1
00:00:10,053 --> 00:00:12,681
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:27,904 --> 00:00:30,157
Hei! Hei!
3
00:00:30,657 --> 00:00:31,741
Masalah ganda!
4
00:01:52,405 --> 00:01:53,365
Pagi, Detektif.
5
00:01:54,991 --> 00:01:55,992
Suasana hatimu baik.
6
00:01:56,076 --> 00:01:59,454
Dunia takkan hancur karena
aku memaafkan diriku sendiri, jadi aku
7
00:01:59,538 --> 00:02:03,500
akan bilang ini hari yang sangat indah
bagiku dan seluruh umat manusia, jadi
8
00:02:03,583 --> 00:02:05,001
kembali kasih.
9
00:02:05,502 --> 00:02:07,379
Jadi semuanya...
10
00:02:07,796 --> 00:02:08,755
benar-benar hilang?
11
00:02:09,548 --> 00:02:13,718
Kulit merah, sayap iblis.
Tak ada lagi mata menyala?
12
00:02:14,719 --> 00:02:16,346
Ini bukan wasir, Detektif.
13
00:02:16,429 --> 00:02:21,393
Benar, maaf. Aku tak
tahu cara kerjanya itu, tapi…
14
00:02:23,270 --> 00:02:26,356
Mungkin kau harus cuti, istirahat sampai
merasa diri sendiri kembali.
15
00:02:27,524 --> 00:02:29,943
Itu tidak perlu.
Aku merasa sangat sehat..
16
00:02:30,527 --> 00:02:32,612
Lagi pula, Kinley masih berkeliaran.
17
00:02:32,696 --> 00:02:34,614
USMS telah memimpin
pencarian sekarang,
18
00:02:34,698 --> 00:02:36,116
tak ada lagi yang bisa kita lakukan.
19
00:02:36,199 --> 00:02:39,160
Bagaimana dengan sebuah kasus?
Pastinya ada kasus pembunuhan .
20
00:02:39,244 --> 00:02:40,245
Tidak. Tidak. Tidak.
21
00:02:40,328 --> 00:02:43,415
Jadi, seperti yang kubilang, kau harus
ambil waktu untuk sembuh.
22
00:02:43,957 --> 00:02:45,292
Kau telah melalui banyak hal.
23
00:02:46,084 --> 00:02:46,918
Baiklah.
24
00:02:47,002 --> 00:02:49,129
Hubungi aku jika ada yang muncul.
25
00:02:49,212 --> 00:02:51,131
Atau sesuatu yang jatuh.
26
00:02:51,214 --> 00:02:53,466
Baiklah. Ya, aku akan,
tapi aku bisa mengatasinya.
27
00:02:53,758 --> 00:02:55,552
- Ya.
- Ya, semuanya baik-baik saja.
28
00:03:06,980 --> 00:03:07,856
Eve!
29
00:03:08,481 --> 00:03:09,357
Boleh aku masuk?
30
00:03:12,777 --> 00:03:13,778
Apa itu Maze?
31
00:03:14,779 --> 00:03:16,906
- Sedang apa kau di sini?
- Aku tinggal di sini.
32
00:03:18,199 --> 00:03:19,034
Benar.
33
00:03:19,117 --> 00:03:21,411
Sedang apa kau? Bisa buka pintunya?
34
00:03:21,494 --> 00:03:25,248
Aku harus antar Kinley kembali ke penjara.
Salah besar membiarkannya kabur.
35
00:03:26,416 --> 00:03:28,209
Buka pintunya, Eve!
36
00:03:30,879 --> 00:03:31,713
Hei.
37
00:03:32,672 --> 00:03:33,506
Ada apa?
38
00:03:34,049 --> 00:03:34,883
Di mana Kinley?
39
00:03:34,966 --> 00:03:35,800
Oh...
40
00:03:36,968 --> 00:03:38,345
Dia pergi.
41
00:03:38,428 --> 00:03:39,346
Apa yang terjadi?
42
00:03:40,889 --> 00:03:41,890
Dia menyerangku.
43
00:03:42,682 --> 00:03:43,683
Sangat menakutkan.
44
00:03:44,225 --> 00:03:46,227
Dia pendeta pria berjanggut besar
45
00:03:46,895 --> 00:03:48,813
dan menyeramkan.
46
00:03:49,397 --> 00:03:50,231
Aku...
47
00:03:50,690 --> 00:03:54,152
mencoba melepaskan borgolnya,
agar dia bisa ke kamar mandi.
48
00:03:54,235 --> 00:03:56,154
dan dia mencoba mencekikku.
49
00:03:56,237 --> 00:03:57,447
Lihat?
50
00:04:00,367 --> 00:04:01,785
- Akan kutangkap dia.
- Tidak!
51
00:04:03,119 --> 00:04:03,953
Kenapa tidak?
52
00:04:04,037 --> 00:04:07,791
Karena aku sadar aku
tak membutuhkannya lagi.
53
00:04:08,375 --> 00:04:10,502
Kau tahu, aku memikirkan ucapanmu.
54
00:04:10,668 --> 00:04:12,420
Aku harus menerima bahwa...
55
00:04:14,214 --> 00:04:16,132
Lucifer tak punya perasaan padaku.
56
00:04:17,676 --> 00:04:18,676
Bagus untukmu.
57
00:04:21,805 --> 00:04:22,680
Tunggu...
58
00:04:23,431 --> 00:04:24,265
Kau tak apa-apa?
59
00:04:25,975 --> 00:04:28,228
Kukira kau di pihakku.
60
00:04:32,107 --> 00:04:32,982
Dulunya.
61
00:04:46,913 --> 00:04:49,416
Sekarang...
Kau harus menopang kepalanya.
62
00:04:50,875 --> 00:04:52,919
Bisakah kita menyapa Paman Lucy?
63
00:04:59,509 --> 00:05:02,637
Baiklah.
64
00:05:04,848 --> 00:05:06,724
Aku akan pergi melihat Linda sekarang.
65
00:05:08,518 --> 00:05:09,436
Hei, tunggu.
66
00:05:10,228 --> 00:05:11,229
Aku...
67
00:05:12,063 --> 00:05:13,648
Aku mau bicara sesuatu denganmu.
68
00:05:14,566 --> 00:05:15,442
Ya?
69
00:05:16,943 --> 00:05:19,779
Baru-baru ini,
aku buat keputusan untuk putraku.
70
00:05:21,156 --> 00:05:23,116
Dan meskipun, dalam hatiku…
71
00:05:23,450 --> 00:05:24,617
Aku percaya itu benar…
72
00:05:25,702 --> 00:05:27,203
Aku tahu itu akan menyakitkan.
73
00:05:27,787 --> 00:05:29,205
Oh, benar, itu.
74
00:05:29,873 --> 00:05:33,334
79% pria Amerika disunat,
jadi dia akan jadi mayoritas
75
00:05:33,418 --> 00:05:35,044
jika kau putuskan itu.
76
00:05:35,128 --> 00:05:38,840
Namun, itu mengurangi sensasi
sekitar 32,8%,
77
00:05:38,923 --> 00:05:40,008
menurut Dr. Oz.
78
00:05:40,633 --> 00:05:42,302
Tapi, pertimbangkan pilihannya
79
00:05:42,385 --> 00:05:44,471
baik disunat atau tidak,
aku yakin akan keren.
80
00:05:47,599 --> 00:05:48,433
Lucy...
81
00:05:51,186 --> 00:05:52,103
Selamat tinggal.
82
00:05:52,687 --> 00:05:53,897
Ya. Sampai jumpa.
83
00:05:58,776 --> 00:06:00,820
Silver City, kami akan datang.
84
00:06:05,700 --> 00:06:08,453
Tidak, tidak.
Kau takkan lakukan itu kepada putraku.
85
00:06:08,536 --> 00:06:10,538
Maafkan aku, tapi ini wajib.
86
00:06:10,622 --> 00:06:12,790
Setiap bayi mendapat pelacak bayi.
87
00:06:12,874 --> 00:06:15,001
- Maaf? Apa?
- Ini alat keamanan.
88
00:06:15,084 --> 00:06:18,463
Gelang kaki kecil yang akan ribut jika ada
yang membawanya dari bangsal.
89
00:06:18,796 --> 00:06:23,176
Agar kau tenang,
malaikat kecilmu aman.
90
00:06:24,302 --> 00:06:25,178
Ayo.
91
00:06:26,596 --> 00:06:27,514
Tak apa-apa.
92
00:06:28,181 --> 00:06:29,140
Lucifer...
93
00:06:30,558 --> 00:06:31,893
tak perlu.
94
00:06:33,102 --> 00:06:34,145
Tapi terima kasih.
95
00:06:36,105 --> 00:06:37,440
Aku yakin Charlie akan...
96
00:06:39,651 --> 00:06:41,486
- menyukainya?
- Itu bukan untuk bayinya.
97
00:06:41,569 --> 00:06:42,487
Tidak, itu untukmu.
98
00:06:43,238 --> 00:06:45,406
Jurnal pribadi Sigmund Freud.
99
00:06:45,824 --> 00:06:49,077
Ini hanya tanda kecil untuk
memperingati akhir terapiku.
100
00:06:50,161 --> 00:06:51,162
Tunggu, apa?
101
00:06:51,246 --> 00:06:52,747
Maaf, tak sebutkan detailnya.
102
00:06:53,039 --> 00:06:54,832
Aku sembuh. Bukankah itu bagus?
103
00:06:57,085 --> 00:06:59,087
Ya, aku sudah memaafkan diriku.
104
00:06:59,838 --> 00:07:02,215
Dan kau tahu, karena kau
telah membantuku,
105
00:07:02,298 --> 00:07:04,759
kupikirkan hadiah untukmu.
Terima kasih, Dokter.
106
00:07:05,760 --> 00:07:08,179
Dan kau tahu kau sudah sembuh karena...
107
00:07:10,431 --> 00:07:13,726
Karena aku bisa kendalikan
karakteristik iblisku. Lihat?
108
00:07:14,227 --> 00:07:15,770
Alabaster dari kepala sampai kaki.
109
00:07:16,646 --> 00:07:18,690
Dan bagaimana menurut Chloe tentang ini?
110
00:07:19,607 --> 00:07:21,693
Dia pikir aku mungkin butuh
istirahat & pemulihan,
111
00:07:21,776 --> 00:07:23,570
tapi secara keseluruhan
dia senang seperti aku.
112
00:07:24,487 --> 00:07:26,823
Baik, kurasa itu saja.
113
00:07:27,949 --> 00:07:30,159
Oh, bersenang-senanglah dengan anakmu.
114
00:07:30,243 --> 00:07:32,203
Hubungi aku jika dia cukup dewasa
untuk pergi ke klub tari telanjang.
115
00:07:33,329 --> 00:07:34,330
Aku harus bilang…
116
00:07:35,290 --> 00:07:36,499
Memaafkan diri sendiri...
117
00:07:37,876 --> 00:07:39,460
tak semudah yang kau pikirkan.
118
00:07:39,711 --> 00:07:41,212
Tidak terjadi dalam semalam.
119
00:07:41,296 --> 00:07:43,631
Jika kau masih terapisku,
aku mungkin mendengarkan.
120
00:07:43,882 --> 00:07:44,716
Kau takkan.
121
00:07:44,799 --> 00:07:46,134
Tapi karena kau bukan...
122
00:07:46,801 --> 00:07:47,677
dah...
123
00:07:51,764 --> 00:07:54,892
Oke, dengarkan,
ini aku, Holla Bae, secara langsung.
124
00:07:54,976 --> 00:07:57,312
Dan aku akan mengejutkan kalian semua.
125
00:07:57,395 --> 00:07:59,355
Ada tamu yang
akan datang ke studio.
126
00:08:00,148 --> 00:08:01,149
Kau kenal dia.
127
00:08:01,774 --> 00:08:02,984
Dan kau membencinya.
128
00:08:05,737 --> 00:08:09,198
Tidak, aku bercanda. Aku bercanda.
Kalian menyukainya.
129
00:08:09,282 --> 00:08:10,283
Aku dulu membencinya.
130
00:08:10,992 --> 00:08:12,994
Tapi kami akan mengumumkan tentang turku
131
00:08:13,077 --> 00:08:16,247
dimulai besok malam di The Mayan
dan kami akan mengakhiri semua itu.
132
00:08:16,748 --> 00:08:20,043
Aku dan orang ini
punya masalah besar di masa lalu.
133
00:08:20,126 --> 00:08:21,836
Tapi kita akan hentikan
itu semua sekarang.
134
00:08:22,420 --> 00:08:23,546
Berhenti bertengkar.
135
00:08:24,172 --> 00:08:27,425
Dan mari mulai mendapatkan uang ini!
136
00:08:30,845 --> 00:08:32,180
Kalian siap untuk ini?
137
00:08:37,435 --> 00:08:38,811
Mengerikan, bukan?
138
00:08:38,895 --> 00:08:40,188
Jadi, di mana tubuh Holla?
139
00:08:40,271 --> 00:08:42,315
Entahlah. Pembunuh pasti membawanya.
140
00:08:42,398 --> 00:08:44,442
Karena ada jejak sepatu berdarah ini.
141
00:08:44,525 --> 00:08:46,819
- Darahnya banyak sekali.
- Sekitar 470ml.
142
00:08:46,903 --> 00:08:49,280
Ini, kawan-kawan,
adalah pendarahan kelas empat.
143
00:08:49,364 --> 00:08:51,783
Di mana pun Holla, dia sudah mati.
144
00:08:51,866 --> 00:08:52,742
Aku tahu pelakunya.
145
00:08:53,576 --> 00:08:54,702
- Benarkah?
- Ya.
146
00:08:54,786 --> 00:08:56,537
Berdasarkan ucapan Holla di video itu.
147
00:08:56,788 --> 00:08:58,748
Pria yang akan datang pastinya adalah...
148
00:08:58,831 --> 00:09:01,209
- Monopolize.
- Monopolize, tentunya.
149
00:09:01,793 --> 00:09:02,794
Siapa itu?
150
00:09:03,127 --> 00:09:05,088
Kau tak pernah dengar
pertengkaran Mo-Holla?
151
00:09:05,380 --> 00:09:07,173
- Tidak.
- Ayolah, dia seorang rapper.
152
00:09:07,924 --> 00:09:09,425
- Monopolize.
- Ya.
153
00:09:09,884 --> 00:09:11,761
Mo, Monopolize
154
00:09:11,844 --> 00:09:13,638
Jangan minta maaf.
155
00:09:13,721 --> 00:09:15,473
Mo, memonopoli
156
00:09:15,556 --> 00:09:17,100
Jangan tanya ukuranku
157
00:09:17,183 --> 00:09:20,978
Kau akan menghargaiku
Saat aku di pahamu.
158
00:09:21,062 --> 00:09:22,730
- Tak tahu?
- Aku tak pernah. Tidak.
159
00:09:22,814 --> 00:09:26,484
Dia menuduhnya membunuh sahabatnya,
Fat Cannon.
160
00:09:26,567 --> 00:09:30,738
Tak ada yang terbukti, tapi tetap,
keributan terbesar sejak Biggie dan Tupac.
161
00:09:31,656 --> 00:09:32,490
Oh.
162
00:09:33,533 --> 00:09:34,367
Ya.
163
00:09:34,450 --> 00:09:36,411
Detektif! Detektif.
164
00:09:37,870 --> 00:09:39,163
Kenapa tidak menghubungiku?
165
00:09:39,831 --> 00:09:43,334
- Sudah kubilang, kau harus istirahat.
- Sudah kukatakan semuanya terkendali.
166
00:09:43,835 --> 00:09:44,669
Untuk sekarang.
167
00:09:44,752 --> 00:09:46,671
Tapi bagaimana kau tahu
itu takkan kembali?
168
00:09:46,838 --> 00:09:48,840
Tak akan. Percayalah.
169
00:09:48,923 --> 00:09:50,008
Aku berjanji…
170
00:09:50,341 --> 00:09:53,136
kau takkan harus melihat
hal mengerikan lagi.
171
00:09:54,387 --> 00:09:55,221
Baiklah.
172
00:10:21,748 --> 00:10:24,125
Gaya hidup kaya dan hambar.
173
00:10:24,751 --> 00:10:26,794
Sepertinya Liberace adakan penjualan.
174
00:10:27,545 --> 00:10:30,590
Ya. manajer Mo, Isaac,
tinggal di sini.
175
00:10:30,673 --> 00:10:32,633
Sepertinya dia ada.
Mungkin Mo juga di sini.
176
00:10:32,717 --> 00:10:33,551
Sedang apa kau?
177
00:10:34,844 --> 00:10:37,305
Jangan cemas, Detektif.
Setelah semuanya beres,
178
00:10:37,388 --> 00:10:39,682
aku punya semua keistimewaan
tanpa kekurangannya.
179
00:10:39,766 --> 00:10:42,393
Jadi yakinlah tak ada
kejahatan yang akan dilepaskan.
180
00:10:47,648 --> 00:10:48,858
LAPD!
181
00:10:49,442 --> 00:10:50,401
Mundur!
182
00:10:50,485 --> 00:10:51,444
LAPD?
183
00:10:52,779 --> 00:10:54,155
Kenapa kau tak bilang?
184
00:10:54,238 --> 00:10:57,033
Ya, sebelum kau merusak gerbangku,
kalian semua.
185
00:10:58,701 --> 00:11:01,204
Maaf aku telah menembakmu.
Sungguh.
186
00:11:01,954 --> 00:11:03,247
Aku bukan pria yang kasar.
187
00:11:03,331 --> 00:11:07,126
Ya, Desert Eagle yang baru
kau gunakan berkata lain.
188
00:11:08,211 --> 00:11:09,128
Kudapan?
189
00:11:09,212 --> 00:11:10,129
Tidak, terima kasih.
190
00:11:10,630 --> 00:11:14,050
Holla dan aku punya konflik.
191
00:11:14,133 --> 00:11:17,094
Tapi kami akan berdamai, seharusnya
aku bertemunya pagi ini
192
00:11:17,178 --> 00:11:19,889
untuk mengumumkan pembuatan
album dan tur bersama.
193
00:11:19,972 --> 00:11:21,682
Sebaliknya, dia yang dijatuhkan.
194
00:11:22,266 --> 00:11:25,019
Ayolah, Mo. Kau harus beri tahu apa
yang kau bilang kepadaku.
195
00:11:25,102 --> 00:11:26,479
Katakan yang sebenarnya, Bung.
196
00:11:27,313 --> 00:11:29,982
Maaf, dengar, ini akan terdengar gila
197
00:11:30,066 --> 00:11:32,235
tapi Holla sebenarnya tak mati.
198
00:11:32,318 --> 00:11:34,445
Itu mustahil.
Forensik bilang dia sudah mati.
199
00:11:34,529 --> 00:11:35,571
Tak peduli kata mereka.
200
00:11:35,655 --> 00:11:38,199
Jujur, saat itu aku berjalan ke studio
201
00:11:38,282 --> 00:11:40,576
dan lihat seorang berpakaian kulit
di pintu masuk.
202
00:11:40,660 --> 00:11:43,246
Kulihat tangannya berdarah,
jadi aku mundur dengan cepat.
203
00:11:43,329 --> 00:11:45,289
Lalu, beberapa saat kemudian,
Holla keluar
204
00:11:45,373 --> 00:11:47,875
berdarah-darah dengan pisau
menancap di dadanya.
205
00:11:48,459 --> 00:11:50,878
- Dia bahagia seperti domba.
- Kerang.
206
00:11:50,962 --> 00:11:52,088
Kerang, Bro.
207
00:11:52,171 --> 00:11:55,383
Katakan apa yang kau katakan tentang
mobil itu. Itu juga gila, 'kan?
208
00:11:55,466 --> 00:11:58,386
Bukankah kau bilang mereka masuk
mobil piza atau semacamnya?
209
00:11:58,469 --> 00:12:01,055
Ya, ya. Pizza Pazo Papollo.
210
00:12:01,138 --> 00:12:03,307
Ya. Dan kau hisap ini sebelum
kau pergi, bukan?
211
00:12:05,184 --> 00:12:07,603
Sedikit. Tapi aku bersumpah tak berbohong.
212
00:12:08,104 --> 00:12:11,566
Baiklah. Kami akan membutuhkanmu untuk
ke kantor dan memverifikasi ceritamu.
213
00:12:11,649 --> 00:12:13,109
Dengan senang hati.
Lebih aman daripada di sini.
214
00:12:20,783 --> 00:12:21,617
Hei.
215
00:12:22,201 --> 00:12:24,996
Aku sudah memantau media
sosial untuk penyebutan Holla
216
00:12:25,079 --> 00:12:26,873
dan penggemar baru memposting ini.
217
00:12:26,956 --> 00:12:27,915
Lihatlah.
218
00:12:28,749 --> 00:12:30,668
Sepertinya Monopolize jujur.
219
00:12:30,751 --> 00:12:32,295
- Ya.
- Bisa kau bilang,
220
00:12:32,378 --> 00:12:35,506
"Tagar kematian palsu?
Tagar aksi publisitas."
221
00:12:35,590 --> 00:12:37,633
Apa? Jadi semuanya tipuan?
Tak ada pembunuhan?
222
00:12:38,342 --> 00:12:39,969
Apa itu berarti kasus terpecahkan?
223
00:12:40,052 --> 00:12:41,721
Maksudku, kita masih
cari Holla.
224
00:12:41,804 --> 00:12:43,806
- Dia harus menjelaskan...
- Tidak, ya.
225
00:12:44,599 --> 00:12:46,100
Ya, benar. Kasus ditutup.
226
00:12:46,184 --> 00:12:48,644
Jadi, kau tahu,
mungkin kau bisa pulang, Lucifer,
227
00:12:48,728 --> 00:12:50,521
karena tak ada korban, tak ada kasus.
228
00:12:50,605 --> 00:12:51,606
Oh, baiklah.
229
00:12:51,856 --> 00:12:53,566
Kurasa akan ada
pembunuhan lain besok.
230
00:12:53,858 --> 00:12:54,859
Semoga saja.
231
00:13:13,252 --> 00:13:14,128
Holla?
232
00:13:15,087 --> 00:13:16,047
Holla Bae?
233
00:13:18,466 --> 00:13:19,467
Pastor Kinley?
234
00:13:53,542 --> 00:13:54,710
- Chloe.
- Maze.
235
00:13:54,961 --> 00:13:55,836
Kau sedang apa?
236
00:13:56,671 --> 00:13:58,047
Aku melacak Kinley.
237
00:13:58,130 --> 00:14:00,424
Kurasa pastinya dia di sini,
tapi jejaknya hilang.
238
00:14:01,092 --> 00:14:02,051
Giliranmu.
239
00:14:03,135 --> 00:14:04,136
Aku dalam kasus.
240
00:14:04,720 --> 00:14:05,930
Rapper mati.
241
00:14:06,013 --> 00:14:08,224
Tampaknya tak mati sekarang.
242
00:14:08,307 --> 00:14:10,643
Tapi ada saksi yang
menceritakan kisah gila ini,
243
00:14:10,726 --> 00:14:12,895
dia lihat korban dengan pisau
menancap di dadanya.
244
00:14:12,979 --> 00:14:14,438
Aku tak tahu apa yang terjadi.
245
00:14:14,522 --> 00:14:16,274
Tunggu. Mati lalu tak mati?
246
00:14:17,900 --> 00:14:18,859
Kurasa aku tahu.
247
00:14:25,533 --> 00:14:26,492
Lucifer!
248
00:14:28,577 --> 00:14:29,453
Lucifer.
249
00:14:30,538 --> 00:14:31,372
Lucifer!
250
00:14:31,956 --> 00:14:32,832
Lucifer.
251
00:14:35,126 --> 00:14:36,043
Lucifer.
252
00:14:39,547 --> 00:14:41,632
Kami sangat merindukanmu.
253
00:14:44,260 --> 00:14:45,094
Oh.
254
00:14:45,845 --> 00:14:47,013
Turunkan aku.
255
00:14:48,597 --> 00:14:50,641
Maafkan aku, Rajaku.
256
00:14:53,352 --> 00:14:55,146
Sangat senang melihatmu.
257
00:15:01,944 --> 00:15:03,279
Dromos?
258
00:15:05,990 --> 00:15:08,909
Lihat Squee?
Sudah kubilang, dia akan mengenaliku.
259
00:15:09,410 --> 00:15:10,411
Tapi...
260
00:15:11,120 --> 00:15:12,288
sedang apa kau disini?
261
00:15:13,039 --> 00:15:14,457
Kami di sini untukmu, tentunya.
262
00:15:15,082 --> 00:15:16,417
Untuk membantumu pulang.
263
00:15:22,256 --> 00:15:27,678
Jadi maksudmu ada dua iblis pembunuh
yang bebas di Los Angeles?
264
00:15:27,887 --> 00:15:30,639
Ya. Dan tampaknya salah satunya
merasuki tubuh Kinley.
265
00:15:31,223 --> 00:15:32,933
Dan mereka, atau kau…
266
00:15:33,851 --> 00:15:36,354
bisa langsung masuk ke tubuh manusia
kapan pun kau mau?
267
00:15:36,562 --> 00:15:37,396
Tidak.
268
00:15:38,147 --> 00:15:41,650
Tubuh harus berasal dari jiwa mati
yang akan masuk neraka
269
00:15:41,734 --> 00:15:45,279
atau iblis takkan tahu di mana dan kapan
ada tubuh yang tersedia.
270
00:15:45,362 --> 00:15:46,655
Jadi, ada yang bunuh Kinley.
271
00:15:46,989 --> 00:15:49,742
Setidaknya aku tak perlu khawatir
dia menyakiti Lucifer lagi.
272
00:15:49,825 --> 00:15:50,659
Tidak.
273
00:15:51,035 --> 00:15:53,829
Tapi iblis mana pun yang merasuki
tubuhnya harus cemas.
274
00:15:54,372 --> 00:15:57,708
Lucifer akan kesal. Dia melarang
kerasukan bertahun-tahun lalu.
275
00:15:59,460 --> 00:16:01,212
Ya, jelasnya sesuatu berubah.
276
00:16:01,295 --> 00:16:04,131
Jadi aku di sana, bersantai di neraka...
277
00:16:04,924 --> 00:16:07,593
mencungkil bola mata
seperti hari Selasa lainnya.
278
00:16:07,676 --> 00:16:08,677
dan pendeta ini...
279
00:16:09,261 --> 00:16:11,347
dia muncul di daftarku.
280
00:16:11,430 --> 00:16:14,350
Apa ini lelucon pendeta masuk bar?
Aku menyukainya.
281
00:16:14,433 --> 00:16:16,769
Dia membosankan.
282
00:16:16,852 --> 00:16:20,773
Maksudku, dia hanya berkata,
"Ramalkan ini, ramalkan itu.
283
00:16:20,856 --> 00:16:23,734
Aku punya aksen bodoh.
Membuatku terdengar seperti bajak laut. "
284
00:16:25,653 --> 00:16:29,365
Omong-omong, katanya dia butuh bantuan
agar kau kembali ke neraka, jadi...
285
00:16:30,116 --> 00:16:30,991
tentu saja...
286
00:16:31,367 --> 00:16:33,285
Dromos, selalu setia...
287
00:16:33,911 --> 00:16:34,954
Aku tak ragu.
288
00:16:35,371 --> 00:16:37,373
Aku langsung ke sini
untuk jawab panggilanmu.
289
00:16:39,542 --> 00:16:40,543
Tentu saja.
290
00:16:41,252 --> 00:16:43,379
Ini adalah lemparan jauh Kinley.
291
00:16:43,462 --> 00:16:49,802
Upaya terakhir untuk menggagalkan ramalan,
menipuku untuk kembali dengan sukarela.
292
00:16:51,512 --> 00:16:54,306
Itu rencana yang bagus,
tapi dia tak perlu repot-repot.
293
00:16:54,390 --> 00:16:56,267
Aku baru saja mengalahkan ramalan itu.
294
00:16:57,226 --> 00:16:58,060
Selain itu...
295
00:16:58,978 --> 00:17:00,855
tak mungkin sekali aku kembali ke...
296
00:17:01,605 --> 00:17:03,023
ya, kau tahu...
297
00:17:03,774 --> 00:17:04,650
Lucifer.
298
00:17:05,651 --> 00:17:07,653
Kau sudah lama berlibur.
299
00:17:09,071 --> 00:17:10,823
Kau tak mengirim surat, tak menelepon.
300
00:17:11,490 --> 00:17:14,452
Kau bahkan tak kirim korban bakaran.
Para iblis neraka...
301
00:17:15,786 --> 00:17:17,079
mereka butuh seorang raja.
302
00:17:18,122 --> 00:17:18,998
Baiklah.
303
00:17:20,332 --> 00:17:21,792
Dromos dari Lilim…
304
00:17:22,376 --> 00:17:25,004
dengan kekuatan Grayskull,
bla-bla-bla-bla.
305
00:17:25,087 --> 00:17:27,423
dengan ini aku namai kau Raja Neraka.
306
00:17:27,506 --> 00:17:29,049
Sudah selesai. Takhtanya milikmu.
307
00:17:31,051 --> 00:17:32,470
Itu lucu sekali.
308
00:17:33,220 --> 00:17:35,055
Tapi kita semua tahu bahwa Raja...
309
00:17:35,764 --> 00:17:37,057
Dia harus malaikat.
310
00:17:38,976 --> 00:17:40,394
Benar juga. Ya.
311
00:17:40,478 --> 00:17:41,395
Lucifer...
312
00:17:42,271 --> 00:17:45,482
neraka sangat buruk sejak kau pergi.
313
00:17:46,233 --> 00:17:49,695
Oh sayang sekali, karena sebelumnya
itu tujuan liburan sungguhan.
314
00:17:50,863 --> 00:17:52,573
Apa hebatnya Bumi?
315
00:17:52,656 --> 00:17:55,326
Jangan tersinggung,
tapi orang-orangnya lebih baik,
316
00:17:55,409 --> 00:17:58,913
pekerjaannya lebih menarik
dan minuman keras jauh lebih unggul
317
00:18:00,873 --> 00:18:04,126
Dan aku baru jadi paman dan
harus mengajar keponakanku soal seks,
318
00:18:04,210 --> 00:18:06,504
karena kakakku pasti tak mampu.
319
00:18:07,504 --> 00:18:08,339
Jadi...
320
00:18:08,923 --> 00:18:10,674
kelihatannya kalian
kembali ke neraka.
321
00:18:11,759 --> 00:18:13,844
Bola mata takkan tercungkil sendiri.
322
00:18:16,764 --> 00:18:17,848
Baiklah.
323
00:18:18,265 --> 00:18:20,142
Kurasa kita bisa tinggal sebentar.
324
00:18:21,310 --> 00:18:22,520
Aku tak pernah menyiksa...
325
00:18:22,978 --> 00:18:23,812
yang masih hidup.
326
00:18:27,233 --> 00:18:30,069
Kau takkan menyakiti siapa pun.
327
00:18:30,778 --> 00:18:33,614
Kau beruntung aku belum membakarmu
karena melanggar perintahku.
328
00:18:33,697 --> 00:18:35,866
Tidak ada lagi memasuki tubuh manusia.
329
00:18:37,826 --> 00:18:39,954
Saatnya untuk semua iblis baik…
330
00:18:40,454 --> 00:18:41,538
untuk pulang.
331
00:18:42,665 --> 00:18:43,499
Sekarang.
332
00:18:47,586 --> 00:18:48,462
Ya...
333
00:18:49,380 --> 00:18:50,506
Tuanku.
334
00:19:05,688 --> 00:19:06,772
Apa itu?
335
00:19:07,982 --> 00:19:09,733
Nyanyian paus bungkuk.
336
00:19:10,150 --> 00:19:11,110
Bukankah luar biasa?
337
00:19:11,944 --> 00:19:14,029
Dan sempurna untuk mandi yang santai,
338
00:19:14,113 --> 00:19:17,032
yang baru kupasang untukmu, jadi...
339
00:19:17,658 --> 00:19:20,369
jika kau tak keberatan menyerahkan
Charlie kecil kepadaku...
340
00:19:20,452 --> 00:19:22,204
Aku baik-baik saja. Terima kasih.
341
00:19:23,289 --> 00:19:24,206
Baiklah.
342
00:19:27,084 --> 00:19:28,836
Linda, kau harus meletakannya.
343
00:19:28,919 --> 00:19:30,254
Lenganmu akan terkena atrofi.
344
00:19:30,337 --> 00:19:31,255
Kurasa kau benar.
345
00:19:32,673 --> 00:19:33,966
Aku butuh tidur.
346
00:19:36,885 --> 00:19:38,596
Atau aku harus menyusuinya lagi.
347
00:19:40,055 --> 00:19:42,016
Atau ambilkan selimut lagi.
348
00:19:42,433 --> 00:19:43,600
Atau lepaskan selimutnya.
349
00:19:43,684 --> 00:19:45,519
Bagaimana kau tahu suhu bayi
saat mereka
350
00:19:45,602 --> 00:19:46,604
tak bisa bicara?
351
00:19:47,896 --> 00:19:50,899
Baik, aku akui
aku bisa sedikit...
352
00:19:51,608 --> 00:19:53,819
cerewet, tapi maksudku, aku...
353
00:19:56,280 --> 00:19:58,907
Aku sangat mencintainya.
354
00:20:01,827 --> 00:20:04,913
Aku habiskan banyak waktu mengkhawatirkan.
355
00:20:06,832 --> 00:20:08,000
Tapi kau benar.
356
00:20:09,168 --> 00:20:10,169
Kita bisa.
357
00:20:11,670 --> 00:20:14,173
Dan kita akan memberinya
kehidupan yang indah, bukan?
358
00:20:16,175 --> 00:20:17,009
Ya.
359
00:20:23,724 --> 00:20:24,933
Ini dia, Ayah.
360
00:20:29,355 --> 00:20:30,397
Baiklah.
361
00:20:31,482 --> 00:20:33,359
Kau tahu? Aku hampir lupa.
362
00:20:33,442 --> 00:20:34,985
Aku menyewa perawat malam.
363
00:20:35,569 --> 00:20:38,489
Namanya Kim
dan dia akan segera tiba.
364
00:20:39,656 --> 00:20:41,909
Agar kita berdua bisa beristirahat.
365
00:20:43,202 --> 00:20:45,079
Ya. Ayo, Sayang.
366
00:21:04,181 --> 00:21:05,015
Lucifer!
367
00:21:08,143 --> 00:21:09,019
Apa aku bermimpi?
368
00:21:09,561 --> 00:21:11,230
Tidak, tunggu.
Tak mungkin, kalian berpakaian.
369
00:21:11,313 --> 00:21:14,650
Ada situasi gawat.
Iblis berkeliaran di Bumi.
370
00:21:14,733 --> 00:21:15,984
Oh, itu saja?
371
00:21:16,944 --> 00:21:18,862
Aku tahu. Aku menemui mereka tadi.
372
00:21:18,946 --> 00:21:22,282
Tampaknya Kinley memanggil mereka
untuk membawaku kembali ke neraka.
373
00:21:22,616 --> 00:21:25,077
Upaya terakhirnya untuk
meredam ramalan itu.
374
00:21:25,160 --> 00:21:28,247
Tapi jangan cemas, krisis dihindari.
Aku menyuruh mereka kembali.
375
00:21:28,956 --> 00:21:32,334
Selain itu, iblis yang dipertanyakan,
Dromos dan Squee,
376
00:21:32,418 --> 00:21:35,712
bukan yang terpintar di neraka.
377
00:21:35,963 --> 00:21:37,756
Aku benci mereka. Terutama Squee.
378
00:21:37,840 --> 00:21:39,341
Semua orang benci Squee.
379
00:21:39,675 --> 00:21:41,343
Omong-omong, aku akan ambil pisauku.
380
00:21:41,718 --> 00:21:44,638
Seandainya kedua idiot
itu tersesat dalam perjalanan pulang.
381
00:21:44,722 --> 00:21:45,639
Lakukanlah.
382
00:21:47,724 --> 00:21:48,976
Lucifer, bagaimana jika kita salah?
383
00:21:49,977 --> 00:21:53,689
Bagaimana jika kita salah tentang ramalan
dan "kejahatan akan dilepas"
384
00:21:53,772 --> 00:21:56,191
benar-benar berarti
iblis akan berkeliaran?
385
00:21:56,275 --> 00:21:57,192
Kau tahu, mungkin...
386
00:21:58,277 --> 00:22:01,029
keluar kota sampai
kita memecahkannya.
387
00:22:01,488 --> 00:22:04,074
Aku pastikan,
aku tak perlu kabur dan...
388
00:22:04,992 --> 00:22:06,910
dan bagaimana Maze melibatkanmu?
389
00:22:06,994 --> 00:22:09,163
Aku bertemu dengannya. Semacam itu.
390
00:22:09,872 --> 00:22:11,415
Mengikuti petunjuk soal Kinley.
391
00:22:12,249 --> 00:22:13,208
Tanpa aku?
392
00:22:15,919 --> 00:22:17,588
Benar. Aku takut.
393
00:22:18,797 --> 00:22:20,215
Apa yang bisa dia picu dari dirimu.
394
00:22:21,508 --> 00:22:23,886
Takut dia mungkin
mengubahku jadi monster.
395
00:22:24,303 --> 00:22:25,262
Ya.
396
00:22:26,013 --> 00:22:26,847
Tidak.
397
00:22:26,930 --> 00:22:28,849
Tak perlu menjelaskan.
Aku paham.
398
00:22:30,058 --> 00:22:31,685
Mungkin kau harus pergi, Detektif.
399
00:22:32,895 --> 00:22:35,147
Kau tak pernah tahu apa
yang mungkin terpicu.
400
00:22:37,566 --> 00:22:39,526
Kita harus ke tempat Linda. Sekarang.
401
00:22:42,237 --> 00:22:43,071
Linda!
402
00:22:50,120 --> 00:22:51,079
Apa yang terjadi?
403
00:22:56,043 --> 00:22:56,960
Charlie…
404
00:22:58,170 --> 00:22:59,004
Dia…
405
00:23:01,715 --> 00:23:02,800
Dia hilang.
406
00:23:10,015 --> 00:23:12,476
Aku menanyai Kim Fisher,
perawat yang ditunggu Linda.
407
00:23:12,559 --> 00:23:14,228
Ternyata dia belum sampai ke rumah.
408
00:23:14,311 --> 00:23:16,688
Agensi menelepon dan
bilang keluarga membatalkannya.
409
00:23:16,772 --> 00:23:18,482
Belum ada yang dengar dari Amenadiel?
410
00:23:19,483 --> 00:23:22,277
Belum ada alasan untuk percaya
dia tak bawa bayinya, bukan?
411
00:23:22,778 --> 00:23:25,280
Ya, aku yakin ada
penjelasan yang masuk akal
412
00:23:25,364 --> 00:23:26,824
kenapa dia hilang berjam-jam.
413
00:23:27,241 --> 00:23:28,575
Tanpa mengangkat teleponnya.
414
00:23:28,659 --> 00:23:30,118
Aku akan menghubungi Chloe.
415
00:23:33,455 --> 00:23:34,748
Aku tak menghubungi agensi.
416
00:23:34,832 --> 00:23:37,376
- Jadi artinya, mungkin Amenadiel.
- Ya.
417
00:23:37,876 --> 00:23:39,962
Ya, aku yakin
Amenadiel membatalkan perawat,
418
00:23:40,045 --> 00:23:44,550
karena dia mau habiskan lebih
banyak waktu dengan bayinya.
419
00:23:44,842 --> 00:23:46,093
Lalu Charlie…
420
00:23:46,760 --> 00:23:48,554
mungkin rewel dan…
421
00:23:49,137 --> 00:23:51,265
Dan... Dan dia tak mau membangunkanku.
422
00:23:52,266 --> 00:23:53,183
Dan...
423
00:23:53,976 --> 00:23:56,854
Jadi dia mungkin mengajaknya naik mobil.
424
00:24:00,065 --> 00:24:02,484
Aku yakin mereka di suatu tempat
yang aman, bukan?
425
00:24:03,193 --> 00:24:04,027
Ya.
426
00:24:05,279 --> 00:24:06,113
Linda...
427
00:24:06,947 --> 00:24:08,866
ada sesuatu yang kurasa harus kukatakan.
428
00:24:09,825 --> 00:24:11,285
Kabar baiknya, kurasa kau benar.
429
00:24:11,368 --> 00:24:14,371
Kurasa Amenadiel mengamankan anaknya.
430
00:24:15,122 --> 00:24:17,874
Kabar buruknya, kurasa di tempat
yang paling tak kusuka.
431
00:24:18,750 --> 00:24:19,585
Surga.
432
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
Apa kau mau bilang
Charlie itu ...
433
00:24:26,258 --> 00:24:28,719
Tidak! Tidak, tidak. Tentu tidak.
434
00:24:28,802 --> 00:24:30,137
Bayi itu setengah malaikat.
435
00:24:30,220 --> 00:24:32,598
Dia bisa bebas datang dan pergi ke surga.
Hanya butuh
436
00:24:33,098 --> 00:24:34,433
seseorang untuk membawanya.
437
00:24:37,227 --> 00:24:40,105
Jadi Aminadiel membawa bayi kami dariku?
438
00:24:42,608 --> 00:24:43,567
Untuk hidup di surga?
439
00:24:43,859 --> 00:24:44,818
Akan kubunuh dia.
440
00:24:45,360 --> 00:24:46,695
Maafkan aku, Linda.
441
00:24:46,778 --> 00:24:49,197
Maksudku, seharusnya aku tahu
niat Amenadiel sebelumnya.
442
00:24:49,281 --> 00:24:50,657
Kurasa dia coba bilang di rumah sakit
443
00:24:50,741 --> 00:24:52,367
dan kupikir kami bicara tentang
444
00:24:52,451 --> 00:24:54,328
antara disunat atau tidak.
445
00:24:54,828 --> 00:24:55,954
Tapi jika ini menghibur,
446
00:24:56,038 --> 00:24:59,374
kurasa Amenadiel hanya
berusaha membuat Charlie aman.
447
00:25:03,170 --> 00:25:04,004
Hei.
448
00:25:05,213 --> 00:25:06,548
Teganya kau?
449
00:25:07,799 --> 00:25:09,134
Kembali dan bawa dia kembali!
450
00:25:09,217 --> 00:25:10,385
Kembalilah!
451
00:25:10,636 --> 00:25:11,803
Apa maksudmu?
452
00:25:11,887 --> 00:25:13,930
- Kau dengar. Sekarang!
- Tunggu.
453
00:25:15,766 --> 00:25:17,768
- Tunggu. Dia tak di sini?
- Tidak.
454
00:25:17,851 --> 00:25:21,146
- Karena kau membawanya ke sana.
- Linda, aku bersumpah tak melakukannya.
455
00:25:22,648 --> 00:25:24,816
Aku akan melakukannya,
456
00:25:24,900 --> 00:25:25,901
tapi aku...
457
00:25:25,984 --> 00:25:26,902
Aku tak bisa.
458
00:25:27,152 --> 00:25:29,404
Apa yang kau katakan
sebelum tidur, aku...
459
00:25:30,405 --> 00:25:34,409
Aku bingung dan perlu
menjernihkan pikiranku, jadi...
460
00:25:35,452 --> 00:25:37,120
Aku memutuskan untuk berjalan jauh.
461
00:25:37,204 --> 00:25:39,206
Lalu kuserahkan Charlie
ke perawat malam.
462
00:25:39,289 --> 00:25:41,875
Perawat tak datang ke rumah, Amenadiel.
463
00:25:42,459 --> 00:25:43,293
Apa?
464
00:25:44,044 --> 00:25:47,881
Ya. Ya, datang.
Dia menggendong Charlie saat aku pergi.
465
00:25:50,676 --> 00:25:52,803
Apa ini wanita yang semalam kau lihat?
466
00:25:54,972 --> 00:25:55,806
Bukan.
467
00:25:56,473 --> 00:25:57,683
Itu bukan dia.
468
00:26:05,273 --> 00:26:07,484
Hei, Chloe.
Kami melacak panggilan ke agensi.
469
00:26:07,567 --> 00:26:08,527
Yang membatalkan perawat malam.
470
00:26:08,610 --> 00:26:10,654
Telepon terdaftar dengan
nama Lyla Claybourne.
471
00:26:10,821 --> 00:26:12,364
SWAT menuju apartemennya sekarang.
472
00:26:12,447 --> 00:26:13,281
Oke.
473
00:26:13,365 --> 00:26:14,658
Bisa kirim foto Lyla?
474
00:26:14,741 --> 00:26:17,661
Aku mau konfirmasi dengan Amenadiel
itu orang sama yang membawa bayi.
475
00:26:17,744 --> 00:26:18,578
Tentu saja.
476
00:26:18,662 --> 00:26:20,706
Hei, dan Chloe,
bisa beri tahu Linda dan Amenadiel
477
00:26:20,789 --> 00:26:23,375
bahwa kami berdoa untuk mereka...
Mendukung mereka.
478
00:26:23,458 --> 00:26:24,292
Oke?
479
00:26:25,085 --> 00:26:26,169
Oke, terima kasih.
480
00:26:31,758 --> 00:26:32,718
Ella, kau baik saja?
481
00:26:34,845 --> 00:26:37,305
Hei... Kuharap kau tahu,
aku ada untukmu.
482
00:26:37,597 --> 00:26:38,473
Kau tak sendirian.
483
00:26:39,099 --> 00:26:42,394
Lihat, itu masalahnya.
Aku tak pernah merasa sendirian.
484
00:26:44,062 --> 00:26:45,564
Karena aku selalu punya Tuhan.
485
00:26:47,065 --> 00:26:48,483
Aku sangat merindukannya.
486
00:26:48,984 --> 00:26:51,111
Aku sangat marah.
487
00:26:52,654 --> 00:26:53,947
Marah setelah...
488
00:26:54,322 --> 00:26:56,116
kau tahu, Charlotte.
489
00:26:57,242 --> 00:26:58,326
Aku juga marah.
490
00:27:00,120 --> 00:27:01,204
Sangat marah.
491
00:27:01,872 --> 00:27:03,331
Itu keterlaluan.
492
00:27:04,249 --> 00:27:06,042
- Ya.
- Tapi menurutku tak tepat bagiku
493
00:27:06,126 --> 00:27:08,503
mendasarkan keyakinanku
pada apakah semuanya baik,
494
00:27:09,087 --> 00:27:12,007
unicorn dan es krim.
495
00:27:13,175 --> 00:27:16,178
Kurasa bukan tugas Tuhan untuk
menghentikan yang buruk.
496
00:27:18,680 --> 00:27:19,765
Aku berpikir...
497
00:27:21,141 --> 00:27:23,602
dia ada untuk memberi kita
kekuatan untuk melaluinya.
498
00:27:35,447 --> 00:27:36,281
Aminadiel…
499
00:27:38,784 --> 00:27:39,659
Itu dia.
500
00:27:43,663 --> 00:27:45,749
Itu Lyla? Yang menculik Charlie?
501
00:27:46,333 --> 00:27:48,251
Detektif, aku melihatnya semalam di Lux.
502
00:27:49,836 --> 00:27:51,546
Kurasa aku tahu
yang menculik bayinya.
503
00:27:59,638 --> 00:28:01,932
Kau sangat menggemaskan.
504
00:28:02,015 --> 00:28:04,935
Aku akan mengajarkan banyak hal.
505
00:28:05,143 --> 00:28:06,102
Ya, aku akan.
506
00:28:06,520 --> 00:28:07,854
Semua yang kutahu.
507
00:28:12,192 --> 00:28:14,110
Itu benar, malaikat kecilku.
508
00:28:16,905 --> 00:28:18,698
Siapa raja baru di neraka?
509
00:28:18,907 --> 00:28:20,158
Ya, kaulah.
510
00:28:20,784 --> 00:28:22,369
Itu benar.
511
00:28:23,370 --> 00:28:24,496
Bisa kau bilang…
512
00:28:25,288 --> 00:28:26,790
"Siapa Lucifer?"
513
00:28:28,542 --> 00:28:29,709
Siapa Lucifer?
514
00:28:35,006 --> 00:28:37,050
SWAT baru saja dari apartemen Lyla.
515
00:28:37,134 --> 00:28:38,134
Bagaimana dengan Lyla?
516
00:28:38,218 --> 00:28:41,388
Dia tak ada di sana. Tapi ada
genangan darah di kamar tidur.
517
00:28:42,639 --> 00:28:44,266
Genangan darah lain tanpa mayat.
518
00:28:44,349 --> 00:28:48,186
Aku masih belum tahu hubungannya denga
Kinley, Holla Bae atau lyla Claybourne.
519
00:28:48,270 --> 00:28:49,980
Oke, mungkin Kinley cuci otak
dua temannya,
520
00:28:50,063 --> 00:28:51,606
seperti terhadap orang Los Xs, ingat?
521
00:28:51,690 --> 00:28:55,902
Benar-benar aneh, pilihan aneh terhadap
anak buah baru, tapi, ya, mungkin.
522
00:28:55,986 --> 00:28:58,405
Mungkin kita akan kena dampak APB
yang kita keluarkan.
523
00:28:58,864 --> 00:28:59,698
Detektif...
524
00:29:00,240 --> 00:29:01,074
bisa kita bicara?
525
00:29:01,741 --> 00:29:02,701
Permisi.
526
00:29:08,123 --> 00:29:10,959
Detektif, genangan darah tanpa mayat
itu berarti iblis lain.
527
00:29:11,042 --> 00:29:11,877
Ya.
528
00:29:12,377 --> 00:29:14,087
Haruskah kita beri tahu Dan dan Ella
529
00:29:14,170 --> 00:29:16,590
kebenaran tentang siapa atau apa
sebenarnya mayat ini, kau tahu?
530
00:29:16,673 --> 00:29:20,093
Maksudku, semakin banyak rekan dalam
hal yang sama, semakin bagus, 'kan?
531
00:29:20,176 --> 00:29:22,137
Tidak. Mereka takkan memercayai kita.
532
00:29:23,430 --> 00:29:25,223
Maksudku, kecuali aku menunjukkannya,
533
00:29:25,307 --> 00:29:29,060
dan kau tahu waktu yang dibutuhkan
untuk pulih, atau tidak pulih, dari itu.
534
00:29:29,769 --> 00:29:30,770
Ya.
535
00:29:31,313 --> 00:29:33,940
Di tempatmu, aku coba beri tahu
bahwa aku tidak...
536
00:29:34,024 --> 00:29:35,692
Detektif, tak percaya kukatakan ini,
537
00:29:35,775 --> 00:29:37,986
tapi ada hal yang lebih penting
dariku sekarang.
538
00:29:38,570 --> 00:29:39,446
Oke.
539
00:29:39,529 --> 00:29:40,906
Baiklah, kita harus cari tahu
540
00:29:40,989 --> 00:29:44,159
kenapa iblis Kinley dan
krunya menculik Charlie.
541
00:29:44,784 --> 00:29:46,161
Ya, ini jelas tentang aku.
542
00:29:46,453 --> 00:29:47,996
Maksudku, aku suruh mereka pulang
543
00:29:48,079 --> 00:29:49,915
dan mereka marah
dan akan membalasku.
544
00:29:50,540 --> 00:29:52,792
Bagaimana kita temukan tiga iblis
dan bayinya?
545
00:29:53,752 --> 00:29:56,421
Tiga iblis dan bayi?
Salah satu film kesukaanku.
546
00:29:57,005 --> 00:29:59,466
- Tidak sebagus aslinya.
- Sangat benar.
547
00:30:00,133 --> 00:30:03,261
Kenapa kita tak kembali ke tempatku,
menyusun strategi dengan bebas?
548
00:30:03,345 --> 00:30:04,179
Ya, ya.
549
00:30:04,721 --> 00:30:05,555
Ya.
550
00:30:12,062 --> 00:30:14,022
Dromos, sedang apa kau di sini?
551
00:30:15,690 --> 00:30:17,067
Kau menemukan Lucifer?
552
00:30:17,859 --> 00:30:20,570
Apa kau meyakinkannya
untuk kembali ke neraka?
553
00:30:21,446 --> 00:30:22,906
Bagaimana kau menemukanku?
554
00:30:23,365 --> 00:30:24,866
Kugunakan aplikasi Find My Phone.
555
00:30:25,450 --> 00:30:27,118
Karena kau memegang ponselku.
556
00:30:27,202 --> 00:30:30,538
Ingat? Yang kuberikan kepadamu
untuk memberitahuku.
557
00:30:30,622 --> 00:30:32,499
Yang tak kau jawab.
558
00:30:33,458 --> 00:30:35,877
Kau tahu itu masuk akal. Mau anggur?
559
00:30:36,378 --> 00:30:37,337
Tidak!
560
00:30:37,671 --> 00:30:38,797
Aku tak ingin anggur.
561
00:30:39,047 --> 00:30:41,091
Aku mau tahu apa yang telah kau lakukan.
562
00:30:41,841 --> 00:30:44,594
- Apa kau sudah bicara dengan Lucifer?
- Ya.
563
00:30:45,345 --> 00:30:46,429
Tidak berhasil.
564
00:30:49,349 --> 00:30:52,894
Ya, dia bisa keras kepala.
565
00:30:54,270 --> 00:30:55,814
Mungkin kita bisa bicara bersama.
566
00:30:55,897 --> 00:30:57,148
Tidak.
567
00:30:57,899 --> 00:30:58,733
Perubahan rencana.
568
00:31:00,068 --> 00:31:00,944
Dromos ...
569
00:31:02,153 --> 00:31:03,363
Kurasa kita sudah cukup.
570
00:31:04,364 --> 00:31:05,573
Kita siap untuk The Mayan.
571
00:31:06,116 --> 00:31:07,200
Siapa kau?
572
00:31:14,040 --> 00:31:16,418
Dromos, hal bodoh ini tak mau diam.
573
00:31:16,918 --> 00:31:18,378
Boleh kupotong lidahnya?
574
00:31:18,461 --> 00:31:20,463
Tidak. Kau tidak boleh.
575
00:31:20,547 --> 00:31:21,506
Ada apa?
576
00:31:22,132 --> 00:31:23,133
Seperti kataku tadi...
577
00:31:23,883 --> 00:31:24,843
perubahan rencana.
578
00:31:25,343 --> 00:31:28,680
Dengar, aku memanggilmu kemari
untuk mencari Lucifer,
579
00:31:28,763 --> 00:31:32,559
bukan meneror anak kasihan tak berdosa.
580
00:31:32,642 --> 00:31:33,601
Dengarkan aku...
581
00:31:34,519 --> 00:31:35,353
Aku
582
00:31:36,354 --> 00:31:37,522
perintahkan kau...
583
00:31:37,605 --> 00:31:39,232
Berhenti bicara!
584
00:31:47,866 --> 00:31:50,577
Aku tak menerima perintah darimu.
585
00:31:51,953 --> 00:31:55,623
Kau bukan raja kami.
586
00:31:58,084 --> 00:32:00,754
Omong-omong,
kami tak butuh Lucifer lagi.
587
00:32:02,255 --> 00:32:04,174
Atau dirimu, bagaimanapun juga.
588
00:32:13,350 --> 00:32:16,269
Tak ada kabar dari kakakku atau Maze.
Mungkin harus minta mereka ke sini juga.
589
00:32:18,396 --> 00:32:19,314
Lucifer...
590
00:32:21,149 --> 00:32:22,067
Mereka lakukan ini.
591
00:32:22,734 --> 00:32:26,321
Iblis kotor, coba membalasku dengan
kehancuran tanpa tujuan.
592
00:32:26,404 --> 00:32:27,655
Ini tidak tanpa tujuan.
593
00:32:28,490 --> 00:32:29,866
Mereka mencari sesuatu.
594
00:32:31,743 --> 00:32:33,036
Detektif, brankasku terbuka.
595
00:32:33,828 --> 00:32:35,580
Apa? Apa ada yang hilang?
596
00:32:35,663 --> 00:32:37,123
Tampaknya tidak.
597
00:32:37,665 --> 00:32:39,000
Uangnya ada di sini.
598
00:32:40,376 --> 00:32:41,378
Oh, tidak.
599
00:32:42,879 --> 00:32:44,089
Botolnya sudah hilang.
600
00:32:45,799 --> 00:32:46,883
Botol Kinley?
601
00:32:47,300 --> 00:32:48,176
Kau menyimpannya?
602
00:32:48,259 --> 00:32:51,012
Kurasa itu bukan
sesuatu yang bisa kubuang.
603
00:32:51,971 --> 00:32:54,808
Aku akan membuangnya
dengan baterai bekas.
604
00:32:55,517 --> 00:32:57,227
Apa yang mereka mau dengan botol itu?
605
00:32:59,771 --> 00:33:01,272
Mereka tak coba membalasku.
606
00:33:01,856 --> 00:33:03,233
Mereka coba menggantikanku.
607
00:33:05,568 --> 00:33:07,070
Bagaimana mungkin?
608
00:33:07,153 --> 00:33:11,032
Neraka dibangun agar tak ada
iblis yang bisa menguasai takhta.
609
00:33:11,116 --> 00:33:12,575
Hanya malaikat yang bisa.
610
00:33:12,867 --> 00:33:13,952
Malaikat. Tapi...
611
00:33:14,661 --> 00:33:16,246
Kurasa setengah malaikat juga bisa.
612
00:33:17,163 --> 00:33:18,164
Bayi Charlie.
613
00:33:19,374 --> 00:33:23,002
Karena aku menolak kembali, tampaknya
mereka berniat membesarkan raja mereka.
614
00:33:24,045 --> 00:33:26,756
Luce, syukur kau di sini.
Sesuatu yang buruk terjadi...
615
00:33:26,840 --> 00:33:29,175
Jangan sekarang, Eve!
Kita menangani situasi buruk.
616
00:33:29,259 --> 00:33:30,552
Ini tentang Kinley.
617
00:33:31,636 --> 00:33:35,265
Atau setidaknya tubuh yang
dulu dikenal sebagai Kinley.
618
00:33:35,348 --> 00:33:36,933
Apa yang kau tahu?
619
00:33:37,851 --> 00:33:40,311
Aku yang membebaskannya dari penjara.
Ya.
620
00:33:40,854 --> 00:33:43,148
Lalu dia menyerangku, jadi…
621
00:33:44,149 --> 00:33:45,692
Aku...
622
00:33:46,651 --> 00:33:47,861
Aku membunuhnya.
623
00:33:49,279 --> 00:33:53,032
Lalu aku memanggil iblis
624
00:33:53,575 --> 00:33:56,619
dari neraka ke dalam tubuhnya.
625
00:33:58,371 --> 00:33:59,247
Apa?
626
00:33:59,330 --> 00:34:01,583
Itu rencana yang bagus saat itu.
627
00:34:02,750 --> 00:34:06,421
Kupikir dia bisa meyakinkanmu bahwa
ramalan itu tak masuk akal.
628
00:34:07,046 --> 00:34:09,883
Tapi dia tak bergerak,
alu dia memberiku gagasan bahwa mungkin
629
00:34:09,966 --> 00:34:12,719
jika aku bisa mengeluarkanmu dari sini,
kembali ke neraka,
630
00:34:12,802 --> 00:34:14,637
semuanya akan kembali seperti semula.
631
00:34:15,555 --> 00:34:17,432
Aku tak mau ada yang celaka.
632
00:34:18,057 --> 00:34:20,351
Terutama bayi yang malang itu.
633
00:34:20,435 --> 00:34:21,394
Itu keponakanku, Eve.
634
00:34:21,478 --> 00:34:23,188
Eve, teganya kau lakukan ini?
635
00:34:23,271 --> 00:34:26,733
Kenapa kau sangat egois? Naif?
636
00:34:26,816 --> 00:34:28,443
Di mana bayinya sekarang, Eve?
637
00:34:29,777 --> 00:34:30,653
Entahlah.
638
00:34:31,362 --> 00:34:35,158
Aku tak tahu. Mereka di gereja
dan mereka memukulku.
639
00:34:35,241 --> 00:34:37,911
Saat aku sadar, mereka sudah pergi.
640
00:34:42,790 --> 00:34:43,625
Oke.
641
00:34:43,958 --> 00:34:45,543
Baiklah, jika mereka ambil botolnya
642
00:34:45,627 --> 00:34:48,588
mereka mungkin berencana lakukan
upacara yang sama...
643
00:34:49,088 --> 00:34:51,090
- yang Kinley akan lakukan pada...
- Padaku?
644
00:34:51,174 --> 00:34:53,301
Ya. Jadi, ayo, Detektif...
645
00:34:53,760 --> 00:34:55,970
setelah kau beri
obat penenang suci ini,
646
00:34:56,054 --> 00:34:57,388
di mana upacaranya saat kau
647
00:34:57,472 --> 00:34:59,224
menginginkanku kembali ke neraka?
648
00:35:00,642 --> 00:35:01,893
Agar kau tahu,
649
00:35:02,393 --> 00:35:03,728
aku tak jadi melakukannya.
650
00:35:04,938 --> 00:35:06,564
Aku tahu dia menyebut gereja.
651
00:35:07,106 --> 00:35:10,276
Hebat.
Hanya ada 2-3.000 gereja di LA?
652
00:35:12,278 --> 00:35:16,491
Dia bilang secara khusus bahwa
itu harus rumah ibadat,
653
00:35:16,574 --> 00:35:18,201
tetapi juga sarang dosa.
654
00:35:18,701 --> 00:35:22,664
Salah satu iblis menyebut sesuatu
tentang salah satu peradaban kuno itu.
655
00:35:24,499 --> 00:35:26,834
Aztec? Atau Inca?
656
00:35:26,918 --> 00:35:30,546
Menurutmu mereka bisa pergi ke
salah satu kuil kuno itu
657
00:35:30,630 --> 00:35:32,840
tempat pengorbanan manusia?
658
00:35:33,424 --> 00:35:34,342
- Suka dia.
- Dengar.
659
00:35:34,425 --> 00:35:35,468
Aku sempat membencinya.
660
00:35:35,843 --> 00:35:38,429
Tapi kami akan mengumumkan
turku dimulai besok malam
661
00:35:38,513 --> 00:35:39,806
di The Mayan.
662
00:35:40,056 --> 00:35:41,057
The Mayan, itu dia!
663
00:35:41,140 --> 00:35:44,310
Baiklah, ini sebuah tempat.
Tempat konser dan juga...
664
00:35:44,560 --> 00:35:45,603
kurasa kelompok gereja.
665
00:35:45,687 --> 00:35:47,564
Seks, narkoba, rock and roll, dan ayahku.
666
00:35:47,647 --> 00:35:49,774
Seperti tempat oksimoron yang kita cari.
667
00:35:49,857 --> 00:35:51,568
Dan akan kosong dan tersedia,
668
00:35:51,651 --> 00:35:53,570
terutama karena Holla
gagal pentas di sana.
669
00:35:56,281 --> 00:35:57,365
Kau tetap di sini.
670
00:35:57,865 --> 00:35:58,783
Sudah cukup.
671
00:35:59,617 --> 00:36:00,535
Tapi...
672
00:36:12,005 --> 00:36:13,464
MAYAN PERSEMBAHKAN HOLLA BAE
& TAMU KHUSUS, DIBATALKAN
673
00:36:18,177 --> 00:36:20,596
Jika mau dengar teriakan,
aku akan tetap di rumah.
674
00:36:21,431 --> 00:36:23,391
Dia hanya anak yang lapar.
675
00:36:28,021 --> 00:36:29,147
Bodoh.
676
00:36:29,230 --> 00:36:31,107
Ini terlalu panas.
677
00:36:32,150 --> 00:36:35,653
Kita tak mau membakar
raja kecil baru kita.
678
00:36:36,404 --> 00:36:37,405
Biarkan itu mendingin.
679
00:36:40,450 --> 00:36:42,201
Dia hanya belum terbiasa.
680
00:36:44,078 --> 00:36:44,912
Belum.
681
00:36:47,415 --> 00:36:48,458
Ya.
682
00:36:55,798 --> 00:36:58,217
Baiklah, apa ada yang perlu
kutahu soal melawan Iblis?
683
00:36:58,301 --> 00:37:01,638
Tidak juga. Hanya saja mereka
super kuat, seram dan jahat.
684
00:37:01,721 --> 00:37:02,680
Seperti Maze.
685
00:37:02,764 --> 00:37:05,308
Kecuali mereka tak merasa sakit,
karena bukan tubuh asli.
686
00:37:05,808 --> 00:37:07,018
- Benar.
- Kabar baiknya...
687
00:37:07,518 --> 00:37:09,771
mereka bisa dibunuh.
Hanya butuh keuletan ekstra.
688
00:37:09,854 --> 00:37:12,732
Tapi kau tak perlu cemas karena
kau takkan masuk ke dalam.
689
00:37:13,107 --> 00:37:14,108
Oh, aku akan masuk.
690
00:37:14,484 --> 00:37:17,820
Iblis atau tidak,
tak mungkin aku tak membantu.
691
00:37:17,904 --> 00:37:21,491
Perlu kuingatkan, Detektif,
kurang membantu jika kau ada di sana.
692
00:37:21,574 --> 00:37:23,368
Kau membuatku rentan, ingat?
693
00:37:24,577 --> 00:37:25,620
Tapi aku tidak.
694
00:37:26,371 --> 00:37:27,288
Eve.
695
00:37:27,914 --> 00:37:29,916
- Kau seharusnya tetap di penthouse.
- Benar.
696
00:37:31,084 --> 00:37:34,545
Tapi aku harus minta maaf...
untuk semuanya.
697
00:37:35,755 --> 00:37:37,590
Dan semua yang telah kulakukan padamu.
698
00:37:40,093 --> 00:37:45,098
Tapi aku sadar kau bukan
pria sempurna yang kubuatkan untukmu.
699
00:37:45,181 --> 00:37:46,641
Kau payah dalam permintaan maaf.
700
00:37:48,184 --> 00:37:49,227
Maksudku...
701
00:37:51,562 --> 00:37:54,190
Kupikir aku menginginkanmu,
702
00:37:54,482 --> 00:37:56,484
tapi aku sadar aku telah...
703
00:37:57,652 --> 00:38:00,863
merindukan diriku yang dulu
saat aku bersamamu.
704
00:38:02,782 --> 00:38:06,452
Kuharap kau temukan yang kau mau, Eve,
tapi seandainya kau sadar hal ini
705
00:38:06,536 --> 00:38:08,871
sebelum biarkan iblis lepas kendali
di Los Angeles.
706
00:38:09,288 --> 00:38:10,123
Kau dan aku.
707
00:38:10,915 --> 00:38:12,375
Dengar, aku paham bahwa tak ada
708
00:38:13,292 --> 00:38:15,962
yang bisa kulakukan untuk
menebus perbuatanku.
709
00:38:17,213 --> 00:38:19,090
Tapi aku harus mencoba, jadi...
710
00:38:19,757 --> 00:38:22,718
kau tak bisa lakukan apa pun untuk
mencegahku masuk ke dalam.
711
00:38:25,805 --> 00:38:26,639
Baiklah.
712
00:38:27,348 --> 00:38:30,184
Kita hanya harus menunggu
kakakku dan Maze datang.
713
00:38:33,730 --> 00:38:34,772
Sedang apa kau di sini?
714
00:38:35,356 --> 00:38:37,817
Ya, Lucifer beri tahu kami perbuatanmu.
715
00:38:37,900 --> 00:38:39,819
Tenang semuanya. Ada waktu untuk itu.
716
00:38:40,862 --> 00:38:42,530
Kita butuh semua bantuan yang ada.
717
00:39:02,383 --> 00:39:03,676
Suhunya cocok.
718
00:39:24,655 --> 00:39:25,615
Dromos!
719
00:39:27,200 --> 00:39:29,911
Pasti kau pernah ASI yang terbaik.
720
00:39:35,208 --> 00:39:36,042
Kau lihat...
721
00:39:36,584 --> 00:39:37,543
masalahnya adalah…
722
00:39:38,544 --> 00:39:40,922
Aku tak menerima perintah darimu lagi.
723
00:39:42,256 --> 00:39:45,468
Tidak sejak pelepasan takhta itu.
724
00:39:46,052 --> 00:39:46,886
Jadi...
725
00:39:47,470 --> 00:39:49,305
hidup Raja Charlie.
726
00:39:51,224 --> 00:39:52,558
Dia akan penguasa yang hebat.
727
00:39:54,310 --> 00:39:55,186
Permainan kata.
728
00:39:56,479 --> 00:40:01,734
Karena aku akan membentuknya
sesuai keinginanku.
729
00:40:02,235 --> 00:40:05,571
Kau tahu, kau harus akui kau
adalah raja yang egois.
730
00:40:06,280 --> 00:40:08,491
Menyimpan Bumi untuk diri sendiri.
731
00:40:08,574 --> 00:40:10,076
Serahkan anakku!
732
00:40:10,409 --> 00:40:11,577
Langkahi dulu mayatku.
733
00:40:12,537 --> 00:40:15,998
Itu benar. Ini sudah mati, jadi...
734
00:40:16,874 --> 00:40:18,543
kau harus kreatif.
735
00:40:40,773 --> 00:40:41,649
Ayo, Rajaku.
736
00:40:55,329 --> 00:40:57,290
Aku takkan mendekat jika kau jadi dirimu.
737
00:41:01,502 --> 00:41:03,087
Kau akan membayar, Dromos.
738
00:41:04,088 --> 00:41:05,006
Sungguh?
739
00:41:05,089 --> 00:41:06,257
Aku bertaruh aku benar.
740
00:41:10,553 --> 00:41:11,596
Kau jadi lembut.
741
00:41:12,680 --> 00:41:15,224
Membaur dengan manusia.
742
00:41:15,433 --> 00:41:16,851
Itu menjijikkan.
743
00:41:24,900 --> 00:41:26,485
Kau mahir dalam hal itu belakangan ini.
744
00:41:29,030 --> 00:41:30,448
Pergilah. Lari. Lari!
745
00:41:50,885 --> 00:41:51,844
Lari!
746
00:42:59,412 --> 00:43:00,621
Itu luar biasa.
747
00:43:12,008 --> 00:43:13,134
Mengalahkannya.
748
00:43:30,693 --> 00:43:32,987
Tidak ada yang tersisa, Dromos.
749
00:43:33,571 --> 00:43:34,530
Pesta usai.
750
00:43:35,656 --> 00:43:37,366
Kurasa saatnya kau pulang.
751
00:43:39,535 --> 00:43:40,494
Paksa aku.
752
00:43:43,247 --> 00:43:44,123
Baiklah.
753
00:43:53,340 --> 00:43:55,009
Lihat siapa yang datang.
754
00:44:01,932 --> 00:44:04,185
Detektif, apa yang kau lakukan?
755
00:44:04,268 --> 00:44:05,770
Maaf, aku tahu…
756
00:44:07,188 --> 00:44:08,647
Terdengar semua baik-baik saja.
757
00:44:08,731 --> 00:44:09,940
Mau pastikan kau tak apa.
758
00:44:10,024 --> 00:44:11,942
Kau harus pergi, Dokter.
759
00:44:12,276 --> 00:44:13,110
Aku tahu.
760
00:44:13,611 --> 00:44:14,653
Aku membuatmu rapuh.
761
00:44:15,279 --> 00:44:16,489
Tidak, bukan itu.
762
00:44:17,156 --> 00:44:18,908
Aku tak mau kau melihatku seperti ini.
763
00:44:20,284 --> 00:44:21,410
Aku tahu ini menakutimu.
764
00:44:21,702 --> 00:44:24,622
Tidak, itu... Itu yang kucoba beri tahu.
Aku tidak...
765
00:44:25,748 --> 00:44:27,082
Aku takut lagi kepadamu.
766
00:44:27,666 --> 00:44:28,542
Tidak?
767
00:44:29,960 --> 00:44:33,255
Ini maksudku.
Manis sekali. Aku mau muntah.
768
00:44:34,507 --> 00:44:35,674
Lalu kenapa kau cemas?
769
00:44:36,425 --> 00:44:39,512
Cemas tentang wajahku,
tentang semua itu kembali.
770
00:44:39,595 --> 00:44:40,846
Aku tidak takut terhadapmu.
771
00:44:42,473 --> 00:44:43,849
Aku takut kehilanganmu.
772
00:44:45,184 --> 00:44:48,562
Bahwa semua ini akan mengambil alih,
kau akan melupakan tempat ini dan…
773
00:44:50,731 --> 00:44:52,316
Dan bahwa kau akan melupakanku.
774
00:44:54,318 --> 00:44:55,152
Lucifer...
775
00:44:56,070 --> 00:44:57,071
Aku...
776
00:45:01,242 --> 00:45:05,454
Luar biasa berapa banyak jiwa iblis
yang bisa kau dapat
777
00:45:05,538 --> 00:45:07,623
dari pengakuan gereja kecil.
778
00:45:08,541 --> 00:45:09,917
Tolong!
779
00:45:12,920 --> 00:45:13,963
Tolong!
780
00:45:15,756 --> 00:45:16,882
Lucifer!
781
00:45:17,883 --> 00:45:20,010
Tidak!
782
00:45:22,263 --> 00:45:26,725
Cukup!
783
00:45:40,906 --> 00:45:42,449
Kau akan tunduk...
784
00:45:43,909 --> 00:45:45,327
pada Rajamu.
785
00:45:53,168 --> 00:45:55,671
Kalian tak boleh di sini.
786
00:45:57,756 --> 00:45:58,841
Pulanglah.
787
00:46:30,956 --> 00:46:33,042
HOLLA BAE & TAMU KHUSUS
DIBATALKAN
788
00:46:35,210 --> 00:46:36,253
Eve!
789
00:46:37,296 --> 00:46:38,172
Hei.
790
00:46:40,758 --> 00:46:41,842
Putraku.
791
00:46:42,968 --> 00:46:44,011
Maafkan aku.
792
00:46:52,269 --> 00:46:53,187
Kau baik-baik saja?
793
00:46:54,563 --> 00:46:55,940
Aku tak peduli.
794
00:47:00,653 --> 00:47:02,029
Aku tahu itu tak benar.
795
00:47:04,782 --> 00:47:06,200
Kurasa kau sangat peduli.
796
00:47:07,201 --> 00:47:08,118
Hanya terlalu...
797
00:47:08,911 --> 00:47:10,329
buta untuk memerhatikan.
798
00:47:11,372 --> 00:47:14,166
Ya, kukira ada sesuatu
di antara kita, tapi…
799
00:47:15,417 --> 00:47:16,377
Maze...
800
00:47:19,129 --> 00:47:20,839
kau tak berkhayal.
801
00:47:21,632 --> 00:47:23,008
Ada sebuah hubungan.
802
00:47:24,093 --> 00:47:27,346
Tapi aku sadar caraku
bersikap dengan Lucifer
803
00:47:27,429 --> 00:47:30,391
sama persis seperti yang
kulakukan dengan Adam.
804
00:47:31,183 --> 00:47:32,351
Kau tahu, aku terus...
805
00:47:32,935 --> 00:47:34,687
berusaha mengubah diriku...
806
00:47:35,562 --> 00:47:37,898
menjadi orang yang kurasa mereka inginkan.
807
00:47:37,982 --> 00:47:40,192
Aku takkan memintamu berubah, Eve.
808
00:47:41,235 --> 00:47:43,529
Aku suka siapa dirimu.
809
00:47:46,282 --> 00:47:48,284
Aku bahkan belum tahu siapa itu.
810
00:47:51,203 --> 00:47:52,413
Aku harus cari tahu itu.
811
00:47:56,250 --> 00:47:58,085
Aku perlu menangani ini sendiri.
812
00:49:18,582 --> 00:49:19,416
Kau benar.
813
00:49:20,084 --> 00:49:21,335
Dia tak aman.
814
00:49:25,255 --> 00:49:26,465
Kau harus membawanya.
815
00:49:29,885 --> 00:49:30,719
Tidak.
816
00:49:33,180 --> 00:49:35,224
Tak ada yang berkorban demi bayi ini
817
00:49:35,307 --> 00:49:36,850
seperti yang baru mau kau lakukan.
818
00:49:40,479 --> 00:49:42,356
Tak ada yang menjaganya seperti kita.
819
00:49:58,122 --> 00:50:01,708
Charlie kembali bersama
Linda dan Aminadiel.
820
00:50:02,334 --> 00:50:03,210
Jadi...
821
00:50:03,877 --> 00:50:05,295
kau tahu, ini sudah berakhir.
822
00:50:12,803 --> 00:50:13,637
Bukankah ini...
823
00:50:14,138 --> 00:50:14,972
sudah berakhir?
824
00:50:15,472 --> 00:50:18,851
Aku akan bilang ya, Detektif,
tapi itu bohong. Dan...
825
00:50:19,977 --> 00:50:21,603
kita tahu aku tak berbohong.
826
00:50:24,231 --> 00:50:27,776
Malam ini, kita menang, tapi kita
melubangi di kapal yang sangat lemah.
827
00:50:28,777 --> 00:50:31,405
Sekarang mereka tahu
aku tak berniat kembali…
828
00:50:32,489 --> 00:50:33,907
mereka akan terus menentangku.
829
00:50:34,658 --> 00:50:36,994
hanya soal waktu sebelum
mereka kembali ke Bumi.
830
00:50:37,077 --> 00:50:38,412
Entah ke mana berikutnya?
831
00:50:38,954 --> 00:50:41,290
Atau mungkin mereka
akan kembali untuk Charlie atau…
832
00:50:44,084 --> 00:50:44,918
mungkin kau.
833
00:50:47,546 --> 00:50:48,714
Aku mengerti. Jadi apa...
834
00:50:49,256 --> 00:50:50,174
Apa maksudmu?
835
00:50:54,970 --> 00:50:56,221
Aku harus kembali.
836
00:50:59,683 --> 00:51:01,518
Jadi, berapa lama? Seperti beberapa...
837
00:51:02,853 --> 00:51:04,813
Beberapa minggu atau sebulan atau…
838
00:51:08,066 --> 00:51:09,109
Kau benar.
839
00:51:10,277 --> 00:51:12,613
Tapi ramalan itu.
Kita memang salah.
840
00:51:13,822 --> 00:51:18,160
Ini tentang neraka datang ke Bumi, dan
sudah dihentikan, tapi untuk berapa lama?
841
00:51:19,453 --> 00:51:23,248
Aku harus tetap mencegah mereka.
Mereka harus punya seorang raja.
842
00:51:24,249 --> 00:51:25,083
Tidak.
843
00:51:25,709 --> 00:51:26,543
Tidak.
844
00:51:29,755 --> 00:51:31,673
Tidak, dengar, ini adalah...
845
00:51:33,050 --> 00:51:35,385
Ini yang kumaksud, Lucifer, saat aku...
846
00:51:35,886 --> 00:51:37,346
Kau tak bisa meninggalkanku.
847
00:51:40,724 --> 00:51:42,017
Dengar, aku sangat menyesal...
848
00:51:42,768 --> 00:51:44,853
Reaksiku saat pertama lihat wajahmu.
Aku...
849
00:51:46,063 --> 00:51:47,356
Itu bodoh dan…
850
00:51:48,815 --> 00:51:49,775
Kumohon...
851
00:51:50,609 --> 00:51:51,902
Kumohon jangan pergi. Aku...
852
00:51:54,655 --> 00:51:55,656
Aku mencintaimu.
853
00:51:59,576 --> 00:52:03,080
Aku mencintaimu. Kumohon jangan pergi.
854
00:52:08,710 --> 00:52:09,711
Kau tahu...
855
00:52:10,337 --> 00:52:12,422
kita salah tentang
hal lain dalam ramalan itu.
856
00:52:16,051 --> 00:52:17,844
Cinta pertamaku bukanlah Eve.
857
00:52:22,057 --> 00:52:23,183
Kaulah orangnya, Chloe.
858
00:52:24,977 --> 00:52:26,270
Selalu begitu.
859
00:52:39,157 --> 00:52:40,117
Kumohon.
860
00:52:41,535 --> 00:52:42,369
Jangan pergi.
861
00:52:43,620 --> 00:52:44,538
Sampai tinggal.
862
00:53:01,013 --> 00:53:01,930
Sampai tinggal.
863
00:55:02,634 --> 00:55:04,344
Terjemahan subtitle oleh
Radytha P Kamarullah