1 00:00:10,135 --> 00:00:12,638 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,766 --> 00:00:17,142 VISITA DELLA CASA 3 00:00:17,226 --> 00:00:20,521 È perfetta per le feste o qualunque cosa vogliate fare. 4 00:00:20,604 --> 00:00:23,148 - È davvero la casa perfetta. - È favolosa. 5 00:00:23,315 --> 00:00:25,234 - E i banconi in marmo... - Vero? 6 00:00:25,317 --> 00:00:27,277 Sì, si adattano alla cucina. 7 00:00:27,528 --> 00:00:30,864 E qui c'è il garage con lo spazio per due auto e altro. 8 00:00:30,948 --> 00:00:34,409 Le gemelle Murphy sono le tue sorelle maggiori, vero? 9 00:00:34,952 --> 00:00:36,995 - Sì. - Dev'essere incredibile. 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,749 Sì. È bello far parte di un'impresa di famiglia. 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,376 Loro passeranno? 12 00:00:42,459 --> 00:00:45,671 Sono molto impegnate, ma a volte passano 13 00:00:45,754 --> 00:00:47,005 a fare una sorpresa. 14 00:00:47,381 --> 00:00:50,175 E qui i vicini sono davvero carini. Sono... 15 00:01:00,852 --> 00:01:01,687 Lucifer! 16 00:01:02,187 --> 00:01:03,021 Ciao. 17 00:01:05,691 --> 00:01:09,236 Senti, riguardo tutto ciò che hai detto ieri notte... 18 00:01:09,528 --> 00:01:10,445 Non importa. 19 00:01:10,779 --> 00:01:12,322 Penso davvero che importi. 20 00:01:12,406 --> 00:01:15,450 Tutto superato, detective. Ho avuto una rivelazione. 21 00:01:15,951 --> 00:01:17,995 Davvero? Di che si tratta? 22 00:01:18,537 --> 00:01:19,997 Odio me stesso. 23 00:01:21,999 --> 00:01:26,086 Beh, non so bene cosa pensarne, ma non sembra una cosa positiva. 24 00:01:26,169 --> 00:01:28,005 Ma certo che lo è, detective. 25 00:01:28,088 --> 00:01:31,842 Ho passato ore a parlare della negazione con la dott.ssa Linda, 26 00:01:31,925 --> 00:01:35,470 ma l'ho superata ora, ho avuto un'autentica epifania. 27 00:01:35,554 --> 00:01:38,265 Ora i miei problemi dovrebbero sparire. 28 00:01:39,099 --> 00:01:40,976 Beh, c'è un nuovo caso, 29 00:01:41,059 --> 00:01:43,061 ma voglio approfondire questa cosa. 30 00:01:44,021 --> 00:01:45,439 - Prendo le chiavi. - Ok. 31 00:01:47,190 --> 00:01:49,401 - Ehi, Lucifer. - Salve, sig.na Lopez. 32 00:01:49,776 --> 00:01:52,529 Caspita! Che hai fatto alle mani? 33 00:01:54,364 --> 00:01:57,951 Lucifer, è il peggior caso di psoriasi che ho mai visto. 34 00:01:58,493 --> 00:01:59,536 È impossibile. 35 00:01:59,995 --> 00:02:01,913 Ho delle pomate. Aspetta. 36 00:02:21,183 --> 00:02:22,351 Che stai facendo? 37 00:02:24,811 --> 00:02:27,189 Punirò Lucifer per ciò che ti ha fatto. 38 00:02:28,315 --> 00:02:30,067 Dov'è il mio shuriken? 39 00:02:30,651 --> 00:02:33,945 Ho dovuto nascondere le armi perché Linda non le buttasse. 40 00:02:35,030 --> 00:02:35,864 Oh, già! 41 00:02:37,658 --> 00:02:38,492 Grazie. 42 00:02:39,368 --> 00:02:41,703 Maze, non puoi far del male a Lucifer. 43 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 Oh, sì che posso. 44 00:02:45,499 --> 00:02:48,418 No, non puoi perché io lo amo. 45 00:02:49,544 --> 00:02:50,545 Lo rivoglio. 46 00:02:51,171 --> 00:02:53,507 È che non capisco perché ha detto... 47 00:02:54,675 --> 00:02:57,010 ...che non ama se stesso quand'è con me. 48 00:02:57,094 --> 00:02:58,845 Cosa significa? 49 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 Significa... che è un idiota. 50 00:03:02,349 --> 00:03:04,142 È tipico di Lucifer. 51 00:03:06,144 --> 00:03:08,063 Non capisce quanto è fortunato. 52 00:03:09,856 --> 00:03:10,816 Grazie. 53 00:03:16,279 --> 00:03:17,531 Come me lo riprendo? 54 00:03:20,409 --> 00:03:24,246 Lucifer è come tutti gli uomini. Vuole ciò che non può avere. 55 00:03:24,913 --> 00:03:25,747 Ok. 56 00:03:27,416 --> 00:03:28,250 Ok... 57 00:03:30,043 --> 00:03:34,881 Posso farlo. Devo solo mostrargli che sto bene. 58 00:03:34,965 --> 00:03:36,967 Cioè, che sto bene senza di lui. 59 00:03:38,385 --> 00:03:40,011 - Posso farlo. - Sì. 60 00:03:41,263 --> 00:03:43,807 Ok, forse non posso. Ok. 61 00:03:45,726 --> 00:03:46,852 Tu puoi aiutarmi. 62 00:03:48,186 --> 00:03:49,187 Per favore! 63 00:03:49,688 --> 00:03:50,522 Beh... 64 00:03:52,274 --> 00:03:53,358 Ai vecchi tempi... 65 00:03:54,234 --> 00:03:58,238 ...avrei potuto entrare nel tuo corpo e prenderne il comando. 66 00:03:59,448 --> 00:04:03,118 I demoni riuscivano a possedere gli umani. 67 00:04:03,201 --> 00:04:06,163 Ma solo da appena morti, poi Lucifer l'ha proibito. 68 00:04:06,455 --> 00:04:07,289 Perché? 69 00:04:07,706 --> 00:04:11,168 Qualcuno se la sarà presa alla Città d'Argento. 70 00:04:11,793 --> 00:04:13,044 Era divertente, però. 71 00:04:13,962 --> 00:04:16,548 Le loro facce quando apparivi e facevi... 72 00:04:27,893 --> 00:04:30,228 Ma doveva venire dall'Inferno. Quindi... 73 00:04:30,312 --> 00:04:31,438 ...niente da fare. 74 00:04:34,399 --> 00:04:36,485 Dovremo farlo alla vecchia maniera. 75 00:04:36,568 --> 00:04:37,652 Sarebbe? 76 00:04:38,195 --> 00:04:39,946 Devi rimetterti in sesto. 77 00:04:41,156 --> 00:04:44,159 Poi andremo a sventolare sotto il naso di Lucifer... 78 00:04:44,242 --> 00:04:48,079 ...quanto tu non abbia bisogno di lui. 79 00:04:55,378 --> 00:04:56,588 VISITA GEMELLE MURPHY 80 00:05:10,268 --> 00:05:11,102 Grazie. 81 00:05:12,062 --> 00:05:14,773 Da quando indossi spontaneamente i guanti? 82 00:05:14,856 --> 00:05:16,900 Detective, è... Beh, io... 83 00:05:17,317 --> 00:05:19,027 Riguarda l'altra notte, vero? 84 00:05:20,153 --> 00:05:21,613 Non voglio che tu senta 85 00:05:21,696 --> 00:05:24,199 di dover essere diverso quando sei con me. 86 00:05:24,699 --> 00:05:27,494 E se questo è parte del motivo per cui ti odi... 87 00:05:27,577 --> 00:05:29,538 Non preoccuparti di questo. 88 00:05:29,621 --> 00:05:33,583 Tutto il mio odio è auto-inflitto. Nessun altro colpevole se non io. 89 00:05:34,251 --> 00:05:37,671 Non capisco come questa epifania risolva qualcosa. 90 00:05:38,547 --> 00:05:40,841 Stop!Hammer time! 91 00:05:44,052 --> 00:05:45,512 Hanno usato un martello. 92 00:05:46,096 --> 00:05:48,306 Dai, sono anni che aspetto di farlo. 93 00:05:48,974 --> 00:05:50,058 Comunque... 94 00:05:50,141 --> 00:05:53,186 La vittima si chiamava Megan Murphy, 34 anni. Una... 95 00:05:53,270 --> 00:05:54,521 Delle gemelle Murphy. 96 00:05:54,896 --> 00:05:58,024 Sì, sono celebrità locali perché sono gemelle. 97 00:05:58,108 --> 00:06:00,986 - Sospettati? - La gemella, in realtà. Moira. 98 00:06:01,069 --> 00:06:03,154 Era sul posto col martello in mano. 99 00:06:03,238 --> 00:06:05,198 È fuggita quando l'hanno vista. 100 00:06:05,282 --> 00:06:07,325 La stiamo ancora cercando. 101 00:06:07,409 --> 00:06:10,120 L'ha trovata la sorella minore, Beth. 102 00:06:10,203 --> 00:06:11,413 Da ciò che ha detto, 103 00:06:11,496 --> 00:06:13,874 non sapeva ci fossero tensioni tra loro. 104 00:06:13,957 --> 00:06:16,960 A volte l'oscurità giace sotto la superficie. 105 00:06:17,794 --> 00:06:20,046 - In attesa di emergere. - Non toccare! 106 00:06:20,130 --> 00:06:22,173 Ho capito, la canzone fa così. 107 00:06:22,257 --> 00:06:25,218 No, non è nel sacco e non indossi mai i guanti. 108 00:06:25,802 --> 00:06:26,720 Aspetta, ce li hai. 109 00:06:27,637 --> 00:06:29,222 - La crema non funziona? - Crema? 110 00:06:36,021 --> 00:06:37,272 Sai di che si tratta? 111 00:06:37,564 --> 00:06:38,773 Non ne ho idea. 112 00:06:48,742 --> 00:06:50,577 So che un sospettato è in fuga. 113 00:06:50,660 --> 00:06:52,162 La prenderemo subito. 114 00:06:52,245 --> 00:06:54,039 Prenderemo? Lavorate insieme? 115 00:06:54,122 --> 00:06:56,249 Sì, siamo partner. 116 00:06:56,917 --> 00:07:00,378 Ha un talento naturale per cacciare le taglie. 117 00:07:00,670 --> 00:07:02,964 Non vi serve una taglia per farlo? 118 00:07:03,048 --> 00:07:04,674 Perché ora non ce ne sono. 119 00:07:04,758 --> 00:07:07,677 È per portarsi avanti con la competizione, Chloe. 120 00:07:08,678 --> 00:07:11,973 Eve. Non serviva fare una scenata dove lavoro. 121 00:07:12,641 --> 00:07:13,558 Non è così! 122 00:07:17,687 --> 00:07:18,521 Senti... 123 00:07:19,230 --> 00:07:20,065 Luce... 124 00:07:20,482 --> 00:07:21,691 Ciò che hai detto... 125 00:07:22,484 --> 00:07:23,985 ...mi ha ferita molto. 126 00:07:24,069 --> 00:07:27,739 Ma penso che rompere sia la cosa migliore che mi è successa. 127 00:07:28,281 --> 00:07:29,115 Davvero? 128 00:07:31,034 --> 00:07:33,078 Mi diverto moltissimo con Maze. 129 00:07:33,787 --> 00:07:35,455 È proprio ciò che mi serve. 130 00:07:35,956 --> 00:07:37,958 Beh, sono ottime notizie. 131 00:07:38,041 --> 00:07:39,125 Andiamo, Eve. 132 00:07:39,417 --> 00:07:42,087 Abbiamo una gemella assassina da prendere. 133 00:07:42,379 --> 00:07:43,463 Sembra divertente. 134 00:07:48,718 --> 00:07:49,928 Come sono andata? 135 00:07:51,262 --> 00:07:52,722 Piuttosto bene, signora. 136 00:07:53,431 --> 00:07:55,475 Sta ancora guardando? Scommetto... 137 00:07:56,393 --> 00:07:58,228 Detective, devo parlarti, ora. 138 00:07:59,145 --> 00:07:59,980 Ok. 139 00:08:06,611 --> 00:08:08,488 Temo che tu avessi ragione. 140 00:08:09,155 --> 00:08:10,824 Non è semplice come pensavo. 141 00:08:10,907 --> 00:08:13,243 L'epifania mi si sta rivoltando contro. 142 00:08:13,326 --> 00:08:14,160 Cosa intendi? 143 00:08:20,792 --> 00:08:23,962 - È come diventa la tua faccia... - Sì. 144 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 Sebbene "mano diabolica" non suoni altrettanto bene. 145 00:08:27,757 --> 00:08:29,592 Non mi era mai successo prima. 146 00:08:29,676 --> 00:08:31,636 Andrà tutto bene, lo risolveremo. 147 00:08:32,637 --> 00:08:35,890 Rimettiti il guanto e sono certa che se ne andrà presto. 148 00:08:35,974 --> 00:08:37,267 Non è vero! 149 00:08:37,559 --> 00:08:39,686 Era solo una macchia, ma ora... 150 00:08:40,353 --> 00:08:41,688 ...si sta diffondendo. 151 00:08:53,533 --> 00:08:54,701 È tutta colpa tua. 152 00:08:54,993 --> 00:08:56,327 Tu e le tue epifanie. 153 00:08:56,661 --> 00:08:59,581 Salta fuori che l'auto-aiuto è auto-dannoso. 154 00:08:59,664 --> 00:09:03,585 Lucifer, è normale avere paura. Vuol dire che facciamo progressi. 155 00:09:03,668 --> 00:09:08,214 Facciamo progressi nella direzione sbagliata. 156 00:09:08,798 --> 00:09:09,924 Oh Lucifer! 157 00:09:10,592 --> 00:09:12,010 Cosa ti succede? 158 00:09:12,093 --> 00:09:13,887 Vorrei saperlo e in fretta. 159 00:09:13,970 --> 00:09:17,557 Perché non posso andare in giro come il dannato O.J. Simpson. 160 00:09:20,268 --> 00:09:23,104 Grazie per l'empatia. Almeno non è la mano per... 161 00:09:25,482 --> 00:09:28,026 Ti prego, dimmi che non stai partorendo ora. 162 00:09:28,193 --> 00:09:31,196 No, mancano altre due settimane. 163 00:09:31,863 --> 00:09:34,199 Sono solo contrazioni di Braxton Hicks. 164 00:09:35,784 --> 00:09:37,619 Fanno comunque male come... 165 00:09:37,702 --> 00:09:38,536 Ok. 166 00:09:39,579 --> 00:09:40,872 - Meglio. - Bene. 167 00:09:41,164 --> 00:09:42,248 Dunque. 168 00:09:43,416 --> 00:09:45,043 Con il subconscio... 169 00:09:45,794 --> 00:09:48,463 ...controlli ciò che accade al tuo corpo. 170 00:09:49,005 --> 00:09:53,218 Quindi, qualcosa in te sta reagendo a questa rivelazione. 171 00:09:53,301 --> 00:09:55,470 Sì e non sembra entusiasta, 172 00:09:55,553 --> 00:09:58,264 se potessi disilluminarmi sarebbe magnifico. 173 00:09:58,348 --> 00:10:02,393 Lucifer, penso che tu debba andare avanti, non indietro. 174 00:10:03,019 --> 00:10:04,604 Devi scavare più a fondo. 175 00:10:05,688 --> 00:10:07,565 Se davvero odi te stesso... 176 00:10:08,316 --> 00:10:09,943 ...devi capire perché. 177 00:10:19,035 --> 00:10:19,869 Daniel. 178 00:10:20,495 --> 00:10:21,704 Ho capito una cosa. 179 00:10:22,580 --> 00:10:24,916 - Non mi interessa. - Odio me stesso. 180 00:10:28,044 --> 00:10:28,878 Ok. 181 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 E la battuta? 182 00:10:32,215 --> 00:10:33,883 Sono io, a quanto pare. 183 00:10:33,967 --> 00:10:36,469 Non ho idea del perché. Guardami. 184 00:10:37,011 --> 00:10:39,055 Perché mai dovrei odiarmi? 185 00:10:40,557 --> 00:10:43,726 - Avrei qualche idea. - Ecco perché sono venuto da te. 186 00:10:43,810 --> 00:10:44,811 Dimmi di più. 187 00:10:47,188 --> 00:10:48,898 Non prendi nulla sul serio. 188 00:10:50,358 --> 00:10:51,442 Ti va sempre bene. 189 00:10:51,734 --> 00:10:54,529 - Riconduci tutto a te. - Sì, questo lo so. 190 00:10:54,612 --> 00:10:57,115 Scava più a fondo nel tuo freddo... 191 00:10:57,490 --> 00:10:58,700 ...cuore da stronzo. 192 00:11:02,162 --> 00:11:04,414 Charlotte Richards è morta a causa tua. 193 00:11:05,999 --> 00:11:06,833 Daniel... 194 00:11:08,459 --> 00:11:12,005 Mi serve qualcosa per cui è di fatto colpa mia, non scuse. 195 00:11:12,589 --> 00:11:15,049 Avrei dovuto saperlo che saresti stato inutile. 196 00:11:22,724 --> 00:11:24,142 Allora, Moira è in fuga. 197 00:11:24,225 --> 00:11:27,103 Abbiamo sentito amici, parenti, colleghi, niente. 198 00:11:27,687 --> 00:11:29,189 Ancora niente. 199 00:11:29,814 --> 00:11:33,651 Se venissi scoperta sul cadavere della tua gemella, 200 00:11:33,735 --> 00:11:34,777 dove scapperesti? 201 00:11:34,861 --> 00:11:37,864 Scapperei via. Senza mai voltarmi. 202 00:11:38,072 --> 00:11:41,284 Insomma, ha ucciso una persona del tutto uguale a lei. 203 00:11:41,743 --> 00:11:44,329 - Come si fa? - Devi odiarti. 204 00:11:46,247 --> 00:11:47,248 Ma certo! 205 00:11:48,082 --> 00:11:52,003 Detective, questa donna potrebbe avere la risposta al mio dilemma. 206 00:11:52,086 --> 00:11:53,338 Dobbiamo trovarla. 207 00:11:54,172 --> 00:11:56,132 È ciò che stiamo provando a fare. 208 00:11:56,216 --> 00:11:59,052 Sono arrivati i tabulati del telefono di Moira. 209 00:11:59,135 --> 00:12:02,055 Dopo l'omicidio ha chiamato il suo contabile. 210 00:12:03,264 --> 00:12:05,516 Proprio chi si chiama se servono soldi. 211 00:12:05,600 --> 00:12:08,102 - Andiamo a parlarci. - Sbrighiamoci. 212 00:12:09,020 --> 00:12:10,396 Spostati! 213 00:12:13,733 --> 00:12:15,485 Sono più sexy così... 214 00:12:18,446 --> 00:12:19,280 Oppure... 215 00:12:20,531 --> 00:12:21,491 ...così? 216 00:12:24,744 --> 00:12:26,287 Non lo so. 217 00:12:28,581 --> 00:12:29,499 Tu che ne dici? 218 00:12:32,835 --> 00:12:34,671 Forse non funzionerà. 219 00:12:35,004 --> 00:12:36,589 Dove sono, comunque? 220 00:12:36,673 --> 00:12:38,424 Abbiamo gli stessi tabulati. 221 00:12:39,300 --> 00:12:41,344 Fidati, arriveranno. 222 00:12:42,679 --> 00:12:43,972 Ok. 223 00:12:45,682 --> 00:12:46,516 Ok. 224 00:12:47,058 --> 00:12:49,519 Perché non esci con qualcun altro? 225 00:12:49,852 --> 00:12:50,853 Qualcuno... 226 00:12:52,105 --> 00:12:53,564 ...che non sia Lucifer? 227 00:12:57,235 --> 00:12:58,236 Oh, mio Dio! 228 00:13:00,363 --> 00:13:01,864 Hai ragione! 229 00:13:02,198 --> 00:13:03,825 - Davvero? - Sì! 230 00:13:03,908 --> 00:13:05,118 Certo! 231 00:13:05,201 --> 00:13:07,620 Niente è meglio per farlo ingelosire 232 00:13:07,704 --> 00:13:10,415 del vedermi felice con qualcun altro, ma certo! 233 00:13:11,749 --> 00:13:15,128 Che ne dici di quel detective che odia tanto? Sai... 234 00:13:15,461 --> 00:13:16,296 Don? 235 00:13:17,463 --> 00:13:18,381 Quello stronzo. 236 00:13:18,464 --> 00:13:19,465 - Dan! - Oppure... 237 00:13:20,967 --> 00:13:24,053 Forse meriti di meglio. 238 00:13:24,804 --> 00:13:25,638 Tipo chi? 239 00:13:45,199 --> 00:13:47,160 Oh, salve, ragazze. 240 00:13:47,243 --> 00:13:48,119 Ciao. 241 00:13:49,537 --> 00:13:50,872 Non vi avevamo visti. 242 00:13:53,291 --> 00:13:54,375 Certo che no. 243 00:14:02,383 --> 00:14:05,136 Centro! Hai visto la sua faccia? 244 00:14:06,554 --> 00:14:08,514 Sei un genio. Certo! 245 00:14:08,765 --> 00:14:12,477 Stare con te lo renderebbe super geloso. Oh, mio Dio! Grazie! 246 00:14:13,853 --> 00:14:14,854 Di niente. 247 00:14:16,898 --> 00:14:17,732 Grazie! 248 00:14:18,024 --> 00:14:21,194 Queste matte hanno fatto irruzione e mi hanno legato! 249 00:14:21,277 --> 00:14:23,571 Sì, vedo che è stato malissimo finora. 250 00:14:25,156 --> 00:14:26,157 Non è stato male. 251 00:14:28,117 --> 00:14:29,285 Deve concentrarsi. 252 00:14:29,827 --> 00:14:32,955 Mi dica, perché Moira odiava tanto se stessa? 253 00:14:33,039 --> 00:14:35,166 Cosa? Non odiava se stessa. 254 00:14:35,249 --> 00:14:39,295 Sì invece, ha ucciso la sua copia esatta. Devo capire perché. 255 00:14:39,379 --> 00:14:41,631 L'ha chiamata dopo l'omicidio. Cosa voleva? 256 00:14:41,714 --> 00:14:43,007 È questo il punto. 257 00:14:44,675 --> 00:14:47,178 Mi ha accusato di aver ucciso Megan. 258 00:14:49,222 --> 00:14:51,140 Perché Moira l'avrebbe accusata? 259 00:14:51,849 --> 00:14:54,310 Ho provato a chiederlo, ma ha messo giù. 260 00:14:54,852 --> 00:14:57,105 Adoro quelle ragazze. Sono di famiglia. 261 00:14:57,188 --> 00:14:58,940 Meno movente, più luogo. 262 00:14:59,023 --> 00:15:00,858 Dov'è? O ti imbavaglio di nuovo. 263 00:15:01,984 --> 00:15:05,488 No, non lo farai. Dopo parleremo delle corrette procedure. 264 00:15:07,031 --> 00:15:11,160 Possiedono molte proprietà. Forse Moira è in una di queste? 265 00:15:11,369 --> 00:15:12,912 Posso darvi gli indirizzi. 266 00:15:13,079 --> 00:15:13,913 Perfetto. 267 00:15:18,918 --> 00:15:21,504 - Mi spiace che tu ci abbia viste. - Cosa? 268 00:15:22,422 --> 00:15:23,297 La pomiciata? 269 00:15:23,881 --> 00:15:26,008 Non scusarti, ti sei divertita. 270 00:15:26,092 --> 00:15:26,926 Beh... 271 00:15:27,593 --> 00:15:30,513 Quando il fulmine colpisce, colpisce, immagino. 272 00:15:31,597 --> 00:15:35,309 Quindi, cosa? Vuoi dirmi che tu e Maze state insieme sul serio? 273 00:15:36,436 --> 00:15:39,397 Stavo cercando il momento giusto per dirtelo. 274 00:15:40,106 --> 00:15:42,608 Voglio solo che tu sia felice, Eve. 275 00:15:42,984 --> 00:15:43,818 Davvero. 276 00:15:45,069 --> 00:15:47,071 - Lo sei? - Perché non dovrei? 277 00:15:47,655 --> 00:15:50,533 Megan ha fatto qualcosa di strano prima dell'omicidio? 278 00:15:50,616 --> 00:15:52,618 Per poter capire chi è stato? 279 00:15:53,119 --> 00:15:54,287 È stata la sorella. 280 00:15:54,954 --> 00:15:59,250 Forse, ma gli assassini di solito non chiamano per accusare qualcun altro. 281 00:15:59,459 --> 00:16:01,961 Due mesi fa, ha preso il mano l'attività. 282 00:16:02,378 --> 00:16:03,212 È normale? 283 00:16:03,379 --> 00:16:06,591 Ho pensato volesse essere più coinvolta negli affari. 284 00:16:06,674 --> 00:16:08,426 Ma, poi, due giorni fa, 285 00:16:08,509 --> 00:16:12,555 ha lasciato una penna USB con una copia dei suoi file finanziari. 286 00:16:12,763 --> 00:16:14,307 Non è strano, ma... 287 00:16:15,391 --> 00:16:17,310 ...sembrava turbata. 288 00:16:17,393 --> 00:16:19,479 C'era qualcosa di strano? 289 00:16:19,562 --> 00:16:20,813 Non ho guardato. 290 00:16:20,897 --> 00:16:22,523 Ma la USB è nell'archivio. 291 00:16:22,899 --> 00:16:24,108 - Posso vederla? - Sì. 292 00:16:24,942 --> 00:16:27,195 Certo che sto bene. Perché non dovrei? 293 00:16:29,030 --> 00:16:31,657 Tu e Maze... Mi sorprende un po', tutto qui. 294 00:16:31,741 --> 00:16:34,869 Beh, se pensi che qualcuno mi renderebbe più felice... 295 00:16:35,578 --> 00:16:38,164 - Allora, forse... - Ehi, Lucifer! 296 00:16:38,247 --> 00:16:39,916 Sembri infreddolito. 297 00:16:39,999 --> 00:16:41,209 Ho i guanti, 298 00:16:41,292 --> 00:16:43,794 - ma è caldo... - È meglio coprirsi. 299 00:16:44,879 --> 00:16:47,757 Oh, certo. Sempre premurosa, detective. 300 00:16:49,091 --> 00:16:51,219 Detective, c'è un problema. 301 00:16:52,762 --> 00:16:54,472 - Cosa c'è? - La penna è scomparsa. 302 00:16:56,265 --> 00:16:57,558 Qualcuno l'ha rubata. 303 00:17:02,522 --> 00:17:05,024 Il nome Zoriel, invece? 304 00:17:05,441 --> 00:17:07,360 È un buon nome per un guerriero. 305 00:17:07,902 --> 00:17:09,612 Possiamo abbreviarlo in Zori. 306 00:17:09,695 --> 00:17:10,780 NOMI PER BAMBINI 307 00:17:10,863 --> 00:17:12,406 Oppure Ezekiel. 308 00:17:12,907 --> 00:17:14,450 - Zek. - Sì. 309 00:17:16,619 --> 00:17:18,579 Stavo pensando a... 310 00:17:20,081 --> 00:17:20,915 ...Jack. 311 00:17:25,503 --> 00:17:26,504 Come Jackiel. 312 00:17:29,048 --> 00:17:30,925 Possiamo metterlo nella lista. 313 00:17:31,467 --> 00:17:32,802 Subito dopo Azmortiel. 314 00:17:32,927 --> 00:17:35,680 Speravo un nome più comune. 315 00:17:36,013 --> 00:17:39,809 Nostro figlio affronterà già dure prove dovute alla sua natura. 316 00:17:39,892 --> 00:17:42,728 Sono nomi molto comuni nella Città d'Argento. 317 00:17:43,980 --> 00:17:45,982 Ma non è dove crescerà, no? 318 00:17:47,858 --> 00:17:48,693 No. 319 00:17:50,486 --> 00:17:51,487 No, certo che no. 320 00:17:52,154 --> 00:17:53,990 Ma immagino potrebbe visitarla. 321 00:17:54,073 --> 00:17:56,617 Puoi portarlo su e giù durante le vacanze. 322 00:17:57,785 --> 00:17:59,120 Voi avete le vacanze? 323 00:17:59,412 --> 00:18:02,290 No, non proprio. 324 00:18:03,332 --> 00:18:04,500 Ma mi pare bello. 325 00:18:05,001 --> 00:18:06,794 - Che ne dici di Michael? - No. 326 00:18:07,628 --> 00:18:09,171 Assolutamente non Michael. 327 00:18:09,255 --> 00:18:10,715 Continuiamo a cercare. 328 00:18:10,798 --> 00:18:11,632 Ok. 329 00:18:15,553 --> 00:18:18,973 Scusa il ritardo. Sono andato a cambiare quell'orrenda sciarpa. 330 00:18:19,056 --> 00:18:21,767 Mi rifiuto di odiarmi per il mio stile. 331 00:18:23,311 --> 00:18:24,478 Pensavi fossi Chloe? 332 00:18:26,480 --> 00:18:28,107 Un facile errore, immagino. 333 00:18:28,190 --> 00:18:30,067 Siamo entrambe premurose, 334 00:18:30,526 --> 00:18:32,778 - sveglie... - Ok, dov'è la detective? 335 00:18:33,154 --> 00:18:35,156 Non l'hai uccisa e sostituita, no? 336 00:18:36,365 --> 00:18:37,742 Lucifer, no. 337 00:18:38,284 --> 00:18:43,122 Io e Maze abbiamo portato la fuggitiva. Credo che Chloe la stia interrogando ora. 338 00:18:43,664 --> 00:18:44,498 Bene. 339 00:18:45,249 --> 00:18:46,125 Ok. 340 00:18:47,418 --> 00:18:48,586 La raggiungo. 341 00:18:48,669 --> 00:18:49,503 Bene. 342 00:18:50,087 --> 00:18:54,800 Resto qui a lavorare al caso e a cercare cattivoni da consegnare alla giustizia. 343 00:19:06,187 --> 00:19:09,732 - Eccola. La risposta alle mie domande. - Lucifer... 344 00:19:09,815 --> 00:19:12,693 Dimmi, uccidere tua sorella l'ha fatto sparire? 345 00:19:12,777 --> 00:19:15,946 - Cosa? - L'odio per te stessa, ovviamente. 346 00:19:16,030 --> 00:19:20,159 Se sì, pensi che uccidere un manichino di me stesso funzionerebbe? 347 00:19:20,576 --> 00:19:21,744 Di cosa parli? 348 00:19:22,953 --> 00:19:24,747 Non ho ucciso Megan. 349 00:19:26,957 --> 00:19:27,792 Due giorni fa, 350 00:19:27,875 --> 00:19:30,961 ho saputo di un ammanco sul conto della società. 351 00:19:31,754 --> 00:19:32,755 Ho chiamato Megan 352 00:19:32,838 --> 00:19:35,424 perché lei si occupa del lato finanziario. 353 00:19:35,800 --> 00:19:37,134 È quella intelligente. 354 00:19:37,510 --> 00:19:41,931 Quindi odiavi la tua mancanza di intelligenza e te la sei presa con lei! 355 00:19:42,014 --> 00:19:45,017 Non molto rilevante per me, ma, forse... 356 00:19:45,101 --> 00:19:46,686 Moira, prego, continua. 357 00:19:47,478 --> 00:19:49,689 Megan mi ha detto che non era niente. 358 00:19:51,065 --> 00:19:53,859 Qualcosa non andava, ma pensavo avrebbe risolto. 359 00:19:55,403 --> 00:19:59,198 Ieri... C'era una casa da mostrare, così ci sono andata. 360 00:19:59,740 --> 00:20:01,075 Ma ho trovato Megan... 361 00:20:02,576 --> 00:20:03,703 ...morta a terra. 362 00:20:04,912 --> 00:20:06,872 Ho preso il martello. D'istinto. 363 00:20:06,956 --> 00:20:08,916 Poi ho visto Beth che mi fissava, 364 00:20:08,999 --> 00:20:12,086 mi guardava come se avessi ucciso nostra sorella. 365 00:20:13,170 --> 00:20:14,004 Ma è fuggita. 366 00:20:14,088 --> 00:20:18,175 Se è innocente, perché non spiegare a Beth che non era stata lei? 367 00:20:18,259 --> 00:20:19,885 Perché sembravo colpevole! 368 00:20:21,220 --> 00:20:24,265 Ho pensato che dovevo trovare il vero assassino. 369 00:20:24,598 --> 00:20:26,100 Così ho chiamato Willy. 370 00:20:26,183 --> 00:20:30,146 Dice che Megan ha rilevato le finanze da un paio di mesi, quindi... 371 00:20:30,896 --> 00:20:33,107 Forse qualcun altro vi aveva accesso? 372 00:20:35,568 --> 00:20:36,694 Il marito di Megan. 373 00:20:37,570 --> 00:20:39,655 Arnold. Oddio, potrebbe essere lui. 374 00:20:39,739 --> 00:20:42,533 Arnold. Ok, bene, lo porteremo qui e... 375 00:20:45,077 --> 00:20:46,120 Mi scusi. 376 00:20:49,540 --> 00:20:50,916 Lucifer, guarda questo. 377 00:20:51,000 --> 00:20:54,128 Sappiamo che non mi servono scartoffie per i casi. 378 00:20:54,879 --> 00:20:57,214 - Ha qualcosa agli occhi? - Guarda bene! 379 00:20:59,133 --> 00:21:02,970 No, è solo stato sveglio tutta la notte per il caso, è... 380 00:21:03,721 --> 00:21:04,638 ...stanco. 381 00:21:05,097 --> 00:21:06,140 Torniamo subito. 382 00:21:24,200 --> 00:21:25,910 - Dan! - Oddio! 383 00:21:29,038 --> 00:21:31,248 - Maze! - Ehi. 384 00:21:34,210 --> 00:21:35,586 Che diavolo ci fai qui? 385 00:21:36,587 --> 00:21:37,838 Prendo un po' d'aria. 386 00:21:39,006 --> 00:21:39,840 Certo. 387 00:21:40,508 --> 00:21:41,425 Aria. 388 00:21:41,926 --> 00:21:44,595 Nella mia auto parcheggiata nel garage. 389 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 Senti, mi dispiace... 390 00:21:51,268 --> 00:21:53,103 ...per ciò che ti ho detto... 391 00:21:53,562 --> 00:21:55,815 ...al Lux, l'altra sera. Ero ubriaco. 392 00:21:55,898 --> 00:21:57,983 Facevo i conti... con molte cose... 393 00:22:00,444 --> 00:22:01,570 Ancora li faccio... 394 00:22:02,655 --> 00:22:04,156 Non pensavo quelle cose. 395 00:22:06,534 --> 00:22:07,535 Non preoccuparti. 396 00:22:09,161 --> 00:22:09,995 Aspetta. 397 00:22:11,997 --> 00:22:13,999 Avevo ragione su te e Eve, vero? 398 00:22:14,083 --> 00:22:14,917 No! 399 00:22:18,254 --> 00:22:19,088 Ma... 400 00:22:19,421 --> 00:22:21,507 ...perché l'hai pensato? 401 00:22:22,842 --> 00:22:25,094 Non guardi nessuno come guardavi lei. 402 00:22:26,428 --> 00:22:28,055 Senza pensare ad ucciderli. 403 00:22:31,433 --> 00:22:32,685 Accetti un consiglio? 404 00:22:34,770 --> 00:22:37,565 - No. - Ho avuto poco tempo con Charlotte. 405 00:22:39,066 --> 00:22:41,485 Non avrei dovuto aspettare tanto. 406 00:22:43,571 --> 00:22:45,364 E vorrei riavere quel tempo. 407 00:22:45,990 --> 00:22:47,867 Non fare il mio stesso errore. 408 00:22:49,243 --> 00:22:51,579 Sei provi qualcosa per lei, diglielo. 409 00:22:52,037 --> 00:22:55,499 Ci ho provato, più o meno. Mi si è un po' ritorto contro. 410 00:22:55,583 --> 00:22:57,042 Allora dimostrarglielo. 411 00:22:58,586 --> 00:23:00,087 Un gesto eclatante. 412 00:23:00,796 --> 00:23:01,922 Cos'hai da perdere? 413 00:23:13,100 --> 00:23:14,059 Da quella parte. 414 00:23:15,436 --> 00:23:19,064 È il marito con l'avvocato costoso? Fa presumere colpevolezza. 415 00:23:19,481 --> 00:23:23,652 Beh, ha negato tutto e la perquisizione non è servita a nulla. 416 00:23:23,736 --> 00:23:27,448 Quindi è la sorella. L'ha uccisa e si è disfatta delle prove. 417 00:23:27,531 --> 00:23:29,199 Abbiamo l'ora del decesso. 418 00:23:29,283 --> 00:23:32,995 Megan è morta 30 minuti prima che Moira fosse trovata sul corpo. 419 00:23:33,203 --> 00:23:36,707 - O si è fermata ad ammirare l'opera... - O non è stata lei. 420 00:23:36,832 --> 00:23:39,835 - Il marito ha un alibi? - No, è ancora sospettato. 421 00:23:39,919 --> 00:23:42,963 Manca il computer di Moira e lui ne aveva accesso... 422 00:23:43,047 --> 00:23:47,051 Forse rubava soldi alla società. Lei l'ha scoperto e hanno litigato. 423 00:23:47,134 --> 00:23:49,386 E dopo l'omicidio è fuggito con le prove. 424 00:23:49,845 --> 00:23:52,640 Sì. Stiamo cercando i suoi rendiconti finanziari 425 00:23:52,723 --> 00:23:55,726 per vedere le spese, ma l'avvocato non collabora. 426 00:23:56,143 --> 00:23:59,855 Lucifer... Cosa ci fa Eve alla mia scrivania? 427 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 Detective, studiavo il caso e... 428 00:24:02,650 --> 00:24:03,484 Senti, Eve. 429 00:24:03,567 --> 00:24:06,070 Se vuoi vestirti come me, va bene. 430 00:24:06,445 --> 00:24:07,780 È strano, ma va bene. 431 00:24:07,863 --> 00:24:11,325 Ma questo è un file ufficiale della polizia. 432 00:24:11,992 --> 00:24:14,078 So come prendere l'assassino. 433 00:24:16,288 --> 00:24:18,290 Ok, hai dieci secondi. Vai. 434 00:24:19,166 --> 00:24:22,920 Chi ha rubato la penna USB ovviamente copriva le sue tracce. 435 00:24:23,003 --> 00:24:24,213 - Giusto? - Giusto. 436 00:24:24,296 --> 00:24:27,132 Quindi c'è qualcosa in quel file 437 00:24:27,257 --> 00:24:29,677 che può aiutarci a catturare l'assassino. 438 00:24:30,594 --> 00:24:32,721 Ma Willy non ha mai fatto una copia. 439 00:24:33,389 --> 00:24:34,932 E se l'avesse fatta? 440 00:24:35,516 --> 00:24:37,309 - Non è così. - E se lo fosse? 441 00:24:37,851 --> 00:24:41,480 Beh, non l'ha fatta, ma se noi diciamo di avere una copia... 442 00:24:41,689 --> 00:24:43,983 - Possiamo raggirarli. - Sì. 443 00:24:44,066 --> 00:24:46,694 Diremo a Moira di dire alla famiglia 444 00:24:46,777 --> 00:24:49,989 che sta vendendo la compagnia a un ricco compratore. 445 00:24:50,447 --> 00:24:52,908 E poi le faremo consegnare 446 00:24:52,992 --> 00:24:55,995 una copia dei file a Lucifer, alla festa al Lux. 447 00:24:56,078 --> 00:24:58,789 Poi aspettiamo che il marito venga a rubarli. 448 00:24:59,206 --> 00:25:00,040 Sai... 449 00:25:00,499 --> 00:25:03,127 ...è davvero un'ottima idea, Eve. 450 00:25:03,419 --> 00:25:04,461 Grazie. 451 00:25:07,297 --> 00:25:08,632 Grazie. 452 00:25:10,259 --> 00:25:11,218 Sì... 453 00:25:12,511 --> 00:25:13,345 Ben fatto... 454 00:25:14,013 --> 00:25:15,014 ...detective. 455 00:25:26,734 --> 00:25:27,901 Lucifer, dove sei? 456 00:25:28,986 --> 00:25:31,989 La festa è iniziata, il marito sarà qui a breve. 457 00:25:33,407 --> 00:25:35,200 Non verrò, detective. 458 00:25:39,288 --> 00:25:43,584 Pensavo che questo caso mi avrebbe aiutato a capire il mio odio, 459 00:25:44,084 --> 00:25:45,878 a fermare tutto questo, ma... 460 00:25:45,961 --> 00:25:48,464 ...penso sia ora di affrontare la verità. 461 00:25:50,007 --> 00:25:52,634 - Che verità? - La profezia si sta avverando. 462 00:25:54,636 --> 00:25:57,181 "Il male sarà rilasciato", no? 463 00:25:58,015 --> 00:25:58,849 Beh... 464 00:25:59,892 --> 00:26:01,435 Resta da chiedersi: 465 00:26:01,518 --> 00:26:04,480 che tipo di mostro sarò quando sarà rilasciato? 466 00:26:06,148 --> 00:26:09,568 Farò trasferire padre Kinley alla cella di custodia. 467 00:26:09,943 --> 00:26:12,488 Se c'è qualcuno che ne sa qualcosa, è lui. 468 00:26:13,322 --> 00:26:14,823 Serviranno un paio d'ore, 469 00:26:15,282 --> 00:26:16,909 ma troveremo una soluzione, 470 00:26:17,451 --> 00:26:18,285 ok? 471 00:26:18,702 --> 00:26:21,413 Fino ad allora, penso che dovresti distrarti. 472 00:26:21,497 --> 00:26:23,499 Non posso scendere di sotto. 473 00:26:23,999 --> 00:26:27,961 Tra occhiali, sciarpa e guanti sembrerei Stevie Wonder nella neve. 474 00:26:32,549 --> 00:26:34,551 Non preoccuparti, ho la soluzione. 475 00:26:44,603 --> 00:26:46,021 Una festa in maschera. 476 00:26:46,647 --> 00:26:47,481 Astuto. 477 00:26:51,443 --> 00:26:55,614 Detective, avevi ragione. È proprio ciò che mi serviva. Grazie. 478 00:26:57,699 --> 00:27:00,619 Ora dobbiamo solo aspettare il marito di Megan. 479 00:27:01,245 --> 00:27:04,706 Poi potrai entrare in scena e speriamo che lui abbocchi. 480 00:27:05,999 --> 00:27:07,167 Oh, ecco Moira. 481 00:27:08,335 --> 00:27:10,129 Mi assicuro che stia bene. 482 00:27:16,051 --> 00:27:17,052 Ehi. 483 00:27:20,013 --> 00:27:22,474 Sta andando tutto secondo il piano, eh? 484 00:27:23,225 --> 00:27:25,435 Immagino che siamo una bella squadra. 485 00:27:25,519 --> 00:27:26,353 Certamente. 486 00:27:31,483 --> 00:27:33,569 Quando posso tornare a casa? 487 00:27:34,778 --> 00:27:38,282 - Cosa? - Ho visto come mi guardavi al distretto. 488 00:27:39,533 --> 00:27:44,121 Capisco che prima non ti stavo dando ciò di cui hai bisogno, ma... 489 00:27:45,289 --> 00:27:46,790 ...ora penso di poterlo fare. 490 00:27:57,342 --> 00:27:59,094 Oh, mio Dio. Lucifer... 491 00:27:59,178 --> 00:28:00,470 I tuoi occhi... 492 00:28:00,971 --> 00:28:02,431 Stai bene? Cosa succede? 493 00:28:02,514 --> 00:28:06,226 Niente. Solo una profezia sulla fine del mondo che si avvera. 494 00:28:06,727 --> 00:28:09,062 Ma... forse puoi aiutarmi. 495 00:28:09,146 --> 00:28:10,063 Sì. 496 00:28:10,522 --> 00:28:13,233 Certo. Qualsiasi cosa. 497 00:28:13,567 --> 00:28:14,401 Eve... 498 00:28:15,277 --> 00:28:16,570 ...perché non mi odi? 499 00:28:17,696 --> 00:28:20,032 - Cosa intendi? - Ti ho trattata male, 500 00:28:20,115 --> 00:28:22,534 ti ho ferita, ti ho usata. 501 00:28:22,618 --> 00:28:24,912 No, non è vero... 502 00:28:24,995 --> 00:28:27,039 Sapevo che non avrebbe funzionato, 503 00:28:27,122 --> 00:28:29,791 ma l'ho fatto ugualmente per il mio egoismo. 504 00:28:29,875 --> 00:28:32,377 Quindi perché non mi odi? 505 00:28:33,795 --> 00:28:35,088 Perché ti amo. 506 00:28:40,135 --> 00:28:41,386 Beh, non dovresti. 507 00:28:57,277 --> 00:28:59,488 Questo è per una ragazza speciale. 508 00:29:00,697 --> 00:29:02,658 Un gesto eclatante per cercare... 509 00:29:03,533 --> 00:29:05,035 ...di ridefinire le cose. 510 00:29:35,274 --> 00:29:36,942 Beh, che io sia dannato. 511 00:30:57,356 --> 00:30:58,857 Brava! 512 00:31:07,491 --> 00:31:08,492 Maze... 513 00:31:09,951 --> 00:31:12,204 È stato... bellissimo. 514 00:31:13,997 --> 00:31:15,957 Messaggio ricevuto. 515 00:31:16,041 --> 00:31:17,042 Forte e chiaro. 516 00:31:17,584 --> 00:31:18,418 Davvero? 517 00:31:21,254 --> 00:31:24,758 Sì, so esattamente cosa fare per riprendermelo, ora. 518 00:31:24,841 --> 00:31:26,468 Un gesto eclatante! 519 00:31:28,428 --> 00:31:29,388 Grazie. 520 00:31:40,607 --> 00:31:43,860 Ehi, Ella. Ho sentito che mi cercavi. Che succede? 521 00:31:46,321 --> 00:31:47,531 So che sei stato tu. 522 00:31:50,742 --> 00:31:51,660 Di cosa parli? 523 00:31:52,577 --> 00:31:56,039 Ho controllato l'auto fuori dall'ufficio di Tiernan. 524 00:31:57,207 --> 00:31:58,041 Era la tua. 525 00:31:58,375 --> 00:32:01,628 Ciò spiega la scenata in sala riunioni, l'altro giorno. 526 00:32:01,711 --> 00:32:02,546 Hai ragione. 527 00:32:05,632 --> 00:32:07,884 Denunciami. Me lo merito. 528 00:32:08,677 --> 00:32:09,511 Non lo farò. 529 00:32:10,595 --> 00:32:12,931 Infatti, ho cancellato le tue tracce. 530 00:32:13,432 --> 00:32:14,266 Perché? 531 00:32:15,892 --> 00:32:18,311 Ciò che ho fatto è imperdonabile! 532 00:32:18,687 --> 00:32:21,022 Non eri tu con la pistola a casa di Lucifer. 533 00:32:21,106 --> 00:32:22,399 Avrei potuto esserlo. 534 00:32:22,858 --> 00:32:25,152 Mia figlia è quasi morta per questo. 535 00:32:26,111 --> 00:32:28,738 Perché mi aiuti? Perché lasci che me la cavi? 536 00:32:28,822 --> 00:32:32,325 Perché me la fate sempre fare franca? 537 00:32:32,826 --> 00:32:33,660 Non è così. 538 00:32:34,161 --> 00:32:35,829 Penso che tu stia soffrendo. 539 00:32:37,038 --> 00:32:38,498 Più di quanto capiamo. 540 00:32:38,582 --> 00:32:41,543 E penso che sia ora che finalmente cerchi aiuto! 541 00:32:56,183 --> 00:32:58,977 Lucifer, il marito di Megan ha chiamato Moira. 542 00:32:59,060 --> 00:33:02,147 Dimmi che ha confessato, così passiamo all'arresto. 543 00:33:02,230 --> 00:33:03,315 No, non verrà. 544 00:33:03,398 --> 00:33:05,317 Non può sopportare la vendita. 545 00:33:05,400 --> 00:33:06,359 Non è stato lui. 546 00:33:07,110 --> 00:33:10,071 E quindi questa farsa è una perdita di tempo. 547 00:33:12,449 --> 00:33:13,450 Il tuo volto. 548 00:33:16,912 --> 00:33:20,207 Ok, chiamo il distretto. Kinley dovrebbe essere là ormai. 549 00:33:22,209 --> 00:33:23,793 Stavo per chiamare. 550 00:33:24,294 --> 00:33:27,088 - Che succede? - Detective, è successa una cosa. 551 00:33:28,757 --> 00:33:30,884 TRASPORTO PRIGIONIERI 552 00:33:31,468 --> 00:33:33,011 Detective, cos'è successo? 553 00:33:35,347 --> 00:33:36,723 Padre Kinley è fuggito. 554 00:33:41,102 --> 00:33:42,854 Grazie di avermi aiutato. 555 00:33:43,688 --> 00:33:47,609 Dio manda di certo uno strano aiuto quando siamo in difficoltà. 556 00:33:49,069 --> 00:33:52,822 Ma devo confessare che non sono certo del perché mi aiutate. 557 00:33:53,281 --> 00:33:54,157 Nemmeno io. 558 00:33:54,241 --> 00:33:57,994 Beh, sai, devo ridefinire delle cose. 559 00:33:58,078 --> 00:34:00,080 Come mi hai consigliato tu, Maze. 560 00:34:01,206 --> 00:34:05,126 Sembra che Lucifer sia preoccupato per questa profezia. 561 00:34:05,252 --> 00:34:07,337 Dev'essere ciò che lo frena. 562 00:34:07,420 --> 00:34:12,968 E il padre, qui, può aiutarlo a capire che è solo un mucchio di sciocchezze. 563 00:34:13,134 --> 00:34:15,637 Così mi amerà di nuovo. 564 00:34:16,054 --> 00:34:18,223 Conosco il demone Mazikeen. 565 00:34:18,807 --> 00:34:20,141 Ma tu sei... 566 00:34:22,102 --> 00:34:24,229 Scusi, padre. Sono Eve. 567 00:34:25,855 --> 00:34:26,898 Ma certo. 568 00:34:28,316 --> 00:34:29,526 La prima donna. 569 00:34:30,860 --> 00:34:32,696 Il primo amore di Lucifer. 570 00:34:32,779 --> 00:34:34,781 Primo e unico. 571 00:34:39,035 --> 00:34:40,537 Significa che mi aiuterà? 572 00:34:42,080 --> 00:34:47,127 Mi dispiace, bambina, ma ora che so chi sei, la peccatrice originale, 573 00:34:47,877 --> 00:34:50,880 sono ancora più convinto che la profezia sia vera. 574 00:34:53,592 --> 00:34:55,677 Lucifer, non temere, lo troveremo. 575 00:34:55,760 --> 00:34:58,763 Andiamo sul posto e cerchiamo degli indizi. 576 00:34:58,847 --> 00:35:03,101 La nostra presenza è comunque inutile e ora hai problemi peggiori. 577 00:35:03,184 --> 00:35:05,854 - Sì, così pare. - Voglio divorziare. 578 00:35:05,937 --> 00:35:08,607 È adorabile, ma non è un buon momento. 579 00:35:08,690 --> 00:35:11,526 - Voglio essere famoso. - Vorrei non avere quel tatuaggio. 580 00:35:11,610 --> 00:35:14,863 Vorrei avergli detto cosa provo. Perché non l'ho fatto? 581 00:35:15,322 --> 00:35:17,157 Lucifer, le tue capacità. 582 00:35:17,240 --> 00:35:18,533 Influenzano tutti. 583 00:35:19,826 --> 00:35:20,827 Andiamo! 584 00:35:20,910 --> 00:35:22,871 - Vorrei aver lasciato la chiesa! - Via! 585 00:35:22,954 --> 00:35:24,456 Vorrei non averlo tradito. 586 00:35:24,831 --> 00:35:25,915 Scusate! 587 00:35:26,207 --> 00:35:27,917 Voglio la penna. Mi serve! 588 00:35:28,001 --> 00:35:29,544 - Fuori dai piedi! - Vieni! 589 00:35:29,628 --> 00:35:31,713 - Fuori di qui! - Voglio lasciarla. 590 00:35:33,298 --> 00:35:35,800 State indietro. Via! State lontani! 591 00:35:38,762 --> 00:35:39,596 Beth! 592 00:35:40,722 --> 00:35:42,057 Sorella minore di Megan. 593 00:35:42,432 --> 00:35:45,518 Perché vuoi la penna USB? Eri alla scena del crimine. 594 00:35:45,602 --> 00:35:46,436 Io... 595 00:35:48,647 --> 00:35:51,024 Facevo vedere la casa. 596 00:35:51,107 --> 00:35:53,610 Potevi allontanarti senza essere notata. 597 00:35:57,572 --> 00:36:00,992 Perché desideri quei file sulla penna usb? 598 00:36:03,078 --> 00:36:05,455 Non volevo si sapesse cos'ho fatto. 599 00:36:11,336 --> 00:36:14,047 Da quando Charlotte è morta, sono arrabbiato... 600 00:36:16,466 --> 00:36:17,592 ...con Lucifer. 601 00:36:20,553 --> 00:36:21,971 E mi fa sentire bene. 602 00:36:23,098 --> 00:36:26,601 Sa... Avere qualcuno da incolpare. 603 00:36:28,770 --> 00:36:29,896 Ma non è colpa sua. 604 00:36:32,190 --> 00:36:33,233 Di chi è colpa? 605 00:36:39,698 --> 00:36:40,532 Non lo so. 606 00:36:42,158 --> 00:36:43,993 Ma ti senti in colpa, vero? 607 00:36:48,331 --> 00:36:50,709 Ho fatto cose molto stupide ultimamente. 608 00:36:52,127 --> 00:36:53,253 Come se cercassi... 609 00:36:56,756 --> 00:36:57,799 Non lo so. 610 00:36:59,801 --> 00:37:01,052 Di punire te stesso? 611 00:37:03,638 --> 00:37:05,515 Non potevi salvarla. 612 00:37:08,351 --> 00:37:11,479 Ma questo non allevia il dolore, vero? 613 00:37:18,361 --> 00:37:21,740 Ci vuole molto tempo per superare una tale perdita. 614 00:37:22,907 --> 00:37:24,534 Ma questo è un buon inizio. 615 00:37:27,245 --> 00:37:28,288 E penso che... 616 00:37:30,540 --> 00:37:31,583 Pensa cosa? 617 00:37:35,920 --> 00:37:38,965 Che devi portarmi all'ospedale, mi si sono rotte le acque. 618 00:37:39,048 --> 00:37:39,966 Cosa... 619 00:37:43,636 --> 00:37:45,138 IL BAMBINO STA ARRIVANDO! 620 00:37:50,643 --> 00:37:51,478 Ehi! 621 00:37:52,979 --> 00:37:55,523 Pensi di poter usare la tua magia sul prete? 622 00:37:56,107 --> 00:37:58,610 Convincerlo che sbaglia sulla profezia 623 00:37:58,693 --> 00:38:02,113 tramite coltelli e oggetti affilati? 624 00:38:02,197 --> 00:38:04,282 Ho già torturato gente come Kinley. 625 00:38:04,616 --> 00:38:05,700 È un fanatico. 626 00:38:05,784 --> 00:38:07,911 Non cambierà comunque idea. 627 00:38:09,996 --> 00:38:12,290 Ok. Va bene. 628 00:38:13,541 --> 00:38:14,667 Va bene. 629 00:38:15,168 --> 00:38:18,004 Devo solo trovare un altro piano. 630 00:38:19,255 --> 00:38:20,256 Posso farlo. 631 00:38:21,549 --> 00:38:23,051 Forse è Los Angeles, sai? 632 00:38:23,176 --> 00:38:26,012 Forse devo portare Lucifer fuori città. 633 00:38:26,262 --> 00:38:30,016 Per poter essere noi di nuovo, no? Solo noi. 634 00:38:30,099 --> 00:38:31,184 Senza distrazioni. 635 00:38:31,267 --> 00:38:32,310 Basta! 636 00:38:32,811 --> 00:38:35,104 Lucifer non ti ama! 637 00:38:38,608 --> 00:38:41,986 Mi dispiace, ma a volte devi... accettare che... 638 00:38:44,447 --> 00:38:46,866 ...i tuoi sentimenti non sono ricambiati. 639 00:38:50,787 --> 00:38:51,663 Devo andare. 640 00:38:58,169 --> 00:39:01,214 Moira e Megan erano le sorelle perfette. 641 00:39:02,549 --> 00:39:04,425 E io ero la pecora nera. 642 00:39:04,926 --> 00:39:06,469 Che faceva sempre casino. 643 00:39:07,011 --> 00:39:09,138 A malapena mi affidavano le visite. 644 00:39:10,265 --> 00:39:12,100 Moira non ha mai creduto in me. 645 00:39:12,183 --> 00:39:13,309 Ma Megan... 646 00:39:15,520 --> 00:39:17,772 Sapeva che potevo fare di meglio. 647 00:39:18,231 --> 00:39:21,651 Così quando ho chiesto di aiutare con le finanze... 648 00:39:22,360 --> 00:39:23,611 L'ha tenuto segreto. 649 00:39:26,239 --> 00:39:30,785 Poi ho sentito di un investimento sicuro. 650 00:39:30,869 --> 00:39:34,455 Avrei usato i profitti per iniziare una mia attività. 651 00:39:34,539 --> 00:39:37,500 Per dimostrare che non ero ciò che credevano. 652 00:39:39,544 --> 00:39:42,213 Così ho preso in prestito i soldi. 653 00:39:42,297 --> 00:39:43,673 Quanto hai perso? 654 00:39:44,924 --> 00:39:45,800 Tutto. 655 00:39:47,176 --> 00:39:52,223 Ha detto che Moira aveva ragione, che rovino tutto ciò che tocco. 656 00:39:54,183 --> 00:39:56,269 Ho perso il controllo. 657 00:39:57,228 --> 00:39:59,898 Non ricordo di aver preso il martello. 658 00:39:59,981 --> 00:40:06,029 Ricordo appena la visita e di aver finto di trovare il corpo. 659 00:40:06,821 --> 00:40:08,448 Ed ecco la parte peggiore. 660 00:40:09,949 --> 00:40:12,076 Non sono riuscita a dire la verità. 661 00:40:13,036 --> 00:40:15,330 Avrei mandato in prigione mia sorella. 662 00:40:18,416 --> 00:40:20,418 Forse Moira ha ragione su di me. 663 00:40:20,501 --> 00:40:23,046 Forse rovino davvero tutto ciò che tocco. 664 00:40:23,129 --> 00:40:24,547 Aveva ragione. 665 00:40:25,757 --> 00:40:28,468 Avresti dovuto stare lontana da coloro a cui tenevi. 666 00:41:13,596 --> 00:41:14,430 Ciao! 667 00:41:15,974 --> 00:41:16,808 Ciao! 668 00:41:16,891 --> 00:41:17,767 Ok. 669 00:41:35,535 --> 00:41:39,163 Ok, Lucifer, andiamo. Kinley ha un vantaggio di un paio d'ore. 670 00:41:39,247 --> 00:41:41,499 Temo sia troppo tardi, detective. 671 00:41:42,458 --> 00:41:48,548 Beh, so che col tuo potere scombinato sarà difficile, ma eviteremo le folle e... 672 00:41:48,965 --> 00:41:50,133 Penso che se noi... 673 00:41:52,677 --> 00:41:53,970 È troppo tardi. 674 00:41:57,306 --> 00:41:58,891 Non rientrano. 675 00:42:00,393 --> 00:42:02,729 Questo è ciò che sono ora. 676 00:42:18,036 --> 00:42:19,662 Ciao, tesoro. 677 00:42:22,957 --> 00:42:24,333 Ancora niente ali. 678 00:42:26,335 --> 00:42:27,170 Sì. 679 00:42:27,962 --> 00:42:29,338 Penso di avere un nome. 680 00:42:30,214 --> 00:42:33,092 - Amenadiel, non lo so. - Che ne dici di Charlie? 681 00:42:33,968 --> 00:42:34,844 Charlie? 682 00:42:35,511 --> 00:42:36,512 Per Charlotte. 683 00:42:37,805 --> 00:42:38,639 Lo adoro. 684 00:42:42,435 --> 00:42:43,478 Charlie... 685 00:42:43,978 --> 00:42:45,063 ...ecco papà. 686 00:42:54,072 --> 00:42:56,074 Sai, manca ancora il secondo nome. 687 00:43:05,917 --> 00:43:07,919 Non ha importanza come ti chiami. 688 00:43:08,002 --> 00:43:11,631 Ti adoreranno alla Città d'Argento. 689 00:43:12,799 --> 00:43:14,383 Là sarai al sicuro... 690 00:43:18,930 --> 00:43:20,098 ...per sempre. 691 00:43:23,851 --> 00:43:26,354 Ok, posso farlo. 692 00:43:26,687 --> 00:43:30,608 Posso farlo. Devo solo portare via Lucifer da Los Angeles. 693 00:43:31,234 --> 00:43:32,360 Tutto qui. 694 00:43:32,819 --> 00:43:33,820 Ma dove? 695 00:43:34,195 --> 00:43:35,071 Ok. 696 00:43:35,696 --> 00:43:36,739 Las Vegas? 697 00:43:38,407 --> 00:43:39,784 Parigi! 698 00:43:40,284 --> 00:43:41,119 Oppure... 699 00:43:41,828 --> 00:43:45,915 Potremmo andare su un'isola deserta dove saremmo solo noi. 700 00:43:45,998 --> 00:43:50,086 Perdonami, bambina. Forse potrei aiutarti, dopotutto. 701 00:43:50,503 --> 00:43:51,754 Cosa intendi? 702 00:43:53,381 --> 00:43:54,966 So dove potete andare. 703 00:43:55,049 --> 00:43:58,970 Dove lui potrebbe allontanarsi dalle cattive influenze che ha qui. 704 00:43:59,053 --> 00:44:00,805 Dove potreste stare insieme. 705 00:44:01,722 --> 00:44:03,015 Per l'eternità. 706 00:44:03,099 --> 00:44:05,560 Dove potrebbe essere di nuovo un re. 707 00:44:05,643 --> 00:44:07,228 Intendi... l'Inferno? 708 00:44:09,939 --> 00:44:10,773 Sì. 709 00:44:11,566 --> 00:44:13,985 Non credo che Lucifer voglia tornarci. 710 00:44:14,402 --> 00:44:17,530 Forse Lucifer ha bisogno di un motivo per tornarci. 711 00:44:17,613 --> 00:44:18,823 Dopo tutto... 712 00:44:19,115 --> 00:44:21,868 ...non è mai stato là con una regina, prima. 713 00:44:25,288 --> 00:44:26,789 Perché mi aiuti? 714 00:44:26,873 --> 00:44:29,167 Ho dedicato la vita a fermare la profezia. 715 00:44:30,126 --> 00:44:32,545 Se andrete all'Inferno insieme, beh... 716 00:44:33,671 --> 00:44:34,964 ...ciò la fermerebbe. 717 00:44:35,715 --> 00:44:37,383 Entrambi saremmo felici. 718 00:44:38,259 --> 00:44:39,093 Ma io... 719 00:44:40,219 --> 00:44:43,347 Non saprei come convincerlo a tornare. 720 00:44:43,431 --> 00:44:48,186 Beh, forse puoi ricordargli il caloroso benvenuto che lo aspetta là. 721 00:44:48,853 --> 00:44:52,148 Tutti i suoi sudditi adoranti, in attesa del suo ritorno. 722 00:44:54,775 --> 00:44:56,861 Sì, questo mi dà un'idea. 723 00:44:57,445 --> 00:45:01,657 Maze ha detto che i demoni possono entrare nei corpi morti di recente. 724 00:45:02,200 --> 00:45:07,330 Quindi, se venisse un suo suddito dall'inferno forse potrebbe convincerlo. 725 00:45:07,872 --> 00:45:10,041 - Potrebbe funzionare. - Sì. 726 00:45:10,416 --> 00:45:14,045 Ora ci serve qualcuno che porti il messaggio all'Inferno. 727 00:45:14,462 --> 00:45:18,007 Sai, qualcuno che sta per morire... 728 00:45:18,966 --> 00:45:20,760 Ed è... 729 00:45:21,385 --> 00:45:22,220 Beh... 730 00:45:22,720 --> 00:45:24,722 ...sicuramente diretto là. 731 00:45:31,646 --> 00:45:33,940 Mi dispiace, vorrei davvero aiutare 732 00:45:34,023 --> 00:45:36,484 ma c'è davvero troppo in ballo. 733 00:45:36,567 --> 00:45:39,070 Il modo più semplice di fermare la profezia... 734 00:45:39,695 --> 00:45:44,283 ...è rimuovere il primo amore di Lucifer dall'equazione. 735 00:45:59,548 --> 00:46:00,967 Oh, mio Dio! Tu... 736 00:46:02,218 --> 00:46:04,804 Tu puoi consegnare il messaggio. 737 00:46:04,887 --> 00:46:07,556 Questo è il tuo modo di fermare la profezia. 738 00:46:07,640 --> 00:46:10,434 Quando arrivi là, devi dire loro 739 00:46:10,518 --> 00:46:12,728 di venire a prendere il loro re, ok? 740 00:46:13,020 --> 00:46:16,482 Digli di venire ad aiutarmi a salvare Lucifer. 741 00:46:17,233 --> 00:46:18,067 Perché... 742 00:46:18,693 --> 00:46:19,902 Perché pensi... 743 00:46:20,736 --> 00:46:22,238 ...che andrò all'Inferno? 744 00:46:25,574 --> 00:46:26,993 Solo una sensazione. 745 00:46:36,002 --> 00:46:39,797 So perché odio me stesso. È perché rovino tutto ciò che tocco. 746 00:46:40,881 --> 00:46:41,716 Dalla... 747 00:46:42,091 --> 00:46:44,635 ...ribellione contro mio padre ad ora. 748 00:46:44,927 --> 00:46:46,637 Guarda cosa ti ho fatto. 749 00:46:47,054 --> 00:46:51,809 Odio... essere veleno per tutti quelli che osano tenere a me. 750 00:46:54,812 --> 00:46:56,063 Soprattutto tu. 751 00:47:03,279 --> 00:47:04,238 Lucifer. 752 00:47:05,239 --> 00:47:06,615 Questo non riguarda me. 753 00:47:08,617 --> 00:47:09,660 Io sto bene. 754 00:47:14,790 --> 00:47:17,877 Non sono andata in mille pezzi. 755 00:47:19,295 --> 00:47:20,629 Sono ancora qui. 756 00:47:21,589 --> 00:47:22,757 E sto bene. 757 00:47:22,840 --> 00:47:26,761 Se mi giro, starai ancora bene o guarderai altrove orripilata? 758 00:47:27,345 --> 00:47:29,805 - Non importa. - Certo che importa. 759 00:47:30,264 --> 00:47:33,017 No, non importa. Perché non riguarda me. 760 00:47:34,060 --> 00:47:35,186 Questo riguarda te. 761 00:47:36,354 --> 00:47:40,775 Non ti lascerò usarmi come scusa per non affrontare ciò che c'è dietro. 762 00:47:43,194 --> 00:47:47,406 Parli sempre di quanto odi essere incolpato dei peccati dell'umanità. 763 00:47:48,157 --> 00:47:52,036 "È colpa del diavolo." E penso di sapere perché lo odi tanto. 764 00:47:52,119 --> 00:47:55,790 Perché nel profondo ti incolpi allo stesso modo. 765 00:47:56,415 --> 00:47:57,500 Se non di più. 766 00:47:58,376 --> 00:48:02,213 Non prenderti la responsabilità di ciò che non puoi controllare. 767 00:48:03,381 --> 00:48:04,465 Lucifer... 768 00:48:06,425 --> 00:48:08,386 ...devi perdonare te stesso. 769 00:48:08,886 --> 00:48:10,304 Non posso. 770 00:48:10,805 --> 00:48:11,722 Perché? 771 00:48:13,766 --> 00:48:15,184 Non so come fare. 772 00:48:16,977 --> 00:48:18,979 Non so neanche da dove iniziare. 773 00:48:22,066 --> 00:48:22,900 Ma... 774 00:48:24,026 --> 00:48:24,860 Ma cosa? 775 00:48:34,578 --> 00:48:35,704 Voglio farlo. 776 00:48:45,214 --> 00:48:46,048 Lucifer! 777 00:48:47,508 --> 00:48:49,510 Pare tu abbia fatto il primo passo. 778 00:48:55,933 --> 00:48:58,519 - Guarda qua, detective. - Stai bene. 779 00:48:58,602 --> 00:49:00,062 Ce l'abbiamo fatta! 780 00:49:03,816 --> 00:49:06,652 Pare che il male non sarà rilasciato, dopotutto. 781 00:50:12,885 --> 00:50:14,887 Sottotitoli: Cristiano Parmeggiani