1 00:00:10,135 --> 00:00:12,721 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:39,664 --> 00:00:40,790 루시퍼! 3 00:00:41,082 --> 00:00:42,083 찾았다 4 00:00:43,585 --> 00:00:44,627 메이즈! 5 00:00:44,919 --> 00:00:49,466 마침 잘 왔어 후반전엔 나 대신 섹스 스윙 맡아 6 00:00:49,591 --> 00:00:51,801 아니면 고문하면서 찌푸린 얼굴을 펴든가 7 00:00:51,885 --> 00:00:53,845 - 나이절은 상관 안 할 거야 - 왜 이래? 8 00:00:54,262 --> 00:00:56,806 이런 난장 파티는 한참 끊었었잖아 9 00:00:57,015 --> 00:00:58,683 겨우 몇 초만 비워도 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,935 50가지 루시퍼가 내 등을 친다니까 11 00:01:01,102 --> 00:01:03,021 몇 초가 아니라 몇 달이거든? 12 00:01:04,189 --> 00:01:07,400 하지만 파티에 못 낄까 봐 걱정할 건 없어 13 00:01:07,609 --> 00:01:08,735 지금 이거는 14 00:01:08,818 --> 00:01:10,987 그냥 평일 밤에 살짝 논 거니까 15 00:01:11,071 --> 00:01:13,615 토요일엔 진짜 장난 아닌데 그때 올래? 16 00:01:13,698 --> 00:01:15,158 - 잘 가, 애나, 프레드 - 그래 17 00:01:15,742 --> 00:01:17,619 수분 보충 시간이다! 18 00:01:18,912 --> 00:01:19,996 집주인 마음이지 19 00:01:20,080 --> 00:01:22,791 허락 없인 나가떨어지기 없기야 20 00:01:25,502 --> 00:01:27,796 이 새 여자는 누구지? 21 00:01:29,714 --> 00:01:30,924 새 여자 아냐 22 00:01:31,925 --> 00:01:33,593 그리고 네 맘대로 못 해 23 00:01:34,344 --> 00:01:35,678 놀라실 텐데 24 00:01:36,262 --> 00:01:37,097 진정해, 메이즈 25 00:01:37,347 --> 00:01:38,681 뾰족하게 굴 필요 없어 26 00:01:38,765 --> 00:01:39,766 메이즈? 27 00:01:40,350 --> 00:01:42,769 릴림의 그 매지킨? 28 00:01:44,813 --> 00:01:48,858 세상에! 나 진짜 너한테 고마워 29 00:01:49,192 --> 00:01:53,029 그러니까... 여긴 어이없는 규칙이 많잖아 30 00:01:53,154 --> 00:01:58,409 '아침 식사로 마약은 안 된다' '옷을 입고 다녀야 한다' 31 00:01:58,493 --> 00:02:04,624 그런데 그 오랫동안 루시퍼의 악마다운 광채를 잘 지켜줬잖아 32 00:02:05,500 --> 00:02:08,753 저 남자한테 못 들었는데 너 짜증 나게 섹시하네! 33 00:02:10,255 --> 00:02:11,089 이 여자 좋아 34 00:02:11,214 --> 00:02:14,843 잘됐다, 난 이만 파티장을 나가야 하거든 35 00:02:15,426 --> 00:02:17,262 - 뭐? - 그러게 말이야, 달콤이 36 00:02:17,470 --> 00:02:19,722 그런데 꼭 가야 하는 회의가 있어 37 00:02:32,110 --> 00:02:34,737 그래서 홀딱 벗고 서 있었죠 38 00:02:34,863 --> 00:02:38,199 그리고 안대를 풀었는데 앙큼한 내 여자친구가 39 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 폐장 시간이 지난 수족관에 데리고 간 거예요 40 00:02:41,911 --> 00:02:44,080 그다음엔 터치 풀에서 엉켜 붙었죠 41 00:02:44,164 --> 00:02:45,832 한 쌍의 흥분한 인어족이라니 42 00:02:45,915 --> 00:02:47,167 완전 영화였어요 43 00:02:47,250 --> 00:02:49,502 와, 그거 버킷리스트에 올렸어요 44 00:02:49,586 --> 00:02:53,298 이브가 소라고둥을 잘 활용하는데 아주 창의적이에요 45 00:02:53,882 --> 00:02:55,133 - 그림으로 설명할게요 - 아니 46 00:02:55,925 --> 00:02:57,719 충분해 알아들었어 47 00:02:58,219 --> 00:03:00,221 나도 거기 같이 간 기분이야 48 00:03:00,305 --> 00:03:04,142 형사, 나랑 이브가 로맨틱하게 노는 얘기를 들어도 괜찮다고... 49 00:03:04,225 --> 00:03:05,518 지금도 그래 아주 괜찮아 50 00:03:06,102 --> 00:03:08,062 수족관 얘기도 괜찮고 51 00:03:08,146 --> 00:03:12,609 녹인 초콜릿 얘기도 괜찮고 '태양의 서커스' 전 출연진이랑 52 00:03:12,692 --> 00:03:14,777 - 난잡하게 논 것도 괜찮아 - 사실이에요 53 00:03:15,361 --> 00:03:18,615 개인적으론 질리지도 않아 너무 재밌거든 54 00:03:18,740 --> 00:03:20,575 그런데 지금은 집중을 하고 싶어 55 00:03:21,159 --> 00:03:22,660 루시퍼! 도넛 가져오셨네요 56 00:03:23,244 --> 00:03:24,871 존 신입 경관님 당신이 생각나서요 57 00:03:24,954 --> 00:03:28,082 아침 회의는 귀찮지만 달달한 게 위로가 되잖아요 58 00:03:28,166 --> 00:03:29,667 그것도 월요일에, 그죠? 59 00:03:30,501 --> 00:03:31,336 수요일이야 60 00:03:31,419 --> 00:03:32,879 - 그래? - 그래 61 00:03:32,962 --> 00:03:35,882 그럼 새 컴퓨터 시스템 교육 완전히 놓쳤단 말이네 62 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 최고였는데 63 00:03:38,718 --> 00:03:40,178 이런, 미안해요 64 00:03:40,929 --> 00:03:44,849 기본 도넛을 골랐어야 하는데 엄청 단 걸 골라서 65 00:03:45,099 --> 00:03:48,436 한 입만 먹어도 며칠은 붕 떠다닐 정도거든요 66 00:03:49,062 --> 00:03:52,273 그러고 보니 월요일, 화요일에 있었던 일이 생각나네요 67 00:03:53,983 --> 00:03:57,487 루시퍼, 도와주고 싶으면 이 파일들에 집중해 68 00:03:57,654 --> 00:03:58,655 같이 볼까? 69 00:03:59,989 --> 00:04:02,617 무척 그러고 싶은데 다음에 하도록 해 70 00:04:03,201 --> 00:04:05,411 재미난 거 하러 금방 간다고 이브랑 약속했거든 71 00:04:14,504 --> 00:04:16,047 나 왔어요! 72 00:04:19,550 --> 00:04:23,763 내 칼 상자는 어디 가고 이게 뭐죠, 고문 장치? 73 00:04:23,846 --> 00:04:25,181 안녕, 매지킨 74 00:04:25,265 --> 00:04:27,558 네가 몇 달 동안 현상금 사냥을 간 사이에 75 00:04:27,642 --> 00:04:29,769 내가 이것저것 린다를 돕는 중이야 76 00:04:29,852 --> 00:04:32,480 현상금 사냥 간 거 아냐 아메나디엘 77 00:04:33,940 --> 00:04:37,026 그건 됐고 또 바뀐 거 뭐야? 78 00:04:38,611 --> 00:04:39,654 왔어요? 79 00:04:40,530 --> 00:04:41,406 린다! 80 00:04:42,490 --> 00:04:43,491 뚱뚱해졌잖아요! 81 00:04:43,574 --> 00:04:46,786 다행히 모든 게 아주 순조롭지 82 00:04:48,037 --> 00:04:50,540 - 이따 라마즈 수업에서 봐요 - 그래요 83 00:04:50,623 --> 00:04:51,916 뭐야, 라 뭐? 84 00:04:52,208 --> 00:04:54,544 라마즈, 엄마랑 파트너가 참여하는 출산 수업이야 85 00:04:55,503 --> 00:04:58,506 엄마, 파트너, 악령 이렇게 셋은 아니다 86 00:04:59,215 --> 00:05:00,508 딴생각하지 마 87 00:05:04,721 --> 00:05:07,307 - 다음번에 같이 가요 - 됐거든요 88 00:05:09,934 --> 00:05:11,769 몇 달 동안 뭐 사냥했는지 알아요? 89 00:05:14,105 --> 00:05:14,939 이거요 90 00:05:15,231 --> 00:05:16,357 아기 주려고요 91 00:05:16,983 --> 00:05:18,026 마음에 들면 좋겠네요 92 00:05:26,034 --> 00:05:28,202 루시퍼는 분명히 올 거야 93 00:05:28,369 --> 00:05:31,414 우린 운도 좋지, 이번엔 코카인을 잔뜩 가져올지 모르니까 94 00:05:31,998 --> 00:05:33,541 아니면 멕시칸 레슬링 선수 95 00:05:33,875 --> 00:05:36,377 - 그땐 일정 문제였어 - 본인 자체의 문제지 96 00:05:36,753 --> 00:05:40,298 그런 생활을 하면서 LAPD로 일하다니 말이 안 돼 97 00:05:40,381 --> 00:05:41,674 대니얼, 그만해 98 00:05:41,758 --> 00:05:43,551 요즘 루시퍼랑 안 맞았던 건 아는데 99 00:05:43,634 --> 00:05:46,054 그래도 일에 관해선 알아서 잘하잖아 100 00:05:46,137 --> 00:05:47,096 그렇지 101 00:05:48,264 --> 00:05:49,223 엘라, 무슨 일이에요? 102 00:05:49,974 --> 00:05:51,142 신원 미상자예요 103 00:05:51,434 --> 00:05:55,146 추락 충돌로 인한 사망 저 위의 창문에서 떨어졌어요 104 00:05:56,230 --> 00:05:57,482 오늘 멀쩡히 자기 생활을 하다가 105 00:05:57,940 --> 00:05:58,816 다음 날, 쿵! 106 00:05:59,317 --> 00:06:00,276 박살 나는 거죠 107 00:06:00,735 --> 00:06:01,944 자동차 앞 유리의 벌레처럼요 108 00:06:02,111 --> 00:06:04,280 미안해, 늦었어 집에 일이 있어서 말이야 109 00:06:04,447 --> 00:06:06,616 하지만 걱정 마 지금부턴 일에 몰두할 거니까 110 00:06:06,699 --> 00:06:08,368 - 그래 - 무슨 사건이죠? 111 00:06:09,077 --> 00:06:11,454 엉덩이는 파티 중인데요 112 00:06:15,500 --> 00:06:18,294 루시퍼, 여긴 사건 현장이야 113 00:06:19,796 --> 00:06:20,630 이런! 114 00:06:21,339 --> 00:06:23,174 난장 파티 바지를 입고 와버렸네 115 00:06:36,437 --> 00:06:37,271 알겠습니다 116 00:06:37,438 --> 00:06:39,399 위기 탈출이야, 형사 117 00:06:40,858 --> 00:06:42,068 - 그래? - 응 118 00:06:42,777 --> 00:06:44,237 아무튼 여기 베이식 여사가 119 00:06:44,320 --> 00:06:46,322 희생자 게리 반 블런트에 대해 얘기하고 계셔 120 00:06:46,781 --> 00:06:48,991 제가 아는 최고의 회계 감사자죠 121 00:06:49,283 --> 00:06:51,994 성실하고 꼼꼼하고... 122 00:06:52,412 --> 00:06:55,623 성격적인 부분에선 좀 따분할 수 있지만요 123 00:06:56,499 --> 00:06:58,835 게리의 노트북이 사라졌다고 하셨는데 124 00:06:58,918 --> 00:07:01,003 혹시 거기 민감한 정보 같은 게 있거나 125 00:07:01,087 --> 00:07:04,674 누군가가 가져갈 만한 이유가 있었는지 아세요? 126 00:07:04,757 --> 00:07:06,551 그 노트북에 담긴 정보는 127 00:07:06,634 --> 00:07:08,970 십여 개 사업체의 문을 닫게 할 정도일 거예요 128 00:07:09,053 --> 00:07:11,264 사무실에 협박물 같은 건 안 왔어요? 129 00:07:11,347 --> 00:07:15,435 게리가 한 번은 누가 자기를 미행한다고 말했어요 130 00:07:16,185 --> 00:07:19,021 집, 회사, 집 131 00:07:19,605 --> 00:07:21,983 회사, 집, 회사... 132 00:07:22,066 --> 00:07:23,025 네, 알겠어요 133 00:07:23,109 --> 00:07:25,987 건물 내에 보안 카메라나 134 00:07:26,070 --> 00:07:29,157 뭔가 목격했을지 모르는 야간 경비원은 없나요? 135 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 루시퍼 136 00:07:32,952 --> 00:07:34,120 단서가 생길지도 모르겠어 137 00:07:39,709 --> 00:07:42,003 LAPD 데커 형사입니다 안녕하세요 138 00:07:43,212 --> 00:07:44,046 죄송해요 139 00:07:44,464 --> 00:07:46,007 슬픈 일이긴 한데 140 00:07:46,090 --> 00:07:50,219 왕코 갈색 구두의 저 포즈가 여기서 본 것 중에 141 00:07:50,303 --> 00:07:52,180 가장 예술적인 영감을 줘서요 142 00:07:52,263 --> 00:07:53,973 왕코 갈색 구두요? 143 00:07:54,557 --> 00:07:56,434 이름을 몰라서요 144 00:07:57,018 --> 00:08:00,354 - 여기서 자주 그리세요? - 점심시간마다요 145 00:08:01,063 --> 00:08:03,524 제 영혼이 좁은 사무실에서 죽지 않게 하려면요 146 00:08:03,608 --> 00:08:05,943 혹시 그림이 더 있어요? 게리 반... 147 00:08:06,027 --> 00:08:08,488 아니, 왕코 갈색 구두 그 사람 거요? 148 00:08:10,156 --> 00:08:11,157 고마워요 149 00:08:15,661 --> 00:08:18,706 이 남자요 그림에 많이 등장하네요 150 00:08:18,789 --> 00:08:20,082 반 삭발 사각 턱요 151 00:08:20,166 --> 00:08:21,042 그 사람이 왜요? 152 00:08:21,209 --> 00:08:23,753 이 사람 혹시 왕코 갈색 구두 알아요? 153 00:08:23,961 --> 00:08:25,087 모를걸요 154 00:08:25,379 --> 00:08:27,590 하지만 왕코 갈색 구두를 좋아하나 싶은 적은 있어요 155 00:08:27,673 --> 00:08:29,425 왜냐하면 늘 쳐다봤거든요 156 00:08:30,134 --> 00:08:31,594 그림이 아주 훌륭하네요 157 00:08:31,677 --> 00:08:33,012 누드화도 그려봤어요? 158 00:08:33,095 --> 00:08:34,472 - 커플 누드요 - 됐어요, 고마워요 159 00:08:34,555 --> 00:08:38,726 이건 계속 참고할게요 나머진 여기요, 고마워요 160 00:08:38,809 --> 00:08:40,311 - 고마워요 - 감사합니다 161 00:08:41,979 --> 00:08:43,272 루시퍼, 얘기 좀 해 162 00:08:44,273 --> 00:08:46,484 당신의 업무 외적인 활동이 163 00:08:46,567 --> 00:08:49,320 우리의 일을 방해하기 시작했어 164 00:08:49,695 --> 00:08:51,572 바로 저기 시신이 있는데 165 00:08:51,656 --> 00:08:54,158 당신이 그 사건 현장에 166 00:08:54,242 --> 00:08:56,410 엉덩이가 뚫린 바지를 입고 나타난 건 167 00:08:57,078 --> 00:09:00,957 LAPD에 대한 결례일 뿐 아니라 저 사람에 대한 결례야 168 00:09:01,040 --> 00:09:03,417 일을 진지하게 못 하겠으면 169 00:09:03,501 --> 00:09:05,253 여기 안 와도 돼 170 00:09:05,836 --> 00:09:08,005 알겠어, 형사 사과할게 171 00:09:08,089 --> 00:09:09,924 오늘 난 최선의 모습이 아니었어 172 00:09:10,132 --> 00:09:13,511 하지만 우리의 일과 파트너십을 아주 진지하게 여겨 173 00:09:14,428 --> 00:09:16,055 이로써 약속할게 174 00:09:16,138 --> 00:09:18,891 공과 사는 분명히 구별하겠다고 말이야 175 00:09:20,309 --> 00:09:21,143 미안 176 00:09:22,603 --> 00:09:23,604 봐 177 00:09:23,688 --> 00:09:26,607 무음 지금부터 계속 178 00:09:26,732 --> 00:09:28,526 개인 생활이 있는지도 모르게 할 거야 179 00:09:40,413 --> 00:09:41,956 오늘은 아무도 악마의 물 필요 없어? 180 00:09:42,206 --> 00:09:43,374 난 하나 필요해 181 00:09:45,459 --> 00:09:48,838 루시퍼랑 '베이크 앤드 드레이크' 하기로 했는데... 182 00:09:49,797 --> 00:09:51,090 뿅 가게 피우고 183 00:09:51,173 --> 00:09:52,925 드레이크 콘서트 보는 거 말이야 184 00:09:53,134 --> 00:09:54,927 다시 일하러 갔어 185 00:09:55,595 --> 00:09:58,848 루시퍼가 일을 하니까 참 좋긴 한데 186 00:09:59,557 --> 00:10:02,893 항상 매여있을 줄은 몰랐어 187 00:10:02,977 --> 00:10:05,187 그래, 나도 그래서 짜증이 났었지 188 00:10:05,938 --> 00:10:07,064 내 생활이 생기기 전까진 189 00:10:07,148 --> 00:10:09,191 머리 날리기, 현상금 사냥하기... 190 00:10:09,275 --> 00:10:10,651 내 일 말이야 191 00:10:13,154 --> 00:10:14,905 난 일하기 싫어 192 00:10:16,198 --> 00:10:19,118 오늘 좀 한가한 시간이 생겼는데 193 00:10:19,201 --> 00:10:20,995 우리의 일을 해보는 거 어때? 194 00:10:21,579 --> 00:10:23,748 루시퍼가 금방 올 거야 195 00:10:23,956 --> 00:10:25,499 안 올지도 몰라 196 00:10:25,791 --> 00:10:29,837 넌 이브야 최초의 끝내주는 파티 걸! 197 00:10:30,338 --> 00:10:33,758 집에서 멍하니 남친이 오는 거나 기다릴래? 198 00:10:34,342 --> 00:10:37,136 아니면 나랑 같이 199 00:10:38,262 --> 00:10:39,138 파티에 갈래? 200 00:10:40,014 --> 00:10:41,515 나 파티 진짜 좋아하는데 201 00:10:42,224 --> 00:10:43,184 그거지! 202 00:10:45,770 --> 00:10:47,938 이 예쁜 얼굴에 뭐가 묻었네 203 00:11:56,340 --> 00:11:57,299 안녕, 오빠 204 00:11:58,884 --> 00:12:00,553 반갑다, 레미엘 205 00:12:02,805 --> 00:12:04,724 그래, 지상엔 어쩐 일이야? 206 00:12:05,015 --> 00:12:07,268 실버시티에 사냥할 수사슴이 동난 거야? 207 00:12:07,351 --> 00:12:09,186 카스티엘의 노래를 듣는 게 지겨워서? 208 00:12:09,270 --> 00:12:10,896 아니면 그냥 큰오빠가 보고 싶어서 왔나? 209 00:12:10,980 --> 00:12:13,357 그런 하찮은 이유 때문이라면 참 좋겠네 210 00:12:13,649 --> 00:12:14,859 그런데 문제가 생겼어 211 00:12:15,568 --> 00:12:17,486 천 년 만에 처음으로 212 00:12:17,570 --> 00:12:19,405 새 천사가 감지됐거든 213 00:12:20,281 --> 00:12:21,323 아기 천사 214 00:12:21,407 --> 00:12:22,825 여기 LA에서 말이야 215 00:12:23,868 --> 00:12:24,827 그런데 오빤 알았지? 216 00:12:25,411 --> 00:12:26,328 그렇지 않아? 217 00:12:31,292 --> 00:12:32,376 젠장! 218 00:12:36,464 --> 00:12:38,549 베이크 앤드 드레이크 할 사람? 219 00:12:38,716 --> 00:12:40,176 루시퍼 220 00:12:41,051 --> 00:12:41,886 박사님 221 00:12:41,969 --> 00:12:44,472 파티는 다 끝났는데요 222 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 하지만 토요일에 오시면... 223 00:12:46,140 --> 00:12:48,476 상담을 3회나 취소해서 와 봤어요 224 00:12:50,186 --> 00:12:51,562 괜찮은지 궁금해서요 225 00:12:51,645 --> 00:12:53,981 그럼요, 괜찮아요 최고로 좋은데요 226 00:12:54,273 --> 00:12:56,609 모든 면에서 아주 좋아요 227 00:12:56,942 --> 00:12:59,028 일과 오락도 균형이 맞고요 228 00:12:59,570 --> 00:13:01,363 한 치의 오차도 없이요 229 00:13:01,447 --> 00:13:05,534 혹시 눈이 큰 흑갈색 머리 여자 못 보셨어요? 230 00:13:11,707 --> 00:13:14,210 '자기가 안 와서 메이즈랑 나가' 231 00:13:14,752 --> 00:13:16,837 '죽진 않았겠지 이브가' 232 00:13:19,381 --> 00:13:22,635 네, 사실은 아직 해결할 문제가 좀 있어요 233 00:13:22,718 --> 00:13:24,512 말이 나왔으니 잠시 확인 좀 할게요 234 00:13:25,054 --> 00:13:28,349 인간의 법을 지키는 게 쉬울 순 없어요 235 00:13:28,849 --> 00:13:30,476 이브가 좋아할 거야 236 00:13:30,559 --> 00:13:32,686 클로이와 함께하며 배려하고 이타적인 면을 찾다 237 00:13:32,770 --> 00:13:34,021 '우리 같이 재미있게...' 238 00:13:34,104 --> 00:13:37,149 지금은 이브와의 연애에만 열을 올리네요 239 00:13:37,733 --> 00:13:40,986 당신이 늘 쾌락적인 악마이길 바라는 여자 말이에요 240 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 '미안해, 형사' 241 00:13:42,905 --> 00:13:46,283 몇 번이나 반복할 수 있지 '절대'란 단어? 242 00:13:55,000 --> 00:13:55,835 고마워요 243 00:13:56,877 --> 00:13:59,129 당신은 지금 생활을 양분하고 있어요 244 00:13:59,713 --> 00:14:00,923 좋은 것, 나쁜 것 245 00:14:01,215 --> 00:14:02,967 범죄 해결자 그리고... 246 00:14:04,635 --> 00:14:06,387 난장 파티 주최자로요 247 00:14:07,513 --> 00:14:11,267 그러면 사실상 자신의 반은 늘 부정하는 거예요 248 00:14:12,017 --> 00:14:15,312 루시퍼, 자신을 반대 방향에서 당기지 말아요 249 00:14:16,313 --> 00:14:17,690 그러면 원래로 돌아가요 250 00:14:20,484 --> 00:14:21,402 네? 251 00:14:22,361 --> 00:14:23,779 터무니없는 소리예요 252 00:14:24,238 --> 00:14:26,198 드디어 원하는 걸 다 가졌다고요 253 00:14:26,282 --> 00:14:30,703 내가 악마란 걸 인정하는 아니 좋아하는 여자친구가 있어요 254 00:14:31,120 --> 00:14:33,873 깨어있는 매 순간을 파티로 만들어주는 여자친구요 255 00:14:33,956 --> 00:14:35,249 그리고 직업이 있고요 256 00:14:35,499 --> 00:14:38,127 제게 얼마나 중요한 건지 말 안 해도 아시잖아요 257 00:14:38,419 --> 00:14:39,253 말할 필요 없어요 258 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 그러니 치료가 왜 필요하겠어요 259 00:14:42,423 --> 00:14:43,799 완벽해졌는데요 260 00:14:43,883 --> 00:14:46,760 그래서 방금 몇 분 동안 클로이랑 이브 둘 다한테 줄 261 00:14:46,886 --> 00:14:48,470 사과의 선물을 주문한 거예요? 262 00:14:55,811 --> 00:14:58,439 죄송하지만 이만 끝내야겠어요, 박사님 263 00:14:59,106 --> 00:15:01,025 사건에 새 소식이 들어온 모양이에요 264 00:15:01,817 --> 00:15:02,651 세상에 265 00:15:18,626 --> 00:15:19,627 형사! 266 00:15:20,085 --> 00:15:20,920 안녕 267 00:15:23,380 --> 00:15:24,757 루시퍼, 얼른 타! 268 00:15:25,799 --> 00:15:27,801 미안해, 늦었어 269 00:15:29,595 --> 00:15:30,429 새로운 게 뭐야? 270 00:15:30,512 --> 00:15:33,182 엘라가 게리 스토커의 그림으로 얼굴 인식을 돌렸는데 271 00:15:33,265 --> 00:15:34,099 뭔가 발견됐어 272 00:15:34,183 --> 00:15:38,395 빈스 워커란 전 해병대원이고 거주지 주소는 안 나오지만 273 00:15:38,479 --> 00:15:40,397 등록된 차량이 있어 바로 저거야 274 00:15:40,481 --> 00:15:42,691 그래서 잠복하는 중이지 275 00:15:42,775 --> 00:15:44,276 알겠어, 형사 276 00:15:45,235 --> 00:15:46,445 날 믿어 277 00:15:47,488 --> 00:15:50,532 저 차에서 절대 눈을 안 뗄 거야 278 00:15:51,367 --> 00:15:52,743 우린 알았잖아 279 00:15:53,243 --> 00:15:56,497 이런 일이 일어나는 건 시간문제란 걸 말이야 280 00:15:56,747 --> 00:15:57,665 그랬나? 281 00:15:57,915 --> 00:16:00,376 결국은 아기가 생기기 마련이지 282 00:16:00,668 --> 00:16:03,504 그런 의미 없는 성적인 접촉 때문에 말이야 283 00:16:03,587 --> 00:16:05,631 난 의미 없다고 보지 않아 284 00:16:05,714 --> 00:16:09,426 제발, 우리의 루시퍼는... 여기선 그걸 뭐라고 하지? 285 00:16:10,135 --> 00:16:10,970 헤픈 놈이야 286 00:16:11,053 --> 00:16:11,929 루시퍼가? 287 00:16:13,514 --> 00:16:16,809 반은 인간인 그 아이의 아버지가 루시퍼인 줄 알았구나 288 00:16:17,017 --> 00:16:18,560 오빠 참 힘들었겠다 289 00:16:18,644 --> 00:16:21,939 지켜주려고 그 비밀을 혼자 감당하고 있었으니 말이야 290 00:16:22,523 --> 00:16:23,899 하지만 내가 왔어 291 00:16:23,983 --> 00:16:26,568 같이 이 미친 짓에 종지부를 찍자 292 00:16:26,652 --> 00:16:28,153 잠깐, 레미 293 00:16:28,570 --> 00:16:32,074 종지부를 찍다니 그게 무슨 뜻이야? 294 00:16:32,157 --> 00:16:33,409 오빠들이 알다시피 295 00:16:33,492 --> 00:16:38,706 인간이랑 천사가 호색적으로 섞이는 건 금지돼 있어 296 00:16:38,914 --> 00:16:40,457 그러니 그 아기는 존재하면 안 돼 297 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 아기는 죄가 없어 298 00:16:41,875 --> 00:16:44,670 바로 그거야! 그러니까 아기를 찾아서 299 00:16:44,753 --> 00:16:47,798 천국에 데려가 거기서 영원히 지내도록 해야 해 300 00:16:49,008 --> 00:16:50,759 레미, 날개 거둬! 301 00:16:53,512 --> 00:16:55,055 인간들은 보면 안 돼 302 00:16:55,139 --> 00:16:55,973 맞아 303 00:16:56,390 --> 00:16:57,349 깜박했어 304 00:16:58,100 --> 00:16:59,268 시간 좀 천천히 가게 해 305 00:16:59,351 --> 00:17:01,437 그 감각 있는 동물들이 우리 날아가는 거 못 보게 306 00:17:01,520 --> 00:17:03,397 그렇게 할 수 없어 307 00:17:05,482 --> 00:17:08,569 그러면 너무 쉽잖아 308 00:17:09,153 --> 00:17:12,156 우리 남매가 천 년 만에 하는 사냥이야 309 00:17:12,239 --> 00:17:14,199 좀 도전적으로 해야 하지 않겠어? 310 00:17:15,451 --> 00:17:16,285 맞네 311 00:17:16,577 --> 00:17:17,703 도전적으로 해야지! 312 00:17:20,414 --> 00:17:24,251 루시퍼가 임신시킨 인간 여자를 어디 가면 찾을까? 313 00:17:24,835 --> 00:17:25,669 사실 말이야 314 00:17:26,045 --> 00:17:27,254 어디부터 가면 될지는 내가 알아 315 00:17:27,796 --> 00:17:31,925 일단 옷부터 갈아입고 시작하는 게 낫겠다 316 00:17:43,729 --> 00:17:46,857 루시퍼, 미안해 내가 좀 심했어 317 00:17:47,274 --> 00:17:48,358 우린... 318 00:17:49,318 --> 00:17:51,195 각자의 사생활이 있잖아 319 00:17:51,278 --> 00:17:56,617 난 교사 학부모 간담회에 가고 당신은 섹스 파티를 열고... 320 00:17:57,659 --> 00:17:58,619 서로의 생활이 있는 거지 321 00:17:59,161 --> 00:18:03,082 일터에 바지만 제대로 입고 오면... 322 00:18:05,209 --> 00:18:07,586 당신이 좋으면 나도 좋아 323 00:18:23,393 --> 00:18:24,770 있잖아, 나 안 좋아 324 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 물론... 325 00:18:28,190 --> 00:18:29,858 당신이 행복한 건 좋아 326 00:18:29,942 --> 00:18:31,026 그런데... 327 00:18:32,444 --> 00:18:33,946 그 방법이... 328 00:18:35,405 --> 00:18:36,990 난 참 불편해 329 00:18:37,491 --> 00:18:40,494 솔직히 불쾌해 330 00:18:40,577 --> 00:18:42,955 그래, 가끔은 질투도 나 331 00:18:43,413 --> 00:18:44,248 그래서... 332 00:18:46,875 --> 00:18:48,585 당신이 행복해지는 그 방법이 싫어 333 00:18:51,380 --> 00:18:52,381 아무튼 334 00:18:53,215 --> 00:18:54,216 그래 335 00:19:05,144 --> 00:19:06,228 염소 가져다줄래? 336 00:19:09,189 --> 00:19:12,484 안 돼, 모자 쓴 저 남자가 맞는지부터 확인해야 해 337 00:19:16,989 --> 00:19:18,073 살려줘요! 338 00:19:18,657 --> 00:19:19,992 맞는 것 같아 339 00:19:23,453 --> 00:19:26,039 도와줘요! 불이야! 911에 신고해요! 340 00:19:26,123 --> 00:19:29,209 그래요, 최대한 저항하면서 트렁크 어떻게 여는지 확인해요 341 00:19:29,293 --> 00:19:31,170 LAPD다 피해자한테서 떨어져 342 00:19:31,962 --> 00:19:33,964 그만해 알려주는 거? 343 00:19:36,175 --> 00:19:37,134 빈센트 워커 344 00:19:37,217 --> 00:19:39,720 미안하지만 일하는 중이거든요? 345 00:19:39,803 --> 00:19:41,388 이것도 시나리오에 있나요? 346 00:19:42,431 --> 00:19:44,266 십자포화 훈련은 아직 안 했거든요 347 00:19:44,349 --> 00:19:45,309 하지만 해볼 순 있어요 348 00:19:45,851 --> 00:19:48,520 총 내리셔도 돼요, 형사님 전 'K & R' 회사를 운영합니다 349 00:19:48,604 --> 00:19:49,730 '납치와 몸값'요 350 00:19:51,148 --> 00:19:53,567 여행을 자주 다니는 분들께 납치 생존법을 가르치죠 351 00:19:53,650 --> 00:19:54,568 여기 계신 조이스처럼요 352 00:19:54,651 --> 00:19:56,486 업계에선 이분들이 최고예요 353 00:19:57,154 --> 00:20:00,574 보고타 사무소의 전 직원이 한 번씩은 다 납치돼 보도록 354 00:20:00,657 --> 00:20:02,492 저희 사장님이 돈을 내세요 355 00:20:02,659 --> 00:20:04,453 전 세 번째예요 356 00:20:04,536 --> 00:20:06,121 스릴을 즐기시는군요? 357 00:20:06,747 --> 00:20:09,333 게리 반 블런트는 누가 납치하라던가요? 358 00:20:10,042 --> 00:20:12,085 역시나 경찰들은 완전히 잘못 안다니까요 359 00:20:12,669 --> 00:20:15,172 우리 모회사에서 그 사람한테 우리를 감사하라고 돈 냈죠 360 00:20:15,255 --> 00:20:17,716 감사야 뭐 형식적인 거라 생각했어요 361 00:20:17,799 --> 00:20:21,011 그런데 절 볼리비아 국경 경비대원 매수 혐의로 기소하더군요 362 00:20:21,094 --> 00:20:22,846 - 매수했고요? - 물론 그랬겠지 363 00:20:22,930 --> 00:20:25,015 맞아요 고객을 지키려고요 364 00:20:25,098 --> 00:20:26,433 업계에선 다 그렇게 해요 365 00:20:26,516 --> 00:20:30,479 게리한테 그리 곧이곧대로 하다간 사람들이 진짜로 죽는다고 했는데 366 00:20:30,562 --> 00:20:32,648 - 안 듣더군요 - 그래서 죽였군요 367 00:20:32,981 --> 00:20:34,316 뭐라고요? 아닙니다 368 00:20:34,775 --> 00:20:35,776 뒤는 약간 밟았죠 369 00:20:36,401 --> 00:20:37,694 입 닥치란 경고로요 370 00:20:37,778 --> 00:20:39,613 그래 봐야 집에서부터 직장까지였습니다 371 00:20:39,738 --> 00:20:42,407 그 불쌍한 일벌레는 생활이 단조롭기 짝이 없었어요 372 00:20:43,700 --> 00:20:44,826 그러다 변화가 있었죠 373 00:20:44,910 --> 00:20:46,662 며칠 전에 그 일상을 깬 겁니다 374 00:20:46,745 --> 00:20:49,122 말리부 캐니언 쪽으로 트는 바람에 놓쳐버렸죠 375 00:20:49,206 --> 00:20:50,791 경찰한테 과속으로 잡혔고요 376 00:20:50,874 --> 00:20:53,502 그럼 어젯밤 12시 30분의 알리바이가 있겠군요 377 00:20:54,086 --> 00:20:57,005 마침 케이프타운으로 사흘간의 임무를 가야 했습니다 378 00:20:57,089 --> 00:20:59,049 그리고 두어 시간 전에 LA에 돌아왔죠 379 00:20:59,883 --> 00:21:00,717 됐나요? 380 00:21:01,718 --> 00:21:02,552 좋아요 381 00:21:05,639 --> 00:21:07,349 괜한 소란이었네 382 00:21:07,683 --> 00:21:10,102 어쨌든, 게리가 생의 마지막 날을 어디서 보냈는진 알았어 383 00:21:10,185 --> 00:21:13,063 23.5제곱킬로미터의 말리부 캐니언에 있었던 거야 384 00:21:13,730 --> 00:21:15,440 좋아, 난 경찰서로 들어가서 385 00:21:15,524 --> 00:21:19,611 어떤 집과 업체들을 찾아가 봐야 할지 목록을 만들게 386 00:21:20,612 --> 00:21:22,364 당신은 가서 좀 자는 게 어때? 387 00:21:22,447 --> 00:21:24,366 아냐, 형사 살짝 졸았더니 괜찮아 388 00:21:24,449 --> 00:21:26,576 당신이야말로 집에 가서 좀 쉬어 389 00:21:26,660 --> 00:21:28,745 경찰서엔 내가 가서 밤을 불살라 볼게 390 00:21:29,246 --> 00:21:31,873 지루한 검색을 몇 시간 동안 하겠다고? 391 00:21:31,957 --> 00:21:36,420 불쌍하고 심심한 인간 게리의 억울함을 풀어줄 일은 뭐든 할래 392 00:21:37,087 --> 00:21:40,048 형사, 최근에 내가 실수는 좀 했지만 393 00:21:40,132 --> 00:21:44,303 난 일을 할 땐 오로지 그거에만 몰두한단 걸 알아줘 394 00:21:45,387 --> 00:21:46,513 고마워, 루시퍼 395 00:21:47,556 --> 00:21:48,432 많은 의미가 있어 396 00:21:50,726 --> 00:21:52,561 그럼 내일 봐 397 00:21:53,270 --> 00:21:54,146 아침 일찍 398 00:22:06,283 --> 00:22:08,577 "미스 로데오" 399 00:22:11,580 --> 00:22:13,498 됐어, 시작도 하지 마 400 00:22:18,128 --> 00:22:21,673 어떻게 날 이렇게 내버려 둘 수 있어? 401 00:22:22,674 --> 00:22:24,801 애덤이 생각나네 402 00:22:26,303 --> 00:22:28,472 내가 두 번째 아내였던 거 알지? 403 00:22:29,264 --> 00:22:31,308 완전히 그 남자를 위해 만들어진 존재 404 00:22:31,391 --> 00:22:33,810 결혼 생활 내내 그 남자는 405 00:22:33,935 --> 00:22:37,606 애타게 그리워하더라 1번 마누라를 406 00:22:38,565 --> 00:22:41,318 '릴리트는 밤의 야수들을 길들였지' 407 00:22:41,401 --> 00:22:44,363 멍청하고 완벽한 릴리트 408 00:22:45,781 --> 00:22:47,032 완벽하지 않았어 409 00:22:50,494 --> 00:22:52,037 오, 이런 410 00:22:53,330 --> 00:22:56,375 맙소사, 너무 미안해 411 00:22:58,085 --> 00:23:00,545 네 엄마란 걸 완전히 깜박했네 412 00:23:01,254 --> 00:23:02,923 그래, 우리 엄마였지 413 00:23:10,764 --> 00:23:13,266 이브한테 온 소포인데요 루시퍼가 보냈어요 414 00:23:14,893 --> 00:23:17,270 세상에! 이게 뭐야? 415 00:23:18,397 --> 00:23:19,564 어머나... 416 00:23:21,983 --> 00:23:23,151 근데 뭐야? 417 00:23:24,403 --> 00:23:26,405 - 너... - 아, 이거다! 418 00:23:26,488 --> 00:23:27,322 그래, 알겠어 419 00:23:35,580 --> 00:23:36,998 "미안해, 형사" 420 00:23:37,082 --> 00:23:38,542 "다시는" 421 00:23:38,625 --> 00:23:40,127 "실망시키지 않을게" 422 00:23:40,210 --> 00:23:43,588 "절대" 423 00:23:48,677 --> 00:23:49,928 잠깐, 카드가 있어 424 00:23:51,263 --> 00:23:53,598 카드를 봐야 누가 보냈는지 알겠어? 425 00:23:57,769 --> 00:23:58,603 맞아 426 00:23:59,062 --> 00:24:00,063 루시퍼! 427 00:24:01,606 --> 00:24:02,899 '우리가 같이 즐기기 위해'? 428 00:24:03,525 --> 00:24:05,777 이거 딴 사람한테 보내려던 거지 429 00:24:07,028 --> 00:24:09,614 아냐, 우리가 같이 즐기는 거 맞아 430 00:24:09,865 --> 00:24:10,907 우리 서에서 431 00:24:11,408 --> 00:24:13,785 이 젊은 여성은 훌륭한 유혹물이 될 거야 432 00:24:13,869 --> 00:24:15,996 대니얼이 잠복근무할 때 같이 있어줄 수도 있고 433 00:24:16,079 --> 00:24:17,664 - 됐어, 그만해 - 여러분! 434 00:24:17,914 --> 00:24:21,251 몸에 안 맞는 옷이에요 말 그대로도, 그리고 비유적으로도 435 00:24:21,585 --> 00:24:24,504 게리 반 블런트가 입은 슈트는 치수가 두 단계 크고 436 00:24:24,588 --> 00:24:27,215 그의 다른 옷들보다 세금이 훨씬 높아요 437 00:24:27,299 --> 00:24:28,133 본인 옷이 아닌 거죠 438 00:24:28,216 --> 00:24:30,844 범인이 게리를 창밖으로 밀기 전에 439 00:24:30,927 --> 00:24:32,929 옷을 갈아입게 했다고요? 왜죠? 440 00:24:34,055 --> 00:24:36,641 옷을 갈아입게 한 게 아니라 441 00:24:36,725 --> 00:24:38,768 입게 한 것 같아 442 00:24:38,852 --> 00:24:40,812 어젯밤에 지도에서 뭔가를 발견했거든 443 00:24:41,646 --> 00:24:44,608 로페즈 양이 찾은 것과 결합시키면... 444 00:24:46,443 --> 00:24:49,196 게리가 어디서 잡아채였는지 알겠어 445 00:24:49,279 --> 00:24:52,699 오, 맙소사 제발, 저도 갈래요 446 00:25:01,416 --> 00:25:02,751 "윌로우 글렌 나체 휴양촌" 447 00:25:02,834 --> 00:25:03,793 완벽해 448 00:25:03,877 --> 00:25:05,670 아주 완벽해 449 00:25:06,755 --> 00:25:07,839 너무 신나요! 450 00:25:09,925 --> 00:25:11,927 죄송합니다만 규칙은 규칙이에요 451 00:25:12,093 --> 00:25:14,513 들어가려면 탈의하셔야 합니다 452 00:25:14,846 --> 00:25:16,348 그렇게 하시거나 영장을 가져오세요 453 00:25:16,932 --> 00:25:18,183 좋아요, 영장을 가져오죠 454 00:25:19,559 --> 00:25:20,393 루시퍼! 455 00:25:21,019 --> 00:25:22,270 로마에선 로마법대로 456 00:25:22,437 --> 00:25:23,730 옷 좀 입을래? 457 00:25:24,356 --> 00:25:25,565 우린 프로들이야 458 00:25:26,024 --> 00:25:28,276 엘라, 영장 발부를 알아봐요, 비커... 459 00:25:29,569 --> 00:25:30,403 판사한테 460 00:25:30,987 --> 00:25:33,031 - 버킷리스트거든요 - 걱정 마, 형사 461 00:25:34,282 --> 00:25:36,243 로페즈 양이랑 내가 잘 관찰할 테니까 462 00:25:42,165 --> 00:25:44,584 이 억울하게 생긴 친구 혹시 알아요? 463 00:25:46,044 --> 00:25:47,379 잘 모르겠는데요 464 00:25:47,837 --> 00:25:49,339 옷 안 입은 사진은 없어요? 465 00:25:50,840 --> 00:25:53,260 게리 잘 알죠 얼마나 달콤한데요 466 00:25:53,468 --> 00:25:55,679 이 망고 콜라다처럼 달콤하다니까요 467 00:25:56,012 --> 00:25:57,514 한 잔, 아니 두 잔 드려요? 468 00:26:00,600 --> 00:26:02,727 게리가 죽었다니 말도 안 돼요 469 00:26:02,811 --> 00:26:04,479 여기 다닌 지는 두어 달 정도지만 470 00:26:04,563 --> 00:26:06,648 오면 정말 행복해 했어요 471 00:26:06,731 --> 00:26:09,985 행복한지는 어떻게 아셨어요? 걱정 마세요, 우린 아니까요 472 00:26:10,735 --> 00:26:13,029 공동체의 활동에도 활발히 참여했어요 473 00:26:13,113 --> 00:26:15,323 체스 클럽, 독서 클럽... 474 00:26:15,657 --> 00:26:18,410 심지어 세금과 관련된 문제들도 잘 도와줬어요 475 00:26:18,493 --> 00:26:21,705 잠깐만요, 게리가 열렬한 나체주의자이면서 476 00:26:21,788 --> 00:26:23,039 헌신적인 회계사였다고요? 477 00:26:23,623 --> 00:26:25,208 자연주의자들은 각양각색이니까요 478 00:26:25,375 --> 00:26:27,419 우리 공동체엔 선생님들도 있고 479 00:26:27,502 --> 00:26:28,920 판사, 과학자들도 있어요 480 00:26:29,004 --> 00:26:30,422 원한 관계는요? 481 00:26:30,505 --> 00:26:33,633 공동체 내에 게리와 사이가 안 좋은 사람은 없었어요? 482 00:26:33,717 --> 00:26:37,762 게리는 적을 만드는 기질이 없는 사람이었어요 483 00:26:38,096 --> 00:26:41,016 누구한테 심한 말을 하는 게 상상도 안 돼요 484 00:26:41,099 --> 00:26:43,810 줄리언은 모르지 기억 안 나? 485 00:26:43,893 --> 00:26:46,187 명상 텐트에서 둘이 싸우는 거 봤잖아 486 00:26:46,271 --> 00:26:48,940 정확히 무슨 말을 하는진 못 들었어요 487 00:26:49,024 --> 00:26:51,026 보청기를 안 끼고 있었거든요 488 00:26:51,109 --> 00:26:52,235 그런데 격앙돼 보였죠 489 00:26:52,319 --> 00:26:54,195 줄리언이라면... 490 00:26:54,279 --> 00:26:55,864 줄리언 맥캐프리요 491 00:26:56,489 --> 00:26:58,825 작고한 윌로우 맥캐프리의 아들이죠 492 00:26:59,326 --> 00:27:01,286 여기 '윌로우 글렌'의 창립자요 493 00:27:01,578 --> 00:27:04,956 줄리언은 모친이 사망한 후 여기를 물려받았지만 494 00:27:05,040 --> 00:27:06,958 모친과는 딴판이에요 495 00:27:07,042 --> 00:27:10,962 마약이니 매춘부니 다 들였거든요 496 00:27:11,046 --> 00:27:14,341 매춘부인지는 확실치 않아요 497 00:27:14,424 --> 00:27:17,469 무슨 소리야, 애니 당신도 잘 알잖아 498 00:27:17,552 --> 00:27:20,430 그 밀레니얼 세대의 변태 놈이 천국의 한 모퉁이를 499 00:27:20,513 --> 00:27:22,140 악마의 놀이터로 바꿔버렸죠 500 00:27:22,223 --> 00:27:23,975 그럼 제가 심판을 하겠습니다 501 00:27:25,226 --> 00:27:27,646 VIP 라운지로 잘 오셨어요 502 00:27:28,688 --> 00:27:31,149 그러고 보니 두 분은 제가 생각한 것과 다르네요 503 00:27:31,232 --> 00:27:33,401 경찰분들이라고 들었거든요 칭찬입니다 504 00:27:33,485 --> 00:27:34,819 - 경찰 아니에요 - 경찰 아니에요 505 00:27:35,028 --> 00:27:37,947 - 난 법의학자예요 - 난 악마죠 506 00:27:40,909 --> 00:27:41,826 아, 맞다 507 00:27:42,619 --> 00:27:46,247 게리 소식 들었어요 너무 안타깝더군요 508 00:27:46,915 --> 00:27:48,917 공동체 사람들 전부 그가 그리울 거예요 509 00:27:49,000 --> 00:27:49,959 거짓말은 마시죠 510 00:27:50,043 --> 00:27:52,796 게리가 죽은 날, 두 사람이 명상 텐트에서 다툰 거 알아요 511 00:27:53,129 --> 00:27:54,923 그런 게 아니에요 512 00:27:56,508 --> 00:27:59,219 고인을 나쁘게 말하긴 싫지만 게리는... 513 00:28:00,845 --> 00:28:02,555 괜찮다 싶은 여성 회원들한테 514 00:28:02,639 --> 00:28:05,100 너무 들이대곤 했어요 515 00:28:05,183 --> 00:28:07,394 그들을 불편하게 만들었죠 516 00:28:07,477 --> 00:28:10,105 그래서 엄중한 조언을 해야 했습니다 517 00:28:10,897 --> 00:28:12,899 도와줬다고도 할 수 있죠 518 00:28:13,483 --> 00:28:14,776 아주 이타적이군요 519 00:28:14,859 --> 00:28:17,862 요점은 이거예요 게리를 마지막으로 봤을 때 520 00:28:18,154 --> 00:28:21,825 살아있었고, 여전히 수준이 안 맞는 데서 놀려고 애썼단 거죠 521 00:28:23,451 --> 00:28:25,412 어쨌든, 도움이 또 필요하면 연락 주세요 522 00:28:25,787 --> 00:28:26,996 손이 쪼글쪼글해져서 이만... 523 00:28:28,206 --> 00:28:29,541 네, 그렇겠죠 524 00:28:30,417 --> 00:28:32,794 사이즈 뭐죠? 허리 34, 신발 13? 525 00:28:34,045 --> 00:28:35,338 잘 찍으시네요 왜죠? 526 00:28:35,422 --> 00:28:36,506 체포할 거니까요 527 00:28:36,923 --> 00:28:39,718 맞다, 경찰서에선 나체를 엄격히 금하니까 528 00:28:39,801 --> 00:28:40,844 옷 좀 걸치시죠 529 00:28:40,927 --> 00:28:41,970 두 사람도요 530 00:28:48,977 --> 00:28:51,438 인간 여자들은 대체 왜 이런 고문 장치를 입지? 531 00:28:51,604 --> 00:28:53,481 - 뭐라고 불러? - 청바지 532 00:28:57,819 --> 00:29:01,781 루시퍼는 대체 왜 이런 걸 껴입은 인간한테 자식을 배게 한 거야? 533 00:29:02,699 --> 00:29:04,659 모두 이기적이고 탐욕적이잖아 534 00:29:05,869 --> 00:29:07,120 그리고 냄새도 이상해 535 00:29:07,203 --> 00:29:08,830 글쎄, 레미 536 00:29:10,373 --> 00:29:13,460 루시퍼는 인간이라고 다 이기적이고 탐욕적이고 537 00:29:13,543 --> 00:29:16,588 냄새나는 건 아니라고 생각하나 보지 538 00:29:18,131 --> 00:29:20,800 심지어 특별하다 할 수 있는 누군가를 만났을지도 몰라 539 00:29:21,885 --> 00:29:23,970 가르침을 준 사람 540 00:29:24,721 --> 00:29:27,307 자신과 우주에 대해 말이야 541 00:29:28,725 --> 00:29:30,977 그 여자가 아니었으면 절대 몰랐을 것들 542 00:29:36,900 --> 00:29:40,320 그래, 그냥 내 추측일 뿐이야 543 00:29:41,613 --> 00:29:42,614 그렇지 544 00:29:44,365 --> 00:29:46,367 "린다: 어디예요? 라마즈는 당신이 하자고 했어요" 545 00:29:48,620 --> 00:29:49,788 광고 문자네 546 00:29:50,371 --> 00:29:51,581 탐욕스러운 인간들이란 547 00:29:56,211 --> 00:29:58,129 좋아요 아주 잘하고 있어요 548 00:29:58,213 --> 00:30:00,924 - 여보, 한 번 더 - 커트니, 힘줘요 549 00:30:02,467 --> 00:30:04,636 좋아 나오고 있어, 여보 550 00:30:05,136 --> 00:30:06,304 잘했어요 551 00:30:09,974 --> 00:30:13,186 가까이에서 보신 출산 과정이었어요 552 00:30:13,394 --> 00:30:14,312 질문 있으세요? 553 00:30:15,146 --> 00:30:16,147 네! 554 00:30:16,481 --> 00:30:19,025 회음부 찢어지는 부분 다시 보여주시겠어요? 555 00:30:20,944 --> 00:30:22,362 시간이 한정돼 있어서 556 00:30:22,445 --> 00:30:24,572 육아 부분으로 넘어가는 게 좋을 것 같아요 557 00:30:25,615 --> 00:30:27,158 수유 얘기를 해요 558 00:30:27,367 --> 00:30:30,036 모유를 택하든 분유를 택하든 559 00:30:30,245 --> 00:30:33,581 가장 중요한 건 아기 천사와 함께하는 560 00:30:33,665 --> 00:30:35,959 친밀한 유대의 시간이란 거예요 561 00:30:36,543 --> 00:30:40,296 아기는 엄마의 팔에 안겨 있을 때 안전함을 느끼고 562 00:30:40,380 --> 00:30:42,131 만족감을 느끼고 563 00:30:42,215 --> 00:30:44,050 무엇보다도 사랑받는다고 느끼죠 564 00:30:44,843 --> 00:30:47,762 아기는 짧은 시간 동안만 아기로 지내지만 565 00:30:47,846 --> 00:30:49,848 지금 엄마와 형성하는 유대는 566 00:30:49,931 --> 00:30:53,852 건강한 양육 관계에 있어서의 토대가 돼요 567 00:30:55,019 --> 00:30:57,230 너무 아름답지 않아요? 568 00:30:58,356 --> 00:31:00,275 같이 와서 너무 좋아요, 메이즈 569 00:31:02,360 --> 00:31:03,236 메이즈? 570 00:31:03,486 --> 00:31:06,114 그러니까 게리 반 블런트가 사망 당시 입은 옷과 신발이 571 00:31:06,197 --> 00:31:09,701 당신의 사이즈, 좋아하는 상표와 같단 건 우연이란 말인가요? 572 00:31:09,951 --> 00:31:13,079 그날 두 사람이 다투는 게 목격된 건 말할 것도 없고요 573 00:31:13,538 --> 00:31:14,747 불리한 상황이에요, 줄리언 574 00:31:15,373 --> 00:31:16,749 별로 걱정 안 해요 575 00:31:18,418 --> 00:31:19,252 이유는요? 576 00:31:20,879 --> 00:31:21,796 셋 577 00:31:23,298 --> 00:31:24,299 둘 578 00:31:27,010 --> 00:31:29,762 판사의 명령입니다 저희 의뢰인을 석방해 주세요 579 00:31:30,221 --> 00:31:31,931 보석금 2백만 달러는요? 580 00:31:32,015 --> 00:31:33,016 전액 지불됐습니다 581 00:31:33,391 --> 00:31:34,517 아주 재미있었어요 582 00:31:34,601 --> 00:31:37,729 아쉽지만 나체 림보 대회를 심사하러 가야 해서... 583 00:31:43,151 --> 00:31:45,361 뭐야, 어떻게 빠져나간 거지? 584 00:31:45,612 --> 00:31:47,822 그러게, 맥캐프리라고? 모친의 결혼 전 성이야 585 00:31:47,906 --> 00:31:48,823 부친이 누군지 맞혀봐 586 00:31:48,907 --> 00:31:51,200 - 제이컵 티어넌 - 티어넌 해운? 587 00:31:51,284 --> 00:31:53,870 맞아, 태평양의 전 항구를 소유했다 해도 과언이 아니지 588 00:31:53,953 --> 00:31:55,371 그래서 그렇게 오만하군 589 00:31:55,455 --> 00:31:57,415 자식은 사고를 치고 아버지는 돈으로 꺼내고 590 00:31:57,999 --> 00:32:00,710 그래, 뒤에 그만한 돈이 있으니 못 건드릴 녀석이야 591 00:32:01,294 --> 00:32:02,629 못 건드릴 사람은 없어 592 00:32:06,841 --> 00:32:07,675 이브! 593 00:32:14,140 --> 00:32:14,974 이브? 594 00:32:23,942 --> 00:32:24,943 왔어? 595 00:32:28,237 --> 00:32:29,238 사실... 596 00:32:29,781 --> 00:32:32,200 너한테도 준비한 게 있어 둘이 같이... 597 00:32:34,786 --> 00:32:35,620 갖고 놀자 598 00:32:38,957 --> 00:32:42,335 그래, 너 화난 거 알아 599 00:32:42,627 --> 00:32:43,795 화나지 않았어 600 00:32:44,087 --> 00:32:45,505 아까는 났었지만 601 00:32:46,130 --> 00:32:48,925 그런데 생각을 오래 했어 602 00:32:49,842 --> 00:32:51,219 그리고 알았어 603 00:32:52,095 --> 00:32:53,846 나도 꼭 자기 같았더라 604 00:32:54,722 --> 00:32:55,723 애덤이랑 있을 때 605 00:32:59,602 --> 00:33:02,438 애덤이 날 사랑해주길 너무 원해서 606 00:33:02,772 --> 00:33:06,442 내가 아닌 사람이 되려고 엄청 노력했어 607 00:33:07,568 --> 00:33:08,820 애덤을 기쁘게 해주려고 말이야 608 00:33:10,571 --> 00:33:13,408 애덤이 원하는 이상적인 여자가 되고 싶었거든 609 00:33:14,617 --> 00:33:16,160 그러다 깨달은 게 있어 610 00:33:17,704 --> 00:33:20,498 난 절대 애덤의 이상적인 여자가 될 수 없단 거야 611 00:33:20,581 --> 00:33:22,208 왜냐하면 이건 스포일러인데 612 00:33:22,875 --> 00:33:24,043 난 릴리트가 아니거든 613 00:33:25,294 --> 00:33:26,254 난 나야 614 00:33:28,423 --> 00:33:30,550 그래, 난 너무나 오랫동안 615 00:33:30,633 --> 00:33:34,303 애덤이 원하는 사람이 되려고만 노력해서 616 00:33:34,387 --> 00:33:37,557 한 번도 내가 원하는 게 뭔지 생각해보지 않았어 617 00:33:37,640 --> 00:33:40,018 내가 어떤 사람인지도 말이야 618 00:33:40,601 --> 00:33:42,395 누가 그걸 알게 해줬는지 알아? 619 00:33:42,478 --> 00:33:45,189 난 아냐 너무 끔찍한 이야기잖아 620 00:33:46,274 --> 00:33:47,191 자기였어 621 00:33:48,443 --> 00:33:52,613 루시퍼, 난 다른 사람의 갈비뼈로부터 만들어졌어 622 00:33:53,406 --> 00:33:57,035 말 그대로 다른 사람의 부분집합인 거야 623 00:33:57,618 --> 00:34:01,998 하지만 자기는 나만의 내가 될 수 있단 걸 알게 했어 624 00:34:03,082 --> 00:34:04,208 날 자유롭게 해준 거야 625 00:34:05,418 --> 00:34:07,128 나도 똑같은 걸 해주고 싶어 626 00:34:09,047 --> 00:34:12,383 자기가 아닌 누군가가 되려고 애쓰는 게 눈에 보여 627 00:34:12,467 --> 00:34:14,093 그럴 필요 없어 628 00:34:15,636 --> 00:34:17,221 자기는 이미 완벽해 629 00:34:21,392 --> 00:34:24,520 내가 아닌 다른 사람인 척한다고 생각해? 630 00:34:27,106 --> 00:34:28,149 아니야? 631 00:34:42,330 --> 00:34:43,164 뭐야? 632 00:34:44,665 --> 00:34:45,750 가봐야겠어 633 00:34:47,085 --> 00:34:48,419 사건에 새로운 단서야 634 00:34:51,339 --> 00:34:52,215 미안해 635 00:35:00,014 --> 00:35:02,934 유력 인사 제이컵 티어넌의 아들이며 636 00:35:03,017 --> 00:35:05,394 어머니의 히피풍 나체 휴양촌을 운영하는 그는 누구지? 637 00:35:05,978 --> 00:35:08,481 제이컵의 대단한 비공인 약력에 따르면 638 00:35:08,564 --> 00:35:10,691 줄리언은 티어넌 가문의 골칫덩어리래요 639 00:35:10,775 --> 00:35:13,402 통제가 안 되는 파티들에 법을 어기는 다수의 문제들... 640 00:35:13,486 --> 00:35:15,488 그래서 제이컵은 오래전에 아들을 제쳐놨단 거죠 641 00:35:16,072 --> 00:35:20,076 다만 변호인들을 보내 뒤치다꺼리는 계속하고요 642 00:35:20,159 --> 00:35:21,828 이런 것들이 게리와 무슨 관련 있죠? 643 00:35:22,578 --> 00:35:25,248 그 나체족 안식처나 티어넌의 사업체를 644 00:35:25,331 --> 00:35:26,999 감사한 것도 아니잖아요 645 00:35:27,083 --> 00:35:29,961 어떤 동기로 줄리언이 게리를 살해했을까요? 646 00:35:30,044 --> 00:35:34,048 비켜줄래, 대니얼 내가 대단한 걸 발견했으니까 647 00:35:34,465 --> 00:35:37,135 호주머니에서 이게 나왔어 648 00:35:37,552 --> 00:35:39,512 그 나체촌에 갈 때 입었던 649 00:35:39,595 --> 00:35:42,640 아니, 정확히 말해선 안 입었던 그 슈트지 650 00:35:43,641 --> 00:35:46,310 다시 입기 전에 누군가가 이걸 넣은 거야 651 00:35:46,686 --> 00:35:49,272 로페즈 양 메리골드 부인 기억나요? 652 00:35:49,355 --> 00:35:50,189 확실해? 653 00:35:50,273 --> 00:35:54,152 최근에 했던 섹스 파티에서 누가 넣었겠지 654 00:35:54,235 --> 00:35:55,987 섹스 파티에 가보기나 했어? 655 00:35:56,070 --> 00:35:58,489 - 쪽지 같은 건 안 주거든 - 난 그런 데 갈 필요 없어 656 00:35:58,573 --> 00:35:59,782 여러분! 657 00:36:00,992 --> 00:36:02,326 메리골드는 여자가 아냐 658 00:36:03,077 --> 00:36:04,328 티어넌의 배 이름이야 659 00:36:04,579 --> 00:36:08,291 그리고 '메리골드가 오늘 밤 세인트 페드로에 정박한다' 660 00:36:09,167 --> 00:36:10,459 우연이 아니에요 661 00:36:11,794 --> 00:36:14,797 "메리골드" 662 00:36:17,842 --> 00:36:18,801 깨어 있어? 663 00:36:20,011 --> 00:36:21,596 정말 웃기네, 형사 664 00:36:25,558 --> 00:36:27,935 당신이 아니었으면 여기까지 못 왔을 거야 665 00:36:29,979 --> 00:36:31,439 잘했어, 루시퍼 666 00:36:34,108 --> 00:36:36,527 내가 일할 때랑 아닐 때랑 667 00:36:37,570 --> 00:36:38,905 다르다고 생각해? 668 00:36:41,908 --> 00:36:44,535 누구나 일할 땐 조금은 다르지 669 00:36:45,536 --> 00:36:48,581 최선을 다하려 하고... 670 00:36:49,165 --> 00:36:52,960 그런데 일할 때 내가 노력하는 모습이 671 00:36:54,712 --> 00:36:56,881 뭐랄까 솔직하지 않아 보여? 672 00:36:57,215 --> 00:36:59,133 당신은 일을 좋아해? 673 00:37:00,426 --> 00:37:01,385 좋아해 674 00:37:02,178 --> 00:37:03,763 아주 많이 좋아하지 675 00:37:06,766 --> 00:37:08,559 일을 하다 보면 676 00:37:09,685 --> 00:37:11,604 더 나은 존재가 되고 싶어지지만 677 00:37:12,730 --> 00:37:14,899 그렇게 돼 본 적이 없다면 678 00:37:16,817 --> 00:37:18,152 진심이긴 한 걸까? 679 00:37:18,236 --> 00:37:22,323 난 사람들이 늘 성장하고 변화한다고 생각해 680 00:37:23,449 --> 00:37:27,578 날 봐, 15년 전엔 다 벗고 뜨거운 욕조에 들어가 있었어 681 00:37:27,662 --> 00:37:29,914 - 여전히 내가 좋아하는 판타지네 - 어쨌든 682 00:37:30,498 --> 00:37:35,461 중요한 건 내가 형사나 엄마가 돼 있을 거란 상상을 못 했단 거지 683 00:37:35,544 --> 00:37:39,090 편한 신발이 그리 많은 사람이 돼 있을 줄도 몰랐고 684 00:37:39,173 --> 00:37:40,383 아주 많지 685 00:37:40,508 --> 00:37:41,342 맞아 686 00:37:41,759 --> 00:37:44,512 옳다는 느낌이 들어 687 00:37:44,595 --> 00:37:45,471 그래서 688 00:37:46,055 --> 00:37:47,139 내 생각에 689 00:37:47,640 --> 00:37:49,976 당신이 하는 것과 690 00:37:50,601 --> 00:37:54,272 일할 때의 당신이 옳다고 느껴지면 691 00:37:54,855 --> 00:37:56,190 진심이라고 생각해 692 00:38:07,785 --> 00:38:09,203 - 여기 있어 - 좋아 693 00:38:10,705 --> 00:38:11,664 시작한다 694 00:38:16,961 --> 00:38:19,130 - 안녕하십니까 - 그래 695 00:38:20,840 --> 00:38:21,674 이리 나와 696 00:38:28,806 --> 00:38:29,974 움직여, 어서! 697 00:38:30,599 --> 00:38:35,479 줄리언이 아버지의 선박을 노예 수송선으로 이용하고 있었군 698 00:38:37,481 --> 00:38:40,735 데커 형사다, 인신매매로 보이는 현장에 지원을 요청한다 699 00:38:41,902 --> 00:38:43,571 게리가 뭔가를 알아냈던 것 같네 700 00:38:44,196 --> 00:38:47,325 그걸 노출하기 전에 줄리언한테 죽었고 말이야 701 00:38:47,408 --> 00:38:48,617 그냥 둬선 안 되지 702 00:38:48,701 --> 00:38:49,577 물론이야 703 00:38:55,791 --> 00:38:57,251 LAPD다, 손 들어! 704 00:39:15,895 --> 00:39:17,021 줄리언, 저기 경찰이야 705 00:39:19,732 --> 00:39:21,609 LAPD다 무기를 내려라! 706 00:39:21,692 --> 00:39:23,277 바닥에 엎드려! 707 00:39:23,361 --> 00:39:24,570 손 보이게 해! 708 00:39:24,653 --> 00:39:26,238 루시퍼, 줄리언이 달아나고 있어! 709 00:39:55,518 --> 00:39:58,354 줄리언, 넌 교묘한 녀석이야 그렇지? 710 00:39:59,355 --> 00:40:00,898 바퀴벌레 같고 711 00:40:01,982 --> 00:40:03,567 안 돼! 712 00:40:03,984 --> 00:40:05,319 여러분, 잘 들어요 713 00:40:05,736 --> 00:40:08,614 전부 흩어져서 맥캐프리를 찾아요, 빨리! 714 00:40:10,032 --> 00:40:12,368 구급대, 희생자들이 저기 있어요 가요! 715 00:40:13,536 --> 00:40:16,705 아빠의 변호사들이 없으니까 건방지게 못 굴겠지? 716 00:40:17,081 --> 00:40:18,833 말해봐, 네가 한 짓을 아빠도 알아? 717 00:40:18,916 --> 00:40:20,876 아빠라고 나보다 나을 줄 알아? 718 00:40:22,086 --> 00:40:23,754 양의 탈을 쓴 늑대라고 719 00:40:23,963 --> 00:40:25,923 그거에 비하면 난 순한 양이야 720 00:40:27,508 --> 00:40:29,677 적어도 늑대란 걸 인정하니까 721 00:40:29,760 --> 00:40:33,389 본모습이 아닌 척 연기하는 인간은 뭐야? 722 00:40:40,062 --> 00:40:41,313 운수 좋은 날인 줄 알아라 723 00:40:41,897 --> 00:40:44,442 네 처벌을 경찰한테 맡길 테니까 724 00:40:52,241 --> 00:40:53,075 꼼짝 마! 725 00:40:56,287 --> 00:40:57,955 LAPD다, 움직이지 마! 726 00:41:05,171 --> 00:41:06,797 안 돼! 727 00:41:07,840 --> 00:41:08,841 안 돼! 728 00:41:57,681 --> 00:41:59,141 어떻게 놈을 놔줄 수가 있지? 729 00:42:00,226 --> 00:42:01,936 처음으로 네 말에 동의한다 730 00:42:02,478 --> 00:42:04,897 넌 루시퍼가 아닌 줄 아는 모양인데 맞아 731 00:42:05,397 --> 00:42:08,526 넌 파괴자야 건드리는 건 다 망가져 732 00:42:08,943 --> 00:42:10,611 샬럿부터 존까지 733 00:42:11,612 --> 00:42:12,738 언제 깨달을 거야? 734 00:42:14,281 --> 00:42:15,991 넌 절대 선하지 않아 735 00:42:28,504 --> 00:42:30,005 거기에 집이 있다고? 736 00:42:31,715 --> 00:42:32,633 알았어 737 00:42:33,133 --> 00:42:33,968 고마워, 메이즈 738 00:42:36,720 --> 00:42:37,596 자기 괜찮아? 739 00:42:38,222 --> 00:42:39,390 무슨 일이야? 740 00:42:41,559 --> 00:42:43,269 네 말이 옳은 것 같아 741 00:42:45,396 --> 00:42:50,818 내가 아닌 누군가가 되려 했고 나쁜 남자에서 벗어난 줄 알았어 742 00:42:52,069 --> 00:42:52,987 누굴 또 죽였어 743 00:42:55,322 --> 00:42:56,156 다 내 탓이야 744 00:42:56,407 --> 00:42:59,076 내가 듣기엔 그 사람 탓 같은데 745 00:42:59,368 --> 00:43:00,786 그나저나 누구야? 746 00:43:01,704 --> 00:43:03,831 살인자 인신매매범 747 00:43:03,914 --> 00:43:05,708 목숨 파괴자를 748 00:43:07,042 --> 00:43:08,002 풀어줬어 749 00:43:09,503 --> 00:43:11,714 그 죄를 면하게 하면 안 돼 750 00:43:12,631 --> 00:43:14,008 벌을 받아야지 751 00:43:15,301 --> 00:43:16,468 나한테 말이야? 752 00:43:19,346 --> 00:43:22,266 솔직히 그런 능력이 아직 있는지도 모르겠어 753 00:43:22,933 --> 00:43:23,976 그렇지 않아 754 00:43:25,144 --> 00:43:27,605 언제나 그 능력이 있을 거야 755 00:43:31,942 --> 00:43:33,235 자긴 악마잖아 756 00:43:40,618 --> 00:43:41,493 그래 757 00:43:44,538 --> 00:43:45,873 난 악마야 758 00:43:55,507 --> 00:43:56,383 이 여잔 아냐 759 00:43:57,926 --> 00:43:59,511 오빠 혹시 시간 끌기 하는 거야? 760 00:44:00,304 --> 00:44:03,724 루시퍼의 부적절한 인간 사랑이 오빠를 물들인 건 아니겠지? 761 00:44:03,807 --> 00:44:05,142 당연히 아냐 762 00:44:06,060 --> 00:44:06,977 맞네 763 00:44:07,436 --> 00:44:10,689 실버시티에서 자유의지에 대해 끝도 없이 말했잖아 764 00:44:10,773 --> 00:44:14,234 인간은 하찮은 거라고 누가 나한테 가르쳤더라? 765 00:44:14,318 --> 00:44:16,028 내가 틀렸었어, 레미 766 00:44:18,364 --> 00:44:23,327 그들은 우리 아버지가 창조한 살아 있고, 숨 쉬는 존재야 767 00:44:23,410 --> 00:44:25,621 난 약속할게 그 아기 안 다치게 해 768 00:44:26,413 --> 00:44:28,082 반은 인간이라도 말이야 769 00:44:28,165 --> 00:44:29,333 그 엄마는 어쩔 건데? 770 00:44:30,042 --> 00:44:31,752 우린 인간 죽이면 안 되잖아 771 00:44:32,127 --> 00:44:34,254 공격 부위를 신중히 고를게 772 00:44:35,547 --> 00:44:36,924 아무 데도 못 건드려 773 00:44:38,425 --> 00:44:40,260 누군지 아네, 맞지? 774 00:44:41,345 --> 00:44:42,888 지금 그 여자 보호하는 거야? 775 00:44:43,889 --> 00:44:44,848 그래, 맞다 776 00:44:46,475 --> 00:44:49,728 그 여자를 보호하고 내 아기를 보호하는 거야 777 00:44:49,812 --> 00:44:50,646 오빠 아기라고? 778 00:44:55,693 --> 00:44:57,486 "기저귀" 779 00:45:25,347 --> 00:45:26,598 아기 담요예요 780 00:45:28,058 --> 00:45:29,101 내 엄마 릴리트는 781 00:45:30,227 --> 00:45:32,187 '올해의 엄마' 뭐 이런 건 아니었죠 782 00:45:34,314 --> 00:45:36,525 당신 아기한테 줄 선물을 계속 고민했어요 783 00:45:37,025 --> 00:45:39,069 내가 아기 때 원했을 거 같은 것 784 00:45:39,945 --> 00:45:42,448 알아내기까지 시간이 걸렸지만 785 00:45:43,574 --> 00:45:44,616 이거일 거 같아요 786 00:45:47,619 --> 00:45:48,454 있잖아요 787 00:45:50,748 --> 00:45:52,374 난 엄마도 아니고 788 00:45:52,833 --> 00:45:55,043 파트너도, 뭐도 아닌 거 알아요 789 00:45:56,003 --> 00:45:56,879 하지만... 790 00:45:58,172 --> 00:45:59,006 아뇨 791 00:45:59,923 --> 00:46:00,841 그렇지 않아요 792 00:46:04,970 --> 00:46:05,971 이리 와요 793 00:46:06,388 --> 00:46:08,015 메이즈 이모잖아요 794 00:46:09,516 --> 00:46:11,226 그리고 언제나 795 00:46:12,060 --> 00:46:14,021 이 가족의 일원이에요 796 00:46:22,279 --> 00:46:25,199 "윌로우 맥캐프리의 거주지 1973년" 797 00:46:51,141 --> 00:46:52,309 대체 왜 이래? 798 00:46:53,018 --> 00:46:54,645 누구 또 죽이게 하려고? 799 00:46:55,312 --> 00:46:56,647 그럼 몇 명이지? 800 00:46:58,482 --> 00:46:59,983 게리는 알겠고 801 00:47:01,652 --> 00:47:02,778 존도 있고 802 00:47:04,613 --> 00:47:06,406 인신매매하던 여자들은? 803 00:47:07,533 --> 00:47:09,701 얼마나 많은 목숨을 그동안 앗아갔지? 804 00:47:10,911 --> 00:47:14,832 얼마나 많은 인생을 짓밟았어? 805 00:47:16,333 --> 00:47:17,209 탐욕을 위해? 806 00:47:18,752 --> 00:47:20,254 그것들은 하찮았어 807 00:47:21,463 --> 00:47:23,632 마을에서 굶어죽던 것들이야 808 00:47:24,216 --> 00:47:28,637 친척들 때문에 팔렸거나 등신처럼 여기 미국에 오면 809 00:47:28,720 --> 00:47:32,015 절로 새 삶이 주어질 거라고 믿은 것들이야 810 00:47:33,976 --> 00:47:36,603 그 배에 타기 전에 이미 망가진 인형들이었어 811 00:47:45,612 --> 00:47:46,572 너 뭐야? 812 00:47:49,366 --> 00:47:52,160 어떻게 너를 벌줄까 계속 생각했다, 줄리언 813 00:47:53,328 --> 00:47:54,788 이제 알겠어 814 00:47:55,956 --> 00:47:57,165 뭐? 815 00:48:22,107 --> 00:48:23,567 내가 뭐냐고 물었지? 816 00:48:27,779 --> 00:48:28,947 난 악마다 817 00:48:31,283 --> 00:48:32,284 그래 818 00:48:33,577 --> 00:48:35,787 이게 옳은 것 같네 819 00:49:29,424 --> 00:49:31,134 자막: Minjeong Cheon