1
00:00:10,135 --> 00:00:12,637
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:23,189 --> 00:00:24,816
Lucifere. Co se děje?
3
00:00:24,899 --> 00:00:28,319
Vy se mi vyhýbáte, doktore Arne,
tak jsem musel iniciovat schůzku.
4
00:00:28,820 --> 00:00:30,321
Jo, omlouvám se za to.
5
00:00:30,405 --> 00:00:32,782
- Mám tolik práce...
- Bez obav.
6
00:00:33,033 --> 00:00:36,828
Prokázal jsem vám službu.
Nyní si za to jdu vybrat protislužbu.
7
00:00:37,203 --> 00:00:40,081
Potřebuju lékařskou pomoc.
8
00:00:40,165 --> 00:00:43,960
Mám na zádech jedno nebo dvě
mateřská znaménka...
9
00:00:44,335 --> 00:00:48,256
možná byste mi je mohl předělat,
nebo třeba trochu poopravit.
10
00:00:48,339 --> 00:00:49,924
Nejdřív bych je musel vidět.
11
00:00:50,008 --> 00:00:51,718
Obávám se, že to nebude možné, ale...
12
00:00:52,510 --> 00:00:53,803
Mám to nakreslené.
13
00:00:59,059 --> 00:01:02,062
Cože? To máte na zádech
takhle velká znaménka?
14
00:01:02,145 --> 00:01:04,314
Musíte si je nechat vyšetřit
a pak odstranit.
15
00:01:04,397 --> 00:01:06,399
V minulosti jsem se o odstranění pokoušel,
16
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
ale ti tvrdošíjní zmetci
vždy dorostou zpět.
17
00:01:08,860 --> 00:01:11,780
Já jenom potřebuju,
abyste mi je krapátko poupravil.
18
00:01:11,863 --> 00:01:12,989
Možná byste na ně...
19
00:01:13,073 --> 00:01:15,950
mohl přidat bílé peří nebo je potetovat.
20
00:01:16,034 --> 00:01:16,993
Něco veselého.
21
00:01:17,077 --> 00:01:17,911
Možná květiny.
22
00:01:17,994 --> 00:01:19,370
Potetovat znaménka?
23
00:01:19,454 --> 00:01:22,999
Zvažoval jsem, že bych vám mohl dát
slevu na botox, ale...
24
00:01:23,083 --> 00:01:25,460
Botox já ale nepotřebuju, doktore!
25
00:01:25,543 --> 00:01:28,922
Jen chci, abyste je poopravil,
protože jsou odporné.
26
00:01:29,005 --> 00:01:30,632
Prosím, neubližujte mi.
27
00:01:30,882 --> 00:01:32,133
Lucifere, co to vyvádíš?
28
00:01:32,550 --> 00:01:34,886
Bože, něco se s nimi musí provést.
29
00:01:36,513 --> 00:01:38,640
Jste k ničemu, doktore. Vypadněte odsud.
30
00:01:41,351 --> 00:01:43,269
- Lucy, cos mu to prováděl?
- Nic.
31
00:01:46,314 --> 00:01:49,317
Co se ti stalo, bratře?
Zase jsi za letu nabořil do mostu?
32
00:01:50,485 --> 00:01:52,654
To se stalo jen jednou, Lucy.
33
00:01:52,737 --> 00:01:55,824
Tentokrát to místo mostu byla Remy.
34
00:01:56,991 --> 00:01:57,867
Ona tu byla Remy?
35
00:01:58,868 --> 00:02:00,870
Ach. Jak se má, ta naše naklonovaná?
36
00:02:00,954 --> 00:02:01,913
Nazlobeně.
37
00:02:02,163 --> 00:02:06,835
Chtěla vzít Lindě dítě, mé dítě,
a unést ho do Silver City.
38
00:02:07,043 --> 00:02:08,294
Konfrontace se vyostřila.
39
00:02:08,378 --> 00:02:11,756
Samozřejmě jsem ji porazil,
takže dítě bude vychováno na Zemi.
40
00:02:11,840 --> 00:02:13,842
Kvůli tomu jsem tady.
41
00:02:14,175 --> 00:02:15,426
Chci tě o něco požádat.
42
00:02:15,510 --> 00:02:16,386
Aha.
43
00:02:17,137 --> 00:02:18,930
Tady na Zemi je očividně tradicí,
44
00:02:19,013 --> 00:02:21,391
že dítě má záložního rodiče pro případ,
45
00:02:21,474 --> 00:02:24,477
kdyby se skutečným rodičům něco stalo.
46
00:02:24,561 --> 00:02:25,436
Počkej.
47
00:02:25,520 --> 00:02:27,355
Ty doopravdy žádáš mě,
48
00:02:27,438 --> 00:02:30,191
ztělesnění zla,
abych se stal kmotrem dítěte?
49
00:02:31,609 --> 00:02:32,819
Jak ironické.
50
00:02:32,902 --> 00:02:34,654
Už se brzy narodí, Lucy.
51
00:02:35,363 --> 00:02:38,158
A já ještě stále nevím,
jak být správným otcem.
52
00:02:38,241 --> 00:02:39,450
Jak se mám připravit?
53
00:02:39,534 --> 00:02:42,203
Předpokládal bych, že touhle dobou
už to budeš vědět.
54
00:02:42,287 --> 00:02:44,747
Já jsem poslední,
kdo ti s otcovstvím poradí.
55
00:02:44,831 --> 00:02:48,668
Pokud chceš skutečně vědět,
jak se děti lidí vychovávají,
56
00:02:48,751 --> 00:02:50,503
měl bys, nevím, se asi zeptat lidí.
57
00:02:52,255 --> 00:02:54,174
To vůbec není špatný nápad.
58
00:02:54,257 --> 00:02:56,926
A co se týče toho kmotra. Věř mi, bratře,
59
00:02:57,260 --> 00:02:59,637
to nejlepší,
co mohu pro tebe i to dítě udělat,
60
00:02:59,721 --> 00:03:01,764
je držet se co nejdál od vás.
61
00:03:18,948 --> 00:03:19,824
Ahoj, Ello.
62
00:03:20,325 --> 00:03:22,202
Nazdar, Dane.
63
00:03:22,952 --> 00:03:23,870
Co se tu stalo?
64
00:03:23,953 --> 00:03:25,663
Nic. Normální místo činu.
65
00:03:25,747 --> 00:03:26,789
Jo.
66
00:03:27,582 --> 00:03:28,416
Super.
67
00:03:28,917 --> 00:03:31,211
Jak jsme spolu...
68
00:03:31,294 --> 00:03:32,337
Jo, chtěl jsem o...
69
00:03:32,420 --> 00:03:33,421
- Já taky.
- Bylo to...
70
00:03:33,504 --> 00:03:34,964
- Úplně...
- Ale, víš...
71
00:03:35,048 --> 00:03:36,716
- Stejná práce.
- Kříží se nám cesty.
72
00:03:36,799 --> 00:03:37,884
Kříží se nám těla.
73
00:03:37,967 --> 00:03:38,968
Jo.
74
00:03:40,303 --> 00:03:41,262
Neměli bychom.
75
00:03:41,930 --> 00:03:43,223
Ne, neměli.
76
00:03:43,765 --> 00:03:45,099
- Super.
- Super.
77
00:03:47,018 --> 00:03:51,022
Jsem tak ráda, že jsme si o tom mohli
promluvit jako dva dospělí lidé.
78
00:03:51,356 --> 00:03:52,774
- To jo.
- Prima.
79
00:03:52,857 --> 00:03:54,651
Promiň, já jen...
80
00:03:56,277 --> 00:03:57,111
Tak jo.
81
00:03:59,197 --> 00:04:02,659
Pokud ďábel kráčí po Zemi
a potká svou první lásku...
82
00:04:03,284 --> 00:04:04,744
zlo dostane volný průchod.
83
00:04:05,286 --> 00:04:08,831
Je všechno v pořádku, detektive?
Udělal jsem něco špatně?
84
00:04:09,040 --> 00:04:11,626
Měl bych se tu nechat přijmout
na odvykačku.
85
00:04:11,709 --> 00:04:12,627
Natrvalo.
86
00:04:13,503 --> 00:04:15,463
Ne, všechno je v pohodě.
87
00:04:17,632 --> 00:04:18,466
Ahojte.
88
00:04:18,549 --> 00:04:20,677
Čau, Lucifere.
89
00:04:20,760 --> 00:04:24,222
Ahoj, Danovo exmanželko. Bývalá manželko.
90
00:04:24,806 --> 00:04:26,641
Chci říct Chloo.
91
00:04:27,850 --> 00:04:28,851
Tak co to tu máme?
92
00:04:30,436 --> 00:04:32,272
- Sandra Baezová.
- Oběť je...
93
00:04:32,355 --> 00:04:34,774
- Jo. Je jí 32 let, no.
- Bylo jí 32 let.
94
00:04:34,857 --> 00:04:36,526
- Je to učitelka.
- Dějepisu.
95
00:04:36,609 --> 00:04:39,654
Ať se tu děje cokoliv,
musí to být moje chyba.
96
00:04:40,446 --> 00:04:41,572
Možná bych... Promiň.
97
00:04:42,240 --> 00:04:43,825
Nic. Všechno v normálu.
98
00:04:43,908 --> 00:04:45,576
- Jsme úplně v pohodě.
- Dobrý.
99
00:04:45,660 --> 00:04:49,038
Tělo našla uklízečka...
100
00:04:49,122 --> 00:04:51,874
prý si sem paní Baezová
chodila každé ráno zaběhat,
101
00:04:51,958 --> 00:04:53,710
pak se osprchovala a šla do třídy.
102
00:04:53,793 --> 00:04:56,796
Evidentně ji někdo přepadl,
když se převlékala.
103
00:04:56,879 --> 00:04:58,631
Známe příčinu smrti?
104
00:04:59,674 --> 00:05:01,968
Zemřela po ráně do hlavy tupým předmětem.
105
00:05:02,051 --> 00:05:05,054
Zjistili jsme, že paní Baezová
byla poradkyně.
106
00:05:05,138 --> 00:05:07,181
- Ano, byla.
- Radila MAPu.
107
00:05:07,765 --> 00:05:11,102
MAP je zkratka pro Akademii mladých
amerických podnikatelů.
108
00:05:11,185 --> 00:05:12,645
Byla tam včera večer,
109
00:05:12,729 --> 00:05:15,356
takže to asi byli poslední lidé,
kteří ji viděli živou.
110
00:05:15,732 --> 00:05:17,150
Dobře, děkujeme.
111
00:05:17,984 --> 00:05:18,901
Lucifere.
112
00:05:20,153 --> 00:05:21,237
Můžu s tebou mluvit?
113
00:05:22,488 --> 00:05:23,323
Hned teď.
114
00:05:24,324 --> 00:05:25,199
Jistě.
115
00:05:27,994 --> 00:05:28,911
Hele...
116
00:05:29,620 --> 00:05:31,122
potřebuju ti něco říct.
117
00:05:32,248 --> 00:05:34,375
Jsem jedno velké ucho. Spíš trouba.
118
00:05:34,459 --> 00:05:35,877
Byla jsem za Otcem Kinleym.
119
00:05:37,378 --> 00:05:39,339
Aha, to jako fakt?
120
00:05:40,256 --> 00:05:42,425
Hledat další způsob,
jak mě dostat do pekla?
121
00:05:42,967 --> 00:05:44,260
Ne, to ne.
122
00:05:44,344 --> 00:05:48,639
Otec Kinley si mě vyžádal,
tak jsem za ním šla a...
123
00:05:49,682 --> 00:05:51,392
on mluvil o tom...
124
00:05:52,977 --> 00:05:53,936
proroctví.
125
00:05:57,690 --> 00:05:58,524
Jo takhle.
126
00:05:59,025 --> 00:06:02,695
V jaké době to žijeme?
Začnou z nebe padat trakaře, nebo...
127
00:06:03,654 --> 00:06:05,406
se blíží zima?
128
00:06:05,490 --> 00:06:09,077
Všechny ty nebeské věci
jsou pro mě něčím novým.
129
00:06:09,160 --> 00:06:11,537
Nerozeznám, co je dobře nebo špatně,
130
00:06:11,621 --> 00:06:12,914
co je doopravdy a co ne.
131
00:06:12,997 --> 00:06:13,873
Ale to, co říkal...
132
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
mě vyděsilo.
133
00:06:16,834 --> 00:06:18,961
Tak pokračuj, detektive. Co říkal?
134
00:06:19,045 --> 00:06:20,004
Že:
135
00:06:20,088 --> 00:06:24,509
„Pokud ďábel kráčí po Zemi
a potká svou první lásku...
136
00:06:25,843 --> 00:06:27,512
zlo dostane volný průchod.“
137
00:06:30,348 --> 00:06:32,100
To je ale skvělá novinka.
138
00:06:32,183 --> 00:06:35,311
- Mně to připadá hrozné.
- Hrozné to je, ale...
139
00:06:36,562 --> 00:06:38,231
vysvětluje to, proč se měním.
140
00:06:39,565 --> 00:06:43,194
Pokud se to proroctví vážně naplní...
141
00:06:44,904 --> 00:06:47,198
Co potom?
Budou tady všude poletovat démoni?
142
00:06:47,281 --> 00:06:48,616
Nic takového.
143
00:06:49,158 --> 00:06:50,868
Nezabývejme se ale detaily,
144
00:06:50,952 --> 00:06:53,788
protože nic z toho nebude platit,
pokud to proroctví zruším.
145
00:06:53,871 --> 00:06:55,790
- Jak?
- Tak za prvé,
146
00:06:55,873 --> 00:06:57,375
ďábel už po Zemi kráčí.
147
00:06:57,458 --> 00:06:59,419
Ano, jsem to já, kdo kráčí po Zemi.
148
00:06:59,752 --> 00:07:02,130
- Jasně.
- A jelikož má první dívka byla Eva,
149
00:07:02,213 --> 00:07:03,089
pak ona je...
150
00:07:03,172 --> 00:07:04,674
- Tvojí první láskou.
- Přesně.
151
00:07:04,757 --> 00:07:09,262
Abych zabránil uvolnění zla,
tak jen musím – fanfáry, prosím...
152
00:07:09,887 --> 00:07:11,347
Rozejít se s Evou.
153
00:07:14,767 --> 00:07:16,436
Takže asi takhle.
154
00:07:16,978 --> 00:07:20,940
Taková proroctví jsou většinou
jen vymyšlené povídačky.
155
00:07:21,649 --> 00:07:22,900
Seriózně se jen tváří.
156
00:07:23,734 --> 00:07:24,777
Tak...
157
00:07:24,861 --> 00:07:25,820
Páni.
158
00:07:28,197 --> 00:07:29,532
Cítila jsem to...
159
00:07:30,658 --> 00:07:32,910
nebo to dokonce věděla.
160
00:07:32,994 --> 00:07:35,037
- Věděla co?
- Že mě miluješ!
161
00:07:38,082 --> 00:07:40,168
Aha. A jak jsi na to vlastně přišla?
162
00:07:40,668 --> 00:07:42,503
Díky tomu proroctví, hlupáčku.
163
00:07:43,713 --> 00:07:48,342
Když věříš tomu, že:
„Pokud ďábel kráčí po Zemi
164
00:07:48,426 --> 00:07:53,222
a pozná svou první lásku,“
pak to znamená, že mě považuješ za svoji
165
00:07:53,764 --> 00:07:54,640
první lásku.
166
00:07:55,641 --> 00:07:56,642
A proto...
167
00:07:57,768 --> 00:07:59,228
mě miluješ.
168
00:08:01,105 --> 00:08:04,275
Pane bože! Nemohu uvěřit,
že jsi to řekl první.
169
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
Já se ti to chystám říct dlouho.
170
00:08:06,277 --> 00:08:07,403
Vážně?
171
00:08:07,487 --> 00:08:10,448
Ale měla by ses soustředit víc
na tu následující pasáž,
172
00:08:10,531 --> 00:08:13,659
kdy je dán průchod zlu...
173
00:08:14,285 --> 00:08:15,495
Ta je důležitější.
174
00:08:16,746 --> 00:08:20,458
Hodně nerad to říkám,
ale právě proto se musíme...
175
00:08:21,125 --> 00:08:22,084
tak nějak...
176
00:08:23,628 --> 00:08:24,837
rozejít.
177
00:08:27,340 --> 00:08:28,174
Ne.
178
00:08:28,508 --> 00:08:29,342
Ne?
179
00:08:30,760 --> 00:08:33,554
Lucifere, vím, o co ti jde.
180
00:08:33,638 --> 00:08:34,847
- Opravdu?
- Ano.
181
00:08:34,931 --> 00:08:38,017
Bojíš se, protože už jsi dříve trpěl.
182
00:08:38,100 --> 00:08:39,685
Z toho nemusíš mít strach, víš?
183
00:08:40,937 --> 00:08:44,774
Slibuju ti, že se na tebe nikdy,
ale nikdy...
184
00:08:45,525 --> 00:08:46,692
nevykašlu.
185
00:08:47,443 --> 00:08:48,319
A víš proč?
186
00:08:49,362 --> 00:08:50,363
Překvap mě.
187
00:08:52,281 --> 00:08:53,741
Protože já tě taky miluju.
188
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Pic!
189
00:09:05,169 --> 00:09:06,295
Do prdele.
190
00:09:18,558 --> 00:09:20,351
Děkujeme za informace, slečno Shawová.
191
00:09:20,434 --> 00:09:22,228
Říkejte mi Lexy.
192
00:09:22,436 --> 00:09:24,438
Udělám cokoliv, jen ať ho najdete.
193
00:09:24,522 --> 00:09:26,232
Vyslýcháme všechny z klubu MAP,
194
00:09:26,315 --> 00:09:29,193
protože vy jste byli poslední,
kdo paní Baezovou viděli.
195
00:09:29,277 --> 00:09:32,029
Zdálo se vám na ní něco podezřelého?
196
00:09:32,113 --> 00:09:34,574
Ne. Byla normální a veselá.
197
00:09:35,157 --> 00:09:38,119
Paní Baezová byla skvělá.
Tolik toho pro mě udělala.
198
00:09:38,202 --> 00:09:43,040
Také byla řídící u zkoušek,
takže mi pomohla dostat se na školu.
199
00:09:44,125 --> 00:09:45,251
Na Harvard.
200
00:09:46,085 --> 00:09:49,005
V udílení rad byla prostě bezkonkurenční.
201
00:09:49,463 --> 00:09:52,133
Škola, rodiče, vztahy.
202
00:09:52,216 --> 00:09:53,551
Vztahy?
203
00:09:54,051 --> 00:09:57,722
Co by paní Baezová poradila studentovi,
který by, dejme tomu,
204
00:09:57,805 --> 00:10:00,558
nevěděl, jak se s někým rozejít?
205
00:10:00,891 --> 00:10:04,729
Tak to netuším.
My máme s přítelem velice pevný vztah.
206
00:10:04,812 --> 00:10:06,105
Asi se budeme brát.
207
00:10:06,188 --> 00:10:08,316
Až oba dokončíme školu. Na Harvardu.
208
00:10:08,774 --> 00:10:09,609
Jasně.
209
00:10:10,568 --> 00:10:13,404
Víte o někom, kdo by chtěl
paní Baezové ublížit?
210
00:10:13,487 --> 00:10:15,615
Ani ne. Počkat...
211
00:10:15,698 --> 00:10:17,116
Znáte Caleba Mayfielda?
212
00:10:17,617 --> 00:10:19,118
Ne. Proč?
213
00:10:19,201 --> 00:10:22,747
Paní Baezová měla zvláštní talent
a radila studentům...
214
00:10:23,664 --> 00:10:25,583
takovým problémovým.
215
00:10:27,126 --> 00:10:30,630
Ne, moc jsem paní Baezovou neznal.
216
00:10:30,713 --> 00:10:33,382
Upřímně řečeno,
pomýšlel jsem na odchod z MAPu.
217
00:10:33,466 --> 00:10:35,343
Chtěl jste se rozejít s celým klubem.
218
00:10:35,426 --> 00:10:38,137
Jak se konkrétně řekne MAPu,
že se s nimi rozcházíte?
219
00:10:38,721 --> 00:10:40,514
Můžeš se víc soustředit, Lucifere?
220
00:10:41,098 --> 00:10:44,143
Lucifer? Jako ten majitel klubu,
co pomáhá lidem?
221
00:10:44,226 --> 00:10:45,811
Co o té pomoci víte?
222
00:10:45,895 --> 00:10:48,731
Některý z mých kámošů to zmínil.
223
00:10:48,814 --> 00:10:51,609
Pomáhat lidem mě v současné době
moc nezajímá.
224
00:10:51,692 --> 00:10:54,403
Spíš mám raději,
když se dává průchod smrti a ničení světa.
225
00:10:54,862 --> 00:10:57,531
Vy jste teda moc času
s paní Baezovou netrávil?
226
00:10:57,615 --> 00:10:58,532
Moc ne.
227
00:10:59,367 --> 00:11:02,411
Mluvili jste s Natem Benedictem?
On se s ní přel.
228
00:11:04,455 --> 00:11:06,666
No, trochu jsme se hádali.
229
00:11:06,749 --> 00:11:07,750
Kvůli čemu to bylo?
230
00:11:07,833 --> 00:11:10,294
Mě štvalo, že spala s mým otcem.
231
00:11:10,961 --> 00:11:13,172
Paní Baezová měla poměr s vaším otcem?
232
00:11:13,255 --> 00:11:14,590
Mí rodiče žijí odděleně,
233
00:11:14,965 --> 00:11:17,802
i když by si to mohli vyříkat.
Jenže paní Baezová tomu bránila.
234
00:11:17,885 --> 00:11:19,595
Tak se nedivte, že mě to štvalo.
235
00:11:19,679 --> 00:11:22,181
- Aha.
- Ale ne natolik, abych ji zabil.
236
00:11:22,431 --> 00:11:24,392
Kde jste byl včera ráno?
237
00:11:24,475 --> 00:11:25,976
Doma u mé přítelkyně Lexy.
238
00:11:26,060 --> 00:11:28,020
Táta říkal, že má něco na práci.
239
00:11:28,104 --> 00:11:29,355
Chtěl, abych na noc zmizel.
240
00:11:29,438 --> 00:11:31,941
Dobrá. Požádáme vašeho otce,
aby to potvrdil.
241
00:11:32,441 --> 00:11:33,776
A řekl něco o sobě. Díky.
242
00:11:34,777 --> 00:11:35,611
Počkat...
243
00:11:36,112 --> 00:11:37,738
Vašim to neklapalo.
244
00:11:37,822 --> 00:11:41,117
Co přesně bylo
tím posledním hřebíčkem do rakve?
245
00:11:41,951 --> 00:11:45,079
Problémy kupodivu začaly hned potom,
co byli na terapii.
246
00:11:45,162 --> 00:11:45,996
Terapie...
247
00:11:47,415 --> 00:11:48,791
Jistěže.
248
00:11:57,925 --> 00:11:59,885
Promiňte. Máte děti?
249
00:12:01,345 --> 00:12:03,431
Proč jako? Poslala vás Ramona?
250
00:12:03,723 --> 00:12:05,683
Heleďte, alimenty platím tak, jak mám.
251
00:12:14,150 --> 00:12:17,570
Promiňte mi.
Jaký máte vztah se svým otcem?
252
00:12:18,946 --> 00:12:20,906
Mám rád všechny taťky.
253
00:12:23,868 --> 00:12:24,994
Jo tak.
254
00:12:29,165 --> 00:12:30,124
Pardon.
255
00:12:31,542 --> 00:12:33,711
Rozumíte si se svým otcem?
256
00:12:33,794 --> 00:12:36,714
Skoro nahá tancuju
v nočním klubu za prachy.
257
00:12:37,381 --> 00:12:38,466
Tak co myslíte?
258
00:12:44,764 --> 00:12:45,765
Zdravím...
259
00:12:46,432 --> 00:12:49,018
Nevíte, kde bych našel
Lucifera Morningstara?
260
00:12:49,101 --> 00:12:50,186
Ne. Teď tu není.
261
00:12:50,269 --> 00:12:52,188
- Sakra.
- Co od Lucifera potřebuješ?
262
00:12:52,271 --> 00:12:53,147
Jen...
263
00:12:54,190 --> 00:12:56,400
- laskavost. Díky.
- Tak počkat.
264
00:12:56,484 --> 00:12:59,445
Možná můžu pomoct já.
Jsem Amenadiel, Luciferův bratr.
265
00:12:59,528 --> 00:13:01,822
- To jako fakt?
- Bůh je mi svědkem.
266
00:13:02,031 --> 00:13:02,948
Já jsem Caleb.
267
00:13:03,240 --> 00:13:04,950
Co máš na srdci, Calebe?
268
00:13:07,787 --> 00:13:08,662
Tohle.
269
00:13:09,538 --> 00:13:10,664
Xanax a Adderall.
270
00:13:11,165 --> 00:13:13,667
- Kdes ty drogy vzal?
- Jsou od dealera.
271
00:13:14,168 --> 00:13:15,294
Jmenuje se Tahir.
272
00:13:15,795 --> 00:13:17,713
Mám to prodávat i ve škole.
Zkusil jsem to.
273
00:13:17,797 --> 00:13:19,590
Ale už to nehodlám opakovat.
274
00:13:19,882 --> 00:13:22,510
Vyhrožoval mi. Když to prý neudělám,
vypiju si to.
275
00:13:22,593 --> 00:13:24,929
Lucifer by je možná všechny skoupil.
276
00:13:25,012 --> 00:13:27,598
Potřebuju se toho zbavit. Vezmete si je?
277
00:13:27,681 --> 00:13:30,518
I kdybych to udělal, problém to nevyřeší.
278
00:13:31,644 --> 00:13:34,980
Ten tvůj Tahir by ti dodal další
a nutil tě prodávat víc.
279
00:13:35,064 --> 00:13:36,482
Tak co mám tedy dělat?
280
00:13:37,316 --> 00:13:38,442
Chci s tím skončit.
281
00:13:42,530 --> 00:13:44,073
Ahoj Ello, poslala jsi pro mě.
282
00:13:44,156 --> 00:13:46,534
Ano, přišla nám pitevní zpráva
Sandry Baezové.
283
00:13:46,617 --> 00:13:49,078
Skvěle. Skočím pro Dana,
abychom se na to mrkli.
284
00:13:49,161 --> 00:13:53,040
To nemusíš. Řeknu ti, co se tam píše,
a ty mu to pak povíš.
285
00:13:53,123 --> 00:13:55,251
Vy se asi stejně vidíte často.
286
00:13:55,334 --> 00:13:57,419
Když si třeba předáváte Trixie,
287
00:13:57,503 --> 00:14:01,298
dítě, které se vám narodilo,
když jste byli manželé.
288
00:14:01,799 --> 00:14:02,925
Dobře.
289
00:14:03,509 --> 00:14:06,387
Tak... co tam je?
290
00:14:06,470 --> 00:14:07,555
Pohmožděniny.
291
00:14:07,638 --> 00:14:10,140
Dvě z nich jsou na lebce oběti.
292
00:14:10,224 --> 00:14:14,436
Jsou stejného tvaru, a tak to vypadá,
že smrtící zbraní byla golfová hůl.
293
00:14:14,687 --> 00:14:16,105
Přesněji, odpalovací hůl.
294
00:14:16,188 --> 00:14:20,317
Rozumím. Dan bude muset požádat o příkaz
k prohlídce skříněk. Fajn.
295
00:14:24,154 --> 00:14:25,030
Forenzní.
296
00:14:26,073 --> 00:14:27,908
Jo, pracovala jsem na případu Tiermana.
297
00:14:31,328 --> 00:14:33,455
Promiňte, odkud že to voláte?
298
00:14:42,464 --> 00:14:44,216
Baví tě dělat vězeňského dozorce?
299
00:14:45,134 --> 00:14:48,762
Je to nuda. Dokud je nevyprovokuješ,
to se pak s vězni dá rvát.
300
00:14:49,513 --> 00:14:50,806
A co stíhání zločinců?
301
00:14:51,640 --> 00:14:53,225
Řeknu ti to zcela otevřeně.
302
00:14:53,642 --> 00:14:55,311
Většinou chci okamžitě sex.
303
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
Mí kámoši říkají, že moc žeru to dítě...
304
00:14:58,480 --> 00:15:00,900
myslí si, že bych si sama měla
někoho najít.
305
00:15:01,525 --> 00:15:03,444
Hledám někoho, s kým by to šlo dělat.
306
00:15:04,778 --> 00:15:06,488
Proč ne. Jdu do toho.
307
00:15:09,116 --> 00:15:11,327
Jsi citovka. Nikdy by to nefungovalo.
308
00:15:20,210 --> 00:15:22,338
Nedávno jsem zjistil, doktorko,
309
00:15:22,421 --> 00:15:26,508
že poradenství je dobrá cesta,
jak vztah vylepšit, rozvinout
310
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
a přiblížit se tak k cílové stanici.
311
00:15:30,095 --> 00:15:32,097
Ano, tak to někdy bývá.
312
00:15:33,098 --> 00:15:34,975
Jsou-li okolnosti příznivé.
313
00:15:35,142 --> 00:15:39,146
Lindo, jsem tak ráda,
že tě konečně poznávám.
314
00:15:39,563 --> 00:15:41,941
Sedět tady u tebe je pro mě něco jako...
315
00:15:43,442 --> 00:15:46,695
dřímat v Luciferově mysli.
316
00:15:48,238 --> 00:15:49,281
Strašná představa.
317
00:15:50,616 --> 00:15:54,787
I já tě moc ráda poznávám, Evo.
318
00:15:56,246 --> 00:15:59,083
Páni. Ty jsi úplně první žena.
319
00:15:59,166 --> 00:16:00,960
Je to jak setkat se s dinosaurem.
320
00:16:01,752 --> 00:16:03,295
Ne že bys vypadala staře.
321
00:16:03,379 --> 00:16:07,758
Když si představím,
že jsi má pra, pra, pra, pra, pra, pra...
322
00:16:07,841 --> 00:16:08,676
A tak dále.
323
00:16:09,259 --> 00:16:10,302
No nic.
324
00:16:11,178 --> 00:16:12,680
Co pro vás mohu udělat?
325
00:16:13,681 --> 00:16:16,558
Když si ve slovníku nalistuješ pojem
„ideální vztah“,
326
00:16:16,642 --> 00:16:18,978
narazíš na fotku, na které jsem já a Eva.
327
00:16:20,562 --> 00:16:23,774
Jenže nevšímavost je nepřítel dokonalosti,
328
00:16:23,857 --> 00:16:27,528
tak jsem si říkal, že ty jako expert
dokážeš nahlédnout do našeho
329
00:16:27,611 --> 00:16:28,570
příbuzenského vztahu.
330
00:16:29,405 --> 00:16:30,739
Asi moc dobře nedopadne.
331
00:16:34,284 --> 00:16:37,621
Něco mi o vašem nádherném vztahu povězte.
332
00:16:37,705 --> 00:16:40,916
Řekl bych, že jsme vznětliví.
333
00:16:41,291 --> 00:16:44,795
Dost často esemeskujeme za jízdy,
přestěhovala se ke mně hned první den.
334
00:16:45,587 --> 00:16:48,841
Taky spolu konzumujeme
neskutečné množství alkoholu a drog.
335
00:16:48,924 --> 00:16:52,302
Pravidelně si do postele zveme cizí lidi.
336
00:16:52,803 --> 00:16:53,762
To je pravda.
337
00:16:53,846 --> 00:16:56,849
A zmínil jsem, že Eva právě ukončila
dlouhodobý vztah?
338
00:16:56,932 --> 00:16:58,767
Tak co na to říkáte, paní doktorko?
339
00:16:59,393 --> 00:17:00,227
No tak...
340
00:17:00,769 --> 00:17:03,022
sice říkáte, že jste šťastní,
341
00:17:03,230 --> 00:17:05,524
ale já ve vztahu vidím skryté obavy...
342
00:17:06,025 --> 00:17:08,736
a to na základě slov,
které k popisu situace využíváte.
343
00:17:08,819 --> 00:17:13,240
V podstatě se mi zdá, že se vracíte
k tomu dobře známému stavu...
344
00:17:13,699 --> 00:17:14,658
Odmítání.
345
00:17:16,744 --> 00:17:18,746
Přesně to jsem chtěla říct.
346
00:17:18,829 --> 00:17:20,039
A nenaštvalo by tě,
347
00:17:20,122 --> 00:17:24,376
že si jakoukoliv konverzaci
vysvětluje v negativním slova smyslu?
348
00:17:24,460 --> 00:17:25,502
Pane bože!
349
00:17:25,794 --> 00:17:28,714
Úplně pokaždé.
350
00:17:29,381 --> 00:17:32,760
- No. Tak se vraťme k problému.
- Že se my dvě vidíme až teď.
351
00:17:32,843 --> 00:17:35,387
- Přesně. Jsi úžasná.
- Máme tady proroctví.
352
00:17:35,471 --> 00:17:36,722
Jen odvádí pozornost.
353
00:17:36,805 --> 00:17:38,640
Líp bych to sama neřekla.
354
00:17:40,142 --> 00:17:44,438
Lucifer má tendenci
rozmělňovat své problémy mezi ostatní.
355
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
Přitom by se jim měl
356
00:17:46,148 --> 00:17:47,900
- podívat do tváře sám.
- Sám.
357
00:17:48,192 --> 00:17:49,068
Konečně!
358
00:17:59,453 --> 00:18:00,704
Víte jistě, co děláte?
359
00:18:01,663 --> 00:18:05,709
Calebe, jsem v Silver City
největší bojovník. Obavy nejsou na místě.
360
00:18:07,544 --> 00:18:08,504
Něco mi pověz.
361
00:18:09,213 --> 00:18:11,715
Jak jsi se k tomu vůbec nachomýtl?
362
00:18:12,800 --> 00:18:14,718
Tahira a jeho kámoše jsem poznal v klubu.
363
00:18:15,052 --> 00:18:17,262
Zdáli se mi fajn,
tak jsme se začali kámošit.
364
00:18:17,346 --> 00:18:21,558
Tahir mi zanedlouho nabídl možnost,
jak si vydělat prachy.
365
00:18:21,809 --> 00:18:23,018
Proč jsi neodmítnul?
366
00:18:23,393 --> 00:18:25,479
Tahirovi se moc odporovat nemůže.
367
00:18:25,562 --> 00:18:28,023
Vím celkem jistě, že Tahira...
368
00:18:28,565 --> 00:18:30,067
donutím, aby tě nechal být.
369
00:18:30,859 --> 00:18:32,861
No a pak bychom...
370
00:18:33,821 --> 00:18:36,031
si mohli zaskočit na zmrzlinu.
371
00:18:41,411 --> 00:18:42,913
Můj chlapec Caleb.
372
00:18:43,747 --> 00:18:44,915
Co to zkoušíš?
373
00:18:45,207 --> 00:18:46,625
Ty potřebuješ bodyguarda?
374
00:18:48,127 --> 00:18:51,171
Co je? Bílejm klukům ve škole
to zachutnalo a chtějí víc?
375
00:18:52,339 --> 00:18:54,967
Caleb už jim to prodávat nebude.
376
00:18:55,551 --> 00:19:00,013
Už si nepřeje být součástí skupiny,
která ilegálně prodává drogy.
377
00:19:11,650 --> 00:19:12,526
Dovolíš?
378
00:19:16,572 --> 00:19:17,489
Caleb končí.
379
00:19:17,906 --> 00:19:19,825
Jeho mise končí.
380
00:19:19,908 --> 00:19:21,952
Je to má pracovní síla.
381
00:19:22,578 --> 00:19:23,954
Takhle se to řešit nedá.
382
00:19:24,037 --> 00:19:28,250
Mám svoje výdaje
a on mi tak jako tak něco dluží.
383
00:19:28,333 --> 00:19:31,461
Dobře, tak já za ty drogy
později zaplatím.
384
00:19:31,545 --> 00:19:32,629
Tak počkat.
385
00:19:32,713 --> 00:19:34,214
Je po důvěře.
386
00:19:34,298 --> 00:19:36,341
Takže mi tady musíte nechat
nějakou zástavu.
387
00:19:36,425 --> 00:19:38,719
- Co třeba on?
- Tak to nehrozí, Tahire.
388
00:19:40,637 --> 00:19:42,556
A co takhle to, co máš na krku?
389
00:19:43,557 --> 00:19:47,644
To je dárek od mého otce, Tahire.
Nevyčíslitelná hodnota.
390
00:19:47,853 --> 00:19:48,770
To je dobře.
391
00:19:49,354 --> 00:19:52,191
Budeš tak mít obrovskou motivaci,
aby ses vrátil.
392
00:20:04,453 --> 00:20:06,038
Přijdu si pro to.
393
00:20:10,542 --> 00:20:11,376
Hele, Calebe...
394
00:20:11,877 --> 00:20:14,671
Jestli mě podrazíš, udělám to samý.
395
00:20:15,589 --> 00:20:16,590
Rozumíme si?
396
00:20:21,053 --> 00:20:22,429
Lze to jen stěží pochopit.
397
00:20:22,638 --> 00:20:24,932
Paní Baezová Nateovi hodně pomáhala.
398
00:20:25,015 --> 00:20:28,560
Nate říkal, že jste ho včera v noci
poslal pryč.
399
00:20:28,644 --> 00:20:31,188
- Co jste na tu dobu plánoval?
- Práci.
400
00:20:31,438 --> 00:20:34,191
Práci? Jako vraždu milované učitelky?
401
00:20:34,274 --> 00:20:36,526
Myslíte, že jsem ji zabil? Takový nesmysl.
402
00:20:36,610 --> 00:20:37,444
Skutečně?
403
00:20:37,527 --> 00:20:38,737
Vždyť jste s ní spal.
404
00:20:38,820 --> 00:20:41,990
Ano, měli jsme poměr, ale skončilo to.
Před týdnem jsme se rozešli.
405
00:20:42,074 --> 00:20:44,117
Ale nemusel jste ji kvůli tomu zabít?
406
00:20:44,701 --> 00:20:46,578
- Samozřejmě že ne.
- Aha.
407
00:20:46,662 --> 00:20:49,957
Chtěli jsme to oba. Už jsem dokonce
začal chodit s jinou.
408
00:20:50,040 --> 00:20:52,626
To jste tedy měl dvojitý poměr.
409
00:20:52,834 --> 00:20:56,171
Ne tak docela. Začal jsem chodit
s bývalkou Emmou. Šli jsme na terapii.
410
00:20:56,255 --> 00:20:59,132
Nejdřív to bylo těžké,
ale nakonec nás to zase sblížilo.
411
00:20:59,216 --> 00:21:00,092
To říkáte teď?
412
00:21:00,259 --> 00:21:02,094
Včera v noci jsem byl s Emmou.
413
00:21:02,177 --> 00:21:04,680
Nechtěli jsme to říct Nateovi,
aby v tom neměl chaos.
414
00:21:04,763 --> 00:21:07,683
Náš rozchod ho ranil,
ale poslední dobou se to lepší.
415
00:21:07,766 --> 00:21:09,268
Chodí s Lexy, skvělá holka.
416
00:21:09,351 --> 00:21:11,645
Pomohla s prospěchem
a on se dostal na Harvard.
417
00:21:11,728 --> 00:21:13,397
Nechtěli jsme mu to říct...
418
00:21:14,147 --> 00:21:15,607
dokud to nebude nastálo.
419
00:21:15,691 --> 00:21:17,526
Dejte mi kontakt na vaši ženu.
420
00:21:19,653 --> 00:21:22,197
Především, proč jste se spolu rozešli?
421
00:21:24,116 --> 00:21:26,785
Byl jsem typicky špatný manžel.
422
00:21:27,369 --> 00:21:29,997
Nevěrný, sobecký, zanedbávající rodinu.
423
00:21:30,497 --> 00:21:33,542
Po pravdě řečeno,
Emma ani jinou možnost neměla.
424
00:21:35,377 --> 00:21:38,380
Typicky špatný manžel. Jo takhle.
425
00:21:50,100 --> 00:21:51,518
Hele, to dáš!
426
00:21:51,601 --> 00:21:52,477
Zlato?
427
00:21:52,561 --> 00:21:55,105
Měli jsme něco v plánu.
428
00:21:55,188 --> 00:21:56,857
Ne, promiň.
429
00:21:57,190 --> 00:21:58,608
Lynne, jsi na řadě.
430
00:22:32,976 --> 00:22:34,269
Uhni! Dělej!
431
00:22:44,196 --> 00:22:46,073
Jo!
432
00:22:46,156 --> 00:22:48,283
Do hajzlu!
433
00:23:10,639 --> 00:23:13,058
Přesně to mám na mysli.
434
00:23:18,563 --> 00:23:20,649
Do držky!
435
00:23:22,275 --> 00:23:23,151
Jo!
436
00:23:23,318 --> 00:23:24,778
Detektive. Co se děje?
437
00:23:25,278 --> 00:23:27,781
Už víme, kdo je vrah.
Sejdeme se na stanici.
438
00:23:28,365 --> 00:23:29,199
Dobře.
439
00:23:30,700 --> 00:23:31,535
Evo!
440
00:23:32,369 --> 00:23:33,537
Musím jít.
441
00:23:33,620 --> 00:23:36,373
Opravdu nemůžeš ještě chvíli zůstat?
442
00:23:36,456 --> 00:23:37,624
Máme tu chipsy a dip.
443
00:23:38,333 --> 00:23:39,334
Práce.
444
00:23:43,964 --> 00:23:48,385
Viděl jste ten výraz v jejich tvářích,
když jste mu kroutil ruku?
445
00:23:48,885 --> 00:23:50,971
Říkal jsem ti, že v tom umím chodit.
446
00:23:51,054 --> 00:23:53,306
Nebylo to špatný. Už nepochybuju.
447
00:23:54,349 --> 00:23:55,892
Věděl jsem, že máš rozum.
448
00:23:55,976 --> 00:23:57,561
Jen mě tak napadá, Calebe,
449
00:23:57,644 --> 00:24:00,063
proč ses kamarádil
zrovna s takovými kluky?
450
00:24:00,147 --> 00:24:02,607
Ve škole musí být spousta jiných.
451
00:24:02,691 --> 00:24:05,861
Jenže já do toho kolektivu
bělochů moc nezapadám.
452
00:24:05,944 --> 00:24:08,488
Tahir a jeho parta jsou mi bližší.
453
00:24:09,072 --> 00:24:10,449
Nemusím se přetvařovat.
454
00:24:10,532 --> 00:24:13,326
Kdybych už od začátku věděl, co dělají,
455
00:24:13,410 --> 00:24:15,704
tak bych si možná našel někoho jiného.
456
00:24:15,787 --> 00:24:18,790
Najít si dobrou partu není snadné.
457
00:24:19,583 --> 00:24:20,917
Kluky stejného ražení.
458
00:24:22,961 --> 00:24:24,379
Na něco se vás zeptám.
459
00:24:26,089 --> 00:24:27,424
Proč mi vůbec pomáháte?
460
00:24:27,507 --> 00:24:28,550
Já...
461
00:24:31,011 --> 00:24:32,429
očekávám narození syna.
462
00:24:34,264 --> 00:24:35,098
Jo.
463
00:24:37,309 --> 00:24:39,728
Zkouším si, jestli budu dobrý táta.
464
00:24:40,979 --> 00:24:43,273
Takže jsem pro vás pokusný králík?
465
00:24:48,862 --> 00:24:50,280
Dělám si legraci.
466
00:24:51,156 --> 00:24:52,032
Je to v pohodě.
467
00:24:58,413 --> 00:24:59,456
Jsi Caleb Mayfield?
468
00:25:01,124 --> 00:25:02,626
Ptám se, jsi Caleb Mayfield?
469
00:25:02,709 --> 00:25:04,294
Ano. Je to Caleb Mayfield.
470
00:25:05,170 --> 00:25:07,714
- V čem je problém?
- Mám příkaz k zatčení.
471
00:25:07,797 --> 00:25:09,674
- Hledá se pro vraždu.
- Vraždu?
472
00:25:11,718 --> 00:25:12,552
Ne.
473
00:25:13,011 --> 00:25:13,887
Ne, to bude omyl.
474
00:25:13,970 --> 00:25:15,347
Lehni si s rukama za zády.
475
00:25:15,805 --> 00:25:18,767
Hele, darebáku. Řekl jsem na zem
a s rukama za zády.
476
00:25:18,850 --> 00:25:21,895
- Vždyť mu ubližujete!
- Pane, stůjte. Ruce vzhůru.
477
00:25:21,978 --> 00:25:23,230
Ruce vzhůru? Co...
478
00:25:24,147 --> 00:25:25,774
Proč na mě míříte tou zbraní?
479
00:25:25,857 --> 00:25:27,609
Naprosto ničeho jsem se nedopustil.
480
00:25:27,692 --> 00:25:29,528
Dejte okamžitě ruce za hlavu!
481
00:25:32,739 --> 00:25:35,575
Podívejte se, děláte velkou chybu, jasný?
482
00:25:35,659 --> 00:25:38,995
Mám u losangeleské policie kámoše.
Zavolám jim.
483
00:25:39,079 --> 00:25:41,373
- Amenadieli, dělejte, co chtějí.
- Ubližujete mu!
484
00:25:41,456 --> 00:25:43,250
- Dejte ruce na hlavu!
- Nechte ho!
485
00:25:43,583 --> 00:25:46,211
Naposledy vás vyzývám, vy idiote.
Ruce za hlavu!
486
00:25:46,294 --> 00:25:48,922
- Žádný ruce nikam dávat nebudu.
- Mějte rozum.
487
00:25:49,005 --> 00:25:50,298
- Nechci střílet!
- Ustupte!
488
00:25:50,382 --> 00:25:52,509
Ruce pryč! Je to můj známý.
489
00:25:52,592 --> 00:25:53,468
Je to kamarád.
490
00:26:00,850 --> 00:26:01,685
Jsi v pořádku?
491
00:26:11,945 --> 00:26:13,572
Golfová hůl...
492
00:26:14,531 --> 00:26:18,660
s otisky prstů Caleba.
V jeho skříňce se našla krev oběti.
493
00:26:19,369 --> 00:26:21,329
O Calebovi se vědělo, že prodává drogy.
494
00:26:21,580 --> 00:26:24,541
Takže pracovní verze je,
že na to paní Baezová přišla,
495
00:26:24,708 --> 00:26:26,585
vyhrožovala mu udáním, a tak ji zabil
496
00:26:26,668 --> 00:26:27,711
Ne, Dane.
497
00:26:27,961 --> 00:26:29,337
Caleb není vrah.
498
00:26:29,421 --> 00:26:31,464
Jo. Ale mně se zdá podezřelý.
499
00:26:32,007 --> 00:26:34,259
Co přesně „zdá podezřelý“ znamená, Dane?
500
00:26:34,342 --> 00:26:36,219
Mluvíš o barvě jeho kůže?
501
00:26:37,429 --> 00:26:38,805
Je podezřelý díky...
502
00:26:39,389 --> 00:26:41,933
všem těm důkazům. Jak se vůbec opovažuješ?
503
00:26:48,857 --> 00:26:50,025
Je ti něco?
504
00:26:50,108 --> 00:26:52,319
Vím, že to není nic příjemného, když...
505
00:26:52,902 --> 00:26:53,987
na tebe někdo míří.
506
00:26:54,070 --> 00:26:55,739
Proč mě ty policajti ignorovali?
507
00:26:55,822 --> 00:26:58,074
Zkoušel jsem
to vysvětlit, objasnit, ale...
508
00:26:58,992 --> 00:27:00,160
Neposlechli mě.
509
00:27:01,161 --> 00:27:03,163
Jakoby to bylo dohodnuté předem.
510
00:27:03,246 --> 00:27:05,582
Hele, tyhle dvě horký hlavy byly mimo.
511
00:27:05,665 --> 00:27:07,584
Jakmile tohle skončí,
512
00:27:07,667 --> 00:27:09,127
podám na ně stížnost.
513
00:27:09,210 --> 00:27:10,754
A co se stane potom,
514
00:27:11,212 --> 00:27:14,049
až na ně podáš stížnost?
515
00:27:16,051 --> 00:27:17,302
Pravděpodobně nic.
516
00:27:18,887 --> 00:27:20,388
Ty, Dane...
517
00:27:21,348 --> 00:27:22,432
můžu s tebou mluvit?
518
00:27:31,191 --> 00:27:32,025
Takže.
519
00:27:32,567 --> 00:27:36,363
Nevím, jak to mám říct...
520
00:27:36,446 --> 00:27:37,656
Počkej chvíli.
521
00:27:37,739 --> 00:27:41,576
Já myslel, že jsme si to vyjasnili.
522
00:27:41,660 --> 00:27:43,370
Tohle se týká Tiermanova případu.
523
00:27:43,453 --> 00:27:45,664
Jo tak. Promiň. Co jako?
524
00:27:45,747 --> 00:27:46,706
Aby se to uzavřelo,
525
00:27:46,790 --> 00:27:49,334
nechali jsme všechny vyslechnout
skupinou detektivů.
526
00:27:49,501 --> 00:27:52,045
Někdo jim řekl, že za Jacobem Tiernanem...
527
00:27:53,088 --> 00:27:54,506
byl asi policajt.
528
00:27:54,589 --> 00:27:57,884
Taky mu sdělil,
že záda jeho synovi přerazil Lucifer.
529
00:27:57,967 --> 00:27:59,260
To je šokující tvrzení.
530
00:27:59,344 --> 00:28:01,888
Já vím. Ale co když je pravdivé?
531
00:28:01,971 --> 00:28:03,723
Někdo to chtěl hodit na Lucifera.
532
00:28:04,224 --> 00:28:05,475
Je to možné.
533
00:28:05,558 --> 00:28:07,936
Jsem schopná
zúžit okruh podezřelých poldů tak,
534
00:28:08,019 --> 00:28:10,355
že prověřím policejní auta, jen nevím jak.
535
00:28:10,438 --> 00:28:11,940
Zda to mám říct Chloe, nebo ne.
536
00:28:13,733 --> 00:28:15,068
No tak, Dane!
537
00:28:15,568 --> 00:28:16,653
Co to děláš?
538
00:28:16,986 --> 00:28:18,655
Jsem mile překvapená, ale...
539
00:28:18,738 --> 00:28:21,574
Máš pravdu, musíme být na jedné lodi.
540
00:28:21,658 --> 00:28:25,328
Ale takhle tedy ne.
541
00:28:25,412 --> 00:28:27,163
Trochu jsem se nechal unést.
542
00:28:28,456 --> 00:28:29,582
Už se to nestane.
543
00:28:30,250 --> 00:28:31,668
V pohodě. Můžeš to vypustit.
544
00:28:31,918 --> 00:28:34,879
A ta věc s tím Tiermanem,
to se mi zdá blbost.
545
00:28:34,963 --> 00:28:37,257
Jo, jasně. Máš pravdu.
546
00:28:38,216 --> 00:28:39,718
Dobře. Tak jo...
547
00:28:40,677 --> 00:28:41,511
Zatím.
548
00:28:42,095 --> 00:28:42,929
Měj se.
549
00:29:08,538 --> 00:29:10,290
Mluvil jsem s tvými rodiči.
550
00:29:11,249 --> 00:29:12,709
Vracejí se z dovolené.
551
00:29:12,792 --> 00:29:15,712
Seženeme ti dobrého právníka,
a až se vše vysvětlí,
552
00:29:15,795 --> 00:29:17,213
tak tě odsud pustí.
553
00:29:19,257 --> 00:29:20,300
Na něco se zeptám.
554
00:29:20,550 --> 00:29:22,260
Jak víte, že jsem ji nezabil?
555
00:29:22,343 --> 00:29:23,511
Protože to prostě vím.
556
00:29:23,595 --> 00:29:26,097
Na to jste přišel za jediný den,
co se známe?
557
00:29:26,181 --> 00:29:29,142
Ano. Vím, že bys nikoho nezabil, Calebe.
558
00:29:29,225 --> 00:29:32,103
Ale to není podstatné, že mi věříte.
Poldové ne.
559
00:29:32,187 --> 00:29:33,354
Poldové tomu nevěří.
560
00:29:33,438 --> 00:29:34,606
Ale jsi nevinný.
561
00:29:34,689 --> 00:29:37,817
Pravda se ukáže.
Pokud ne, tak tě budu muset osvobodit...
562
00:29:37,901 --> 00:29:41,112
V jakém světě to proboha žijete?
563
00:29:41,362 --> 00:29:42,947
Vždyť jste viděl, co dělali vám.
564
00:29:43,031 --> 00:29:45,784
Vůbec nic jste neudělal
a málem vás zastřelili.
565
00:29:45,867 --> 00:29:48,703
Je zajímá jenom jejich pravda.
566
00:29:48,787 --> 00:29:52,207
Pro ně jsem jen černoch,
který prodává drogy,
567
00:29:52,290 --> 00:29:55,043
a jehož otisky jsou na vražedné zbrani.
568
00:29:56,336 --> 00:29:58,129
To je konečná.
569
00:29:58,630 --> 00:30:00,882
Raději běžte. Namáháte se zbytečně.
570
00:30:02,425 --> 00:30:04,052
Já tě tu nenechám, Calebe.
571
00:30:04,344 --> 00:30:07,806
Existují i dobří lidé,
kteří se s tvojí pomocí
572
00:30:07,889 --> 00:30:09,307
doberou pravdy.
573
00:30:09,390 --> 00:30:12,977
Já tě nežádám,
abys důvěřoval buď jim, nebo mně.
574
00:30:16,689 --> 00:30:17,607
Jasný?
575
00:30:30,537 --> 00:30:32,330
To jsme se hezky našli, co?
576
00:30:32,956 --> 00:30:34,123
Váš životopis je super.
577
00:30:34,958 --> 00:30:38,127
Všechny ty vymyšlené příběhy
o vražedných spiknutích...
578
00:30:38,711 --> 00:30:39,587
Páni!
579
00:30:40,964 --> 00:30:43,174
To mě vzrušuje.
580
00:30:46,344 --> 00:30:47,178
Ale...
581
00:30:47,762 --> 00:30:49,347
asi by to neklapalo.
582
00:30:50,557 --> 00:30:53,101
Jsme totiž oba alfa samci.
583
00:30:53,726 --> 00:30:56,688
Skončilo by to trkáním
a zaklesáváním rohů.
584
00:30:57,272 --> 00:30:59,065
Nevidím v tom budoucnost.
585
00:31:02,026 --> 00:31:04,821
Přeju vám pěkný večer
a mějte se hezky, má milá.
586
00:31:13,496 --> 00:31:14,831
Ahoj, Maze.
587
00:31:15,707 --> 00:31:17,166
Nevidělas Lucifera?
588
00:31:17,250 --> 00:31:18,084
Ne.
589
00:31:19,460 --> 00:31:20,461
Děje se něco?
590
00:31:20,545 --> 00:31:22,297
To bylo moje 21. nevydařené rande.
591
00:31:22,380 --> 00:31:24,465
A 22. tu bude co nevidět.
592
00:31:25,466 --> 00:31:26,301
Sakra.
593
00:31:27,552 --> 00:31:28,761
To máš teda výdrž.
594
00:31:30,263 --> 00:31:31,973
Asi to zní divně...
595
00:31:32,724 --> 00:31:35,059
ale začínám si myslet, že možná...
596
00:31:36,394 --> 00:31:37,979
já jsem ten problém.
597
00:31:38,062 --> 00:31:39,564
To je šílenost.
598
00:31:39,647 --> 00:31:41,274
Jsi skvělá.
599
00:31:41,357 --> 00:31:43,234
Co na těch rande děláš?
600
00:31:43,318 --> 00:31:44,360
Běžné věci.
601
00:31:44,444 --> 00:31:45,320
No jo.
602
00:31:45,778 --> 00:31:47,238
Tak co kdybychom...
603
00:31:48,364 --> 00:31:51,159
si to ukázali. Procvičíme si to.
604
00:31:52,035 --> 00:31:57,540
Budeme předstírat, že máme rande,
a pak to nějak vyhodnotíme.
605
00:31:57,624 --> 00:31:58,499
Dobře.
606
00:31:58,583 --> 00:31:59,417
Tak jo.
607
00:31:59,918 --> 00:32:00,877
Já začnu.
608
00:32:02,128 --> 00:32:04,380
Čau. Jmenuju se Eva.
609
00:32:04,797 --> 00:32:06,633
Ahoj. Já jsem Maze.
610
00:32:07,091 --> 00:32:08,259
Těší mě.
611
00:32:09,427 --> 00:32:10,762
Chceš mít sex?
612
00:32:12,138 --> 00:32:13,097
Dobrý.
613
00:32:14,140 --> 00:32:17,560
Na tom není nic špatného,
mít sex hned na prvním rande.
614
00:32:18,144 --> 00:32:23,566
Ale možná bys měla chvíli konverzovat,
než tohle řekneš.
615
00:32:24,859 --> 00:32:26,861
Tak mi o sobě něco pověz.
616
00:32:27,445 --> 00:32:29,364
Mám moc ráda sex.
617
00:32:29,614 --> 00:32:30,490
Dobře.
618
00:32:31,324 --> 00:32:32,367
A?
619
00:32:37,246 --> 00:32:39,707
Mluvit otevřeně o svém životě není snadné.
620
00:32:41,209 --> 00:32:43,920
- Jsem démon, jen tak bokem.
- Na tom nic není.
621
00:32:44,504 --> 00:32:49,050
Každý, kdo má o tebe zájem,
by měl chápat vše, co tebe dělá...
622
00:32:50,259 --> 00:32:51,094
tebou.
623
00:32:52,929 --> 00:32:55,014
Nepřichází ti další pan Úžasný?
624
00:32:57,600 --> 00:32:58,935
Spíš se na to vykašlal.
625
00:32:59,644 --> 00:33:00,853
Budeme pokračovat, ne?
626
00:33:01,854 --> 00:33:03,439
Moc mi to pomáhá.
627
00:33:04,482 --> 00:33:05,483
Jo.
628
00:33:07,944 --> 00:33:10,238
Tak jak to vypadá s Evou?
629
00:33:11,155 --> 00:33:11,990
Ne moc dobře.
630
00:33:12,573 --> 00:33:15,576
Zkoušel jsem být špatným přítelem,
aby se se mnou rozešla,
631
00:33:15,660 --> 00:33:17,453
ale nějak jsem to neustál.
632
00:33:17,537 --> 00:33:20,540
To zkrachovat muselo, Lucifere.
Prostě takový nejsi.
633
00:33:23,543 --> 00:33:25,044
Jak můžeš vědět, jaký jsem?
634
00:33:26,546 --> 00:33:30,341
Caleb Mayfield je nevinný, Chloo.
Musíš to řádně prošetřit.
635
00:33:30,425 --> 00:33:31,718
Co se stalo? Něco říkal?
636
00:33:31,801 --> 00:33:33,302
Ano! Že to na něj narafičili.
637
00:33:33,386 --> 00:33:36,681
Říkal, kdo to byl? Já se tím probírala
a taky se mi zdá,
638
00:33:36,764 --> 00:33:38,683
že na tom něco nesedí. Nedůvěryhodné.
639
00:33:38,766 --> 00:33:41,811
Kdokoli to nastražil, tak musel vědět,
že je snadný cíl.
640
00:33:41,894 --> 00:33:43,479
- Jako že věděli o drogách?
- Ano.
641
00:33:43,563 --> 00:33:46,691
Caleb vypsal všechny děti,
kterým to prodal.
642
00:33:47,275 --> 00:33:50,069
Tady jsou lidé, kteří měli přístup
ke golfovému náčiní.
643
00:33:50,153 --> 00:33:52,280
Pokud je někdo z nich i na seznamu Caleba,
644
00:33:52,363 --> 00:33:55,575
pak by to byl člověk,
který měl možnost to nastražit.
645
00:33:56,159 --> 00:33:57,201
Tak se podíváme.
646
00:33:57,535 --> 00:33:59,871
Ne. Ani jedno jméno se neshoduje.
647
00:33:59,954 --> 00:34:01,873
Nejsou tihle dva milenci?
648
00:34:02,623 --> 00:34:05,626
Lexy Shawová a Nate Benedict.
Vzájemně si stvrzují alibi.
649
00:34:12,008 --> 00:34:13,926
Mrzí mě, že jsem to neřekla dříve.
650
00:34:14,635 --> 00:34:15,845
Měla jsem strach.
651
00:34:17,847 --> 00:34:20,141
Možná jsem to nebyla ochotná přijmout.
652
00:34:20,641 --> 00:34:22,602
Že by byl něčeho takového schopen.
653
00:34:25,521 --> 00:34:27,565
Takže Nate zabil paní Baezovou?
654
00:34:29,108 --> 00:34:30,318
Miluju ho.
655
00:34:32,361 --> 00:34:34,197
Ale někdy je tak výbušný.
656
00:34:34,280 --> 00:34:35,198
Děsí mě to.
657
00:34:35,948 --> 00:34:38,117
Natea rozchod rodičů úplně odrovnal.
658
00:34:38,201 --> 00:34:40,036
Podle mě z toho vinil paní Baezovou.
659
00:34:40,661 --> 00:34:42,747
Jen mě nenapadlo, že by zašel tak daleko.
660
00:34:43,998 --> 00:34:47,877
Lexy, dáme si pauzu, ano?
Donesu kapesníčky.
661
00:35:01,265 --> 00:35:02,308
Lže.
662
00:35:04,268 --> 00:35:05,770
Tak jim řekni pravdu ty.
663
00:35:05,853 --> 00:35:06,687
A hned.
664
00:35:08,439 --> 00:35:10,024
Je to všechno kvůli Harvardu.
665
00:35:12,151 --> 00:35:14,654
Lexy tam přijali. Chtěla, aby vzali i mě.
666
00:35:14,946 --> 00:35:17,406
Dotáhla spoustu drog,
aby se nám líp učilo.
667
00:35:17,490 --> 00:35:19,534
Zlepšily se mi známky i testy.
668
00:35:19,617 --> 00:35:22,120
Řídící v komisi byla paní Baezová.
669
00:35:22,203 --> 00:35:23,412
Vy jste ten test ukradli.
670
00:35:23,496 --> 00:35:25,289
Věděli jsme, že je u ní ve stole.
671
00:35:25,373 --> 00:35:27,542
Já nechtěl, ale ona mě k tomu přinutila.
672
00:35:28,042 --> 00:35:29,460
Paní Baezová na to přišla.
673
00:35:29,544 --> 00:35:31,671
Proto jste se po srazu MAPu hádali.
674
00:35:31,754 --> 00:35:35,383
Řekla mi, že jestli nepovím pravdu,
dozví se to táta i poldové.
675
00:35:35,466 --> 00:35:38,719
Když jsem to řekl Lexy... začala vyšilovat
676
00:35:38,803 --> 00:35:41,430
a řekla: „Dalo mi tolik práce
dostat se na Harvard
677
00:35:41,514 --> 00:35:43,099
a paní Baezová mi to nepokazí.
678
00:35:43,182 --> 00:35:44,851
Řekla, ať Calebovi ukradnu hůl a...
679
00:35:44,934 --> 00:35:46,644
Ty? Ty jsi ji zabil?
680
00:35:46,727 --> 00:35:49,397
Ne! Nebyl jsem toho schopen,
ale Lexy... ano.
681
00:35:49,480 --> 00:35:51,149
Ale mám na tom stejný podíl...
682
00:35:52,733 --> 00:35:55,862
protože jsem to zakamufloval
a lhal o Calebovi. On nic neudělal.
683
00:35:55,945 --> 00:35:57,530
Proč ti máme věřit, Nate?
684
00:35:57,613 --> 00:35:59,866
- Říkám pravdu a prokážu to.
- Jak?
685
00:35:59,949 --> 00:36:01,159
Lexy má šaty od krve.
686
00:36:01,742 --> 00:36:03,411
Měl jsem je vyhodit, ale nevyhodil.
687
00:36:05,580 --> 00:36:07,206
Mě ani Harvard nezajímal.
688
00:36:10,209 --> 00:36:12,336
Lexy chtěla, abych byl někým jiným.
689
00:36:12,420 --> 00:36:15,923
Měl jsem jí v tom zabránit,
než bylo pozdě.
690
00:36:16,507 --> 00:36:17,341
Je mi to líto.
691
00:36:27,727 --> 00:36:28,978
Tak jsi volný.
692
00:36:29,061 --> 00:36:30,521
Máš zase svůj řetízek.
693
00:36:30,771 --> 00:36:33,357
Jo, vyplatil jsem Tahira, takže...
694
00:36:34,233 --> 00:36:36,319
už si s tím nemusíš lámat hlavu.
695
00:36:37,528 --> 00:36:39,322
Teď jsem vaším dlužníkem já.
696
00:36:39,697 --> 00:36:40,781
Co pro vás mohu udělat?
697
00:36:40,865 --> 00:36:42,783
Víš co? Nad něčím jsem přemýšlel.
698
00:36:42,867 --> 00:36:46,412
Jediné, co hodlám přijmout, je,
699
00:36:46,495 --> 00:36:50,082
že si zítra zahrajeme jeden na jednoho.
700
00:36:51,042 --> 00:36:53,544
Jenom pokud pak bude následovat zmrzlina.
701
00:36:55,713 --> 00:36:56,547
Jo a...
702
00:36:57,131 --> 00:36:59,258
- nemusíte se bát.
- Čeho?
703
00:37:00,259 --> 00:37:01,177
Být otcem.
704
00:37:01,677 --> 00:37:02,678
Budete v tom dobrej.
705
00:37:04,055 --> 00:37:05,097
Uvidíme se zítra.
706
00:37:10,102 --> 00:37:13,689
Jeho úplně vytočilo,
když jsem se na konci filmu řehtala.
707
00:37:13,773 --> 00:37:15,483
Já myslela, že to byla komedie.
708
00:37:17,068 --> 00:37:18,194
Viděla jsi to?
709
00:37:19,320 --> 00:37:20,363
Marley a já.
710
00:37:21,030 --> 00:37:21,906
Ne.
711
00:37:22,573 --> 00:37:25,076
Můžeme to spolu zkouknout.
712
00:37:26,744 --> 00:37:28,079
To by byla paráda.
713
00:37:30,873 --> 00:37:34,919
Povídání o mých rande už bylo dost.
714
00:37:35,962 --> 00:37:36,963
A co tvá rande?
715
00:37:37,755 --> 00:37:39,090
Nějaká nepovedená?
716
00:37:39,882 --> 00:37:43,469
Ne. Byla jsem asi tak tisíc let vdaná.
717
00:37:43,970 --> 00:37:47,306
A pak jsem na druhý pokus
hned našla toho pravého.
718
00:37:47,598 --> 00:37:50,643
Ale jak jsi věděla,
že Lucifer je ten pravý?
719
00:37:50,726 --> 00:37:55,606
S Adamem jsem se chovala jinak..
720
00:37:56,190 --> 00:37:58,484
jako bych to nebyla já.
721
00:37:58,567 --> 00:38:00,611
No a pak s Luciferem...
722
00:38:02,530 --> 00:38:05,950
mám pocit, že jsem sama sebou. Chápeš?
723
00:38:06,909 --> 00:38:07,952
Nebo aspoň měla.
724
00:38:08,828 --> 00:38:10,371
Poslední dobou se...
725
00:38:11,330 --> 00:38:13,207
ode mě nějak odtahuje.
726
00:38:13,749 --> 00:38:17,378
Lucifer prostě takový je. Někdy se opravdu
chová jak debílek.
727
00:38:17,461 --> 00:38:19,547
Ale on se dá do kupy.
728
00:38:20,339 --> 00:38:22,758
Byl by hlupák, kdyby nedal. Jsi suprová.
729
00:38:27,471 --> 00:38:28,639
Chceš ještě pití?
730
00:38:28,723 --> 00:38:30,850
- Ty si dáš?
- Jo, dám.
731
00:38:33,352 --> 00:38:34,228
Jo.
732
00:38:37,732 --> 00:38:39,317
Nazdárek, Maze.
733
00:38:40,693 --> 00:38:41,694
Co máš za lubem?
734
00:38:42,903 --> 00:38:44,030
Jdu nám pro pití.
735
00:38:45,197 --> 00:38:46,198
Mně se totiž zdá...
736
00:38:47,366 --> 00:38:49,243
že jedeš po Luciferově holce.
737
00:38:53,497 --> 00:38:56,542
Mně se zase zdá, že jsi pod parou.
738
00:38:56,625 --> 00:38:57,793
Neboj.
739
00:38:57,877 --> 00:39:00,838
Nic neřeknu,
vždyť jsme stejná krevní skupina.
740
00:39:00,921 --> 00:39:03,090
Mělas vidět, jak jsem dneska ošálil Ellu.
741
00:39:03,174 --> 00:39:04,425
Darebáci jako my dva...
742
00:39:05,676 --> 00:39:06,886
musí držet pospolu.
743
00:39:07,511 --> 00:39:09,847
Já o Evu nemám zájem, Dane.
744
00:39:10,097 --> 00:39:12,391
Jen kecáme. Užíváme si.
745
00:39:12,475 --> 00:39:14,101
Tak to je skvělý. Super.
746
00:39:14,185 --> 00:39:15,728
Protože pak ti nebude vadit...
747
00:39:16,854 --> 00:39:17,980
když to na ni zkusím.
748
00:39:20,316 --> 00:39:21,150
Vysmahni.
749
00:39:21,859 --> 00:39:23,944
Jej, to jsem šlápl na kuří oko.
750
00:39:24,945 --> 00:39:26,238
Prokážu ti laskavost.
751
00:39:26,322 --> 00:39:29,658
Půjdu a povím Evě, co přesně k ní cítíš.
752
00:39:33,287 --> 00:39:34,538
No tak, Maze.
753
00:39:35,206 --> 00:39:36,207
Víc toho neumíš?
754
00:39:36,791 --> 00:39:38,334
Tak se ukaž!
755
00:39:39,085 --> 00:39:39,919
No tak.
756
00:39:40,544 --> 00:39:41,879
Ty chceš, abych ti ublížila.
757
00:39:43,631 --> 00:39:45,049
Chceš, aby tě někdo potrestal.
758
00:39:49,220 --> 00:39:50,346
Vyhoďte ho odsud.
759
00:40:03,317 --> 00:40:04,151
Evo?
760
00:40:14,078 --> 00:40:14,912
Měli...
761
00:40:16,205 --> 00:40:17,289
Musíme dát řeč.
762
00:40:17,957 --> 00:40:18,916
Přemýšlel jsem...
763
00:40:18,999 --> 00:40:21,252
Předtím bych ráda něco řekla.
764
00:40:22,628 --> 00:40:23,504
Tak prosím.
765
00:40:23,587 --> 00:40:25,673
Dneska mě někdo utvrdil v tom, že...
766
00:40:28,259 --> 00:40:29,176
jsem dobrá.
767
00:40:31,387 --> 00:40:32,805
Ne, víš co?
768
00:40:34,181 --> 00:40:35,391
Že jsem skvělá.
769
00:40:35,474 --> 00:40:36,392
A...
770
00:40:39,103 --> 00:40:40,729
zasloužím si milé zacházení.
771
00:40:43,023 --> 00:40:43,858
To máš pravdu.
772
00:40:45,734 --> 00:40:46,944
Ty jsi...
773
00:40:47,403 --> 00:40:49,864
daleko víc než skvělá, Evo.
774
00:40:50,698 --> 00:40:53,367
Máš v sobě energii, kterou nabíjíš okolí.
775
00:40:53,451 --> 00:40:55,369
Máš tak nakažlivý smích,
776
00:40:55,453 --> 00:40:57,913
že si získáš srdce každého, kdo ho slyší.
777
00:41:00,040 --> 00:41:00,875
A...
778
00:41:02,001 --> 00:41:04,503
omlouvám se za to,
jak jsem se nedávno choval.
779
00:41:04,587 --> 00:41:05,796
Nezasloužila sis to.
780
00:41:07,548 --> 00:41:10,176
- Tak to jsem chtěla slyšet...
- Tím spíš...
781
00:41:11,844 --> 00:41:13,596
bych to měl říct na rovinu.
782
00:41:18,225 --> 00:41:20,561
Chci se s tebou rozejít.
783
00:41:23,481 --> 00:41:24,315
Tomu...
784
00:41:25,774 --> 00:41:26,859
nerozumím.
785
00:41:27,776 --> 00:41:29,904
Tak moc se snažím, abys...
786
00:41:30,488 --> 00:41:31,322
byl spokojený.
787
00:41:31,405 --> 00:41:33,782
Stala jsem se přítelem všech tvých přátel.
788
00:41:33,866 --> 00:41:35,576
Vidíš, to je právě ono.
789
00:41:35,659 --> 00:41:37,912
Nemusíš se všem přizpůsobovat.
790
00:41:38,787 --> 00:41:39,872
A ani já ne.
791
00:41:40,289 --> 00:41:45,753
Já se taky moc snažil, abys byla šťastná.
Ale byl jsem někým jiným, ne sebou.
792
00:41:46,837 --> 00:41:47,671
Nebo aspoň...
793
00:41:49,340 --> 00:41:51,258
někým, kým už být nechci.
794
00:41:53,344 --> 00:41:57,348
Zasloužíš si někoho,
kdo chce to samé, co ty.
795
00:41:57,431 --> 00:41:58,849
Já chci zůstat s tebou.
796
00:41:58,933 --> 00:42:01,810
Nesnáším, kým po tvém boku jsem!
797
00:42:06,440 --> 00:42:07,483
Nesnáším.
798
00:42:10,027 --> 00:42:11,070
Promiň.
799
00:42:13,155 --> 00:42:14,949
Tohle musím vzít. Volají z práce.
800
00:42:18,035 --> 00:42:19,537
Detektive, co se stalo?
801
00:42:23,541 --> 00:42:25,543
Netuším, kde je Amenadiel. Proč?
802
00:43:13,424 --> 00:43:14,592
Amenadieli...
803
00:43:15,968 --> 00:43:19,221
slibuju, že najdeme toho, kdo to udělal.
804
00:43:37,364 --> 00:43:38,824
Já vím, kdo to byl.
805
00:43:40,242 --> 00:43:41,201
Budu řídit.
806
00:44:04,892 --> 00:44:06,226
O co jde, obříku?
807
00:44:09,855 --> 00:44:12,066
- O Caleba.
- Já toho kluka varoval.
808
00:44:49,228 --> 00:44:50,562
Úplně se pomátli.
809
00:44:51,730 --> 00:44:52,815
Země není...
810
00:44:56,735 --> 00:44:58,696
místo, kde by měl vyrůstat můj syn.
811
00:45:40,446 --> 00:45:41,739
Jak je na tom Amenadiel?
812
00:45:43,157 --> 00:45:44,032
Vždyť víš...
813
00:45:44,616 --> 00:45:45,576
utrápený.
814
00:45:47,745 --> 00:45:48,787
A co ty?
815
00:45:58,005 --> 00:45:59,423
Rozešel jsem se s Evou.
816
00:46:04,762 --> 00:46:09,433
Jestli sis to opravdu přál,
pak je to tak lepší.
817
00:46:09,516 --> 00:46:10,726
Přál jsem si to.
818
00:46:12,561 --> 00:46:14,855
Ona milovala osobu, kterou jsem býval.
819
00:46:16,356 --> 00:46:17,608
Rozumím ti.
820
00:46:17,691 --> 00:46:18,650
Změnil ses.
821
00:46:19,026 --> 00:46:20,986
Stal ses lepším, Lucifere.
822
00:46:23,447 --> 00:46:25,574
Asi takhle, detektive.
823
00:46:27,075 --> 00:46:29,495
Eva mě bere jinak.
824
00:46:31,622 --> 00:46:32,623
Ale to ty taky.
825
00:46:37,544 --> 00:46:38,796
A právě tím jsi tak...
826
00:46:41,131 --> 00:46:42,216
mimořádná.
827
00:46:43,467 --> 00:46:44,968
Tím, že mě tak vnímáš.
828
00:46:46,845 --> 00:46:48,013
Zároveň mi...
829
00:46:48,639 --> 00:46:50,349
to není příjemné.
830
00:48:18,478 --> 00:48:19,605
Je to jeho chyba.
831
00:48:22,065 --> 00:48:22,941
Jak to?
832
00:48:23,692 --> 00:48:25,694
Může za všechno zlé, co se kdy stalo.
833
00:48:27,154 --> 00:48:28,280
Ve vztahu k Evě.
834
00:48:28,363 --> 00:48:29,406
K detektivovi.
835
00:48:31,742 --> 00:48:35,913
Můj otec se vrátil ke starým zvykům
a manipuluje se mnou.
836
00:48:36,705 --> 00:48:38,457
Tyhle dvě ženy používá k tomu...
837
00:48:39,333 --> 00:48:40,292
aby mě zdrtil.
838
00:48:40,375 --> 00:48:41,752
Tomu vážně věříš?
839
00:48:42,252 --> 00:48:44,004
Každým coulem.
840
00:48:44,087 --> 00:48:45,923
Ale vím, že je to lež.
841
00:48:46,006 --> 00:48:48,800
Ten obrovský klam,
který si vsugerovávám...
842
00:48:50,677 --> 00:48:52,179
celé věky věků.
843
00:48:52,262 --> 00:48:55,682
Proč si myslíš,
že celou dobu sám sobě lžeš?
844
00:48:55,766 --> 00:48:58,185
Protože přiznat si pravdu je mnohem těžší.
845
00:48:58,560 --> 00:48:59,478
A co je pravda?
846
00:49:01,146 --> 00:49:02,272
Má ďábelská tvář...
847
00:49:03,440 --> 00:49:04,316
Má...
848
00:49:04,942 --> 00:49:07,194
ďábelská křídla, všechno, co mě potkalo,
849
00:49:07,277 --> 00:49:08,779
je jen a jen moje vina.
850
00:49:09,821 --> 00:49:12,532
Řekl jsem si o to sám. To je něco, viď?
851
00:49:12,824 --> 00:49:14,660
Ty to nevidíš? Děláš pokroky.
852
00:49:15,243 --> 00:49:16,912
Posunuješ se vpřed.
853
00:49:16,995 --> 00:49:18,997
Pojmenování těchto odmítavých vzorců
854
00:49:19,081 --> 00:49:23,460
je první krok k tomu, aby se to vyřešilo.
855
00:49:23,543 --> 00:49:26,004
Ne, doktorko, žádný pokrok v tom nevidím.
856
00:49:26,088 --> 00:49:30,968
Protože jestli jsem si to zavinil sám,
pak bude pravda...
857
00:49:32,552 --> 00:49:33,512
Co?
858
00:49:34,680 --> 00:49:35,555
Jaká bude?
859
00:49:35,931 --> 00:49:37,349
No tak, Lucifere.
860
00:49:37,933 --> 00:49:41,520
Dokud to neřekneš, bude tě to sužovat.
861
00:49:42,938 --> 00:49:45,565
Jaká je skutečnost?
862
00:49:49,236 --> 00:49:52,239
Cosi ve mně hnije.
863
00:49:53,448 --> 00:49:55,325
Je téměř nemožné
864
00:49:55,409 --> 00:49:59,621
tu neustálou nelibozvučnost umlčet,
zastavit to našeptávání,
865
00:49:59,705 --> 00:50:03,083
které mi dokola opakuje, že jsem zlý.
866
00:50:03,166 --> 00:50:04,710
Jdu ke dnu, paní doktorko!
867
00:50:06,628 --> 00:50:09,089
Neustále se sám sebe ptám...
868
00:50:12,843 --> 00:50:14,845
proč se tak nesnáším?