1 00:00:10,093 --> 00:00:12,637 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:22,397 --> 00:00:23,231 젠장 3 00:00:27,318 --> 00:00:28,361 답은 이거야 4 00:00:29,863 --> 00:00:31,072 이게 답이야 5 00:00:33,158 --> 00:00:35,285 "36시간 전" 6 00:00:54,429 --> 00:00:55,722 루시퍼 7 00:00:56,639 --> 00:00:59,642 그 손가락으로 더 재밌는 걸 할 수 있을 텐데 8 00:01:00,351 --> 00:01:02,979 악마한테 충전할 시간을 줘 9 00:01:07,734 --> 00:01:09,611 오늘 우편함에 뭐 왔게? 10 00:01:10,737 --> 00:01:12,030 이브 코스튬이지 11 00:01:12,113 --> 00:01:13,364 그러네 12 00:01:14,324 --> 00:01:16,993 이쪽으로 와서 13 00:01:17,786 --> 00:01:19,120 유혹하고 싶지 않아? 14 00:01:19,245 --> 00:01:20,371 그러고 싶지 15 00:01:32,801 --> 00:01:39,099 드디어 재밌게 노는 걸 좋아하는 남자친구가 생기니 너무 좋아 16 00:01:39,599 --> 00:01:40,433 남자친구? 17 00:01:41,851 --> 00:01:43,478 뭐라고 하더라 부, 배? 18 00:01:43,978 --> 00:01:45,522 아직 속어는 잘 모르겠어 19 00:01:48,316 --> 00:01:51,152 침대로 가자 우편함에 또 뭐 왔나 보여줄게 20 00:01:58,201 --> 00:01:59,661 그리고 두 번밖에 더 못 했어요 21 00:02:01,246 --> 00:02:05,500 난 하루에 10번 하는 남자거든요 빅벤이 10번 치는 것처럼요 22 00:02:06,543 --> 00:02:07,377 빅벤이라고요 23 00:02:07,460 --> 00:02:08,419 알아들었어요 24 00:02:09,003 --> 00:02:14,551 '남자친구'란 말이 시계를 멈추게 했을까요? 25 00:02:14,634 --> 00:02:16,886 그건 재밌을 수 있었던 시간을 그렇지 않게 만든 26 00:02:16,970 --> 00:02:18,721 심각한 단어였던 것 같아요 27 00:02:18,805 --> 00:02:20,890 그런데 재미만 중요할까요? 28 00:02:21,516 --> 00:02:23,309 일주일이 넘게 같이 지내고 있잖아요 29 00:02:24,227 --> 00:02:25,645 그게 문제일 수 있어요 30 00:02:25,728 --> 00:02:28,398 전 친구를 돕고 있는 거예요 31 00:02:29,149 --> 00:02:31,234 지구에 막 왔는데 어디서 지내겠어요? 32 00:02:31,317 --> 00:02:32,694 오, 그렇죠 33 00:02:32,986 --> 00:02:36,156 이브, 에덴의 동산에서 온 이브죠 34 00:02:36,781 --> 00:02:38,074 천사 아기를 임신하고 있으니 35 00:02:38,158 --> 00:02:40,410 대수롭지 않은 말로 들리네요 36 00:02:40,493 --> 00:02:41,327 박사님 37 00:02:41,870 --> 00:02:42,912 어떡해야 할지 모르겠어요 38 00:02:43,454 --> 00:02:46,249 이브는 매력적이고 아름답고 39 00:02:47,292 --> 00:02:48,751 아주 재밌어요 40 00:02:48,835 --> 00:02:51,254 - 당신을 알고 인정하고요 - 맞아요 41 00:02:51,337 --> 00:02:55,216 그러면 내가 진지한 관계를 좋아하는 유형은 아닌 걸 알아야죠 42 00:02:55,300 --> 00:02:57,302 클로이한테는 그럴 의향이 있었잖아요 43 00:02:59,429 --> 00:03:01,347 결국 어떻게 됐는지 보셨잖습니까 44 00:03:02,348 --> 00:03:05,602 누군가에게 진실한 감정이 있는데 45 00:03:06,394 --> 00:03:07,729 잘 안 될 경우 46 00:03:08,646 --> 00:03:13,276 남은 감정이 해결될 때까지 새로운 것엔 마음을 닫기도 하죠 47 00:03:14,903 --> 00:03:17,989 당신은 마지막으로 해결한 사건이 48 00:03:18,656 --> 00:03:21,659 진짜 마지막이 될 줄 몰랐어요 49 00:03:22,493 --> 00:03:25,079 클로이와 제대로 종결한 게 맞나요? 50 00:03:39,093 --> 00:03:40,094 와우 51 00:03:40,220 --> 00:03:43,556 그러게요 차 근사하죠? 52 00:03:44,140 --> 00:03:46,392 메르세데스 300SL 걸윙이에요 53 00:03:46,976 --> 00:03:49,062 보기 힘든 차종이죠 54 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 이것 때문에 가정용 세차 기계도 샀더라고요 55 00:03:52,148 --> 00:03:53,483 희생자 이름은 데릭 린이에요 56 00:03:54,067 --> 00:03:56,277 차 열쇠, 휴대폰, 지갑도 그대로 있고 57 00:03:56,361 --> 00:03:59,572 집에 침입한 흔적도 없으니 강도는 절대 아니죠 58 00:04:00,365 --> 00:04:02,242 사인은 이거예요 59 00:04:02,325 --> 00:04:05,578 범인은 이걸 목에 쑤셔 넣고 최대치로 틀었어요 60 00:04:05,662 --> 00:04:06,955 말 그대로 익사시킨 거죠 61 00:04:07,038 --> 00:04:08,122 개인적인 원한이겠네요 62 00:04:08,206 --> 00:04:10,708 맞아요, 개인의 생활들은 꽤 달라붙을 수 있죠 63 00:04:12,710 --> 00:04:15,129 루시퍼랑 얘기해 봤어요? 64 00:04:15,838 --> 00:04:19,509 펜트하우스에 갔더니 어떤 여자가 있더라고요 65 00:04:19,592 --> 00:04:21,052 방해하고 싶지 않았어요 66 00:04:21,386 --> 00:04:24,180 근데 괜찮아요 시간을 조금 줘야죠 67 00:04:25,431 --> 00:04:27,850 일주일이에요 조금이 아닌데요 68 00:04:27,934 --> 00:04:31,020 하지만 그가 감정을 발산시키고 있는 건 좋은 거예요 69 00:04:31,521 --> 00:04:34,107 그런데 루시퍼가 그리우면 가서 얘기해요 70 00:04:34,691 --> 00:04:36,317 그러죠, 적절한 때가 되면 71 00:04:36,401 --> 00:04:38,194 지금은 사건에 집중해요 목격자는요? 72 00:04:39,362 --> 00:04:41,281 있어요, 저 두 사람이 싸우는 소리를 들었대요 73 00:04:41,906 --> 00:04:42,782 안녕하세요 74 00:04:42,865 --> 00:04:45,618 블록을 반쯤 올라가는데 누가 소리치는 걸 들었어요 75 00:04:45,702 --> 00:04:48,454 '그 차가 얼마라고?' 뭐, 그런 내용이었어요 76 00:04:48,538 --> 00:04:51,874 차가 얼마인지 물었어요 전 창문으로 들었죠 77 00:04:51,958 --> 00:04:53,668 - 옆집에 사세요? - 네 78 00:04:53,751 --> 00:04:55,420 - 보신 건 없고요? - 네 79 00:04:55,503 --> 00:04:58,798 다만 차고 진입로에 주차하면 문제가 생길 거라고 말했었죠 80 00:04:59,340 --> 00:05:00,300 내 말을 들었어야 했는데 81 00:05:00,383 --> 00:05:01,759 - 감사합니다 - 실례합니다 82 00:05:03,511 --> 00:05:06,222 범인은 차의 가격을 물었던 것 같아 83 00:05:06,306 --> 00:05:07,473 그런데 왜 안 가져갔지? 84 00:05:07,974 --> 00:05:11,144 그 답은 알겠어 데릭은 빈티지 자동차를 수집했고 85 00:05:11,728 --> 00:05:13,479 사설 경매에서 대어를 하나 건진 것 같아 86 00:05:13,563 --> 00:05:17,025 입찰 경쟁자한테 받은 메시지야 87 00:05:17,108 --> 00:05:20,069 '너 죽일 거야 차 갖고 가기 전에 넌 죽는다' 88 00:05:20,153 --> 00:05:21,529 훌륭하네 누군지 알아? 89 00:05:21,612 --> 00:05:23,489 아니, 익명으로 왔어 하지만 이걸로 봐선 90 00:05:23,573 --> 00:05:26,367 데릭은 오늘 오후에 그 차를 소유하게 돼 있었어 91 00:05:26,451 --> 00:05:30,204 '말리부 자동차 광팬들'이란 행사에서 말이야 92 00:05:30,288 --> 00:05:31,622 방금 MME라 했어요? 93 00:05:32,123 --> 00:05:34,083 - 네 - 이럴 수가 94 00:05:34,167 --> 00:05:36,169 엄청 배타적인 경매예요 95 00:05:36,252 --> 00:05:38,755 나도 못 들어가요 내 차 알잖아요 96 00:05:39,255 --> 00:05:40,757 게다가 아주 은밀하고 검은 시장이라 97 00:05:40,840 --> 00:05:42,300 영장을 송달하러 가도 98 00:05:42,383 --> 00:05:45,094 문에서 시간을 끌면서 다 달아나게 할 거예요 99 00:05:45,178 --> 00:05:46,554 그럼 어떻게 들어가요? 100 00:05:46,637 --> 00:05:49,599 유일한 방법은 빈티지 자동차를 대동하는 거죠 101 00:05:49,682 --> 00:05:51,434 그러면 클럽 회원인 걸 아니까요 102 00:05:51,517 --> 00:05:54,979 좋아, 압수물 창고에 쓸만한 게 있나 볼게 103 00:05:55,063 --> 00:05:56,898 잠깐, 도와줄 사람 알아 104 00:05:57,774 --> 00:05:58,816 그래요? 105 00:05:58,900 --> 00:06:01,611 적절한 때가 드디어 왔나 보네요? 106 00:06:06,491 --> 00:06:08,034 잘생긴 악마 씨 107 00:06:10,912 --> 00:06:12,163 내 칫솔이야? 108 00:06:14,457 --> 00:06:17,752 자기 칫솔이 내 입에 들어가는 게 걱정돼? 109 00:06:19,128 --> 00:06:23,508 세면도구가 좀 있나 봤더니 110 00:06:23,591 --> 00:06:26,844 - 수납장이 비었더라고 - 그래? 111 00:06:29,639 --> 00:06:31,474 나 샤워할 거야 거기서 볼까? 112 00:06:31,557 --> 00:06:33,267 그래, 좋은 생각이야 113 00:06:38,147 --> 00:06:39,774 빅벤이 다시 울린다 114 00:06:41,192 --> 00:06:42,819 댕! 115 00:06:44,570 --> 00:06:45,446 이런 116 00:06:45,530 --> 00:06:46,823 - 오! - 형사 117 00:06:46,906 --> 00:06:48,741 - 안녕 - 때마침 이런 방해는 118 00:06:49,325 --> 00:06:50,576 뭐 때문이지? 119 00:06:50,660 --> 00:06:54,414 루시퍼, 우리 사이가 지금 서먹해진 건 알지만 120 00:06:54,497 --> 00:06:55,706 해결하고 싶어 121 00:06:56,249 --> 00:06:58,209 그리고 지금 맡은 사건에 도움도 받고 싶고 122 00:06:58,751 --> 00:07:01,379 게다가 우리가 협력할 때 사건 종결률도 좋았잖아 123 00:07:01,462 --> 00:07:02,630 형사, 미안하지만... 124 00:07:04,882 --> 00:07:06,843 잠깐, 종결이라고 했어? 125 00:07:07,385 --> 00:07:08,219 그래, 왜? 126 00:07:08,302 --> 00:07:10,138 루시퍼, 오고 있어? 127 00:07:11,764 --> 00:07:12,682 오 128 00:07:14,142 --> 00:07:15,309 혼자가 아니네 129 00:07:15,393 --> 00:07:18,146 손님이 있어 그걸 물었다면 130 00:07:20,148 --> 00:07:23,067 아, 그러네 여러 명이 왔었나 보다 131 00:07:24,110 --> 00:07:24,944 재밌네 132 00:07:25,486 --> 00:07:26,612 좋아 133 00:07:26,696 --> 00:07:30,283 내가 잘못 생각했어 괜찮아, 방해해서 미안해 134 00:07:32,368 --> 00:07:33,369 형사, 잠깐만 135 00:07:36,164 --> 00:07:37,123 같이 갈게 136 00:07:38,249 --> 00:07:39,083 정말? 137 00:07:39,584 --> 00:07:44,338 그래, 이 사건을 종결하란 게 박사님의 처방 같아 138 00:08:04,317 --> 00:08:07,069 많이 긁혀서 오면 지옥에서 만날 줄 알아요 139 00:08:07,653 --> 00:08:09,447 그냥 콜벳 가져오지 그랬어? 140 00:08:09,530 --> 00:08:11,699 제발, 형사 콜벳은 너무 흔하단 말이야 141 00:08:11,782 --> 00:08:14,285 그리고 이 사건은 특별해야 해 142 00:08:17,038 --> 00:08:18,623 꽤 단순한 사건이야 143 00:08:18,706 --> 00:08:21,918 희생자한테 온 협박 문자를 추적하진 못 했어 144 00:08:22,001 --> 00:08:25,296 하지만 범인이 경매에서 낙찰받으려고 살해했다면... 145 00:08:26,964 --> 00:08:27,798 왜? 146 00:08:28,049 --> 00:08:30,134 아니, 계속해 147 00:08:30,635 --> 00:08:33,721 그 지겨운 세부사항들을 지휘하며 사건에 대해 웅얼거리는 148 00:08:33,804 --> 00:08:35,973 형사를 감상하는 거야 149 00:08:36,349 --> 00:08:38,309 무척 향수를 불러일으키네 150 00:08:39,268 --> 00:08:42,522 알았어, 데릭한테 낙찰된 차는 터커 48이야 151 00:08:42,605 --> 00:08:46,025 그 차를 넘겨받는 사람이 범인일 수 있지 152 00:08:46,108 --> 00:08:47,068 찾았다! 153 00:08:49,320 --> 00:08:53,199 저 비실비실한 불쌍한 영혼이 우리의 범인이겠군 154 00:08:53,282 --> 00:08:55,243 실례합니다 155 00:08:55,326 --> 00:08:56,827 죄송합니다 좀 지나갈게요 156 00:08:56,911 --> 00:08:59,580 지나갈... 셔츠 멋져요, 농담입니다 157 00:08:59,664 --> 00:09:01,624 저 남자는 경찰에 수배 중인데요 158 00:09:04,585 --> 00:09:07,213 용의자를 추적하는 부분을 놓칠 순 없잖아 159 00:09:07,296 --> 00:09:08,881 아니면 형사가 추적하고 난 구경하고 160 00:09:08,965 --> 00:09:10,550 아니면 이번엔 도와줘도 돼 161 00:09:10,633 --> 00:09:12,385 실례합니다 162 00:09:13,219 --> 00:09:14,637 비켜 주세요! 163 00:09:20,309 --> 00:09:23,271 봤지? 쫓을 것도 없이 펑크 난 타이어 됐네 164 00:09:24,689 --> 00:09:26,774 왜, 내 말장난 중 역대급 같은데 165 00:09:26,857 --> 00:09:28,484 우리의 마지막 사건엔 더할 나위 없이 좋네 166 00:09:28,568 --> 00:09:29,402 뭐라고? 167 00:09:29,485 --> 00:09:33,573 같이 일하는 마지막 사건의 매 순간을 소중히 여기는 중이야 168 00:09:34,574 --> 00:09:36,701 모든 걸 종결시키는 마지막 사건 169 00:09:37,034 --> 00:09:39,745 좋아, 그 얘긴 나중에 따로 할까? 170 00:09:40,329 --> 00:09:44,333 믿어 주세요, 데릭을 미워했지만 사람은 절대 안 죽여요 171 00:09:44,417 --> 00:09:47,378 형사, 후대를 위해 마지막으로 한 번만 할게 172 00:09:48,379 --> 00:09:49,213 해 173 00:09:50,006 --> 00:09:51,757 케브, 말해봐요 174 00:09:52,341 --> 00:09:54,343 당신의 진짜 욕망은 뭐죠? 175 00:09:54,760 --> 00:09:56,220 권력? 부? 176 00:09:57,013 --> 00:09:58,055 옷 잘 입는 센스? 177 00:09:58,681 --> 00:09:59,557 난... 178 00:10:03,644 --> 00:10:06,397 진실을 말해서 감옥에 안 가는 거요 179 00:10:07,106 --> 00:10:10,693 - 뭐? - 그렇다면 왜 달아났죠? 180 00:10:10,776 --> 00:10:12,737 여러분이 조립형 자동차 때문에 온 줄 알았어요 181 00:10:12,820 --> 00:10:16,073 조립형 자동차? 빈티지처럼 보이는 저 끔찍한 모조품들? 182 00:10:16,157 --> 00:10:17,950 안목 있는 사람들은 못 속이죠 183 00:10:18,034 --> 00:10:19,910 맞아요, 하지만 차이를 모르는 바보들 덕분에 184 00:10:19,994 --> 00:10:21,787 큰돈을 벌 수 있어요 185 00:10:21,871 --> 00:10:22,997 불법은 아니거든요 186 00:10:23,080 --> 00:10:23,998 불법 같아요 187 00:10:24,749 --> 00:10:26,959 불법이에요 하지만 살인은 아니에요 188 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 문자 메시지를 봤어요 189 00:10:28,252 --> 00:10:31,631 그가 차를 가져가기 전에 죽이고 싶어 했더군요 190 00:10:31,714 --> 00:10:33,424 평판을 죽인다는 거였어요 191 00:10:33,507 --> 00:10:36,052 저한테 조립형을 두 대 산 걸 폭로하려고요 192 00:10:36,135 --> 00:10:38,220 이쪽 세계에선 평판이 다거든요 193 00:10:38,304 --> 00:10:40,389 그렇죠, 그게 무너지면 엄청난 비극이죠 194 00:10:40,473 --> 00:10:43,184 이런 사람들의 존중 말이에요 195 00:10:43,309 --> 00:10:44,894 그 친구는 오늘 오전에 죽었는데 196 00:10:44,977 --> 00:10:47,980 전 그때 프레즈노에서 포르셰 550을 팔고 있었어요 197 00:10:48,064 --> 00:10:49,732 두 시간 전에 돌아왔다고요 198 00:10:49,815 --> 00:10:50,941 좋아요, 확인해 보죠 199 00:10:51,025 --> 00:10:53,235 하지만 당신한테 다른 정보가 없으면... 200 00:10:53,319 --> 00:10:56,030 잠깐요, 데릭이 요즘 어울리던 그 사람을 확인해 보세요 201 00:10:56,113 --> 00:10:58,199 무서운 친구예요 머리도 밀었고 202 00:10:58,741 --> 00:10:59,575 문신도 있어요 203 00:11:00,534 --> 00:11:01,994 그 무서운 친구의 이름 알아요? 204 00:11:02,745 --> 00:11:04,372 직접 본 적은 없어요 205 00:11:05,665 --> 00:11:06,666 그런데 차는 봤어요 206 00:11:06,749 --> 00:11:11,087 92년형 지오 메트로요 폴리네시안 그린 색인데 끔찍했죠 207 00:11:11,170 --> 00:11:12,046 오... 208 00:11:12,129 --> 00:11:13,005 아야! 알았어요 209 00:11:18,344 --> 00:11:20,680 보석 경매장에서 본 여자네 210 00:11:21,347 --> 00:11:22,932 아직 만나나 봐? 211 00:11:23,015 --> 00:11:23,849 그래 212 00:11:24,058 --> 00:11:25,726 같이 지내고 있어 213 00:11:26,310 --> 00:11:27,269 이 여자는... 214 00:11:27,937 --> 00:11:28,771 아니야 215 00:11:29,397 --> 00:11:32,191 그럼 그 무서운 친구 잡으러 갈까? 216 00:11:32,274 --> 00:11:34,193 마지막 살인자로 훌륭하네 217 00:11:35,820 --> 00:11:36,779 그래 218 00:11:44,453 --> 00:11:45,746 루시, 있어? 219 00:11:46,789 --> 00:11:50,584 아기 선물은 잘 받았는데 220 00:11:51,627 --> 00:11:53,921 이건 치발기가 아닌 것 같아 221 00:11:54,588 --> 00:11:55,464 아메나디엘? 222 00:11:56,841 --> 00:11:57,842 안녕 223 00:11:58,259 --> 00:11:59,260 동생 외출했어 224 00:11:59,927 --> 00:12:00,761 이브 225 00:12:02,263 --> 00:12:03,556 여긴 어쩐 일이야? 226 00:12:04,056 --> 00:12:04,974 루시퍼 다치게 했어? 227 00:12:06,642 --> 00:12:08,602 나한테 멋지게 요구할 때만 228 00:12:09,353 --> 00:12:10,271 왜? 229 00:12:10,771 --> 00:12:12,690 케인을 죽였으니까 230 00:12:12,773 --> 00:12:13,691 네 아들 231 00:12:16,360 --> 00:12:20,573 천국에서 나오는 길에 샬럿 리처즈를 만났어 232 00:12:23,033 --> 00:12:24,076 사랑스러운 여자더라 233 00:12:27,955 --> 00:12:29,415 상냥하고 다정한 234 00:12:30,040 --> 00:12:31,375 내 아벨처럼 235 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 아벨은 자기의 미래를 알았을 거야 236 00:12:36,130 --> 00:12:37,882 그럼 실버시티는 왜 떠났어? 237 00:12:38,924 --> 00:12:40,050 누가 할 소리 238 00:12:41,260 --> 00:12:43,554 당신이야말로 천국의 모든 이들에게 239 00:12:43,637 --> 00:12:46,599 신의 자녀들이 자신의 운명을 어떻게 만들어야 하는지 말했잖아 240 00:12:47,433 --> 00:12:49,894 우리가 있을 곳을 어떻게 정해야 하는지도 241 00:12:51,228 --> 00:12:52,813 그건 달랐어, 이브 242 00:12:53,647 --> 00:12:55,149 난 천사고 넌 인간이야 243 00:12:55,232 --> 00:12:56,942 그래, 인간이야 244 00:12:57,026 --> 00:12:59,111 신의 조화로 직접 창조됐어 245 00:12:59,195 --> 00:13:03,115 그러므로 다시 내 몸으로 돌아올 수 있었지 246 00:13:03,199 --> 00:13:05,910 그래, 여기 지상으로 돌아올 순 있었어 247 00:13:05,993 --> 00:13:07,995 그런데 이걸 생각했나 모르겠네 248 00:13:08,662 --> 00:13:11,916 천국을 거부한 후엔 다시 못 돌아갈 수도 있어 249 00:13:13,501 --> 00:13:16,086 그 따분한 곳으로 왜 돌아가? 250 00:13:17,004 --> 00:13:19,507 여기서 루시퍼랑 인생의 황금기를 보내는 중이야 251 00:13:20,007 --> 00:13:22,092 그게 끝나면 어떻게 될까? 252 00:13:22,176 --> 00:13:25,930 글쎄, 지옥으로 보내지면 253 00:13:27,640 --> 00:13:30,100 거기서 루시퍼랑 파티를 계속하면 돼 254 00:13:34,438 --> 00:13:38,692 이곳에서 일하면서 여러분을 알게 됐기에 255 00:13:39,276 --> 00:13:42,196 마지막 사건이라니 더욱 힘들게 느껴지네요 256 00:13:42,279 --> 00:13:46,116 수송부의 더기는 제 차에 사이렌을 설치해줬죠 257 00:13:46,200 --> 00:13:47,159 아주 고마웠어요 258 00:13:47,827 --> 00:13:52,289 증거물실의 쿠쿠자는 늘 제가 먼저 코카인을 조사하게 해줬고요 259 00:13:54,917 --> 00:13:55,918 그리고 당신 260 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 무명의 제복님 제일 보고 싶을 거예요 261 00:14:01,632 --> 00:14:04,343 그래서 여러분께 이별 선물을 준비했어요 262 00:14:06,846 --> 00:14:11,183 칼스 주니어 트럭이 주차장에 왔습니다, 버거를 준비했어요 263 00:14:12,017 --> 00:14:13,310 가서 마음껏 드세요 264 00:14:13,394 --> 00:14:15,729 진짜로 가는 건 아니겠죠? 265 00:14:16,814 --> 00:14:19,608 그렇겠죠, 사라졌다가 결혼해서 왔던 거 기억 안 나요? 266 00:14:19,692 --> 00:14:22,778 루시퍼가 문제를 해결하는 방식이잖아요 267 00:14:23,529 --> 00:14:26,073 금방 원래대로 돌아올 거예요 확실해요 268 00:14:26,156 --> 00:14:27,366 맞아요, 맞는 말이에요 269 00:14:27,449 --> 00:14:30,202 새 여자들이 곧 지치겠죠 270 00:14:30,286 --> 00:14:32,663 - 정확히 말해 한 명이에요 - 네? 271 00:14:33,455 --> 00:14:35,499 이브라고 하는 파티 걸 272 00:14:36,083 --> 00:14:37,167 잠깐, 뭐라고요? 273 00:14:37,835 --> 00:14:39,003 지금 심각해요? 274 00:14:39,378 --> 00:14:41,297 형사님이 심각한 거라면 심각한 거예요 275 00:14:41,380 --> 00:14:44,341 난 걱정 안 해요 전혀 안 해요 276 00:14:44,425 --> 00:14:46,969 루시퍼에 대해 절대 나만큼 알 수 없거든요 277 00:14:47,553 --> 00:14:48,888 - 숙녀분들 - 왔어? 278 00:14:49,471 --> 00:14:51,307 그 무서운 친구 소식은? 279 00:14:51,849 --> 00:14:56,896 그래, 이 16명이 트라이카운티에서 지오 메트로를 몰아 280 00:14:56,979 --> 00:14:59,523 마이크 타이슨 있네 진짜 무섭다 281 00:15:00,316 --> 00:15:03,152 이 남자는요? 감옥 문신도 했어요 282 00:15:03,235 --> 00:15:04,695 시드 클루지 283 00:15:05,279 --> 00:15:07,740 대박 터뜨린 것 같은데요 284 00:15:07,948 --> 00:15:10,242 맞아요, 무단 침입에 가중 폭행 전과가 꽉 찼어요 285 00:15:10,326 --> 00:15:13,412 그리고 주소지는 베니스 대로 옆이네요 286 00:15:13,495 --> 00:15:15,497 당신이 좋아하는 그 조제실에서 가까워 287 00:15:16,165 --> 00:15:18,250 형사는 날 너무 잘 안다니까 288 00:15:19,710 --> 00:15:21,921 다 끝나고 나면 이런 것도 그리울 거야 289 00:15:25,925 --> 00:15:27,051 끝나요? 290 00:15:28,135 --> 00:15:28,969 됐어요 291 00:15:31,055 --> 00:15:31,931 왔어? 292 00:15:32,014 --> 00:15:32,890 그래 293 00:15:34,600 --> 00:15:36,101 저 친구 드릴 날 뷸러야? 294 00:15:36,602 --> 00:15:37,436 맞아 295 00:15:37,519 --> 00:15:41,023 동생 션이랑 둘이 뜨면 모두 벌벌 떤다는데 296 00:15:41,106 --> 00:15:42,524 그래, 이젠 나한테 벌벌 떨겠지 297 00:15:43,734 --> 00:15:47,196 다음 순서로 동생을 사냥할 건데 298 00:15:48,030 --> 00:15:49,740 재미 보러 같이 갈래? 299 00:15:52,076 --> 00:15:56,997 메이즈, 로스 엑스의 일은 목적을 위한 수단일 뿐이었어 300 00:15:58,207 --> 00:16:01,251 난 남을 때리면서 쾌감을 얻는 사람은 아냐 301 00:16:01,835 --> 00:16:05,339 그럼 다음에 목적을 위한 수단이 필요하면 말해 줘 302 00:16:05,923 --> 00:16:06,840 댄 303 00:16:12,554 --> 00:16:13,764 생각해 봤는데 304 00:16:14,431 --> 00:16:16,600 이번이 마지막 사건일 필요는 없어 305 00:16:16,684 --> 00:16:18,769 아니, 이게 최선이야 306 00:16:18,852 --> 00:16:21,563 오래 끌 거 없어 마지막 하나면 충분해 307 00:16:21,647 --> 00:16:23,107 뭐에 충분하단 거지? 308 00:16:23,190 --> 00:16:24,775 물론 종결이지 309 00:16:25,442 --> 00:16:26,485 무슨 뜻이야? 310 00:16:27,111 --> 00:16:30,406 나도 잘 모르겠는데 박사님이 그게 필요하댔어 311 00:16:32,199 --> 00:16:34,076 루시퍼, 뭔가에 대해 얘기해야 하면... 312 00:16:34,159 --> 00:16:35,536 세상에, 이럴 수가 313 00:16:36,662 --> 00:16:38,706 - 뭐? - 그 놈 말이 맞았어 314 00:16:38,789 --> 00:16:41,083 저렇게 추한 차는 생전 처음 보네 315 00:16:41,166 --> 00:16:42,793 어쨌든 범인은 여기 있겠어 316 00:16:44,962 --> 00:16:45,796 아닐지도 몰라 317 00:16:46,839 --> 00:16:47,715 잠깐만 318 00:16:57,266 --> 00:17:00,811 이 사건이 내가 생각한 것보다 길게 갈 것 같군 319 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 데릭 살해의 1번 용의자가 320 00:17:10,279 --> 00:17:13,991 몇 시간 후에 주검으로 발견되다니 우연일 리가 없어 321 00:17:14,074 --> 00:17:15,659 분명 관련이 있어 322 00:17:16,577 --> 00:17:19,246 이게 얼마나 재밌는 건지 잊고 있었네 323 00:17:19,413 --> 00:17:21,915 당신은 퍼즐을 풀고 난 주의를 산만하게 하며 324 00:17:22,499 --> 00:17:23,625 둘 중 하나가 325 00:17:23,709 --> 00:17:24,877 - 해결의 실마리를 - 찾았어요! 326 00:17:24,960 --> 00:17:27,463 - 찾길 기다리는 거 - 찾았을 뿐 아니라 327 00:17:28,088 --> 00:17:29,048 풀었어요 328 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 - 네? - 여기 데릭, 시드 329 00:17:30,966 --> 00:17:32,092 한 명은 누군지 알겠어요? 330 00:17:32,176 --> 00:17:34,595 네, 목격자 중 한 명이네요 331 00:17:34,678 --> 00:17:37,431 맞아요, 마르코 프랭클린 332 00:17:37,514 --> 00:17:40,309 셋 다 이라크에서 복무할 때 폭발물 부대에 있었죠 333 00:17:40,392 --> 00:17:41,435 그런데 또 있어요 334 00:17:41,518 --> 00:17:44,730 마르코는 은행 강도죄로 9년을 복역한 후 335 00:17:44,813 --> 00:17:46,815 이틀 전에 출소했어요 336 00:17:47,399 --> 00:17:50,694 폭발물을 터뜨려 금고에 진입했고 나오다 잡혔는데 중요한 건 337 00:17:50,778 --> 00:17:53,947 잡히지 않은 두 공범이 있을 거로 의심된단 거예요 338 00:17:54,531 --> 00:17:57,201 그러니까 시드, 데릭도 공범인데 혼자만 잡혔고 339 00:17:57,284 --> 00:17:59,203 둘이 배신을 했으니 출옥 후에... 340 00:17:59,286 --> 00:18:00,329 종결시킬 생각이었군 341 00:18:00,412 --> 00:18:02,081 네, 뭐라고 불러도 좋아요 342 00:18:02,164 --> 00:18:04,333 어쨌든 사건 해결! 343 00:18:04,416 --> 00:18:06,919 훌륭한 논리예요 하지만 지금은 논리일 뿐이죠 344 00:18:07,002 --> 00:18:09,296 증거가 없으니 누구든 범인일 수 있어 345 00:18:09,379 --> 00:18:11,882 맞아, 종결이란 느낌이 별로 안 들어 346 00:18:11,965 --> 00:18:13,675 - 맞아 - 뭔가 더 있을 거야 347 00:18:13,759 --> 00:18:14,635 목격자들이 있어요 348 00:18:14,718 --> 00:18:17,304 마르코와 인상착의가 같은 사람이 시드를 집 앞에서 공격했대요 349 00:18:17,805 --> 00:18:19,139 - 정황 증언이죠 - 맞아 350 00:18:19,223 --> 00:18:21,433 뭐야, 날 너무 힘들게 하는 거 아니에요? 351 00:18:21,809 --> 00:18:23,727 인정해요 하지만 내가 이겼어요 352 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 현장에서 발견된 탄피에 남은 줄 무늬가 353 00:18:26,438 --> 00:18:28,065 마르코의 9mm 권총의 것과 일치해요 354 00:18:28,148 --> 00:18:30,651 기본적인 것들을 전부 확인해 놨죠 355 00:18:30,859 --> 00:18:31,902 쿵! 356 00:18:32,820 --> 00:18:35,114 - 그럼 잡으러 가야지 - 맞아, 용의자를 구속할 때까지 357 00:18:35,197 --> 00:18:36,907 사건은 종결되는 게 아니야 358 00:18:36,990 --> 00:18:39,034 - 벌써 갔죠 - 오, 맙소사 359 00:18:39,118 --> 00:18:41,328 댄이 자료 검색을 도와줬고 소위 그 제복들 몇이랑 360 00:18:41,411 --> 00:18:42,830 마르코 주소지로 가고 있어요 361 00:18:42,913 --> 00:18:46,083 이제 우리가 할 건 파티뿐이죠 362 00:18:46,166 --> 00:18:47,709 어때요? 363 00:18:47,793 --> 00:18:49,378 춤추고 싶어요 옷 갈아입으러 갈게요 364 00:18:53,132 --> 00:18:54,550 루시퍼, 우리 계속... 365 00:18:54,633 --> 00:18:55,467 아니 366 00:18:55,843 --> 00:18:56,760 형사 367 00:18:58,053 --> 00:19:00,556 이게 나와 모두를 위한 최선이야 368 00:19:02,099 --> 00:19:03,892 멋진 마지막 사건이라고 369 00:19:06,562 --> 00:19:07,813 말하고 싶어 370 00:19:09,064 --> 00:19:10,190 멋진 파트너십이었고 371 00:19:15,737 --> 00:19:16,572 그래 372 00:19:34,506 --> 00:19:35,632 여기요, 이브 373 00:19:36,466 --> 00:19:37,384 고마워요 374 00:19:40,637 --> 00:19:41,555 당신이 이브예요? 375 00:19:42,264 --> 00:19:43,974 네, 우리 아는 사이인가요? 376 00:19:44,057 --> 00:19:45,934 난 엘라 로페즈예요 당신 혹시... 377 00:19:46,018 --> 00:19:47,102 엘라라고요? 378 00:19:47,686 --> 00:19:48,687 세상에 379 00:19:49,271 --> 00:19:52,024 왜 이리 꽉 껴안는 거죠? 380 00:19:53,650 --> 00:19:56,528 실물로 보니까 훨씬 예쁘네요 381 00:19:56,612 --> 00:20:00,824 루시퍼가 하도 멋지다고 해서 꼭 만나보고 싶었거든요 382 00:20:01,408 --> 00:20:02,659 - 그렇게 말했어요? - 그럼요 383 00:20:02,743 --> 00:20:05,120 댄스 플로어에서 춤추는 거 봤어요 384 00:20:05,204 --> 00:20:07,247 무브가 아주 끝내주던데요! 385 00:20:07,331 --> 00:20:10,125 사실 나도 당신 봤어요 386 00:20:10,417 --> 00:20:13,212 - 당신 무브도 기가 막혔어요 - 그래요? 387 00:20:13,295 --> 00:20:15,339 - 네 - 이거 봤어요? 388 00:20:15,839 --> 00:20:19,176 세상에, '로봇'이래요 오늘 오전에 알았어요 389 00:20:20,260 --> 00:20:21,345 아주 멋지네요 390 00:20:22,012 --> 00:20:23,847 우리 둘 다 멋져요 391 00:20:28,435 --> 00:20:31,271 친구가 사탕 줬는데 먹을래요? 392 00:20:31,355 --> 00:20:34,650 이거 사탕 아니에요 393 00:20:34,733 --> 00:20:35,692 몰리라는 거예요 394 00:20:35,776 --> 00:20:36,777 몰리? 395 00:20:37,569 --> 00:20:38,570 이름 웃겨요 396 00:20:39,821 --> 00:20:40,656 네 397 00:20:41,323 --> 00:20:43,617 - 참 웃기죠 - 맞아요! 398 00:20:47,871 --> 00:20:48,747 형 399 00:20:49,957 --> 00:20:52,876 닌자 천사 아기는 어때? 400 00:20:53,460 --> 00:20:55,045 왜 이브 왔단 말 안 했어? 401 00:20:55,963 --> 00:20:58,966 제발, 밤에 누가 올 때마다 문자해야 하는 거 아니잖아 402 00:20:59,049 --> 00:21:00,050 데이터 용량을 생각해야지 403 00:21:00,133 --> 00:21:01,802 단순히 한 번 즐기는 여자가 아니잖아 404 00:21:02,719 --> 00:21:03,929 이브라고 405 00:21:05,764 --> 00:21:08,183 - 이브 - 그래, 나도 이름 알아 406 00:21:08,475 --> 00:21:11,687 이브가 다시 온 게 얼마나 위험한 건지 모르나 보군 407 00:21:11,770 --> 00:21:14,856 지난 번의 일을 걱정한다면 그럴 거 없어 408 00:21:14,940 --> 00:21:16,233 타락시키지 않을 거니까 409 00:21:17,109 --> 00:21:19,653 게다가 그게 가능이나 할지 모르겠어 410 00:21:20,070 --> 00:21:21,571 이브가 요즘 너무 들이대거든 411 00:21:22,322 --> 00:21:24,157 이브 걱정을 하는 게 아냐 412 00:21:24,992 --> 00:21:25,826 너지 413 00:21:26,910 --> 00:21:27,744 나? 414 00:21:27,828 --> 00:21:32,332 이브는 예전의 너를 보러 왔어 동산에서의 너 415 00:21:32,541 --> 00:21:36,086 쾌락을 위해 혼돈과 파멸의 씨를 뿌린 존재 416 00:21:36,169 --> 00:21:37,504 그러니까 옛날 생각 나는데? 417 00:21:37,587 --> 00:21:39,840 내 말이 그거다, 루시 418 00:21:40,549 --> 00:21:44,428 난 이브가 널 과거의 악마로 되돌리는 걸 원치 않아 419 00:21:44,511 --> 00:21:46,096 오, 그래? 420 00:21:53,270 --> 00:21:54,187 솔직히 421 00:21:54,938 --> 00:21:57,274 이브랑 있고 싶은 건지도 모르겠어 422 00:21:57,357 --> 00:21:59,901 이번 사건을 끝낸 후에 명확히 하려고 했는데 423 00:22:02,988 --> 00:22:04,406 정말로 원하는 게 뭔지 아직 모르겠어 424 00:22:14,666 --> 00:22:15,500 형사? 425 00:22:16,460 --> 00:22:17,544 - 있었네 - 여긴 왜 왔어? 426 00:22:18,086 --> 00:22:20,130 - 사건이 아직 안 끝났어 - 그래? 427 00:22:20,213 --> 00:22:22,299 마르코의 집이 비어서 아직 검거 못 했어 428 00:22:22,924 --> 00:22:25,302 그렇다면 아직 종결이 안 됐단 거네 429 00:22:26,136 --> 00:22:28,680 - 기다려, 재킷 가져올게 - 그래 430 00:22:28,764 --> 00:22:30,515 어머나, 클로이! 431 00:22:31,141 --> 00:22:32,851 축하파티하러 왔네요 432 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 아니, 일 때문에요 433 00:22:35,187 --> 00:22:38,231 이 재킷 너무 포근하고 좋다 434 00:22:40,650 --> 00:22:43,153 인형한테 안기는 기분이야 435 00:22:43,737 --> 00:22:45,447 - 그래요 - 세상에 436 00:22:46,031 --> 00:22:48,533 맞다 소개시켜 줄 사람이 있어요 437 00:22:49,034 --> 00:22:49,868 여기는 438 00:22:50,660 --> 00:22:52,120 이브예요 439 00:22:52,204 --> 00:22:53,372 네, 만난 적 있죠 440 00:22:53,455 --> 00:22:54,456 나한테 약 줬어요 441 00:22:55,040 --> 00:22:55,874 그래요? 442 00:22:56,208 --> 00:22:57,459 오렌지 주스 좀 마실게요 443 00:22:58,043 --> 00:23:00,128 세상에, 엘라 너무 멋지죠? 444 00:23:00,212 --> 00:23:03,382 루시퍼가 왜 여러분들이랑 일하는 걸 좋아하는지 알겠어요 445 00:23:03,465 --> 00:23:05,175 오, 잘 됐군요 446 00:23:05,759 --> 00:23:06,676 몰리 남은 거 줄까요? 447 00:23:06,760 --> 00:23:09,805 내가 먹으려고 했는데 더 잘 활용하실 것 같네요 448 00:23:09,888 --> 00:23:10,847 당신 누구예요? 449 00:23:10,931 --> 00:23:12,224 이브예요 450 00:23:12,307 --> 00:23:14,226 그건 도움이 안 되고 어떤... 451 00:23:16,353 --> 00:23:19,564 잠깐, '이브'할 때 이브요? '애덤과 이브'의 이브? 452 00:23:20,315 --> 00:23:22,651 아직도 그 남자 이름을 먼저 붙이네요 453 00:23:22,734 --> 00:23:24,486 지금은 진보된 시대잖아요 454 00:23:25,070 --> 00:23:28,240 당신, 루시퍼랑 같이 있었죠? 455 00:23:28,323 --> 00:23:31,827 그러면 그의 진짜 모습을 알겠네요 456 00:23:31,910 --> 00:23:33,370 가지, 형사 457 00:23:34,329 --> 00:23:35,205 자기야 458 00:23:36,581 --> 00:23:39,292 기억해야겠다 다음엔 재킷 없이 그냥 나가기 459 00:23:39,626 --> 00:23:41,128 전 여자친구잖아 460 00:23:41,837 --> 00:23:44,756 태초에서 온... 461 00:23:45,298 --> 00:23:46,133 그렇지 462 00:23:46,216 --> 00:23:47,384 데커 형사 463 00:23:48,093 --> 00:23:49,052 모두 멈춰! 464 00:23:49,845 --> 00:23:50,679 딴 생각 하지 마 465 00:23:51,805 --> 00:23:52,722 데커 형사 466 00:23:54,099 --> 00:23:57,686 당신, 내 말을 잘 들어 467 00:23:57,769 --> 00:23:59,896 방해 타이밍은 기가 막히지만 468 00:23:59,980 --> 00:24:01,440 내 클럽에 올 때는... 469 00:24:07,446 --> 00:24:08,363 루시퍼! 470 00:24:19,666 --> 00:24:21,334 모두 앉아! 471 00:24:21,668 --> 00:24:23,962 이 건물에 폭탄이 설치됐다 472 00:24:24,045 --> 00:24:26,548 그러니까 누구든 도망칠 생각을 하거나 473 00:24:26,631 --> 00:24:28,383 나를 흥분시키면 474 00:24:29,050 --> 00:24:30,302 다 죽는다 475 00:24:30,844 --> 00:24:33,430 데커 형사, 총을 바닥에 내려 476 00:24:33,513 --> 00:24:35,640 전화기도, 어서! 477 00:24:38,852 --> 00:24:41,229 좋아, 원하는 대로 할게 478 00:24:41,646 --> 00:24:44,733 원하는 대로 할 테니까 구급차를 불러 줘 479 00:24:44,816 --> 00:24:47,402 그리고 난 있을 테니 나머지는 다 보내 480 00:24:47,486 --> 00:24:48,570 아니, 닥쳐! 안 돼 481 00:24:49,154 --> 00:24:50,280 아무도 못 나가 482 00:24:50,906 --> 00:24:51,740 당신 483 00:24:52,240 --> 00:24:53,783 휴대폰 다 거둬 484 00:24:53,867 --> 00:24:55,577 어서! 일어나서 거둬! 485 00:24:56,077 --> 00:24:56,953 빨리 486 00:24:57,037 --> 00:24:57,954 괜찮아? 487 00:24:58,038 --> 00:24:59,080 빨리 해 488 00:24:59,498 --> 00:25:01,291 배가 약간 아플 뿐이야 489 00:25:01,875 --> 00:25:04,002 악마잖아요 괜찮을 거예요 490 00:25:04,586 --> 00:25:06,213 네, 괜찮을 거예요 491 00:25:06,713 --> 00:25:07,714 도와주러 올 거예요 492 00:25:08,423 --> 00:25:10,133 - 당신이 옆에 있어요 - 알았어요 493 00:25:12,719 --> 00:25:15,013 지금 놀라서 까무러쳐야 되긴 한데 494 00:25:15,347 --> 00:25:17,307 자기 머리카락 진짜 반들거린다 495 00:25:18,183 --> 00:25:20,352 마르코, 당신이 파트너들을 죽인 거 알아 496 00:25:20,435 --> 00:25:23,313 하지만 이건 도움이 안 돼 497 00:25:23,396 --> 00:25:26,483 나나 이곳의 누구든 다치게 하면 498 00:25:26,566 --> 00:25:28,735 당신한테 더욱 불리해질 뿐이야 499 00:25:28,985 --> 00:25:31,363 당신을 다치게 하고 싶진 않아 500 00:25:31,446 --> 00:25:32,697 도움이 필요해 501 00:25:32,781 --> 00:25:34,950 내가 감옥에 갔을 때 아내가 이름을 바꿨는데 502 00:25:35,033 --> 00:25:36,785 지금 찾을 수가 없어 503 00:25:36,868 --> 00:25:39,329 - 아내를 찾으려고 이러는 거야? - 이봐 504 00:25:39,913 --> 00:25:43,833 데릭한테 총 쏜 건 우발적이었어 그럴 생각이 아니었다고 505 00:25:44,417 --> 00:25:46,836 그저 잘못된 걸 해결하려던 거였어 506 00:25:46,920 --> 00:25:48,713 그 걱정은 마, 친구 507 00:25:48,797 --> 00:25:51,633 총을 주면 내가 공평하게 만들어 줄게 508 00:25:52,217 --> 00:25:55,804 은행을 털고 감옥에 가면서 509 00:25:55,887 --> 00:25:56,888 아내를 망가뜨렸어 510 00:25:57,347 --> 00:25:59,975 그녀는 사라졌지만 난 이해해 511 00:26:00,058 --> 00:26:01,893 하지만 그래도 512 00:26:01,977 --> 00:26:06,690 아내의 눈을 한 번만 더 들여다보며 513 00:26:08,233 --> 00:26:09,985 미안하다고 말하고 싶어 514 00:26:11,111 --> 00:26:12,112 그래 515 00:26:12,571 --> 00:26:13,530 당신이 516 00:26:14,114 --> 00:26:15,490 지금 당장 찾아줘 517 00:26:16,074 --> 00:26:16,908 그러면 518 00:26:17,701 --> 00:26:19,411 사람들을 풀어주는 걸 생각해 보지 519 00:26:20,954 --> 00:26:21,788 알았어 520 00:26:23,790 --> 00:26:24,624 그래 521 00:26:25,000 --> 00:26:26,585 내가 해결할게 당신은... 522 00:26:27,335 --> 00:26:28,295 꼭 무사해야 해 523 00:26:32,132 --> 00:26:34,301 내가 말할 때까진 들어가면 안 돼요, 알았죠? 524 00:26:34,384 --> 00:26:36,845 주변을 통제 중입니다 명령을 기다리겠습니다 525 00:26:36,928 --> 00:26:39,598 그래요, 사람들이 있으니 위험을 무릅쓸 순 없습니다 526 00:26:39,681 --> 00:26:40,974 진입 지점은 알려주셨나요? 527 00:26:41,057 --> 00:26:42,350 아뇨, 범인이 듣고 있어서요 528 00:26:42,934 --> 00:26:45,604 음식을 주문했으니 방법이 있을 것 같아요 529 00:26:48,273 --> 00:26:49,316 - 아시겠죠? - 알겠습니다 530 00:26:50,942 --> 00:26:52,152 럭스가 포위됐다고 들었어 531 00:26:52,235 --> 00:26:54,154 - 그래 - 근데 뭘 기다려? 532 00:26:54,237 --> 00:26:56,406 칼을 휘두르면서 들어갈 순 없는... 533 00:26:56,489 --> 00:26:57,741 그거 내가 잘하는 거잖아 534 00:26:57,824 --> 00:27:00,577 놈이 폭탄을 설치해 놔서 너무 위험해 535 00:27:02,829 --> 00:27:03,997 좋아, 계획은? 536 00:27:06,249 --> 00:27:07,292 리오나를 찾고 있어 537 00:27:08,126 --> 00:27:09,377 마르코의 아내야 538 00:27:09,461 --> 00:27:12,172 남편이 입소한 몇 년 후 이름을 바꿨는데 539 00:27:12,255 --> 00:27:14,174 무슨 이름으로 바꿨는지는 기록이 없어 540 00:27:14,841 --> 00:27:15,842 꼭 사라진 것처럼 541 00:27:15,925 --> 00:27:18,762 공식 기록도 없고 사회 보장 번호도 없고 542 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 소셜미디어 흔적도 없어 543 00:27:20,555 --> 00:27:21,723 언제야, 2014년? 544 00:27:21,806 --> 00:27:22,849 그런 것 같아 545 00:27:24,809 --> 00:27:27,437 2014년에 이렇게 사람을 말끔히 실종시킬 줄 알면서 546 00:27:27,520 --> 00:27:29,189 복역 중이 아니던 사람이 하나 있었어 547 00:27:29,272 --> 00:27:30,982 - 누군데? - 이름은 몰라 548 00:27:31,066 --> 00:27:32,067 하지만 찾아낼 순 있어 549 00:27:32,150 --> 00:27:34,319 좋아, 영장을 챙겨서 추적하도록 해 550 00:27:34,402 --> 00:27:36,112 - 뭐야, 영장이라고? - 그래 551 00:27:36,196 --> 00:27:38,490 결과가 수단을 정당화한다고 하지 않았어? 552 00:27:38,573 --> 00:27:39,491 적법한 수단을 말하지 553 00:27:39,574 --> 00:27:41,868 상대를 잡으려면 너도 우리처럼 생각해야... 554 00:27:41,951 --> 00:27:44,788 아니! 그들처럼 생각해야 해 555 00:27:45,288 --> 00:27:47,999 난 그런 식으로 잡아 그리고 이놈도 마찬가지야 556 00:27:58,009 --> 00:28:00,136 루시퍼, 미안해 나 때문에 이리 됐어 557 00:28:00,595 --> 00:28:01,596 무슨 소리야 558 00:28:02,138 --> 00:28:05,517 내 애스턴이 필요했잖아 그건 나밖에 못 몰고 559 00:28:05,850 --> 00:28:08,353 - 다른 방법이 있었을 텐데... - 아니 560 00:28:09,020 --> 00:28:10,230 당신 잘못 아니야 561 00:28:10,939 --> 00:28:11,981 내가 종결이 필요했어 562 00:28:13,066 --> 00:28:16,194 단지 그렇게 끝날 줄 몰랐지 563 00:28:21,491 --> 00:28:25,161 있는 건 이게 다예요 더 필요한 건 없어요? 564 00:28:25,954 --> 00:28:28,665 - 병원으로 옮겨야 해요 - 난 괜찮아, 형사 565 00:28:28,748 --> 00:28:30,959 저 멍청한 자식 가까이 바짝 붙여서 566 00:28:31,042 --> 00:28:33,461 팔을 칠면조 다리처럼 찢을 수 있게나 해 줘, 고마워 567 00:28:34,504 --> 00:28:36,214 집중해, 데커, 집중 568 00:28:36,715 --> 00:28:38,133 루시퍼는 도와줄 수가 없어 569 00:28:38,800 --> 00:28:39,843 엘라도 마찬가지야 570 00:28:40,593 --> 00:28:42,137 - 이브, 이브? - 네? 571 00:28:42,220 --> 00:28:43,513 슈퍼파워 같은 거 있어요? 572 00:28:44,139 --> 00:28:45,014 없어요 573 00:28:45,598 --> 00:28:46,433 그냥 나예요 574 00:28:47,976 --> 00:28:49,060 그럼 우린 아무것도 없군요 575 00:28:50,228 --> 00:28:51,104 아니에요 576 00:28:51,604 --> 00:28:52,480 클로이 577 00:28:52,981 --> 00:28:55,150 당신이 있잖아요 알겠어요? 578 00:28:56,109 --> 00:28:57,110 들어봐요 579 00:28:57,485 --> 00:28:58,695 루시퍼가 말해줬어요 580 00:28:58,778 --> 00:29:03,992 당신은 자기가 본 가장 똑똑하고 유능하고 지략 있는 사람이라고요 581 00:29:04,325 --> 00:29:05,577 그러니까 할 수 있어요 582 00:29:06,786 --> 00:29:07,620 계획을 세워봐요 583 00:29:08,747 --> 00:29:09,581 알았어요 584 00:29:10,165 --> 00:29:11,541 그래요, 계획 585 00:29:12,542 --> 00:29:15,295 이브, 당신은 루시퍼의 상처에서 피가 멈추게 586 00:29:15,378 --> 00:29:16,421 - 누르고 있어요 - 그래요 587 00:29:16,504 --> 00:29:18,423 난 폭탄을 설치한 곳을 알아내 볼게요 588 00:29:18,715 --> 00:29:21,050 그리고 찾으면 엘라가... 엘라! 589 00:29:21,134 --> 00:29:22,260 해체할 수 있어요? 590 00:29:22,343 --> 00:29:23,303 몰론이죠 591 00:29:24,137 --> 00:29:29,350 있잖아요, 마르코의 부대가 설치한 폭파장약에 대한 파일을 봤는데 592 00:29:30,059 --> 00:29:31,186 완전 쉬운 거 있죠 593 00:29:32,395 --> 00:29:34,731 루시퍼, 당신도 할 일이 있어 594 00:29:34,814 --> 00:29:36,566 어떻게 하면 엘라가 정신이 들어? 595 00:29:37,275 --> 00:29:38,193 이것 좀 들어 줘 596 00:29:39,360 --> 00:29:40,403 자기들 사랑해 597 00:29:40,695 --> 00:29:42,489 깨는 건 아니지만... 598 00:29:43,740 --> 00:29:44,741 집중력 강화는 어때? 599 00:29:46,451 --> 00:29:48,995 엑스터시 효과를 떨어뜨리는 덴 이게 최고지 600 00:29:57,045 --> 00:29:59,172 공동 사무 공간이라... 601 00:30:00,131 --> 00:30:01,925 내가 보기에도 잔인하군 602 00:30:02,801 --> 00:30:03,885 고문치곤 말이야 603 00:30:05,053 --> 00:30:09,390 하지만 어둠의 웹에서 가짜 신분증을 파는 사람이 숨기엔 604 00:30:09,474 --> 00:30:10,308 더할 나위 없지 605 00:30:13,478 --> 00:30:15,313 무슨 얘기 하시는지 모르겠어요 606 00:30:15,396 --> 00:30:18,107 내 파트너가 와서 당신을 만나고 싶다더군 607 00:30:18,274 --> 00:30:20,985 하지만 난 당신 같은 사람이 순순히 안 분단 걸 알지 608 00:30:21,861 --> 00:30:23,738 그래서 고문하자고 했어 609 00:30:24,405 --> 00:30:25,323 맛보기 정도만 610 00:30:26,366 --> 00:30:28,243 그런데 그건 별로라더군 611 00:30:28,326 --> 00:30:29,494 그러면서 612 00:30:30,453 --> 00:30:32,372 영리한 방법을 하나 제시했어 613 00:30:32,872 --> 00:30:35,166 당신 같은 범죄자는 뭘 가장 두려워할까? 614 00:30:37,460 --> 00:30:38,795 익명성을 잃는 거겠지? 615 00:30:40,463 --> 00:30:42,757 그러면 결국 고문이 되는 거야 616 00:30:43,383 --> 00:30:46,761 당신이 그토록 지키려고 애쓴 비밀을 617 00:30:47,554 --> 00:30:49,639 모든 사람들한테 노출시키는 거 618 00:30:51,766 --> 00:30:52,600 제발... 619 00:30:53,434 --> 00:30:54,269 전... 620 00:30:54,894 --> 00:30:57,105 일본 애니메이션에 팬 자막을 넣을 뿐이에요 621 00:30:57,230 --> 00:30:58,606 가짜 신분증은 안 만들어요 622 00:31:00,900 --> 00:31:01,943 알아 623 00:31:02,026 --> 00:31:05,613 범인이 제 발 저리게 한 거야 방금 뒤에서 누가 도망갔어 624 00:31:12,537 --> 00:31:13,496 안녕, 세르게이 625 00:31:13,580 --> 00:31:14,581 원하는 게 뭐예요? 626 00:31:14,664 --> 00:31:17,458 사람들이 사라지게 도왔을 뿐 다치게 하진 않았어요 627 00:31:17,542 --> 00:31:18,710 그래, 알아 628 00:31:19,210 --> 00:31:21,254 그리고 사람들이 계속 안 다치게 하려면 629 00:31:22,463 --> 00:31:26,092 리오나 프랭클린에 대해 아는 걸 다 말해 630 00:31:43,902 --> 00:31:45,612 출혈은 조금 약해졌어요 631 00:31:46,487 --> 00:31:48,781 한 잔 더 줬더니 도움이 된 것 같아요 632 00:31:51,034 --> 00:31:53,745 이보다 더한 데서도 살아나는 걸 봤으니까... 633 00:31:54,537 --> 00:31:55,955 꼭 이겨낼 거예요 634 00:31:57,665 --> 00:31:58,708 그래야죠 635 00:32:00,960 --> 00:32:02,003 루시퍼를 잃을 순 없어요 636 00:32:03,755 --> 00:32:05,924 서로를 이제 막 찾았는데 안 되죠 637 00:32:07,634 --> 00:32:10,470 그럼 당신 그의 악마 얼굴 봤어요? 638 00:32:11,554 --> 00:32:12,472 네 639 00:32:13,348 --> 00:32:14,307 안 무서웠어요? 640 00:32:15,308 --> 00:32:16,517 왜 무서워요? 641 00:32:18,853 --> 00:32:19,687 모르겠어요 642 00:32:22,565 --> 00:32:23,524 있잖아요 643 00:32:24,817 --> 00:32:27,987 난 누군가의 아내로 만들어진 사람이에요 644 00:32:30,448 --> 00:32:33,159 내가 그걸 원했는진 아무도 물어보지 않았죠 645 00:32:35,370 --> 00:32:36,537 루시퍼만 예외였어요 646 00:32:47,548 --> 00:32:50,468 무선 폭파 장치가 열쇠예요 블루투스나 휴대폰이에요 647 00:32:50,551 --> 00:32:52,261 그런데 휴대폰이 훨씬 덜 복잡해요 648 00:32:52,345 --> 00:32:53,846 전달에 있어서 근접성 문제가 없거든요 649 00:32:53,930 --> 00:32:55,556 코카인 효과가 좋군요 650 00:32:55,640 --> 00:32:57,558 그래요? 어떻게요? 난 모르겠는데요 651 00:32:58,643 --> 00:33:01,646 남은 거 있어요? 지옥 같은 맨정신으로 돌아가기 싫군요 652 00:33:01,729 --> 00:33:03,106 당신 지옥 안 가요 653 00:33:03,189 --> 00:33:04,607 그런 말은 그만해요 654 00:33:04,899 --> 00:33:06,150 그리고 또 뭔지 알아요? 655 00:33:06,234 --> 00:33:07,860 자꾸 이게 '마지막 사건'이라는 것도요 656 00:33:07,944 --> 00:33:11,072 너무 실망스러운 일이에요 난 긍정적으로 생각할래요 657 00:33:11,406 --> 00:33:14,409 형사와 난 너무 오래 같이 일해서 658 00:33:15,034 --> 00:33:18,121 서로의 진정한 모습을 받아들여야 해요 659 00:33:18,413 --> 00:33:19,664 아쉽지만 660 00:33:20,373 --> 00:33:22,667 다시 함께하는 일은 없을 거예요, 로페즈 양 661 00:33:22,750 --> 00:33:24,919 말도 안 돼요 말도 안 된다고요 662 00:33:25,503 --> 00:33:29,173 두 사람은 최고의 팀이에요 서로를 많이 걱정하잖아요 663 00:33:29,257 --> 00:33:30,800 클로이한테 뭘 바라죠? 대신 총 맞기? 664 00:33:32,510 --> 00:33:34,053 미안해요 665 00:33:34,637 --> 00:33:37,056 어쨌든, 종결 얘긴 그만해요 666 00:33:37,140 --> 00:33:38,307 대체 그건 무슨 뜻이에요? 667 00:33:39,100 --> 00:33:40,184 그게 핵심이죠 668 00:33:40,768 --> 00:33:41,686 모르겠거든요 669 00:33:45,023 --> 00:33:47,525 자꾸 위층을 쳐다봐 폭탄 위치인 것 같아 670 00:33:50,403 --> 00:33:52,822 전 여기서 몇 년 동안 새 삶을 살았어요 671 00:33:52,905 --> 00:33:56,492 직장도 남자친구도 있죠 그는 제 과거를 몰라요 672 00:33:56,909 --> 00:33:58,244 - 리오나 - 에이미예요 673 00:33:59,078 --> 00:33:59,996 이제 에이미예요 674 00:34:00,580 --> 00:34:02,081 에이미 미안합니다 675 00:34:02,165 --> 00:34:04,000 그 많은 일을 겪었는데 676 00:34:04,375 --> 00:34:07,378 이런 일이 또 생긴 건 악몽일 거예요 677 00:34:08,337 --> 00:34:10,173 하지만 꼭 마르코와 얘기를 해주세요 678 00:34:10,757 --> 00:34:11,716 미안하지만 679 00:34:14,260 --> 00:34:15,887 다신 못 볼 것 같아요 680 00:34:16,471 --> 00:34:18,014 내 방식으로 해도 될까? 681 00:34:21,559 --> 00:34:23,853 무리한 부탁이란 거 압니다 682 00:34:26,272 --> 00:34:27,565 하지만 많은 목숨이 달렸어요 683 00:34:29,650 --> 00:34:31,569 제가 좋아하는 사람들도 그곳에 있습니다 684 00:34:34,864 --> 00:34:36,032 그리고 솔직히 685 00:34:37,575 --> 00:34:39,744 또 누구를 잃는 걸 감당할 자신이 없어요 686 00:34:42,455 --> 00:34:48,044 전 올바른 방법으로 하려고 무척 애를 쓰고 있어요 687 00:34:50,963 --> 00:34:53,091 이렇게 부탁하는 건 올바른 건지 모르겠지만 688 00:34:54,217 --> 00:34:55,426 당신이 도울 수 있어요 689 00:34:57,845 --> 00:34:59,347 아마 유일한 사람일 겁니다 690 00:35:10,066 --> 00:35:11,067 드디어 왔군 691 00:35:13,361 --> 00:35:14,987 한 시간이나 걸리다니 692 00:35:18,366 --> 00:35:19,659 파, 랜치 드레싱? 693 00:35:22,203 --> 00:35:25,164 샌드위치에 누가 파랑 랜치 드레싱을 넣어? 694 00:35:25,706 --> 00:35:28,501 당신 친구들이 사람 찾기는 더 잘할 수 있도록 695 00:35:28,584 --> 00:35:30,461 기도하는 게 좋을 거야 696 00:35:30,962 --> 00:35:32,630 인내심이 점점 바닥나고 있으니까 697 00:35:37,343 --> 00:35:39,178 댄은 저런 실수를 할 사람이 아니야 698 00:35:39,262 --> 00:35:40,263 확실해? 699 00:35:40,429 --> 00:35:42,932 사탕 접시에 있던 돌멩이도 먹던데 700 00:35:43,015 --> 00:35:44,684 아뇨, 클로이 말이 맞아요 701 00:35:44,767 --> 00:35:47,478 지금은 실수할 때가 아니죠 난 실수 안 해요 702 00:35:47,562 --> 00:35:50,189 배고파서 사나워진 폭파범이 다 날리기 전에 703 00:35:50,273 --> 00:35:52,400 난 처음 하는 폭탄 해체를 잘할 거예요 704 00:35:53,943 --> 00:35:56,863 못 할 것 같아 이건 아니야 705 00:35:56,946 --> 00:35:58,072 다 아니야 샌드위치도 아니야 706 00:35:58,156 --> 00:35:59,657 샌드위치는 아닐 수 있어요 707 00:36:00,158 --> 00:36:01,159 메시지가 있을지 몰라요 708 00:36:01,742 --> 00:36:03,119 - 난 못 해요 - 괜찮을 거야 709 00:36:03,786 --> 00:36:06,164 루시퍼는 당신이 자기가 아는 최고의 너드랬어 710 00:36:06,247 --> 00:36:08,040 맞아, 하지만 내 머리에 한 짓을 봐 711 00:36:08,124 --> 00:36:12,044 난 계속 파티를 했어 계속 했어 712 00:36:12,128 --> 00:36:15,339 모르겠어, 뭔가 연결 고리를 찾으려 한 것 같아 713 00:36:15,423 --> 00:36:18,426 뭔가, 뭐든, 왜냐하면 그 크신 분에 대해 가졌던... 714 00:36:20,178 --> 00:36:21,304 여성분들... 715 00:36:21,971 --> 00:36:24,891 발기가 만료될 테니 위안이 되는군 716 00:36:25,433 --> 00:36:26,350 건배 717 00:36:28,686 --> 00:36:29,770 젠장 718 00:36:29,854 --> 00:36:30,897 답은 이거야 719 00:36:31,647 --> 00:36:32,523 이게 답이야 720 00:36:33,107 --> 00:36:35,276 이거 '루이스'에서 파는 남서부식 샌드위치야 721 00:36:35,359 --> 00:36:37,195 댄이 신호로 보냈어 722 00:36:37,278 --> 00:36:39,697 남서쪽으로 진입한단 뜻이야 723 00:36:40,281 --> 00:36:41,365 좋은 거예요? 724 00:36:42,533 --> 00:36:45,369 엘라가 제때에 폭탄까지 가면 그렇죠 725 00:36:46,996 --> 00:36:48,497 이 버튼만 누르면 돼요 726 00:36:48,998 --> 00:36:49,832 소용 없을 거예요 727 00:36:50,625 --> 00:36:51,751 무사하실 겁니다 728 00:36:52,752 --> 00:36:55,338 - 걱정할 거 없어요 - 전 남친이 폭탄을 든 게 문제지 729 00:36:56,464 --> 00:36:59,592 무전기로는 불충분할 거예요 들어갈게요 730 00:36:59,967 --> 00:37:00,801 안 돼요 731 00:37:01,344 --> 00:37:02,511 너무 위험해요 732 00:37:02,595 --> 00:37:04,597 아뇨, 절 보고 싶어 하잖아요 733 00:37:05,264 --> 00:37:07,141 당신이 잃으면 안 될 사람들이 있어요 734 00:37:08,851 --> 00:37:10,102 이렇게 해야 구할 수 있어요 735 00:37:15,900 --> 00:37:19,111 프로토콜대로라면 음식 배달이 카운트다운 시작이에요 736 00:37:19,195 --> 00:37:21,781 특공대가 오기까지 10분 정도 남았단 뜻이죠 737 00:37:21,989 --> 00:37:24,992 그전에 폭탄을 해체해야 해요 엘라, 괜찮아요? 738 00:37:25,576 --> 00:37:26,410 네, 그럼요 739 00:37:27,995 --> 00:37:30,998 이브, 만약을 대비해서 엘라를 도와줘요 740 00:37:31,499 --> 00:37:33,668 진정시키는 걸 잘하잖아요 741 00:37:33,751 --> 00:37:34,794 그럼 루시퍼는... 742 00:37:34,877 --> 00:37:35,753 괜찮을 거예요 743 00:37:35,836 --> 00:37:37,964 주의를 분산시켜서 얼른 올라가야 해요 744 00:37:38,047 --> 00:37:39,006 마르코 745 00:37:42,134 --> 00:37:43,803 어떻게 이런 일이 746 00:37:45,346 --> 00:37:46,514 정말로 왔네 747 00:37:48,849 --> 00:37:49,809 너무 미안해 748 00:37:50,810 --> 00:37:53,271 모든 게 다 내 잘못인 거 알아 749 00:37:53,938 --> 00:37:55,106 내 잘못이야 750 00:37:55,773 --> 00:37:57,316 - 아냐 - 아니, 이 말을... 751 00:37:58,526 --> 00:37:59,485 꼭 하게 해 줘 752 00:38:03,155 --> 00:38:03,990 난 정말 많은 753 00:38:04,740 --> 00:38:06,200 실수를 저질렀어 754 00:38:08,661 --> 00:38:10,746 당신은 억울하게 죗값을 치렀어, 마르코 755 00:38:14,000 --> 00:38:15,042 정말 756 00:38:16,460 --> 00:38:17,295 미안해 757 00:38:36,480 --> 00:38:39,483 리오나, 그 총이랑 기폭장치 주실래요? 758 00:38:39,567 --> 00:38:40,943 괜찮아요, 난 경찰이에요 759 00:38:41,027 --> 00:38:41,944 그래 760 00:38:43,487 --> 00:38:44,613 당신은 경찰이야 761 00:38:45,948 --> 00:38:47,491 마르코가 무슨 말을 했을지 모르니... 762 00:38:48,909 --> 00:38:50,369 위험을 감수할 수 없지 763 00:38:56,959 --> 00:38:58,377 모두 구석으로 가 764 00:38:59,003 --> 00:38:59,837 어서 765 00:39:00,755 --> 00:39:01,714 움직여! 766 00:39:11,891 --> 00:39:14,101 기분 별로지? 767 00:39:23,652 --> 00:39:25,071 아래는 어때? 그 아내 들어왔지? 768 00:39:25,154 --> 00:39:27,406 다 해결됐어? 나 이거 안 해도 돼? 769 00:39:27,740 --> 00:39:29,033 그것보다 770 00:39:29,658 --> 00:39:30,993 서둘러야 할 것 같아 771 00:39:34,163 --> 00:39:35,915 아직 살아있나? 772 00:39:36,874 --> 00:39:39,335 똑똑하기보단 늘 거칠었지 773 00:39:40,252 --> 00:39:41,629 당신도 금고를 같이 털었군 774 00:39:42,213 --> 00:39:45,341 같이 털지 않았어 지휘를 했지 775 00:39:45,966 --> 00:39:49,053 이 바보랑 군대 동료들은 물가에 놀러 가는 계획도 못 세워 776 00:39:49,804 --> 00:39:53,057 마르코는 사과하려고 당신을 찾으려 한 게 아니라 777 00:39:54,058 --> 00:39:55,351 마지막 파트너를 죽이려 한 거였어 778 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 맞아 779 00:39:57,269 --> 00:39:58,938 꽤 훌륭한 함정이었지 780 00:39:59,021 --> 00:40:00,815 경찰이 찾게 하다니 말이야 781 00:40:01,065 --> 00:40:05,111 안 나타나면 내 정체를 폭로하고 나타나면... 782 00:40:07,530 --> 00:40:10,199 그럴 계획이었잖아 안 그래, 마르코? 783 00:40:10,950 --> 00:40:13,619 내가 네 감정을 이용할 거란 생각은 안 했지? 784 00:40:14,787 --> 00:40:16,914 넌 항상 그런 약해빠진 놈이었어 785 00:40:17,498 --> 00:40:18,499 이제 어쩔 거야? 786 00:40:18,999 --> 00:40:22,461 나가서 마르코가 사과하고 내보내줬다고 할 거야? 787 00:40:23,587 --> 00:40:26,382 그런 다음? 여긴 폭발하고 다 마르코 짓이 되고? 788 00:40:26,966 --> 00:40:28,259 꽤 괜찮은 계획 같네 789 00:40:31,387 --> 00:40:33,722 놀라게 하고 싶진 않은데 시간이 없어 790 00:40:33,806 --> 00:40:34,849 당장 해야 해 791 00:40:34,932 --> 00:40:36,725 이건 온라인상의 설계도가 아니야 792 00:40:39,437 --> 00:40:40,980 좋아요, 크신 분 793 00:40:41,856 --> 00:40:46,652 오랜만인 거 아는데 지금 전 기적이 필요해요 794 00:40:47,236 --> 00:40:49,405 이럴 필요 없어, 리오나 795 00:40:49,488 --> 00:40:50,406 미안 796 00:40:51,031 --> 00:40:53,033 감옥에 가기엔 너무 열심히 살았어 797 00:40:53,534 --> 00:40:54,785 인생을 다 일궈놨단 말이야 798 00:40:55,661 --> 00:40:57,288 마르코가 무슨 폭탄을 썼는지 알아? 799 00:40:58,080 --> 00:40:59,623 얼마나 거리를 두고 800 00:41:00,332 --> 00:41:01,792 기폭장치를 눌러야 해? 801 00:41:02,460 --> 00:41:05,004 버튼을 누른 후엔 어떻게 하려고? 802 00:41:05,504 --> 00:41:06,422 애쓰고 있군 803 00:41:06,589 --> 00:41:08,591 그래봐야 내 머릿속엔 쉽게 못 들어와 804 00:41:08,841 --> 00:41:10,009 말로 단념 못 시켜 805 00:41:10,926 --> 00:41:12,595 말로 단념시키려는 거 아니야 806 00:41:15,556 --> 00:41:17,558 남서쪽 모퉁이로 모는 거야 807 00:41:52,718 --> 00:41:53,844 아슬아슬했다 808 00:41:54,345 --> 00:41:56,138 세상에, 이럴 수가 809 00:41:56,347 --> 00:41:58,599 - 해냈어! - 나 살았어? 당신 살았어? 810 00:41:59,475 --> 00:42:00,434 세상에! 811 00:42:07,691 --> 00:42:08,859 괜찮아? 812 00:42:09,443 --> 00:42:11,111 총맞은 곳을 덮쳤네 813 00:42:11,820 --> 00:42:15,783 너무 아파서 정신이 번쩍 돌아왔어 814 00:42:16,742 --> 00:42:17,660 미안해 815 00:42:17,910 --> 00:42:19,495 아니야, 형사 816 00:42:21,288 --> 00:42:22,957 당신은 날 위해 몸을 던졌어 817 00:42:25,084 --> 00:42:28,837 나를 구하려고 자신을 희생하려 했어 818 00:42:37,388 --> 00:42:38,931 구급대! 819 00:42:41,767 --> 00:42:42,685 잠깐만요 820 00:42:46,146 --> 00:42:47,189 형사 821 00:42:48,148 --> 00:42:49,066 여기서 보니 좋네 822 00:42:50,442 --> 00:42:51,443 좀 어때? 823 00:42:51,944 --> 00:42:54,822 밖으로 나오는 순간 좋아지기 시작했어 824 00:42:55,114 --> 00:42:56,031 웃기지? 825 00:42:56,865 --> 00:42:59,410 훌륭한 간호사도 있고 826 00:43:02,121 --> 00:43:03,372 얘기 나눠요 827 00:43:05,749 --> 00:43:06,750 고마워요 828 00:43:09,461 --> 00:43:11,463 뭐, 그냥... 829 00:43:14,174 --> 00:43:15,551 괜찮은지 궁금해서 830 00:43:17,177 --> 00:43:19,972 그리고 그 마지막 사건이란 거 말이야 831 00:43:22,016 --> 00:43:23,934 당신이 어떤 기분인지 832 00:43:25,477 --> 00:43:27,021 알 것 같아 833 00:43:28,147 --> 00:43:31,734 형사가 어떤 기분인지도 알겠어 834 00:43:32,735 --> 00:43:35,738 그리고 어쨌든 종결된 것 같아 835 00:43:36,363 --> 00:43:37,197 잘 됐네 836 00:43:39,366 --> 00:43:40,200 우리의 다음 사건엔 837 00:43:40,284 --> 00:43:42,911 걸핏하면 총질하는 살인자는 빼도록 해 838 00:43:42,995 --> 00:43:44,163 분위기를 깨니까 839 00:43:48,000 --> 00:43:49,251 파트너 계속할 거야? 840 00:43:49,335 --> 00:43:50,377 날 알잖아, 형사 841 00:43:51,170 --> 00:43:52,963 현장에 나와서 극적인 뭔가를 하면 842 00:43:53,047 --> 00:43:55,382 내가 있어야 할 곳이 맞다는 걸 깨닫지 843 00:44:04,183 --> 00:44:05,517 다 내 탓이야 844 00:44:07,686 --> 00:44:09,480 무슨 꿍꿍이인지 알아차렸어야 하는데 845 00:44:09,563 --> 00:44:11,482 아니, 날 들여보냈어야지 846 00:44:11,565 --> 00:44:13,150 마르코가 응급차 신세는 면했을 텐데 847 00:44:13,651 --> 00:44:14,860 저 여자 아마추어야 848 00:44:15,194 --> 00:44:16,320 단서들이 있었어 849 00:44:16,987 --> 00:44:19,031 그런 사람을 써서 신분을 위조한 거나 850 00:44:19,698 --> 00:44:21,867 자기를 들여보내달라고 우긴 거나 말이야 851 00:44:21,950 --> 00:44:24,787 말했다시피 범죄자들처럼 생각해야 해 852 00:44:25,871 --> 00:44:28,707 그리고 자기 칼을 잘 다루는 여자도 기억해 853 00:44:31,001 --> 00:44:31,919 댄! 854 00:44:32,002 --> 00:44:32,920 자책하지 말아요 855 00:44:33,003 --> 00:44:36,048 사이코 머릿속을 어떻게 다 알아요 봐요, 해결됐어요 856 00:44:36,632 --> 00:44:39,426 - 엘라가 있어서 다행이었어요 - 바로 그거죠 857 00:44:39,510 --> 00:44:40,636 내가 있었어요 858 00:44:40,719 --> 00:44:42,971 사건의 한가운데에 들어가 있었어요 859 00:44:43,555 --> 00:44:46,100 그리고 그분에게 기적을 간청했어요 860 00:44:46,392 --> 00:44:50,020 하지만 그럴 일은 없을 거란 걸 알았죠 861 00:44:50,646 --> 00:44:54,566 나 자신을 믿어야 했기 때문에요 862 00:44:55,067 --> 00:44:55,901 왜냐하면 863 00:44:56,026 --> 00:44:59,113 신은 존재하지 않으니까요! 864 00:44:59,196 --> 00:45:01,198 - 약 했어요? - 엑스터시 약간요 865 00:45:01,281 --> 00:45:02,700 코카인도요 866 00:45:03,242 --> 00:45:06,120 - 네? - 어머나, 냄새가 끝내준다 867 00:45:06,203 --> 00:45:07,204 이쪽으로 와요 868 00:45:11,792 --> 00:45:12,710 아메나디엘 잘 지냈어? 869 00:45:12,793 --> 00:45:13,836 클로이 870 00:45:16,130 --> 00:45:17,256 날 보자고 했다고요? 871 00:45:17,923 --> 00:45:18,757 네 872 00:45:19,341 --> 00:45:20,884 그랬어요 873 00:45:21,218 --> 00:45:24,054 같이 얘기할 기회가 통 없었잖아요 874 00:45:24,680 --> 00:45:25,514 내가 모든 걸 875 00:45:26,432 --> 00:45:27,891 - 알게 된 후로요 - 맞아요 876 00:45:29,184 --> 00:45:30,144 내가 천사란 것도요 877 00:45:31,729 --> 00:45:32,563 좀 어때요? 878 00:45:33,021 --> 00:45:34,898 생각할 일이 많았을 거예요 879 00:45:34,982 --> 00:45:37,985 맞아요 정말이에요 880 00:45:38,068 --> 00:45:42,239 그런데 이 얘기를 누구와 해야 할지 몰라서요 881 00:45:42,823 --> 00:45:45,909 내 일은 사람들의 생각을 읽고 882 00:45:46,744 --> 00:45:51,123 그들의 진의를 알고 세상을 이해하는 거예요 883 00:45:51,206 --> 00:45:55,461 지금 나의 세계엔 천사들도 있고 884 00:45:56,086 --> 00:45:57,880 인간들도 있고... 885 00:45:59,047 --> 00:46:00,924 네, 좋아요 이브는 886 00:46:01,717 --> 00:46:02,843 괜찮아요? 887 00:46:03,343 --> 00:46:04,261 이브는 888 00:46:04,803 --> 00:46:06,597 은밀한 악이거나 889 00:46:07,222 --> 00:46:09,808 세상에 위협이 되는 초자연적인 존재인가요? 890 00:46:10,476 --> 00:46:12,352 내가 알기론 그렇지 않아요 891 00:46:12,436 --> 00:46:14,229 좋아요 다행이에요 892 00:46:14,313 --> 00:46:15,564 나도 그리 생각했어요 893 00:46:16,356 --> 00:46:17,357 이브가 좋거든요 894 00:46:18,776 --> 00:46:19,777 나도요 895 00:46:19,860 --> 00:46:22,654 네, 그리고 순수하게 896 00:46:23,405 --> 00:46:25,157 루시퍼를 아끼는 것 같아요 897 00:46:26,033 --> 00:46:29,453 굉장히 과잉보호하고요 898 00:46:30,037 --> 00:46:32,623 억지로 떼 놓아야 할 정도였죠 899 00:46:34,958 --> 00:46:36,418 루시퍼한테 좋은 사람 같아요 900 00:46:37,586 --> 00:46:40,339 정확히 필요한 사람요 901 00:46:41,340 --> 00:46:42,341 그러면 좋겠네요 902 00:46:43,342 --> 00:46:44,343 네, 나도요 903 00:46:48,138 --> 00:46:50,140 그 모든 일을 겪은 후에도 904 00:46:51,850 --> 00:46:55,938 당신은 주변 사람들을 가장 걱정하는군요 905 00:46:58,315 --> 00:47:00,734 아버님이 자랑스러워하시는 것도 당연합니다 906 00:47:02,945 --> 00:47:05,989 좋은 말이긴 한데 아빠는... 907 00:47:07,157 --> 00:47:08,200 그분은... 908 00:47:11,829 --> 00:47:12,871 오! 909 00:47:16,333 --> 00:47:17,167 맞아요 910 00:47:19,503 --> 00:47:20,337 고마워요 911 00:47:35,310 --> 00:47:37,604 자기가 다시 일을 한다니까 너무 좋아 912 00:47:38,522 --> 00:47:40,315 애덤이 생각하는 천국은 913 00:47:40,399 --> 00:47:42,609 종일 빈둥거리며 아무것도 안 하는 거거든 914 00:47:43,360 --> 00:47:45,487 스포츠 채널이 올라온 뒤엔 말 다 했지 915 00:47:45,571 --> 00:47:48,198 여기선 빈둥거릴 시간이 별로 없어 916 00:47:48,282 --> 00:47:49,700 다시 살인자들을 잡으러 갈 거니까 917 00:47:50,450 --> 00:47:54,496 하지만 LAPD와 일하는 남자친구가 있으면 좋은 점들이 있지 918 00:47:55,247 --> 00:47:57,332 예를 들어 수갑이 떨어질 날이 없는 거 919 00:47:58,542 --> 00:47:59,751 남자친구? 920 00:47:59,835 --> 00:48:00,836 그러니까... 921 00:48:01,336 --> 00:48:04,506 피를 흘리며 죽어갈 때 걱정해 준 사람이라면 922 00:48:04,590 --> 00:48:06,091 공식화시키는 게 예의지 923 00:48:14,308 --> 00:48:15,309 그럼 924 00:48:16,059 --> 00:48:17,394 우리 진짜야? 925 00:48:18,020 --> 00:48:20,480 술 만들어 줄게 건배해야지 926 00:48:21,607 --> 00:48:23,108 - 오! - 조심해! 927 00:48:25,152 --> 00:48:25,986 괜찮네 928 00:48:29,156 --> 00:48:31,742 왜 어떤 땐 피가 나는 거야? 929 00:48:31,825 --> 00:48:34,036 형사가 가까이 있을 때만 그래 930 00:48:34,578 --> 00:48:35,412 뭐? 931 00:48:35,662 --> 00:48:36,496 맞다 932 00:48:37,289 --> 00:48:41,293 완전히 깜박했네 뱀 코스튬이 드디어 왔어 933 00:48:41,960 --> 00:48:43,503 네 마음에 쏙 들 거야 934 00:49:39,977 --> 00:49:41,228 자막: Minjeong Cheon