00:03:14,779 --> 00:03:16,156 Tidak, bukan yang ini. 81 00:03:16,990 --> 00:03:21,536 Aku dan dia punya masalah serius yang menurutku tak bisa diselesaikan. 82 00:03:22,370 --> 00:03:24,914 Bagaimana Lucifer menanganinya? 83 00:03:24,998 --> 00:03:27,709 Aku tak begitu tahu, tapi ini Lucifer, 84 00:03:27,792 --> 00:03:29,419 jadi aku yakin dia baik-baik saja. 85 00:03:30,920 --> 00:03:32,464 Benar. Tentu. 86 00:03:37,761 --> 00:03:38,678 Permisi. 87 00:03:50,648 --> 00:03:51,775 Tuan Morningstar. 88 00:03:53,359 --> 00:03:54,777 Kita akan butuh itu. 89 00:03:54,861 --> 00:03:56,237 Tidak sebanyak aku. 90 00:03:56,779 --> 00:03:59,324 Bisnis sedang hebat malam ini. Kau yakin tak mau tinggal? 91 00:03:59,908 --> 00:04:02,160 Kenapa aku mau lakukan itu? 92 00:05:11,855 --> 00:05:12,939 Eve? 93 00:05:14,107 --> 00:05:15,066 Hai, Luce. 94 00:05:17,902 --> 00:05:19,279 Lama tak jumpa. 95 00:05:24,367 --> 00:05:25,702 Kau tampak cantik. 96 00:05:26,202 --> 00:05:27,036 Ya? 97 00:05:27,120 --> 00:05:29,706 - Sama seperti saat itu. - Terima kasih. 98 00:05:30,290 --> 00:05:31,249 Begitu juga kau. 99 00:05:32,166 --> 00:05:33,334 Bahkan lebih baik. 100 00:05:33,877 --> 00:05:34,711 Oh. 101 00:05:36,212 --> 00:05:38,881 Harus kukatakan, ini cukup mengejutkan. 102 00:05:39,591 --> 00:05:41,175 Kau di sini. 103 00:05:43,052 --> 00:05:44,053 Kembali ke sini. 104 00:05:44,554 --> 00:05:45,471 Di Bumi. 105 00:05:46,180 --> 00:05:47,140 Bagaimana? 106 00:05:47,223 --> 00:05:48,516 Kutemukan jalan keluar dari surga. 107 00:05:48,766 --> 00:05:50,226 Kupikir itu tak mungkin. 108 00:05:50,727 --> 00:05:51,644 Bagi manusia. 109 00:05:51,728 --> 00:05:54,689 Yah bagaimana lagi? Aku selalu menjadi pelanggar aturan. 110 00:05:54,772 --> 00:05:56,232 Tapi kau tahu itu. 111 00:05:56,608 --> 00:05:57,442 Ya. 112 00:05:57,817 --> 00:05:59,027 Jadi, aku kabur. 113 00:05:59,527 --> 00:06:02,947 Selanjutnya yang kutahu, aku terbangun di makam tua, 114 00:06:03,364 --> 00:06:05,783 jadi aku naik pesawat dan langsung ke LA. 115 00:06:06,200 --> 00:06:07,035 Benar. 116 00:06:07,535 --> 00:06:08,494 Dan… 117 00:06:08,828 --> 00:06:09,787 Adam? 118 00:06:10,038 --> 00:06:11,581 Di mana penghibur itu? 119 00:06:11,664 --> 00:06:12,624 Masih di atas sana. 120 00:06:13,249 --> 00:06:15,001 Di mana semua orang selalu... 121 00:06:15,835 --> 00:06:16,669 bahagia. 122 00:06:17,879 --> 00:06:18,755 Tapi kau tidak? 123 00:06:20,298 --> 00:06:22,091 Aku selalu merasa ada sesuatu... 124 00:06:22,759 --> 00:06:23,593 yang hilang 125 00:06:24,260 --> 00:06:25,470 Orang-orang selalu lupa… 126 00:06:26,262 --> 00:06:28,556 Aku tak memilih Adam. 127 00:06:28,640 --> 00:06:30,725 Aku diciptakan untuknya. 128 00:06:32,644 --> 00:06:37,357 Ternyata keberadaan yang diatur membuat hal-hal menjadi membosankan. 129 00:06:39,567 --> 00:06:42,195 Kami akur-akur saja, tapi... 130 00:06:43,363 --> 00:06:45,365 kurasa ia tak pernah benar-benar mencintaiku. 131 00:06:46,783 --> 00:06:48,076 Mereka memukuliku. 132 00:06:49,953 --> 00:06:52,622 Sakit, tak diterima untuk dirimu. 133 00:06:54,540 --> 00:06:55,416 Aku... 134 00:06:55,708 --> 00:06:56,542 Aku tahu. 135 00:06:59,796 --> 00:07:03,508 Kau tahu, aku sudah berada di surga lebih lama dari semua manusia 136 00:07:03,591 --> 00:07:06,552 dan, biar kuberi tahu. Surga bisa menjadi sedikit 137 00:07:08,096 --> 00:07:09,263 bisa ditebak. 138 00:07:09,347 --> 00:07:10,765 Aku sudah tahu itu. 139 00:07:12,558 --> 00:07:18,815 Jadi, aku mulai bertemu setiap jiwa baru yang masuk melewati Pearly Gates, 140 00:07:18,898 --> 00:07:22,485 mendengar semua cerita hebat mereka, kau tahu, 141 00:07:22,568 --> 00:07:24,612 tentang semua yang terjadi di bawah sini. 142 00:07:25,363 --> 00:07:26,364 Lalu... 143 00:07:27,198 --> 00:07:29,617 Lalu aku sadar sesuatu yang besar, Luce. 144 00:07:30,284 --> 00:07:33,454 Yang paling kuinginkan... 145 00:07:34,372 --> 00:07:36,249 hanya bisa ditemukan di bawah sini. 146 00:07:36,833 --> 00:07:39,043 Dan apa yang kau inginkan? 147 00:07:43,756 --> 00:07:45,675 Kegembiraan! Kau tahu? 148 00:07:46,175 --> 00:07:49,011 Sensasi. Kesenangan gaya lama yang bagus. 149 00:07:49,095 --> 00:07:51,556 Aku sudah melewatkannya selama satu atau dua kehidupan. 150 00:07:52,056 --> 00:07:55,226 Jadi, maksudmu kau datang jauh-jauh hanya 151 00:07:55,768 --> 00:07:56,644 untuk berpesta? 152 00:07:58,062 --> 00:07:59,772 Dan... kau tahu... 153 00:08:01,524 --> 00:08:02,859 bertemu mantanku. 154 00:08:09,449 --> 00:08:13,327 Maksudku, kau adalah satu-satunya orang yang kukenal di bawah sini. 155 00:08:13,661 --> 00:08:15,663 Jadi, kau punya tempat tinggal? 156 00:08:17,749 --> 00:08:18,708 Aku... 157 00:08:19,751 --> 00:08:21,210 bahkan belum memikirkan itu. 158 00:08:21,294 --> 00:08:22,920 Aku bisa membantumu. 159 00:08:24,714 --> 00:08:25,548 Sungguh? 160 00:08:26,049 --> 00:08:29,051 Astaga. Kau manis sekali. 161 00:08:29,594 --> 00:08:30,762 Aku tak mau memaksakan. 162 00:08:30,845 --> 00:08:34,640 Aku kenal Pierre di Waldorf. Dia berutang, jadi kita akan pesan suite untukmu. 163 00:08:35,933 --> 00:08:36,851 Sebuah hotel. 164 00:08:38,978 --> 00:08:39,854 Bagus. 165 00:08:42,857 --> 00:08:44,525 Maaf aku tak bersemangat malam ini. 166 00:08:45,026 --> 00:08:47,737 Ya. Ke mana Luce-ku yang menyenangkan pergi? 167 00:08:48,279 --> 00:08:49,739 Aku masih menyenangkan. 168 00:08:49,822 --> 00:08:52,366 Kau hanya datang pada saat yang buruk, itu saja. 169 00:08:52,867 --> 00:08:53,743 Aku mengerti. 170 00:08:54,744 --> 00:08:58,623 Tak bisa berharap Iblis mendadak menjadikan hidupnya tentang Eve. 171 00:09:00,458 --> 00:09:01,417 Ini pasti jemputanmu. 172 00:09:06,005 --> 00:09:07,006 Terima kasih. 173 00:09:09,091 --> 00:09:10,051 Untuk segalanya. 174 00:09:12,095 --> 00:09:13,095 Apa pun untuk... 175 00:09:14,388 --> 00:09:15,306 Teman lama. 176 00:09:16,808 --> 00:09:19,101 Bawa dia pulang dengan selamat, oke? 177 00:09:19,769 --> 00:09:20,853 Tunggu. 178 00:09:20,937 --> 00:09:23,147 Kau bukan Rafael dengan lima bintang. 179 00:09:23,231 --> 00:09:24,982 Kalungnya. Sekarang! 180 00:09:25,066 --> 00:09:26,526 Aku membatalkan perjalanan ini. 181 00:09:26,609 --> 00:09:29,445 Katakan padaku di mana kalungnya atau kutembak wajah temanmu. 182 00:09:29,529 --> 00:09:30,905 Tak perlu seperti itu. 183 00:09:32,323 --> 00:09:33,908 Lucifer! Astaga! 184 00:09:35,618 --> 00:09:36,536 Tolong! 185 00:09:36,619 --> 00:09:38,079 Astaga. Tolong! 186 00:09:41,332 --> 00:09:42,208 Astaga... 187 00:09:43,084 --> 00:09:44,085 Kau baik-baik saja? 188 00:09:44,585 --> 00:09:47,213 Aku mungkin butuh minum lagi dan sebotol ibuprofen, 189 00:09:47,296 --> 00:09:48,840 tapi, ya aku masih hidup. 190 00:09:48,923 --> 00:09:50,091 Astaga. 191 00:09:50,591 --> 00:09:54,804 Tapi aku ingin penjelasan darimu, Eve. 192 00:10:04,814 --> 00:10:05,773 Jadi... 193 00:10:07,984 --> 00:10:09,193 Siapa itu? 194 00:10:10,153 --> 00:10:13,155 Tidak setiap hari aku tertembak di wajah karena kalung. 195 00:10:13,489 --> 00:10:16,784 Aku tak tahu pengemudi menakutkan itu. 196 00:10:17,493 --> 00:10:19,537 Satu-satunya kalung yang kutahu adalah... 197 00:10:20,079 --> 00:10:20,913 punya Pablo. 198 00:10:20,997 --> 00:10:22,623 Dan siapa Pablo? 199 00:10:22,707 --> 00:10:25,042 Pria yang memberiku tumpangan ke sini dengan jetnya, 200 00:10:25,751 --> 00:10:30,006 Dalam perjalanan, dia memamerkan kalung yang sangat mahal yang dia buat. 201 00:10:30,298 --> 00:10:34,552 Katanya untuk pria Arab dengan nama aneh. 202 00:10:34,802 --> 00:10:35,761 Byron? 203 00:10:36,846 --> 00:10:38,306 Buster? 204 00:10:38,389 --> 00:10:39,473 Bukan nama Arab. 205 00:10:39,557 --> 00:10:40,474 Bashir? 206 00:10:40,558 --> 00:10:42,935 Bukan Bashir Al-Fassad? 207 00:10:43,019 --> 00:10:45,229 Ya, itu dia! Kau kenal dia? 208 00:10:45,313 --> 00:10:48,357 Ya. Dia menyebut dirinya penjaga kejahatan. 209 00:10:49,275 --> 00:10:51,193 Jika Bashir kira kau ambil sesuatu darinya, 210 00:10:51,277 --> 00:10:53,237 dia takkan berhenti untuk mendapatkannya. 211 00:10:53,321 --> 00:10:55,114 Tapi aku tak punya kalungnya. 212 00:10:55,197 --> 00:10:58,326 Jadi, kurasa kita harus mengunjungi Bashir, 213 00:10:58,409 --> 00:10:59,952 bereskan semua kekacauan ini? 214 00:11:04,457 --> 00:11:06,209 Bagaimana perasaanmu? 215 00:11:06,292 --> 00:11:10,087 Sebenarnya hebat. Banyak energi, tidur nyenyak. 216 00:11:10,171 --> 00:11:14,133 Belum lagi aku punya tim pendukung supranatural. 217 00:11:18,471 --> 00:11:19,764 Baiklah, siap untuk melihat bayimu... 218 00:11:20,514 --> 00:11:23,476 Maze! Maze, Maze, Maze. 219 00:11:23,559 --> 00:11:26,395 Ini hanya gel USG. 220 00:11:32,443 --> 00:11:33,444 Lanjutkan. 221 00:11:37,990 --> 00:11:39,367 Tak apa-apa. 222 00:11:43,663 --> 00:11:44,497 Baiklah. 223 00:11:46,165 --> 00:11:50,044 Oke, kau lihat tonjolan kecil itu di sana? 224 00:11:50,795 --> 00:11:52,088 Anakmu laki-laki. 225 00:11:52,171 --> 00:11:53,130 Laki-laki? 226 00:11:53,881 --> 00:11:55,132 Semoga beruntung lain kali. 227 00:11:56,384 --> 00:11:59,929 Kau lihat tonjolan kedua di sana? Mungkin bahkan sepertiga? 228 00:12:00,680 --> 00:12:03,182 Biasanya, hanya ada satu penis. 229 00:12:03,265 --> 00:12:05,476 Tidak. Aku mencari sayap. 230 00:12:06,560 --> 00:12:07,561 Sayap? 231 00:12:09,605 --> 00:12:10,773 Kau tahu? 232 00:12:10,856 --> 00:12:14,819 Kurasa, kita semua suka membayangkan bayi kita sebagai malaikat kecil. 233 00:12:14,902 --> 00:12:15,903 Ya! 234 00:12:17,780 --> 00:12:19,031 Tunggu, sayap? 235 00:12:22,493 --> 00:12:23,995 Lihat? Bukankah ini menyenangkan? 236 00:12:24,245 --> 00:12:27,498 Hanya dua detektif yang taat hukum dalam sebuah kasus. 237 00:12:27,707 --> 00:12:30,584 Tak ada botol tersembunyi, tak ada narkoba digunakan. 238 00:12:30,918 --> 00:12:32,378 Tak ada hinaan gila. 239 00:12:33,004 --> 00:12:35,965 Kau tak harus meyakinkanku bahwa hidup lebih baik tanpa Lucifer. 240 00:12:41,345 --> 00:12:42,471 Para detektif. 241 00:12:42,555 --> 00:12:43,472 Selamat datang. 242 00:12:44,473 --> 00:12:45,683 Kau mau Mojito? 243 00:12:45,766 --> 00:12:47,560 Pete, ambilkan Mojito untuk detektif? 244 00:12:48,102 --> 00:12:50,604 Tidak, kami tak di sini untuk minum, Tuan Al-Fassad. 245 00:12:50,688 --> 00:12:52,106 Kami di sini soal Pablo Silva. 246 00:12:53,274 --> 00:12:55,860 Sayangnya kau tak beruntung. Kami tak tahu itu, Pablo. 247 00:12:55,943 --> 00:12:58,988 Jadi kau tak pergi ke hangar Tuan Silva dan mencekiknya sampai mati? 248 00:12:59,238 --> 00:13:00,323 Pablo mati? 249 00:13:00,406 --> 00:13:01,741 Ia tak apa saat kutinggalkan. 250 00:13:02,408 --> 00:13:04,201 Oh, dan kapan itu? 251 00:13:06,078 --> 00:13:07,246 Sudah lama sekali. 252 00:13:07,830 --> 00:13:10,249 Jadi, sepertinya, kami tak bisa membantumu. 253 00:13:10,333 --> 00:13:11,250 Maaf sekali. 254 00:13:11,625 --> 00:13:15,129 Jika kau tak bisa membantu kami, mungkin Pete Turki bisa. 255 00:13:15,880 --> 00:13:18,507 Mungkin tes DNA di kulit ini akan menempatkanmu di TKP. 256 00:13:18,591 --> 00:13:19,425 Dan. 257 00:13:19,508 --> 00:13:20,468 - Hm? - Dan. 258 00:13:22,845 --> 00:13:26,599 Aku mau kau di sini karena kau tak seperti Lucifer. 259 00:13:26,682 --> 00:13:29,018 - Bisakah kau santai? - Apa kau bilang, "Lucifer"? 260 00:13:29,852 --> 00:13:32,104 - Lucifer Morningstar? - Ya. 261 00:13:32,563 --> 00:13:33,898 Aku suka orang itu. 262 00:13:34,648 --> 00:13:36,776 Apa kau rekannya yang selalu ia ceritakan? 263 00:13:38,235 --> 00:13:39,070 Benar. 264 00:13:40,321 --> 00:13:41,614 Luar biasa. 265 00:13:42,281 --> 00:13:44,200 Jadi, di mana dia? 266 00:13:46,535 --> 00:13:47,369 Dia ada di rumah. 267 00:13:48,245 --> 00:13:49,163 Sakit. 268 00:13:51,540 --> 00:13:54,543 Seingatku, bukankah kau berutang budi kepadanya? 269 00:13:55,294 --> 00:13:56,754 Dia menceritakan itu? 270 00:13:56,837 --> 00:13:57,797 Benar. 271 00:13:58,339 --> 00:14:02,885 Kau beruntung, karena dia bilang aku bisa menagih utangmu saat dia pergi. 272 00:14:03,177 --> 00:14:04,887 Kau tahu, membayar utang budimu. 273 00:14:06,097 --> 00:14:07,306 Seperti yang Lucifer katakan... 274 00:14:08,140 --> 00:14:09,308 apa yang kau inginkan? 275 00:14:10,017 --> 00:14:10,935 Kebenaran. 276 00:14:11,519 --> 00:14:12,520 Baiklah. 277 00:14:12,937 --> 00:14:13,771 Ya. 278 00:14:14,271 --> 00:14:15,272 Aku tahu, Pablo. 279 00:14:16,065 --> 00:14:19,902 Kita akan hubungkan dia dengan hal-hal yang dia inginkan. 280 00:14:20,486 --> 00:14:23,614 Wanita eksotis, narkoba, dll. 281 00:14:24,490 --> 00:14:25,783 Dia cukup berutang banyak. 282 00:14:26,075 --> 00:14:27,201 Tapi kami sudah sepakat. 283 00:14:27,493 --> 00:14:30,538 Utang diampuni untuk ditukar dengan perhiasan yang sangat berharga. 284 00:14:30,621 --> 00:14:32,123 - Desert Mirage. - Bingo. 285 00:14:32,206 --> 00:14:34,834 Tapi Pablo menghilangkannya sebelum kami dapatkan itu. 286 00:14:34,917 --> 00:14:35,918 Maka kau membunuhnya. 287 00:14:36,919 --> 00:14:37,878 Pria ini. 288 00:14:37,962 --> 00:14:40,631 Kenapa harus kubunuh orang yang berutang jutaan padaku? Tidak. 289 00:14:40,714 --> 00:14:43,592 Kami menghajarnya, bilang sebaiknya dia temukan sebelum kami, 290 00:14:43,843 --> 00:14:46,095 lalu kami tinggalkan dia di hanggar. Sangat hidup. 291 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 Kau punya alibi untuk itu? 292 00:14:48,597 --> 00:14:51,559 Kami berhenti lama di toko dalam perjalanan pulang. 293 00:14:52,643 --> 00:14:54,103 Mengisi ulang pistasio saya. 294 00:14:54,186 --> 00:14:57,022 Aku yakin kamera keamanan toko itu bisa memverifikasi. 295 00:14:57,106 --> 00:14:58,816 Oh, ada sesuatu yang mau kutunjukakn. 296 00:14:59,817 --> 00:15:01,735 Untuk membuktikan klaimku pada kalung itu. 297 00:15:03,529 --> 00:15:06,115 Pablo mengirim ini dalam perjalanannya 298 00:15:08,117 --> 00:15:10,077 Bashir! 299 00:15:10,578 --> 00:15:15,374 Hei, kawan. Akan tiba dalam sekejap. Kalungmu ada di tangan yang aman. 300 00:15:16,000 --> 00:15:17,209 Tangannya! 301 00:15:17,293 --> 00:15:18,335 Siapa para wanita ini? 302 00:15:19,170 --> 00:15:22,131 Tak tahu. Tapi temukan mereka dan kau akan temukan kalungku. 303 00:15:22,214 --> 00:15:23,340 Dan pembunuh Pablo. 304 00:15:24,884 --> 00:15:26,719 Terasa senang akhirnya membalas Lucifer. 305 00:15:27,303 --> 00:15:28,554 Untung kalian berdua rekan. 306 00:15:29,805 --> 00:15:31,557 Ini menyenangkan! 307 00:15:31,640 --> 00:15:35,144 Oh, wow. Kau melawan bos kejahatan yang berbahaya. 308 00:15:35,227 --> 00:15:36,645 Kau akan lakukan apa kepadanya? 309 00:15:36,729 --> 00:15:40,649 Oh, kau akan melemparnya ke kolam? Tidak, kau akan mematahkan lengannya? 310 00:15:40,733 --> 00:15:42,485 Atau kau tahu, menghantam kemaluannya? 311 00:15:42,943 --> 00:15:44,069 Aku selalu mau coba itu. 312 00:15:44,153 --> 00:15:47,239 Tak ada yang menghajar siapa pun. Percakapan sederhana sudah cukup. 313 00:15:47,323 --> 00:15:50,326 Aku tak pernah pikir akan katakan ini, tapi Lucifer sangat berguna. 314 00:15:50,409 --> 00:15:52,453 Apa yang kita lakukan? Bukannya aku mengeluh. 315 00:15:52,536 --> 00:15:53,370 Sh. 316 00:15:53,454 --> 00:15:55,664 Tak mungkin kau tahu Bashir berutang pada Lucifer, 'kan? 317 00:15:55,748 --> 00:15:56,790 Siapa mereka berdua? 318 00:15:56,874 --> 00:15:57,917 Aku bertaruh. 319 00:15:58,209 --> 00:15:59,210 Polisi. 320 00:15:59,293 --> 00:16:03,380 Dan aku lebih suka menghindarinya dengan cara apa pun. 321 00:16:08,761 --> 00:16:11,305 Lucifer! Senang bertemu denganmu. 322 00:16:11,889 --> 00:16:13,766 Detektif cantik baru saja pulang. 323 00:16:14,183 --> 00:16:15,684 Mereka bilang kau sakit di rumah. 324 00:16:15,851 --> 00:16:17,311 Ya, aku sudah sembuh sekarang. 325 00:16:17,686 --> 00:16:19,230 Boleh kutanya, kenapa dia ke sini? 326 00:16:19,897 --> 00:16:23,859 Meminta informasi tentang pembunuhan klienku. Pablo Silva. 327 00:16:24,735 --> 00:16:25,653 Kau mau Mojito? 328 00:16:25,736 --> 00:16:27,488 Kau tak bilang pria ini telah dibunuh. 329 00:16:27,571 --> 00:16:28,739 Apa kau terlibat? 330 00:16:28,822 --> 00:16:29,698 Tentu tidak. 331 00:16:30,199 --> 00:16:33,410 Ini pertama aku dengar ini. Pablo yang malang. 332 00:16:34,662 --> 00:16:36,580 Paman, kutambah mint lebih banyak kali ini. 333 00:16:37,539 --> 00:16:38,374 Apa-apaan… 334 00:16:39,166 --> 00:16:40,209 Kutembak wajahmu! 335 00:16:40,292 --> 00:16:41,961 Ya, dan kuberi kau peringkat buruk. 336 00:16:42,253 --> 00:16:44,171 George! Apa yang kubilang? 337 00:16:44,380 --> 00:16:46,340 Jangan menembak tanpa seizinku. 338 00:16:46,423 --> 00:16:48,342 Tapi aku berusaha mengembalikan kalungmu. 339 00:16:48,425 --> 00:16:49,885 Dan wanita ini... 340 00:16:49,969 --> 00:16:51,220 Tunggu dulu. 341 00:16:52,221 --> 00:16:53,639 Kau wanita dari pesawat itu. 342 00:16:53,722 --> 00:16:55,933 - Itu sebabnya kita di sini, Bashir. - Ya. 343 00:16:56,475 --> 00:16:57,601 Aku tak punya kalungmu. 344 00:16:57,685 --> 00:17:00,854 Jadi, kau biarkan dia dan kita anggap utangmu padaku lunas. 345 00:17:00,938 --> 00:17:02,523 Sedikit terlambat, teman. 346 00:17:03,023 --> 00:17:06,110 Rekanmu gunakan itu sebagai ganti informasi. 347 00:17:08,237 --> 00:17:09,405 Detektif cerdas. 348 00:17:10,447 --> 00:17:11,282 Baiklah. 349 00:17:12,241 --> 00:17:13,117 Rekan? 350 00:17:13,200 --> 00:17:14,785 Kenapa tak buat perjanjian baru? 351 00:17:14,868 --> 00:17:16,579 Bagaimana kalau kubayar kalungmu? 352 00:17:16,954 --> 00:17:18,122 Maaf, tapi tidak. 353 00:17:18,205 --> 00:17:19,164 Aku tak mau uang. 354 00:17:19,331 --> 00:17:22,543 Aku mau Desert Mirage. Itu seharusnya hadiah untuk istriku. 355 00:17:23,043 --> 00:17:25,337 Mira, dia tak akan menerima pengganti. 356 00:17:25,713 --> 00:17:27,298 Hal yang kita lakukan untuk pasangan, bukan? 357 00:17:28,090 --> 00:17:31,010 Apa? Dia? Tidak, tidak. Kami bukan pasangan. 358 00:17:31,093 --> 00:17:32,428 Dahulu kami bersama. 359 00:17:32,511 --> 00:17:35,097 Mungkin kau sudah membacanya di buku yang disebut Alkitab. 360 00:17:35,514 --> 00:17:36,432 Baca tentang apa? 361 00:17:36,515 --> 00:17:38,684 Kau tahu, taman, ular, apel. 362 00:17:38,767 --> 00:17:40,269 Metaforanya agak salah. 363 00:17:40,352 --> 00:17:44,356 Itu benar. Buah terlarang bukanlah apel dan lebih seperti pisang. 364 00:17:45,149 --> 00:17:47,526 - Pisang yang sangat besar. - Itu benar. 365 00:17:47,609 --> 00:17:49,111 Kau takkan lupakan yang pertama. 366 00:17:52,197 --> 00:17:54,783 Aku tak tahu apa yang kalian bicarakan. 367 00:17:55,909 --> 00:17:57,411 Benar. Tidak, tentu saja. 368 00:17:58,579 --> 00:18:00,623 Dengar, kenapa kita tak buat kesepakatan baru? 369 00:18:01,498 --> 00:18:05,044 Kau dan premanmu setuju untuk tidak mengganggu wanita ini, 370 00:18:05,127 --> 00:18:06,795 sementara aku kucoba mendapatkan kalungmu? 371 00:18:06,879 --> 00:18:07,713 Setuju. 372 00:18:08,881 --> 00:18:10,007 Lebih sedikit pekerjaan untukku. 373 00:18:10,716 --> 00:18:12,926 Baik sekali. Setelah itu kembali ke tanganmu, 374 00:18:13,010 --> 00:18:15,429 Kita impas dan semua bisa kembali pada urusannya. 375 00:18:30,069 --> 00:18:31,278 Kau percaya? 376 00:18:31,987 --> 00:18:32,988 Seorang putra. 377 00:18:34,198 --> 00:18:36,659 Bgitu banyak hal yang aku tak sabar untuk mengajarinya. 378 00:18:37,785 --> 00:18:39,620 Maksudku, cara bertarung, tentunya. 379 00:18:39,912 --> 00:18:40,996 Cara terbang. 380 00:18:42,831 --> 00:18:45,918 Aminadiel miniku sendiri. Tidak, tunggu dulu. 381 00:18:46,877 --> 00:18:47,878 A-mini-diel. 382 00:18:48,587 --> 00:18:50,005 Bayi malaikat pejuang. 383 00:18:52,925 --> 00:18:53,884 Linda? 384 00:18:56,887 --> 00:18:57,721 Tidak. 385 00:18:58,597 --> 00:18:59,598 Tidak, aku tidak bisa. 386 00:18:59,681 --> 00:19:00,516 Tak bisa apa? 387 00:19:00,599 --> 00:19:04,853 Rumahku tak siap untuk bayi terbang. 388 00:19:05,104 --> 00:19:09,650 Orang tua lain memasang pintu bayi dan menutup saluran listrik. 389 00:19:10,442 --> 00:19:11,735 Apa yang harus kita lakukan? 390 00:19:12,236 --> 00:19:13,654 Membuat aman langit-langitnya? 391 00:19:13,737 --> 00:19:15,155 Kau tahu, itu ide bagus. 392 00:19:15,239 --> 00:19:16,907 Amenadiel, bagaimana caranya? 393 00:19:16,990 --> 00:19:20,285 Bagaimana cara menjaga bayi malaikat tetap aman? 394 00:19:20,369 --> 00:19:22,413 Entahlah. Aku belum pernah lihat. Tak ada yang pernah. 395 00:19:22,705 --> 00:19:23,705 Kau bercanda. 396 00:19:23,789 --> 00:19:25,541 Malaikat, kami tidak tumbuh dewasa. 397 00:19:25,749 --> 00:19:27,584 Kami muncul dengan terbentuk sempurna. 398 00:19:27,668 --> 00:19:29,545 Begitulah Ibu dan Ayah menciptakan kami. 399 00:19:29,711 --> 00:19:32,631 Jadi, yang kau katakan adalah apa yang terjadi padaku, 400 00:19:32,715 --> 00:19:36,135 apa yang tumbuh di dalam tubuhku... 401 00:19:36,802 --> 00:19:37,803 Ini pertama kalinya... 402 00:19:39,138 --> 00:19:40,764 dalam semua sejarah manusia? 403 00:19:41,056 --> 00:19:43,350 Semua sejarah malaikat juga. 404 00:19:44,143 --> 00:19:45,144 Bukankah menarik? 405 00:19:45,227 --> 00:19:46,061 Tidak! 406 00:19:46,145 --> 00:19:48,355 Tidak, itu tidak menarik, Amenadiel. 407 00:19:48,981 --> 00:19:50,149 Ini sangat menakutkan. 408 00:19:50,232 --> 00:19:51,859 Linda, semua akan baik-baik saja. 409 00:19:52,151 --> 00:19:54,236 Aku akan datang kapan pun kau butuh bantuan. 410 00:19:54,319 --> 00:19:55,195 Kuhargai itu, Amenadiel, 411 00:19:55,279 --> 00:19:57,614 tapi bagaimana kau bisa bilang semua akan baik-baik... 412 00:19:58,449 --> 00:20:00,576 saat kita tak tahu apa yang akan terjadi? 413 00:20:06,582 --> 00:20:09,418 Jadi, apa kau tahu di mana kalung itu? 414 00:20:09,501 --> 00:20:12,296 Kau tampak sangat termotivasi untuk menemukan kalung ini. 415 00:20:13,088 --> 00:20:15,257 Apa ini ada hubungannya dengan... 416 00:20:15,883 --> 00:20:17,301 - rekanmu? - Tidak. 417 00:20:17,676 --> 00:20:19,803 Dan dia mantan rekan, agar jelas. 418 00:20:20,387 --> 00:20:23,182 Kau tahu, kau tak perlu lakukan ini untukku. 419 00:20:23,724 --> 00:20:25,934 Omong kosong. Aku takkan membiarkanmu. 420 00:20:26,977 --> 00:20:29,438 Tidak dengan pria berbahaya seperti Bashir mengejarmu. 421 00:20:31,273 --> 00:20:33,734 Jadi kalung... 422 00:20:34,693 --> 00:20:38,238 Apa ada orang lain di pesawat Pablo? Siapa pun yang bisa mencurinya? 423 00:20:38,989 --> 00:20:40,324 Sebenarnya ada. 424 00:20:40,991 --> 00:20:45,204 Gadis pesta sungguhan bernama Odessa. 425 00:20:45,287 --> 00:20:46,497 Kau tahu apa soal dia? 426 00:20:46,830 --> 00:20:47,998 Tak banyak. 427 00:20:48,081 --> 00:20:51,627 Dia tampak menikmati tawa dan... 428 00:20:52,294 --> 00:20:53,962 menggoda dan... 429 00:20:55,464 --> 00:20:56,673 dan kalau dipikir-pikir... 430 00:20:57,299 --> 00:20:59,218 mencoba perhiasan mahal. 431 00:21:00,052 --> 00:21:02,971 Dia bilang dia punya teman bernama Dalton. 432 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 Dia terus berkata habiskan waktunya di tempatnya. 433 00:21:05,599 --> 00:21:06,850 Dalton's Place? 434 00:21:07,518 --> 00:21:09,186 Itu bukan temannya. Itu sebuah bar. 435 00:21:10,479 --> 00:21:11,688 Itu awal yang bagus. 436 00:21:13,357 --> 00:21:14,191 Ayo! 437 00:21:17,778 --> 00:21:21,657 Hei, jadi pemindai wajah tak menemukan siapa wanita dengan gaun putih itu, 438 00:21:21,740 --> 00:21:25,160 tapi wajah wanita yang memakai kalungnya punya banyak kemiripan. 439 00:21:25,244 --> 00:21:26,078 - Banyak. - Ya. 440 00:21:26,161 --> 00:21:30,207 Wanita dengan kalung itu adalah penipu. Biasanya dengan nama Odessa atau lainnya. 441 00:21:30,290 --> 00:21:33,252 Nama aslinya adalah Sandy Bumford. Pantas dia mengubahnya. 442 00:21:33,335 --> 00:21:35,921 Sepertinya MO-nya menarget pria di bar, ke rumahnya lalu 443 00:21:36,004 --> 00:21:38,215 membereskannya sebelum sempat tawarkan sarapan. 444 00:21:38,298 --> 00:21:41,885 Ini daftar tempat berburu Odessa di LA. 445 00:21:41,969 --> 00:21:44,721 Beberapa tempat mewah, penyelaman, beberapa bar bandara. 446 00:21:44,805 --> 00:21:46,765 Wanita ini di mana-mana Bagaimana kita bisa menemukannya? 447 00:21:46,849 --> 00:21:49,935 Kita harus mendatangi setiap tempat ini satu persatu. 448 00:21:53,397 --> 00:21:57,067 Cincin tapal kuda yang bagus di jari seksimu. 449 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 Emas asli? 450 00:21:58,944 --> 00:22:00,195 Mau gigit untuk lihat? 451 00:22:01,446 --> 00:22:02,573 Aku percaya padamu. 452 00:22:04,700 --> 00:22:05,993 Mau ambil minum untuk kita? 453 00:22:11,957 --> 00:22:13,333 Mau menambah koleksimu? 454 00:22:14,084 --> 00:22:15,961 Apa kabar, orang asing. 455 00:22:16,044 --> 00:22:16,962 Halo. 456 00:22:17,963 --> 00:22:19,548 Hei, ternyata kau. 457 00:22:19,631 --> 00:22:20,966 Sedang apa kau di sini? 458 00:22:21,049 --> 00:22:23,218 Kami perlu kalung itu. 459 00:22:23,302 --> 00:22:26,221 Serahkan itu dan kami biarkan kau kembali menipu orang bodoh ini. 460 00:22:26,305 --> 00:22:27,306 Kalung? Kalung apa? 461 00:22:27,389 --> 00:22:29,308 Yang kau sembunyikan... 462 00:22:30,183 --> 00:22:31,268 di dalam sana. 463 00:22:36,356 --> 00:22:40,277 Begitu. Kau membayar keamanan untuk membantumu dengan tipuan kecilmu. 464 00:22:40,360 --> 00:22:41,278 Pengusaha cerdas. 465 00:22:41,486 --> 00:22:43,488 Tolong bilang ini perkelahian bar pertamaku. 466 00:22:43,572 --> 00:22:45,574 Aku bisa memulai menghajar kemaluannya. 467 00:22:46,074 --> 00:22:47,701 Lagi, itu tidak perlu. 468 00:22:49,953 --> 00:22:51,079 Atau mungkin diperlukan. 469 00:22:57,002 --> 00:22:58,003 Hei! 470 00:22:58,420 --> 00:22:59,755 Lepaskan! 471 00:23:00,297 --> 00:23:01,131 Aduh! 472 00:23:08,722 --> 00:23:09,765 Nona. 473 00:24:21,920 --> 00:24:22,796 Lucifer! 474 00:24:31,596 --> 00:24:33,598 Halo, Detektif. 475 00:24:36,268 --> 00:24:37,561 Aku tak tahu kau di sini. 476 00:24:39,980 --> 00:24:41,732 Ada telepon tentang perkelahian di bar. 477 00:24:41,815 --> 00:24:44,276 Kebetulan terhubung dengan kasus terakhirku. 478 00:24:45,027 --> 00:24:46,445 Mau katakan kenapa kau di sini? 479 00:24:50,949 --> 00:24:52,075 Tidak juga. 480 00:24:52,617 --> 00:24:54,453 Aku ragu kau bisa menerimanya. 481 00:24:56,288 --> 00:24:57,164 Lucifer... 482 00:25:05,255 --> 00:25:06,256 Hey, Chloe. 483 00:25:07,090 --> 00:25:08,341 Tebak siapa yang kutemukan. 484 00:25:08,884 --> 00:25:09,760 Bagus. 485 00:25:17,851 --> 00:25:18,852 Lucifer! 486 00:25:20,645 --> 00:25:22,314 - Kau baik-baik saja? - Akan begitu. 487 00:25:23,482 --> 00:25:24,608 Tidak... 488 00:25:24,983 --> 00:25:25,859 Maksudku, 489 00:25:26,151 --> 00:25:28,487 aku lihat kejadian di sana dengan Detektif. 490 00:25:29,696 --> 00:25:33,241 - Kalian bukan sekedar rekan kerja, bukan? - Itu tidak penting. Sudah berakhir. 491 00:25:33,325 --> 00:25:34,367 Yah... 492 00:25:35,786 --> 00:25:38,622 kenapa tongkat biliar itu menyakitimu, tapi peluru tidak? 493 00:25:39,581 --> 00:25:40,415 Aku... 494 00:25:41,708 --> 00:25:43,752 Dengar, akan kujelaskan nanti, 495 00:25:43,835 --> 00:25:45,962 tapi untuk saat ini, kita perlu pergi dari sini. 496 00:25:46,755 --> 00:25:49,382 Buat rencana baru untuk menemukan kalung itu. 497 00:25:52,093 --> 00:25:55,806 Lucifer Morningstar. Bagaimana kau kenal dan bagaimana terlibat pembunuhan Pablo? 498 00:25:56,348 --> 00:25:58,183 Pria Inggris seksi yang memakai jas itu? 499 00:25:58,391 --> 00:25:59,851 Aku belum pernah melihatnya. 500 00:25:59,935 --> 00:26:03,730 Mari kita bahas bagaimana kau terlibat dengan pembunuhan Pablo, oke? 501 00:26:03,980 --> 00:26:06,858 Aku tak ada kaitannya dengan itu. Aku penipu, bukan pembunuh. 502 00:26:06,942 --> 00:26:09,986 Aku berusaha masuk pesawat Pablo untuk mencuri kalung itu. 503 00:26:10,070 --> 00:26:13,156 - Saat aku pergi, Pablo masih hidup. - Di mana kalungnya? 504 00:26:13,406 --> 00:26:15,867 Kuberikan kepada orang yang menyewaku untuk mencurinya. 505 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 Broker independen. 506 00:26:17,369 --> 00:26:18,703 - Siapa? - Entahlah. 507 00:26:18,787 --> 00:26:24,543 Tapi jika kau setuju beri aku kekebalan untuk membebaskan kalung itu... 508 00:26:25,293 --> 00:26:27,671 Aku bisa beri tahu di mana bisa menemukannya. 509 00:26:28,380 --> 00:26:29,339 Tidak masalah bagiku. 510 00:26:29,881 --> 00:26:32,259 Baiklah. Pusat kota besok malam. 511 00:26:32,342 --> 00:26:34,302 Ada pasar gelap untuk perlelang perhiasan, 512 00:26:34,386 --> 00:26:36,763 khusus untuk orang kaya dan busuk. 513 00:26:36,847 --> 00:26:39,307 Rencana di sana mereka akan menjual kembali kalung itu. 514 00:26:39,391 --> 00:26:42,769 Karena itu karya terakhir Pablo, aku yakin harganya akan dua kali lipat. 515 00:26:43,478 --> 00:26:46,648 Pialang sadar dia bisa menggandakan gajinya jika dia membunuh Pablo. 516 00:26:46,731 --> 00:26:48,817 Uang. Selalu jadi motif kokoh untuk pembunuhan. 517 00:26:48,900 --> 00:26:50,569 Benar. Temukan brokernya, temukan pembunuh. 518 00:27:02,247 --> 00:27:03,081 Maze, hai. 519 00:27:03,165 --> 00:27:03,999 Hei. 520 00:27:07,711 --> 00:27:09,337 Apa kita saling menghindari? 521 00:27:10,964 --> 00:27:12,841 Benar. Kurasa demikian. 522 00:27:13,508 --> 00:27:17,012 Aku hanya mencoba memberimu ruang, seperti saran Linda. 523 00:27:17,345 --> 00:27:21,349 Mencoba memahami kenyataan bahwa kau pembohong yang menusuk dari belakang 524 00:27:21,433 --> 00:27:25,645 yang diam-diam merencanakan melawan Lucifer dan menjauhkanku dari Trixie. 525 00:27:26,479 --> 00:27:27,647 Kau tahu, kau benar. 526 00:27:27,731 --> 00:27:29,858 Tapi, Maze, untuk sesaat, 527 00:27:30,191 --> 00:27:33,570 bisakah kau setidaknya coba pahami apa yang telah kulalui? 528 00:27:33,820 --> 00:27:36,615 Menjadi satu-satunya manusia yang tahu. 529 00:27:36,823 --> 00:27:37,741 Siapa yang tahu apa? 530 00:27:37,824 --> 00:27:39,868 Bahwa surga dan neraka... 531 00:27:40,952 --> 00:27:42,245 benar-benar ada. 532 00:27:43,872 --> 00:27:44,748 Aku mengerti. 533 00:27:45,665 --> 00:27:46,499 Kau lemah. 534 00:27:47,083 --> 00:27:48,418 Kau tak bisa menangani ini. 535 00:27:49,711 --> 00:27:51,213 Mungkin aku harus pindah. 536 00:28:00,305 --> 00:28:01,181 Omong-omong... 537 00:28:02,098 --> 00:28:04,392 kau bukan satu-satunya manusia yang tahu. 538 00:28:05,435 --> 00:28:07,479 Linda menanganinya lebih baik darimu. 539 00:28:11,274 --> 00:28:12,984 Kau sudah tahu selama ini? 540 00:28:13,568 --> 00:28:16,196 Tidak selama ini, tapi… 541 00:28:16,863 --> 00:28:18,365 cukup lama, ya. 542 00:28:19,366 --> 00:28:21,701 Kuharap aku tahu bahwa kau tahu. 543 00:28:22,535 --> 00:28:24,621 Aku tak tahu cara menghadapinya, Linda. 544 00:28:25,121 --> 00:28:26,623 Saat kutahu... 545 00:28:27,749 --> 00:28:28,875 siapa Lucifer dahulu... 546 00:28:29,459 --> 00:28:30,794 siapa dia sesungguhnya... 547 00:28:32,295 --> 00:28:34,631 Aku melarikan diri selama sebulan. 548 00:28:34,714 --> 00:28:38,009 Reaksi yang bisa dimengerti dalam situasi ini. 549 00:28:38,718 --> 00:28:40,220 Kau sudah lihat.. 550 00:28:41,763 --> 00:28:42,931 wajahnya saat... 551 00:28:43,014 --> 00:28:44,265 Itu... 552 00:28:44,516 --> 00:28:46,142 Itu cukup mengejutkan. 553 00:28:46,893 --> 00:28:48,478 Ya. Ya. 554 00:28:49,896 --> 00:28:53,733 Dan, Maze, bagaimana kau berteman dengannya, mengetahui siapa dia? 555 00:28:54,776 --> 00:28:55,610 Ya, ini... 556 00:28:55,986 --> 00:28:57,737 tidak mudah. 557 00:28:59,030 --> 00:29:00,073 Semua ini tak mudah. 558 00:29:00,573 --> 00:29:02,784 Iblis, setan... 559 00:29:03,952 --> 00:29:06,121 Berkencan dengan malaikat. Mengandung bayinya. 560 00:29:06,705 --> 00:29:07,539 Benar. 561 00:29:07,956 --> 00:29:09,249 Tunggu, apa? Kau hamil? 562 00:29:09,332 --> 00:29:10,166 Benar. 563 00:29:10,583 --> 00:29:12,127 Hamil... 564 00:29:12,919 --> 00:29:14,838 bayi malaikat. 565 00:29:20,593 --> 00:29:24,097 Sejujurnya, aku takut, Chloe. Maksudku, itu saja... 566 00:29:24,472 --> 00:29:25,932 Ini benar-benar mengenaiku... 567 00:29:26,474 --> 00:29:29,060 sekaligus, kau tahu, betapa berbahayanya... 568 00:29:29,769 --> 00:29:32,105 Betapa berbahayanya teman-temanku 569 00:29:32,188 --> 00:29:33,023 dan betapa... 570 00:29:33,523 --> 00:29:37,986 Betapa mungkin berbahayanya bayi ini dalam diriku. Maksudku... 571 00:29:39,279 --> 00:29:41,489 Ada kemungkinan bayi ini memiliki sayap. 572 00:29:42,157 --> 00:29:42,991 Sayap! 573 00:29:43,199 --> 00:29:45,201 Apakah aman bagi manusia untuk melahirkannya? 574 00:29:45,785 --> 00:29:49,539 Haruskah operasi caesar? Apa asuransi bisa dipakai? Siapa yang tahu? 575 00:29:49,622 --> 00:29:50,707 Siapa yang tahu, Chloe? 576 00:29:50,790 --> 00:29:53,001 Baiklah. Linda? Linda. 577 00:29:53,585 --> 00:29:56,129 Jika ada yang bisa menangani ini... 578 00:29:56,588 --> 00:29:57,505 itu kau. 579 00:29:57,714 --> 00:30:00,008 Kau berbeda dariku. Kau lebih kuat. 580 00:30:01,051 --> 00:30:02,469 Kau bisa saja lari, tapi tidak. 581 00:30:03,887 --> 00:30:04,846 Kenapa tidak? 582 00:30:07,474 --> 00:30:10,602 Aku tak tahu. Kurasa… 583 00:30:12,145 --> 00:30:14,439 dengan semua keburukan... 584 00:30:18,359 --> 00:30:19,611 datang banyak kebaikan. 585 00:30:22,947 --> 00:30:24,866 Aku dapat sahabat dari ini. 586 00:30:27,285 --> 00:30:28,411 Dan... 587 00:30:28,995 --> 00:30:31,706 pasien paling menarik di dunia. 588 00:30:35,043 --> 00:30:36,044 Dan bayi ini. 589 00:30:38,838 --> 00:30:40,131 Siapa yang menyangka? 590 00:30:41,007 --> 00:30:43,093 Kurasa, walaupun aku takut... 591 00:30:44,260 --> 00:30:46,513 Aku menantikan untuk menjadi seorang ibu. 592 00:30:49,057 --> 00:30:50,308 Dan melihat putraku. 593 00:30:54,229 --> 00:30:55,313 Sayap dan semuanya. 594 00:30:58,983 --> 00:31:00,610 Jadi bagaimana dengan Lucifer? 595 00:31:00,693 --> 00:31:01,611 Ini... 596 00:31:03,571 --> 00:31:04,697 Rumit. 597 00:31:06,783 --> 00:31:10,245 Maksudku, kurasa semua ini kembali pada satu... 598 00:31:11,037 --> 00:31:12,330 pertanyaan sederhana. 599 00:31:13,665 --> 00:31:15,458 Kau mau dia dalam hidupmu, atau tidak? 600 00:31:30,515 --> 00:31:31,349 Halo. 601 00:31:32,934 --> 00:31:34,769 Kurasa aku bisa membantumu... 602 00:31:35,395 --> 00:31:36,312 dengan kasusmu. 603 00:31:38,773 --> 00:31:41,693 Jadi, kau wanita lainnya dari jet pribadi Pablo? 604 00:31:42,610 --> 00:31:43,445 Itu aku. 605 00:31:43,528 --> 00:31:45,113 Kami kesulitan mengidentifikasimu. 606 00:31:45,196 --> 00:31:46,531 Aku tidak dari sini. 607 00:31:46,614 --> 00:31:49,617 Jadi, marilah kita mulai dengan apa kau tahu siapa pembunuh Pablo? 608 00:31:50,034 --> 00:31:53,329 Kau tahu? Aku dengar seseorang menyebut nama Bashir Al-Fassad. 609 00:31:54,122 --> 00:31:55,081 Apa itu membantu? 610 00:31:55,165 --> 00:31:56,249 Tidak terlalu. 611 00:32:00,837 --> 00:32:03,298 Apa kau tahu siapa pun yang mau menyakiti Pablo? 612 00:32:05,383 --> 00:32:08,678 Tidak, aku hanya baru bertemu dengannya di bar bandara, 613 00:32:08,761 --> 00:32:12,724 sebelum dia mengundangku dan gadis itu ke jet-nya, maaf. 614 00:32:13,391 --> 00:32:14,225 Baiklah. 615 00:32:15,685 --> 00:32:19,230 Kau tahu, kau tampak sangat cerdas dan sangat baik. 616 00:32:20,690 --> 00:32:23,276 Aku bisa lihat bagaimana seseorang tertarik padamu. 617 00:32:25,195 --> 00:32:26,029 Terima kasih. 618 00:32:28,198 --> 00:32:29,782 Kau juga tampak sedih. 619 00:32:31,451 --> 00:32:32,327 Maaf? 620 00:32:32,785 --> 00:32:33,745 Jangan khawatir. 621 00:32:35,830 --> 00:32:37,499 Selalu ada jodoh untuk setiap orang. 622 00:32:38,041 --> 00:32:38,875 Apa? 623 00:32:39,375 --> 00:32:41,836 Baiklah. Ya, sepertinya kita sudah selesai. 624 00:32:46,966 --> 00:32:48,760 Aku baru saja wawancara teraneh. 625 00:32:48,968 --> 00:32:51,554 - Tidak. Tak ada. Aku tak lakukan apa pun. - Maaf, apa? 626 00:32:52,096 --> 00:32:53,014 Lupakan saja. 627 00:32:53,973 --> 00:32:55,391 Kenapa ada dua cangkir? 628 00:32:58,478 --> 00:32:59,354 Oh... 629 00:32:59,979 --> 00:33:01,898 Kau mengenalku. Peminum kopi. 630 00:33:01,981 --> 00:33:03,316 Aromanya seperti wiski. 631 00:33:03,733 --> 00:33:05,610 Apa? Chloe, itu bukan punyaku. 632 00:33:06,778 --> 00:33:08,821 Aku tak akan pernah minum di tempat kerja. 633 00:33:08,905 --> 00:33:09,739 Aku tahu. 634 00:33:10,865 --> 00:33:12,283 Itu milik Lucifer, bukan? 635 00:33:13,493 --> 00:33:15,119 Maaf sekali. Chloe, dia… 636 00:33:15,995 --> 00:33:18,289 Dia bawa frappe karamel lipat tiga 637 00:33:18,373 --> 00:33:20,792 dengan krim kocok dan taburan pelangi. 638 00:33:20,875 --> 00:33:22,543 Ella, tak apa-apa. 639 00:33:22,627 --> 00:33:26,673 Selama kau tak memberitahunya tentang rencana pelelangan malam ini. 640 00:33:37,433 --> 00:33:38,476 Mulai dari... 641 00:33:39,352 --> 00:33:40,645 300.000. 642 00:33:41,229 --> 00:33:44,857 Kita harus ambil kalungnya dan pergi sebelum Detektif tiba. 643 00:33:47,443 --> 00:33:48,444 450.000. 644 00:33:48,987 --> 00:33:50,655 Bisa kudapat 500? 645 00:33:51,155 --> 00:33:52,156 Itu dia. 646 00:33:53,157 --> 00:33:53,992 Benar. 647 00:33:54,701 --> 00:33:55,827 Kau mengalihkan penjaga. 648 00:33:55,910 --> 00:33:58,079 Aku akan hancurkan gelasnya, lalu kita kabur. 649 00:33:58,997 --> 00:34:00,081 Kedengarannya berisiko. 650 00:34:00,999 --> 00:34:02,208 Aku suka. 651 00:34:03,710 --> 00:34:05,670 Sial. Gagal sudah rencana itu. 652 00:34:07,255 --> 00:34:09,632 Kurasa dia bawa kalung itu ke belakang panggung. 653 00:34:09,716 --> 00:34:11,593 Kau tahu, untuk dipakaikan pada modelnya. 654 00:34:12,802 --> 00:34:14,554 Kurasa kau benar. 655 00:34:15,638 --> 00:34:16,514 Tunggu di sini. 656 00:34:17,348 --> 00:34:18,308 Aku bisa tangani ini. 657 00:34:23,688 --> 00:34:25,607 Halo, aku Lucifer. 658 00:34:25,690 --> 00:34:26,858 - Lucifer Morning... - Ya. 659 00:34:27,692 --> 00:34:28,609 Ya untuk apa? 660 00:34:31,237 --> 00:34:32,238 Apa pun. 661 00:34:33,740 --> 00:34:34,699 Aku masih bisa. 662 00:34:38,453 --> 00:34:39,287 Bagaimana? 663 00:34:40,330 --> 00:34:41,372 Kau berhasil! 664 00:34:41,456 --> 00:34:42,582 Kau luar biasa. 665 00:34:42,665 --> 00:34:43,791 Kumohon, aku sang iblis. 666 00:34:43,875 --> 00:34:45,126 Ya, memang. 667 00:34:45,960 --> 00:34:47,503 Bagus, rekan. 668 00:34:48,713 --> 00:34:49,547 Bersulang. 669 00:34:53,676 --> 00:34:54,719 Ayo pergi dari sini. 670 00:34:56,512 --> 00:34:57,430 Detektif. 671 00:34:58,765 --> 00:35:00,308 Kurasa kau terlambat. Kau melewatkan kesenangannya. 672 00:35:01,059 --> 00:35:02,226 Aku kemari bukan untuk main-main. 673 00:35:02,310 --> 00:35:04,687 - Untuk pecahkan pembunuhan. - Halo lagi, Detektif. 674 00:35:05,063 --> 00:35:06,272 Jangan panggil aku begitu. 675 00:35:06,356 --> 00:35:08,274 Mau jelaskan bagaimana kalian saling kenal? 676 00:35:08,358 --> 00:35:10,193 Ya. Dia kencanku dan kami akan pergi. 677 00:35:11,110 --> 00:35:13,738 Aku butuh kalung itu untuk menangkap pembunuh Pablo. 678 00:35:13,821 --> 00:35:15,114 Kenapa kau pikir aku peduli? 679 00:35:19,285 --> 00:35:20,119 Ya... 680 00:35:20,453 --> 00:35:21,788 meskipun kita... 681 00:35:23,289 --> 00:35:24,207 ada masalah... 682 00:35:25,416 --> 00:35:26,751 Kurasa kau masih peduli. 683 00:35:27,377 --> 00:35:30,713 Jadi jika kau memilikinya, aku sangat butuh bantuanmu. 684 00:35:31,381 --> 00:35:33,549 Jika kami membantu, kau akan biarkan kami pergi dengan kalung itu. 685 00:35:33,633 --> 00:35:36,094 - Aku tak bisa janji. - Kenapa tidak bisa? 686 00:35:36,469 --> 00:35:38,930 Ayolah, Luce. Kita tak harus ke mana-mana. 687 00:35:39,931 --> 00:35:40,807 Pasti menyenangkan. 688 00:35:44,894 --> 00:35:45,812 Sialan. 689 00:35:45,895 --> 00:35:50,274 Hadirin sekalian, barang nomor 45005. 690 00:35:50,775 --> 00:35:53,361 Desert Mirage karya Pablo Silva. 691 00:35:53,778 --> 00:35:55,363 Mulai tawaran, 1 juta. 692 00:36:01,452 --> 00:36:02,453 1 juta. 693 00:36:02,954 --> 00:36:04,372 Bisa kudapat satu-lima? 694 00:36:05,039 --> 00:36:06,958 Satu-lima. Bagaimana dua? 695 00:36:09,752 --> 00:36:11,003 Dua-lima? 696 00:36:12,964 --> 00:36:13,798 Tiga? 697 00:36:17,093 --> 00:36:18,010 Tiga-lima. 698 00:36:22,640 --> 00:36:23,850 Empat? 699 00:36:27,603 --> 00:36:28,438 Empat? 700 00:36:28,521 --> 00:36:30,440 Sialan. Sepuluh juta. 701 00:36:33,443 --> 00:36:34,527 Satu, dua. 702 00:36:34,610 --> 00:36:38,656 Terjual seharga 10 juta kepada pria necis di belakang. 703 00:36:39,407 --> 00:36:40,241 Hentikanlah. 704 00:36:46,205 --> 00:36:47,206 Sampanye. 705 00:36:49,167 --> 00:36:50,877 Tak bisa merayakan tanpa gelembungku. 706 00:36:51,544 --> 00:36:53,546 Pak, pemenang tender di sini. 707 00:36:56,549 --> 00:36:57,467 Pete Turki? 708 00:36:57,550 --> 00:37:00,470 Kenapa aku harus berusaha keras mencari kalung bosmu 709 00:37:00,553 --> 00:37:02,138 padahal kau memilikinya sudah lama? 710 00:37:02,555 --> 00:37:04,515 Aku suka bekerja untuk Tuan Al-Fassad… 711 00:37:05,099 --> 00:37:06,893 tapi Desert Mirage ini senilai jutaan 712 00:37:06,976 --> 00:37:08,102 dan dia akan berikan pada istrinya. 713 00:37:08,186 --> 00:37:12,064 Jadi kau sewa Odessa mencurinya dari Pablo saat Bashir memukulinya? 714 00:37:12,148 --> 00:37:13,191 Kau bisa menjualnya di sini. 715 00:37:13,274 --> 00:37:14,192 Dasar bodoh. 716 00:37:14,275 --> 00:37:17,904 Tak hanya kehilangan uangnya, tapi juga kau akan dipenjara karena membunuh Pablo. 717 00:37:17,987 --> 00:37:19,363 - Sebenarnya, tidak. - Tidak? 718 00:37:19,739 --> 00:37:20,907 Alibinya sudah diperiksa. 719 00:37:20,990 --> 00:37:22,325 Rekaman keamanan di toko 720 00:37:22,408 --> 00:37:24,785 menunjukkan dia di sana selama kematian Pablo. 721 00:37:24,869 --> 00:37:26,037 - Dia bukan pembunuhnya. - Tentu saja. 722 00:37:26,120 --> 00:37:28,289 Aku takkan bunuh Pablo. Dia sapi perah kami. 723 00:37:28,539 --> 00:37:30,500 Selalu berutang, selalu diselamatkan. 724 00:37:30,958 --> 00:37:31,834 Ditebus oleh siapa? 725 00:37:31,918 --> 00:37:33,044 Rekan bisnisnya, Toby. 726 00:37:33,127 --> 00:37:36,130 Toby bilang dia tak tahu Pablo terlibat masalah. 727 00:37:36,214 --> 00:37:38,257 Bayangkan itu. Kau telah dibohongi. 728 00:37:55,024 --> 00:37:57,151 Dan, kudapat penjualnya, tapi bukan pembunuhnya. 729 00:37:57,235 --> 00:37:59,320 Minta tim bersiap untuk mengepung tempat ini. 730 00:37:59,821 --> 00:38:00,821 Dimengerti. 731 00:38:01,489 --> 00:38:04,158 Kau tahu siapa pembunuhnya, bukan? Apa ini temannya Toby? 732 00:38:04,242 --> 00:38:06,118 - Kupikir kau tak peduli. - Memang tidak. 733 00:38:06,202 --> 00:38:07,161 Hanya memeriksa logikamu, 734 00:38:07,245 --> 00:38:09,455 karena kau mungkin buat banyak kesalahan tanpaku. 735 00:38:09,664 --> 00:38:12,750 Berlawanan dengan yang kau pikirkan, aku tak butuh bantuanmu. 736 00:38:15,169 --> 00:38:16,671 Lucifer, tolong! 737 00:38:17,255 --> 00:38:18,089 Eve? 738 00:38:18,172 --> 00:38:19,298 Berikan kalungnya. 739 00:38:21,801 --> 00:38:22,635 Jatuhkan pistolmu. 740 00:38:23,469 --> 00:38:24,887 Toby, lepaskan dia. 741 00:38:24,971 --> 00:38:26,305 Mundur! Mundur. 742 00:38:27,098 --> 00:38:30,101 Aku keluar dari sini dengan kalung ini. Ini milikku. 743 00:38:30,685 --> 00:38:33,187 Toby, aku tahu segalanya dan aku mengerti. 744 00:38:33,271 --> 00:38:34,814 Kau mengerti? Apa yang kau mengerti? 745 00:38:34,897 --> 00:38:36,899 Bahwa kuhabiskan semua anggaran untuk kalung ini? 746 00:38:36,983 --> 00:38:40,319 Bahwa aku hancur tanpanya? Bahwa aku menyelinap ke sini untuk ambil milikku? 747 00:38:40,403 --> 00:38:42,697 Tidak. aku memahamimu. 748 00:38:43,447 --> 00:38:44,532 Kau yang masuk akal. 749 00:38:45,283 --> 00:38:46,993 Yang selalu menjaga rekannya. 750 00:38:47,827 --> 00:38:49,120 Membereskan kekacauannya. 751 00:38:49,912 --> 00:38:51,706 Semua orang suka Pablo. 752 00:38:52,540 --> 00:38:53,583 Dia yang menyenangkan. 753 00:38:53,666 --> 00:38:55,293 Tapi jika mereka tahu siapa dia... 754 00:38:55,793 --> 00:38:56,711 Dia sangat kacau. 755 00:38:56,794 --> 00:38:59,505 Dia hamburkan semua uang kami untuk pelacur dan kokain. 756 00:39:00,006 --> 00:39:01,883 Tak terdengar seperti orang jahat bagiku. 757 00:39:02,425 --> 00:39:04,260 Dan setelah pesan suara itu… 758 00:39:05,011 --> 00:39:09,307 Aku bergegas ke sana, menemukannya dipukuli, Mirage hilang. Aku hanya… 759 00:39:10,016 --> 00:39:11,142 Aku sangat marah. 760 00:39:11,225 --> 00:39:12,727 Jatuhkan pistol dan lepaskan dia. 761 00:39:14,228 --> 00:39:15,062 Eve... 762 00:39:15,563 --> 00:39:17,523 Kau tahu hal yang selalu ingin kau lakukan? 763 00:39:24,947 --> 00:39:26,616 Berbalik. Tangan di belakang. 764 00:39:28,492 --> 00:39:29,535 - Astaga... - Kau baik-baik saja? 765 00:39:29,619 --> 00:39:31,203 Ya. Kau lihat itu? 766 00:39:31,287 --> 00:39:32,705 Ya. Kau berhasil. 767 00:39:36,042 --> 00:39:36,876 Daniel... 768 00:39:37,376 --> 00:39:39,587 Berikan kalung itu, terima kasih banyak. 769 00:39:40,671 --> 00:39:43,424 Apa? Menurutmu kami akan berikan bukti curian kepadamu? 770 00:39:45,176 --> 00:39:46,177 Berbalik. 771 00:39:51,432 --> 00:39:52,391 Detektif... 772 00:39:56,020 --> 00:39:57,313 kami butuh kalung itu. 773 00:40:00,274 --> 00:40:03,319 Maaf, Lucifer. Andai aku bisa membantumu. 774 00:40:05,780 --> 00:40:06,697 Ayo. 775 00:40:18,668 --> 00:40:19,669 Lihat? 776 00:40:20,294 --> 00:40:21,212 Kita bisa. 777 00:40:22,963 --> 00:40:24,048 Benar, bukan? 778 00:40:28,427 --> 00:40:29,887 Ayo, bayi malaikat. 779 00:40:37,186 --> 00:40:39,063 Ada keanehan yang tak kuketahui? 780 00:40:39,146 --> 00:40:41,232 Maze, hai. Sedang apa kau di sini? 781 00:40:44,360 --> 00:40:46,237 Aku memutuskan untuk... 782 00:40:46,862 --> 00:40:48,280 mengakhiri penderitaan Chloe. 783 00:40:49,490 --> 00:40:50,408 Aku akan pindah. 784 00:40:51,826 --> 00:40:53,619 Ke suatu tempat di mana aku diinginkan. 785 00:40:55,329 --> 00:40:56,872 Suatu tempat seperti di sini. 786 00:41:00,084 --> 00:41:00,918 Oh. 787 00:41:03,045 --> 00:41:03,921 Wow. 788 00:41:04,005 --> 00:41:05,381 Ya, kau tahu… 789 00:41:06,090 --> 00:41:08,801 Linda tidak benar-benar siap untuk tamu rumah. 790 00:41:08,884 --> 00:41:11,303 Ini akan sedang terjadi, oke? Terimalah. 791 00:41:12,304 --> 00:41:15,641 Bibi Maze datang untuk membantu urus bayinya, suka atau tidak. 792 00:41:15,725 --> 00:41:17,101 Bibi Maze. 793 00:41:17,977 --> 00:41:18,811 Aku suka. 794 00:41:19,478 --> 00:41:21,105 Kita butuh semua bantuan yang ada. 795 00:41:21,689 --> 00:41:23,232 Bagus. Sudah beres. 796 00:41:23,315 --> 00:41:25,359 Sekarang, di mana bisa kutaruh pisauku? 797 00:41:32,199 --> 00:41:36,370 Jadi, bisa aku minta tanda tanganmu dokumen akhir untuk malam ini. 798 00:41:41,333 --> 00:41:42,460 Perlakuan diam. 799 00:41:43,669 --> 00:41:44,503 Aku mengerti. 800 00:41:44,712 --> 00:41:46,589 Aku seharusnya tak beri tahu Lucifer. 801 00:41:46,672 --> 00:41:48,966 Sangat tidak profesional dan aku sangat menyesal. 802 00:41:49,759 --> 00:41:51,093 Ella, aku tak marah kepadamu. 803 00:41:52,386 --> 00:41:53,846 Aku hanya... Aku... 804 00:41:54,972 --> 00:41:56,140 telah memikirkan hal-hal. 805 00:41:57,183 --> 00:41:58,184 Antara kau dan aku? 806 00:42:00,603 --> 00:42:01,437 Ya. 807 00:42:01,979 --> 00:42:02,813 Ya. 808 00:42:03,481 --> 00:42:04,398 Aku merindukannya. 809 00:42:05,733 --> 00:42:08,235 Maksudku, dia selalu membuatku kesal. 810 00:42:08,944 --> 00:42:12,323 Dan ada banyak hal tentangnya yang... 811 00:42:14,241 --> 00:42:15,785 sulit kuterima, 812 00:42:15,868 --> 00:42:17,912 tapi aku harus yakin bisa menemukan jalannya. 813 00:42:19,371 --> 00:42:20,247 Karena... 814 00:42:22,374 --> 00:42:24,502 Aku lebih mau dia dalam hidupku daripada tidak. 815 00:42:26,796 --> 00:42:27,838 Kalau begitu... 816 00:42:28,672 --> 00:42:30,424 Kurasa kau tahu yang harus kaulakukan. 817 00:42:48,234 --> 00:42:49,318 Aku tak percaya ini. 818 00:42:49,860 --> 00:42:51,570 Kita ditipu untuk kalung itu. 819 00:42:52,988 --> 00:42:53,823 Yah... 820 00:42:55,199 --> 00:43:00,371 Sisi positifnya, sekarang kita bisa ke kantor polisi dan... 821 00:43:00,913 --> 00:43:02,081 mencurinya kembali. 822 00:43:03,874 --> 00:43:05,167 Terdengar menyenangkan? 823 00:43:06,001 --> 00:43:07,253 Ya, sebenarnya. 824 00:43:11,507 --> 00:43:13,676 Aku sangat senang bersamamu malam ini. 825 00:43:14,885 --> 00:43:15,761 Aku juga. 826 00:43:16,971 --> 00:43:19,515 Meskipun kemalangan, kurasa kita harus merayakan. 827 00:43:20,975 --> 00:43:22,101 Kuambil sampanyenya. 828 00:43:24,520 --> 00:43:25,479 Apa ini? 829 00:43:32,570 --> 00:43:33,612 Aku bisa jelaskan. 830 00:43:35,489 --> 00:43:36,740 Berapa lama kau simpan ini? 831 00:43:37,616 --> 00:43:40,744 Itu jatuh dari saku Toby saat kau melemparnya dan aku mengambilnya. 832 00:43:41,203 --> 00:43:42,872 Dan kau tak berniat memberitahu aku? 833 00:43:42,955 --> 00:43:44,999 Tentu saja aku. Aku hanya… 834 00:43:45,541 --> 00:43:46,792 Mungkin tidak segera. 835 00:43:47,877 --> 00:43:49,211 - Kenapa? - Karena.. 836 00:43:49,795 --> 00:43:52,631 kau jelaskan saat kita temukan kalung itu, 837 00:43:52,715 --> 00:43:54,550 Kita akan bisa berpisah... 838 00:43:56,510 --> 00:43:58,429 Aku tak mau berhenti bersenang-senang. 839 00:43:58,554 --> 00:44:00,264 Apa lagi yang kau sembunyikan dariku? 840 00:44:00,347 --> 00:44:01,181 Tak ada. 841 00:44:01,724 --> 00:44:02,558 Kau bohong. 842 00:44:05,686 --> 00:44:08,689 Baiklah, semua yang kukatakan benar. 843 00:44:10,816 --> 00:44:14,862 Kecuali satu bagian kecil. 844 00:44:17,740 --> 00:44:22,203 Aku memang kembali ke Bumi untuk kesenangan dan kegembiraan. 845 00:44:23,120 --> 00:44:25,122 Tapi, lebih spesifiknya... 846 00:44:26,582 --> 00:44:27,583 aku kembali... 847 00:44:28,292 --> 00:44:29,168 untukmu. 848 00:44:30,461 --> 00:44:31,295 Untuk... 849 00:44:31,795 --> 00:44:32,671 bersamamu. 850 00:44:33,631 --> 00:44:34,465 Kau tahu? 851 00:44:35,257 --> 00:44:36,634 Seperti dulu. 852 00:44:37,217 --> 00:44:38,052 Itu... 853 00:44:38,636 --> 00:44:40,387 ribuan tahun yang lalu. 854 00:44:40,471 --> 00:44:44,183 Ya, tapi itu juga saat terbaik dalam hidupku. 855 00:44:45,726 --> 00:44:49,521 Lucifer, aku tak pernah merasa lebih seperti diriku saat aku bersamamu. 856 00:44:50,356 --> 00:44:51,231 Eve... 857 00:44:52,274 --> 00:44:54,526 Maaf, jika kau datang sejauh ini demi aku... 858 00:44:56,278 --> 00:44:57,112 maka... 859 00:44:58,072 --> 00:44:59,239 kau membuat kesalahan. 860 00:45:00,574 --> 00:45:01,408 Kenapa? 861 00:45:03,410 --> 00:45:04,912 Ini karenanya, bukan? 862 00:45:06,288 --> 00:45:07,122 Tidak. 863 00:45:07,790 --> 00:45:09,375 Sudah kubilang, itu sudah berakhir. 864 00:45:11,085 --> 00:45:11,919 Tidak. 865 00:45:13,796 --> 00:45:15,381 Maksudku rasa tak amanmu. 866 00:45:17,091 --> 00:45:18,300 Aku tak merasa tak nyaman. 867 00:45:18,801 --> 00:45:20,052 Siapa yang berbohong? 868 00:45:21,971 --> 00:45:22,930 Aku tak buta. 869 00:45:24,056 --> 00:45:26,642 Aku tahu penolakan seperti apa. 870 00:45:28,185 --> 00:45:29,395 Rasanya seperti apa. 871 00:45:31,814 --> 00:45:34,483 Detektif tak menerima dirimu apa adanya, bukan? 872 00:45:38,946 --> 00:45:39,780 Tidak. 873 00:45:40,572 --> 00:45:41,407 Dia tidak. 874 00:45:43,450 --> 00:45:44,410 Aku bukan dia. 875 00:45:47,162 --> 00:45:48,414 Kau tak mengenalku, Eve. 876 00:45:51,208 --> 00:45:52,418 Siapa diriku sesungguhnya. 877 00:45:53,877 --> 00:45:54,753 Tunjukkan kepadaku. 878 00:46:02,094 --> 00:46:02,928 Baiklah. 879 00:46:05,681 --> 00:46:06,807 Kau yang minta. 880 00:46:22,364 --> 00:46:23,240 Sudah kubilang. 881 00:46:29,329 --> 00:46:30,914 Aku pikir kau mengagumkan. 882 00:46:34,376 --> 00:46:35,335 Semua dirimu. 883 00:48:12,891 --> 00:48:14,601 Terjemahan subtitle oleh Radytha P. Kamarullah