1
00:00:10,344 --> 00:00:12,847
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:15,975 --> 00:00:17,351
GELAR GRIYA
MEGAN DAN MOIRA MURPHY
3
00:00:17,435 --> 00:00:20,729
Ini akan bagus untuk menghibur
atau apa pun yang kalian inginkan.
4
00:00:20,813 --> 00:00:23,357
- Ini jenis rumah yang sempurna.
- Cantik.
5
00:00:23,524 --> 00:00:25,401
- Dan meja marmer itu..
- Ya, bukan?
6
00:00:25,484 --> 00:00:27,445
Itu serasi untuk dapurnya.
7
00:00:27,737 --> 00:00:31,073
Dan sekarang, ini garasi,
ruang untuk dua mobil dan penyimpanan.
8
00:00:31,365 --> 00:00:34,618
Kembar Murphy, mereka
kakak-kakakmu, bukan?
9
00:00:35,161 --> 00:00:37,204
- Ya.
- Pastinya luar biasa.
10
00:00:38,080 --> 00:00:40,958
Memang. Kau tahu, senang menjadi bagian
dari bisnis keluarga.
11
00:00:41,542 --> 00:00:42,585
Apa mereka akan mampir?
12
00:00:42,668 --> 00:00:45,880
Mereka sibuk, tapi terkadang
bisa tiba-tiba datang
13
00:00:45,963 --> 00:00:47,214
dan mengejutkan orang.
14
00:00:47,506 --> 00:00:50,384
Dan tetangga di sini sangat ramah.
Para tetangga...
15
00:01:01,061 --> 00:01:01,896
Lucifer!
16
00:01:02,396 --> 00:01:03,230
Hai.
17
00:01:05,900 --> 00:01:09,653
Dengar, tentang semua
yang kau katakan tadi malam.
18
00:01:09,737 --> 00:01:10,654
Itu tak penting.
19
00:01:10,988 --> 00:01:12,531
Kurasa itu penting.
20
00:01:12,615 --> 00:01:15,659
Tidak, aku lebih dari itu, Detektif.
Aku sudah membuat terobosan.
21
00:01:16,160 --> 00:01:18,204
Sungguh? Apa itu?
22
00:01:18,579 --> 00:01:20,206
Aku benci diriku.
23
00:01:22,041 --> 00:01:24,251
Aku tak tahu
harus bagaimana,
24
00:01:24,335 --> 00:01:26,295
tapi itu tak terdengar bagus.
25
00:01:26,378 --> 00:01:28,214
Tapi tentu saja, Detektif.
26
00:01:28,297 --> 00:01:32,051
Sepanjang waktu dengan Dr. Linda adalah
tentang penyangkalan yang kupunya,
27
00:01:32,134 --> 00:01:35,679
tapi sudah kutangani itu, aku sudah
dapat pencerahan jujur kepada Iblis.
28
00:01:35,763 --> 00:01:38,474
Kini semua masalahku
seharusnya akan hilang.
29
00:01:39,225 --> 00:01:41,185
Yah, ada kasus baru,
30
00:01:41,268 --> 00:01:43,270
tapi aku ingin
bicarakan ini nanti.
31
00:01:44,146 --> 00:01:45,731
- Aku akan ambil kunciku.
- Baiklah.
32
00:01:47,399 --> 00:01:49,610
- Hei, Lucifer.
- Pagi, Nona Lopez.
33
00:01:49,985 --> 00:01:51,111
Wah!
34
00:01:51,529 --> 00:01:52,738
Kenapa tanganmu?
35
00:01:54,573 --> 00:01:58,160
Lucifer, ini kasus psoriasis
terburuk yang pernah kulihat.
36
00:01:58,702 --> 00:01:59,745
Ini mustahil.
37
00:02:00,204 --> 00:02:02,122
Aku punya krim di labku. Sebentar.
38
00:02:21,392 --> 00:02:22,560
Apa yang kau lakukan?
39
00:02:25,020 --> 00:02:27,398
Aku akan hukum Lucifer atas
perbuatannya padamu.
40
00:02:28,524 --> 00:02:30,276
Di mana shuriken-ku?
41
00:02:30,943 --> 00:02:34,154
Aku harus sembunyikan senjataku
agar Linda tak membuangnya.
42
00:02:35,239 --> 00:02:36,073
Ya!
43
00:02:37,867 --> 00:02:38,701
Terima kasih.
44
00:02:39,577 --> 00:02:41,912
Maze, kau tak bisa menyakiti Lucifer.
45
00:02:43,956 --> 00:02:45,416
Oh, aku bisa tentunya.
46
00:02:45,875 --> 00:02:48,627
Tidak, kau tak bisa menyakitinya
karena aku mencintainya.
47
00:02:49,712 --> 00:02:50,754
Aku mau dia kembali.
48
00:02:51,338 --> 00:02:53,841
Aku tak paham kenapa dia bilang…
49
00:02:54,883 --> 00:02:57,136
bahwa dia tak suka dirinya sendiri
saat bersamaku.
50
00:02:57,219 --> 00:02:59,054
Apa maksudnya itu?
51
00:02:59,138 --> 00:03:00,723
Itu artinya...
52
00:03:00,806 --> 00:03:01,765
dia bodoh.
53
00:03:02,558 --> 00:03:04,351
Itu Lucifer yang khas.
54
00:03:06,312 --> 00:03:08,314
Tak sadar betapa beruntungnya dia.
55
00:03:10,065 --> 00:03:11,025
Terima kasih.
56
00:03:16,405 --> 00:03:17,656
Bagaimana aku mendapatkannya kembali?
57
00:03:20,534 --> 00:03:22,119
Lucifer terasa seperti pria lain.
58
00:03:22,911 --> 00:03:24,580
Dia mau apa yang tak bisa ia miliki.
59
00:03:25,122 --> 00:03:26,040
Baiklah.
60
00:03:27,625 --> 00:03:28,542
Oke...
61
00:03:30,252 --> 00:03:35,049
Aku bisa itu. Kau tahu, aku hanya butuh
menunjukkan bahwa aku baik-baik saja.
62
00:03:35,132 --> 00:03:37,176
Kau tahu, aku baik-baik saja tanpanya.
63
00:03:38,594 --> 00:03:40,262
- Aku bisa lakukan itu.
- Ya.
64
00:03:41,513 --> 00:03:44,016
Oke, mungkin aku tak bisa lakukan ini.
65
00:03:45,935 --> 00:03:47,019
Kecuali kau membantuku.
66
00:03:48,395 --> 00:03:49,396
Kumohon!
67
00:03:49,813 --> 00:03:50,773
Ya...
68
00:03:52,399 --> 00:03:53,525
di masa lalu,
69
00:03:54,318 --> 00:03:58,447
aku bisa saja merasukimu dan
mengambil alih.
70
00:03:59,615 --> 00:04:03,327
Iblis dahulu bisa merasuki manusia.
71
00:04:03,410 --> 00:04:06,288
Tapi hanya saat mereka mati,
lalu Lucifer melarangnya.
72
00:04:06,664 --> 00:04:07,498
Kenapa?
73
00:04:08,123 --> 00:04:09,166
Itu di luar kuasaku.
74
00:04:09,333 --> 00:04:11,543
Pasti membuat kesal
seseorang di Kota Perak.
75
00:04:12,044 --> 00:04:13,212
Tapi itu menyenangkan.
76
00:04:14,088 --> 00:04:17,091
Raut wajah mereka
saat kau muncul dan…
77
00:04:28,143 --> 00:04:30,437
Tapi itu harus datang dari Neraka, Eve.
Jadi,
78
00:04:30,646 --> 00:04:31,689
memang tak bisa.
79
00:04:34,608 --> 00:04:36,694
Kita harus lakukan
dengan cara tradisional.
80
00:04:36,944 --> 00:04:37,861
Apa itu?
81
00:04:38,612 --> 00:04:40,155
Kau harus sadar dahulu.
82
00:04:41,281 --> 00:04:44,326
Lalu kita akan memperlihatkan
kepada Lucifer
83
00:04:44,410 --> 00:04:46,578
betapa kau tak...
84
00:04:47,246 --> 00:04:48,288
membutuhkannya.
85
00:04:55,587 --> 00:04:56,755
GELAR GRIYA
KEMBAR MURPHY
86
00:05:10,394 --> 00:05:11,395
Terima kasih.
87
00:05:12,271 --> 00:05:14,982
Sejak kapan kau pakai sarung
tangan bukti secara sukarela?
88
00:05:15,065 --> 00:05:17,693
Detektif, itu. Aku...
89
00:05:17,776 --> 00:05:19,820
Ini soal malam kemarin, bukan?
90
00:05:20,362 --> 00:05:21,822
Lucifer, aku tak mau kau merasa
91
00:05:21,905 --> 00:05:24,408
harus jadi bukan dirimu
saat kau di dekatku.
92
00:05:24,908 --> 00:05:27,703
Jika ini bagian dari alasan
kenapa kau benci dirimu sendiri...
93
00:05:27,786 --> 00:05:29,747
Tak perlu mencemaskan itu, Detektif.
94
00:05:29,830 --> 00:05:33,792
Semua ini karena diriku sendiri.
Tak ada yang disalahkan selain diriku
95
00:05:34,877 --> 00:05:37,880
Aku masih tak paham bagaimana
pencerahan ini memecahkan masalah.
96
00:05:38,839 --> 00:05:39,840
Berhenti!
97
00:05:40,299 --> 00:05:41,633
Hammer time!
98
00:05:44,178 --> 00:05:45,721
Karena dia dibunuh dengan palu.
99
00:05:46,263 --> 00:05:48,515
Ayolah, sudah lama aku menunggu
untuk lakukan itu.
100
00:05:49,141 --> 00:05:50,267
Omong-omong…
101
00:05:50,559 --> 00:05:52,895
Nama korban adalah Megan Murphy, 34 tahun.
102
00:05:52,978 --> 00:05:54,730
- Satu dari...
- Dari si Kembar Murphy.
103
00:05:55,105 --> 00:05:58,233
Ya, mereka selebriti lokal
karena talenta kembar mereka.
104
00:05:58,442 --> 00:06:01,195
- Ada tersangka?
- Sebenarnya, saudari kembarnya. Moira.
105
00:06:01,278 --> 00:06:03,363
Dia ditemukan di dekat korban,
palu di tangan.
106
00:06:03,530 --> 00:06:05,365
Dia kabur setelah saksi mata melihatnya.
107
00:06:05,449 --> 00:06:07,576
Kami lakukan pencarian,
tapi belum menemukannya.
108
00:06:07,826 --> 00:06:10,329
Makelar yang temukan jasadnya
adalah adik mereka, Beth.
109
00:06:10,412 --> 00:06:11,622
Menurut wawancara,
110
00:06:11,705 --> 00:06:14,166
Beth tak tahu ada
ketegangan antara mereka.
111
00:06:14,249 --> 00:06:17,169
Terkadang ada kegelapan
menunggu di bawah permukaan.
112
00:06:17,920 --> 00:06:20,255
- Menunggu kesempatan muncul
- Kau tak boleh sentuh!
113
00:06:20,339 --> 00:06:22,382
Ya, aku mengerti. Itu lirik lagunya.
114
00:06:22,549 --> 00:06:25,511
Tidak, karena belum masuk kantong
dan kau tak pakai sarung tangan.
115
00:06:26,053 --> 00:06:27,513
Tunggu, kau pakai sarung tangan.
116
00:06:27,596 --> 00:06:29,515
- Krim yang kuberikan tak berhasil?
- Krim?
117
00:06:36,230 --> 00:06:37,356
Kau tahu apa ini?
118
00:06:37,773 --> 00:06:38,982
Aku tak tahu.
119
00:06:49,076 --> 00:06:50,786
Kudengar tersangka kabur.
120
00:06:51,036 --> 00:06:52,371
Kami akan cepat menangkapnya.
121
00:06:52,454 --> 00:06:54,248
Kami? Kalian bekerja sama?
122
00:06:54,414 --> 00:06:55,374
Benar.
123
00:06:55,457 --> 00:06:56,458
Kami bermitra.
124
00:06:57,125 --> 00:07:00,587
Dia punya bakat untuk
memburu buronan.
125
00:07:00,671 --> 00:07:03,173
Bukankah kau butuh
hadiah yang sebenarnya?
126
00:07:03,257 --> 00:07:04,883
Karena saat ini, tidak ada.
127
00:07:04,967 --> 00:07:07,886
Kami mau mulai lebih awal
dalam kompetisi, Chloe.
128
00:07:08,387 --> 00:07:09,388
Eve.
129
00:07:10,264 --> 00:07:12,182
Tak perlu buat keributan
di tempat kerjaku.
130
00:07:12,850 --> 00:07:13,767
Aku tidak!
131
00:07:17,896 --> 00:07:18,814
Dengar...
132
00:07:19,439 --> 00:07:20,274
Luce...
133
00:07:20,649 --> 00:07:21,650
Yang kau katakan...
134
00:07:22,693 --> 00:07:24,194
sangat menyakiti,
135
00:07:24,278 --> 00:07:27,990
tapi kurasa perpisahan itu hal
terbaik yang pernah terjadi padaku.
136
00:07:28,657 --> 00:07:30,200
- Sungguh?
- Ya.
137
00:07:31,159 --> 00:07:33,287
Aku lebih bersenang-senang dengan Maze.
138
00:07:33,996 --> 00:07:35,664
Inilah yang tepatnya kubutuhkan.
139
00:07:36,165 --> 00:07:38,167
Yah, ini berita bagus.
140
00:07:38,417 --> 00:07:39,334
Ayo, Eve.
141
00:07:39,918 --> 00:07:42,296
Kita harus memburu
saudari kembar pembunuh.
142
00:07:42,546 --> 00:07:43,672
Terdengar menyenangkan.
143
00:07:49,177 --> 00:07:50,137
Bagaimana?
144
00:07:51,346 --> 00:07:52,931
Lumayan bagus, Nona.
145
00:07:53,640 --> 00:07:55,684
Apa dia masih melihat?
Kujamin dia masih...
146
00:07:56,518 --> 00:07:58,520
Detektif, aku perlu
bicara denganmu sekarang!
147
00:07:59,354 --> 00:08:00,189
Baiklah.
148
00:08:06,820 --> 00:08:08,697
Detektif, aku takut kau benar.
149
00:08:09,406 --> 00:08:11,116
Ini tak sesederhana yang kupikirkan.
150
00:08:11,199 --> 00:08:13,452
Bahkan, kurasa pencerahan itu
menjadi bumerang.
151
00:08:13,535 --> 00:08:14,536
Apa maksudmu?
152
00:08:20,959 --> 00:08:24,171
- Seperti itukah wajahmu menjadi...
- Ya.
153
00:08:24,254 --> 00:08:27,341
Walaupun, tangan Iblis ini mengerikan.
154
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
Detektif, ini tak pernah
terjadi sebelumnya.
155
00:08:29,885 --> 00:08:31,637
Itu akan baik-baik saja.
Kita pikirkan.
156
00:08:32,846 --> 00:08:36,099
Kenakan sarung tangan dan aku yakin
itu akan segera hilang.
157
00:08:36,183 --> 00:08:37,476
Itulah, Detektif!
158
00:08:37,768 --> 00:08:39,895
Awalnya ini kecil,
tapi sekarang...
159
00:08:40,562 --> 00:08:41,605
ini menyebar.
160
00:08:53,742 --> 00:08:54,910
Ini semua salahmu.
161
00:08:55,160 --> 00:08:56,453
Kau dan pencerahanmu.
162
00:08:56,828 --> 00:08:59,790
Ternyata membantu diri sendiri
sebenarnya menyakiti diri sendiri.
163
00:08:59,873 --> 00:09:03,794
Hei, Lucifer, tak apa merasa takut.
Berarti ada kemajuan.
164
00:09:03,877 --> 00:09:08,423
Kita membuat kemajuan
dengan arah yang salah.
165
00:09:09,007 --> 00:09:10,133
Lucifer!
166
00:09:10,801 --> 00:09:12,219
Apa yang terjadi padamu?
167
00:09:12,302 --> 00:09:14,096
Itu yang mau kutahu dengan cepat.
168
00:09:14,179 --> 00:09:17,766
Karena kau tak mau berjalan seperti
O.J. Simpson selamanya.
169
00:09:20,394 --> 00:09:23,397
Terima kasih telah berbagi rasa sakitku.
Setidaknya bukan tangan...
170
00:09:25,732 --> 00:09:28,026
Katakan kau tak melahirkan
anak itu sekarang.
171
00:09:28,402 --> 00:09:31,405
Tidak. Tidak untuk beberapa
minggu lagi.
172
00:09:32,114 --> 00:09:34,157
Ini hanya kontraksi palsu saja.
173
00:09:35,993 --> 00:09:37,828
Bukan berarti ini tak
sakit seperti...
174
00:09:37,911 --> 00:09:38,745
Baiklah.
175
00:09:39,705 --> 00:09:41,081
- Lebih baik.
- Bagus.
176
00:09:41,456 --> 00:09:42,457
Jadi.
177
00:09:43,625 --> 00:09:45,252
Kita tahu di bawah sadar,
178
00:09:46,003 --> 00:09:48,672
kau mengendalikan apa
yang terjadi pada tubuhmu sendiri.
179
00:09:49,214 --> 00:09:53,427
Sebagian dari dirimu bereaksi
terhadap pembukaan ini.
180
00:09:53,510 --> 00:09:55,679
Ya, dan sepertinya tubuhku tak senang,
jadi jika
181
00:09:55,762 --> 00:09:58,473
kau bisa membalikkannya,
itu akan baik, terima kasih.
182
00:09:58,557 --> 00:10:02,602
Lucifer, kurasa kau
harus maju, bukan mundur.
183
00:10:03,270 --> 00:10:04,730
Kau harus menggali lebih dalam.
184
00:10:05,897 --> 00:10:07,774
Jika kau sangat membenci dirimu...
185
00:10:08,442 --> 00:10:10,152
kau harus mencari tahu alasannya.
186
00:10:19,244 --> 00:10:20,120
Daniel.
187
00:10:20,704 --> 00:10:21,913
Aku sudah sadar.
188
00:10:22,789 --> 00:10:25,125
- Aku tak peduli, Kawan.
- Aku benci diriku.
189
00:10:28,253 --> 00:10:29,129
Baiklah.
190
00:10:31,339 --> 00:10:32,341
Apa leluconnya?
191
00:10:32,424 --> 00:10:34,092
Aku rupanya.
192
00:10:34,176 --> 00:10:36,678
Karena aku tak tahu kenapa.
Lihatlah aku.
193
00:10:37,220 --> 00:10:39,264
Kenapa aku harus benci diriku sendiri?
194
00:10:40,724 --> 00:10:43,935
- Mungkin aku tahu.
- Itulah kenapa aku menemuimu.
195
00:10:44,019 --> 00:10:45,270
Silakan, beri tahu aku.
196
00:10:47,355 --> 00:10:49,107
Yah, kau tak pernah serius.
197
00:10:50,442 --> 00:10:51,860
Kau bebas tanpa hukuman.
198
00:10:51,943 --> 00:10:54,821
- Kau buat segalanya tentang dirimu.
- Ya, Daniel, aku tahu itu.
199
00:10:54,905 --> 00:10:57,157
Tolong, gali lebih dalam hatimu...
200
00:10:57,657 --> 00:10:58,784
yang dingin dan kasar.
201
00:11:02,412 --> 00:11:04,623
Kau adalah alasan
Charlotte Richards tewas.
202
00:11:06,208 --> 00:11:07,042
Daniel...
203
00:11:08,668 --> 00:11:12,214
Aku butuh tahu kesalahanku,
bukan alasan.
204
00:11:12,798 --> 00:11:15,175
Seharusnya aku tahu kau
akan sangat tak berguna.
205
00:11:23,058 --> 00:11:24,351
Jadi, Moira buron.
206
00:11:24,434 --> 00:11:27,437
Kami telah menghubungi keluarga, teman,
rekan kerja, nihil.
207
00:11:27,896 --> 00:11:29,397
Pantauan masih belum ada hasil.
208
00:11:30,023 --> 00:11:33,860
Jadi, jika kau ketahuan berdiri dekat
mayat saudari kembarmu, ke mana
209
00:11:33,944 --> 00:11:34,986
kau akan lari?
210
00:11:35,070 --> 00:11:38,073
Aku akan lari dan lari.
Takkan melihat ke belakang.
211
00:11:38,281 --> 00:11:41,451
Maksudku, dia benar-benar membunuh
seseorang dengan wajah yang sama.
212
00:11:41,952 --> 00:11:44,538
- Bagaimana caranya?
- Kau harus membenci dirimu sendiri.
213
00:11:46,331 --> 00:11:47,707
Halo!
214
00:11:48,291 --> 00:11:49,292
Detektif...
215
00:11:49,835 --> 00:11:52,129
wanita ini mungkin punya
jawaban atas dilemaku.
216
00:11:52,212 --> 00:11:53,630
Kita harus segera menemukannya.
217
00:11:54,423 --> 00:11:56,341
Itulah yang sedang
kita lakukan, Lucifer.
218
00:11:56,633 --> 00:11:59,261
Rekaman telepon Moira akhirnya tiba.
219
00:11:59,344 --> 00:12:00,720
Panggilan pertama setelah pembunuhan...
220
00:12:01,263 --> 00:12:02,264
akuntannya.
221
00:12:03,473 --> 00:12:05,725
Jika butuh uang untuk menghilang,
itu yang akan kulakukan.
222
00:12:05,809 --> 00:12:08,437
- Ayo bicara dengannya.
- Cepat, kita tak bisa buang waktu.
223
00:12:09,229 --> 00:12:10,605
Minggir!
224
00:12:13,942 --> 00:12:15,694
Apa aku lebih seksi seperti ini...
225
00:12:18,613 --> 00:12:19,489
atau...
226
00:12:20,740 --> 00:12:21,700
seperti ini?
227
00:12:24,953 --> 00:12:26,496
Entahlah. Ya.
228
00:12:28,790 --> 00:12:29,708
Bagaimana menurutmu?
229
00:12:33,044 --> 00:12:34,880
Mungkin ini takkan berhasil.
230
00:12:35,213 --> 00:12:36,798
Di mana mereka?
231
00:12:36,882 --> 00:12:38,675
Mereka punya rekaman telepon yang sama.
232
00:12:39,509 --> 00:12:41,553
Aku janji, mereka akan ada di sini.
233
00:12:42,804 --> 00:12:44,181
Baiklah.
234
00:12:45,891 --> 00:12:46,850
Baiklah.
235
00:12:47,267 --> 00:12:49,728
Bagaimana dengan mengencani orang lain?
236
00:12:50,061 --> 00:12:51,062
Seseorang...
237
00:12:52,314 --> 00:12:53,773
bukan Lucifer?
238
00:12:57,402 --> 00:12:58,570
Astaga!
239
00:13:00,572 --> 00:13:02,073
Kau benar!
240
00:13:02,407 --> 00:13:04,034
- Ya?
- Ya!
241
00:13:04,117 --> 00:13:05,327
Tentu saja!
242
00:13:05,410 --> 00:13:07,829
Tak ada yang lebih baik membuatnya cemburu
243
00:13:07,913 --> 00:13:10,624
selain melihatku bahagia
dengan orang lain, tentu saja!
244
00:13:11,416 --> 00:13:14,419
Bagaimana dengan detektif yang dia benci?
245
00:13:14,503 --> 00:13:15,337
Kau tahu…
246
00:13:15,670 --> 00:13:16,505
Don?
247
00:13:17,547 --> 00:13:18,590
Yang bodoh itu.
248
00:13:18,673 --> 00:13:19,591
- Dan!
- Atau…
249
00:13:21,134 --> 00:13:24,262
Kau layak mendapatkan yang lebih baik.
250
00:13:24,971 --> 00:13:25,847
Seperti siapa?
251
00:13:45,367 --> 00:13:47,369
Hai, semua.
252
00:13:47,452 --> 00:13:48,328
Hai!
253
00:13:49,621 --> 00:13:51,081
Aku tidak melihatmu di situ.
254
00:13:53,500 --> 00:13:54,584
Ya memang.
255
00:14:02,592 --> 00:14:05,345
Oh! Kau lihat wajahnya?
256
00:14:06,763 --> 00:14:08,723
Kau memang genius. Tentu saja!
257
00:14:08,848 --> 00:14:12,686
Bersamamu akan membuatnya sangat cemburu.
Astaga! Terima kasih!
258
00:14:14,062 --> 00:14:15,063
Sama-sama.
259
00:14:17,107 --> 00:14:17,941
Terima kasih!
260
00:14:18,233 --> 00:14:21,403
Dua maniak ini mendobrak pintu
dan mengikatku!
261
00:14:21,486 --> 00:14:23,905
Ya, bisa kulihat kau alami saat yang
buruk sejauh ini.
262
00:14:25,532 --> 00:14:26,950
Tak semuanya buruk.
263
00:14:28,326 --> 00:14:29,494
Kau harus fokus.
264
00:14:30,036 --> 00:14:33,164
Katakan, kenapa Moira
membenci dirinya sendiri?
265
00:14:33,248 --> 00:14:35,375
Membenci dirinya? Tidak.
266
00:14:35,458 --> 00:14:38,086
Pastinya, karena dia membunuh kembarannya.
267
00:14:38,169 --> 00:14:39,587
Tapi aku harus paham alasannya.
268
00:14:39,754 --> 00:14:41,840
Kami tahu dia menghubungimu setelah
pembunuhan. Apa yang dia mau?
269
00:14:41,923 --> 00:14:43,216
Itu masalahnya.
270
00:14:44,801 --> 00:14:47,387
Dia menelepon untuk menuduhku
membunuh Megan.
271
00:14:49,389 --> 00:14:51,349
Kenapa Moira menuduhmu membunuh?
272
00:14:51,933 --> 00:14:54,519
Aku coba bertanya,
tapi dia menutup teleponnya.
273
00:14:55,103 --> 00:14:57,272
Aku sayang mereka.
Mereka seperti keluarga.
274
00:14:57,355 --> 00:14:59,149
Kurangi motif, langsung ke lokasi.
275
00:14:59,482 --> 00:15:01,234
Di mana dia? Atau akan kubungkam lagi.
276
00:15:02,193 --> 00:15:05,697
Kau tidak akan. Kita akan membahas
tentang prosedur yang tepat nanti.
277
00:15:07,615 --> 00:15:11,369
Mereka punya banyak properti.
Mungkin Moira di salah satunya?
278
00:15:11,536 --> 00:15:13,163
Aku bisa berikan alamatnya.
279
00:15:13,288 --> 00:15:14,164
Bagus.
280
00:15:19,044 --> 00:15:20,587
Maaf kau harus melihat itu.
281
00:15:21,296 --> 00:15:22,297
Apa?
282
00:15:22,589 --> 00:15:23,506
Ciuman itu?
283
00:15:23,882 --> 00:15:26,217
Tak perlu minta maaf untuk
sedikit bersenang-senang.
284
00:15:26,301 --> 00:15:27,260
Ya...
285
00:15:27,802 --> 00:15:30,722
saat petir menyambar,
itulah yang terjadi, menurutku.
286
00:15:31,765 --> 00:15:35,518
Jadi apa? Maksudmu,
kau dan Maze bersama?
287
00:15:36,645 --> 00:15:39,606
Masalahnya waktunya tidak tepat
untuk mengatakannya.
288
00:15:40,315 --> 00:15:42,817
Aku hanya peduli
kau bahagia, Eve.
289
00:15:43,193 --> 00:15:44,194
Betul-betul bahagia.
290
00:15:45,236 --> 00:15:47,364
- Apakah kau bahagia?
- Kenapa tidak?
291
00:15:47,864 --> 00:15:50,742
Apa Megan melakukan hal aneh
sebelum dia dibunuh?
292
00:15:50,825 --> 00:15:52,827
Info yang bisa bantu kami
cari tahu siapa yang coba membunuhnya?
293
00:15:53,328 --> 00:15:54,496
Saudarinya membunuhnya.
294
00:15:55,163 --> 00:15:57,791
Mungkin, tapi pembunuh tak sering
gunakan panggilan pertama
295
00:15:57,874 --> 00:15:59,084
untuk menuduh orang lain.
296
00:15:59,667 --> 00:16:02,462
Megan ambil alih keuangan
perusahaan beberapa bulan lalu.
297
00:16:02,587 --> 00:16:03,421
Apa itu normal?
298
00:16:03,505 --> 00:16:06,800
Kurasa dia hanya ingin
lebih terlibat dalam bisnis.
299
00:16:06,883 --> 00:16:08,635
Tapi dua hari lalu,
300
00:16:08,885 --> 00:16:12,764
dia mengantar sebuah USB
dengan salinan berkas keuangannya.
301
00:16:12,931 --> 00:16:14,474
Yang mana tidak aneh, tapi…
302
00:16:15,558 --> 00:16:17,519
dia tampak kesal.
303
00:16:17,852 --> 00:16:19,687
Apa ada yang aneh di berkas itu?
304
00:16:19,771 --> 00:16:21,022
Aku belum melihatnya.
305
00:16:21,106 --> 00:16:22,732
Tapi USB-nya
ada di lemari arsip.
306
00:16:23,108 --> 00:16:24,317
- Boleh kulihat?
- Tentu.
307
00:16:25,193 --> 00:16:27,404
Tentu tak apa-apa.
Kenapa tidak?
308
00:16:29,239 --> 00:16:31,866
Kau dan Maze...
hanya sedikit mengejutkan, itu saja.
309
00:16:32,200 --> 00:16:34,994
Jika kau pikir orang
lain akan membuatku lebih bahagia,
310
00:16:35,787 --> 00:16:38,373
- mungkin...
- Hei, Lucifer!
311
00:16:38,456 --> 00:16:40,125
Kau tampak kedinginan.
312
00:16:40,208 --> 00:16:41,418
Detektif, aku pakai
313
00:16:41,501 --> 00:16:43,837
- sarung tangan, tapi...
- Lebih baik kau tertutupi.
314
00:16:45,839 --> 00:16:47,966
Benar. Detektif yang selalu bijaksana.
315
00:16:49,300 --> 00:16:51,428
Detektif, sepertinya ada masalah.
316
00:16:53,054 --> 00:16:54,681
- Ada apa?
- USB-nya hilang.
317
00:16:56,474 --> 00:16:57,767
Pasti ada yang mencurinya.
318
00:17:03,022 --> 00:17:05,233
Bagaimana dengan nama Zoriel?
319
00:17:05,650 --> 00:17:07,444
Itu nama baik untuk pejuang.
320
00:17:08,111 --> 00:17:09,779
Kita bisa memanggilnya Zori.
321
00:17:09,863 --> 00:17:10,989
NAMA-NAMA BAYI
322
00:17:11,072 --> 00:17:12,615
Atau Ezekiel.
323
00:17:12,907 --> 00:17:13,741
Zek.
324
00:17:14,200 --> 00:17:15,034
Ya.
325
00:17:16,786 --> 00:17:18,788
Aku memikirkan nama...
326
00:17:20,206 --> 00:17:21,166
Jack.
327
00:17:25,712 --> 00:17:27,005
Kependekan dari Jackiel.
328
00:17:29,132 --> 00:17:31,134
Kita bisa taruh dalam daftar.
329
00:17:31,676 --> 00:17:32,927
Tepat setelah Azmortiel.
330
00:17:33,136 --> 00:17:35,889
Aku berpikir nama yang lebih umum.
331
00:17:36,264 --> 00:17:39,893
Anak kita akan punya tantangan cukup
mengingat asalnya.
332
00:17:39,976 --> 00:17:42,937
Semua nama ini sangat umum
di Silver CIty, Linda.
333
00:17:44,105 --> 00:17:46,191
Tapi dia takkan tinggal di sana, 'kan?
334
00:17:48,067 --> 00:17:48,985
Tidak.
335
00:17:50,653 --> 00:17:51,696
Tentu saja tidak.
336
00:17:52,363 --> 00:17:54,073
Tapi kurasa dia bisa berkunjung.
337
00:17:54,449 --> 00:17:56,826
Kau bisa mengantarnya
dan kembali saat liburan.
338
00:17:57,911 --> 00:17:59,287
Apa kalian punya liburan?
339
00:17:59,621 --> 00:18:02,499
Tidak juga.
340
00:18:03,541 --> 00:18:04,709
Tapi terdengar bagus.
341
00:18:05,210 --> 00:18:06,836
- Bagaimana dengan Michael?
- Tidak.
342
00:18:07,837 --> 00:18:09,380
Tentunya bukan Michael.
343
00:18:09,631 --> 00:18:10,924
Mari terus mencari.
344
00:18:11,007 --> 00:18:11,883
Baiklah.
345
00:18:15,762 --> 00:18:19,182
Maaf terlambat, Detektif. Aku pulang
untuk tukar syalmu yang mengerikan.
346
00:18:19,265 --> 00:18:21,976
Satu hal yang tak kubenci dari diriku
adalah gayaku.
347
00:18:23,520 --> 00:18:24,729
Kau pikir aku Chloe?
348
00:18:26,689 --> 00:18:28,107
Dapat dimengerti, kurasa.
349
00:18:28,399 --> 00:18:30,276
Kami berdua bijaksana…
350
00:18:30,735 --> 00:18:32,987
- pintar...
- Oke, di mana Detektif?
351
00:18:33,321 --> 00:18:35,949
Kau tak membunuhnya dan
ambil identitasnya, 'kan?
352
00:18:36,574 --> 00:18:37,951
Lucifer... Tidak.
353
00:18:38,493 --> 00:18:40,411
Aku dan Maze membawa
kembar yang buron.
354
00:18:40,495 --> 00:18:43,331
Aku yakin Chloe
sedang menanyainya sekarang.
355
00:18:43,873 --> 00:18:44,707
Bagus.
356
00:18:45,458 --> 00:18:46,334
Baiklah.
357
00:18:47,544 --> 00:18:48,795
Aku akan bergabung di sana.
358
00:18:48,878 --> 00:18:49,712
Bagus.
359
00:18:50,296 --> 00:18:51,881
Aku akan di sini mengerjakan kasus,
360
00:18:52,173 --> 00:18:54,801
mencari orang jahat untuk diadili.
361
00:19:06,396 --> 00:19:09,190
Itu dia.
Jawaban dari semua pertanyaanku.
362
00:19:09,274 --> 00:19:11,150
- Lucifer...
- Katakan, Moira.
363
00:19:11,234 --> 00:19:12,986
Apa membunuh adikmu membuatnya hilang?
364
00:19:13,194 --> 00:19:16,114
- Apa?
- Kebencian dirimu, tentu saja.
365
00:19:16,406 --> 00:19:19,200
Jika begitu, jika kubuat boneka diriku
dan membunuhnya,
366
00:19:19,284 --> 00:19:20,368
itu mungkin berhasil?
367
00:19:20,702 --> 00:19:21,911
Apa maksudmu?
368
00:19:23,162 --> 00:19:24,956
Aku tak membunuh Megan.
369
00:19:27,208 --> 00:19:30,962
Dua hari lalu, aku dapat pemberitahuan
tentang cerukan rekening korporat kami.
370
00:19:31,921 --> 00:19:32,964
Aku menghubungi Megan,
371
00:19:33,047 --> 00:19:35,633
karena dia lebih
menangani sisi keuangan.
372
00:19:36,009 --> 00:19:37,343
Dia lebih pandai.
373
00:19:37,719 --> 00:19:42,181
Jadi kau benci kecerdasanmu sendiri
dan melampiaskan padanya!
374
00:19:42,265 --> 00:19:45,184
Itu tak terlalu relevan bagiku,
tapi mungkin…
375
00:19:45,268 --> 00:19:46,769
Moira, silakan lanjutkan.
376
00:19:47,895 --> 00:19:49,606
Megan bilang itu bukan masalah besar.
377
00:19:51,274 --> 00:19:54,068
Aku tahu ada yang salah,
tapi kurasa dia akan mengatasinya.
378
00:19:55,570 --> 00:19:56,487
Kemarin...
379
00:19:57,113 --> 00:19:59,240
aku tahu kami memamerkan rumah,
jadi aku datang.
380
00:19:59,907 --> 00:20:01,200
Tapi aku menemukan Megan...
381
00:20:02,785 --> 00:20:03,911
tewas di lantai.
382
00:20:05,121 --> 00:20:07,081
Aku angkat palunya. Itu insting.
383
00:20:07,165 --> 00:20:09,125
Lalu aku lihat Beth menatapku,
384
00:20:09,208 --> 00:20:12,170
menatapku seolah aku
membunuh saudari kami sendiri.
385
00:20:13,379 --> 00:20:14,213
Tapi kau lari.
386
00:20:14,422 --> 00:20:18,384
Jika tak bersalah, kenapa tak jelaskan
kepada Beth bahwa kau tak melakukannya?
387
00:20:18,468 --> 00:20:20,094
Karena aku tampak bersalah!
388
00:20:21,429 --> 00:20:24,474
Kupikir aku harus mencari
tahu siapa pembunuh sebenarnya.
389
00:20:24,807 --> 00:20:26,309
Maka itu aku menelepon Willy.
390
00:20:26,392 --> 00:20:28,519
Dia bilang Megan ambil
alih keuangan selama
391
00:20:28,603 --> 00:20:30,229
beberapa bulan terakhir, jadi…
392
00:20:31,105 --> 00:20:33,066
Mungkin orang lain punya akses?
393
00:20:35,777 --> 00:20:36,778
Suami Megan...
394
00:20:37,695 --> 00:20:39,864
Arnold. Astaga, bisa saja dia.
395
00:20:40,156 --> 00:20:42,742
Arnold. Baik,
kami akan membawanya dan...
396
00:20:45,286 --> 00:20:46,329
Permisi.
397
00:20:49,749 --> 00:20:51,125
Lucifer, lihat ini.
398
00:20:51,209 --> 00:20:54,295
Detektif, kita tahu aku tak suka
gunakan ini untuk pecahkan kasus.
399
00:20:55,088 --> 00:20:57,382
- Ada apa dengan matanya?
- Lihat lagi!
400
00:20:59,342 --> 00:21:03,179
Tidak, dia terjaga sepanjang
malam demi kasus ini, dia...
401
00:21:03,930 --> 00:21:04,847
lelah.
402
00:21:05,264 --> 00:21:06,432
Kami akan kembali, Moira.
403
00:21:24,409 --> 00:21:26,119
- Dan!
- Astaga!
404
00:21:29,247 --> 00:21:30,123
Maze?
405
00:21:31,040 --> 00:21:32,041
Hei.
406
00:21:34,335 --> 00:21:35,670
Apa yang kau lakukan di sini?
407
00:21:36,838 --> 00:21:38,047
Mencari udara segar.
408
00:21:39,215 --> 00:21:40,049
Benar.
409
00:21:40,717 --> 00:21:41,592
Udara.
410
00:21:42,135 --> 00:21:44,804
Di kursi belakang mobilku
yang diparkir di garasi.
411
00:21:48,933 --> 00:21:50,059
Dengar, aku menyesal...
412
00:21:51,436 --> 00:21:53,312
tentang perkataanku padamu...
413
00:21:53,771 --> 00:21:56,023
di Lux malam itu. Aku hanya mabuk.
414
00:21:56,107 --> 00:21:57,108
Berurusan...
415
00:21:57,650 --> 00:21:58,776
dengan banyak...
416
00:22:00,653 --> 00:22:01,612
Aku masih tapi...
417
00:22:02,780 --> 00:22:04,449
Aku tak bermaksud apa yang kubilang.
418
00:22:06,701 --> 00:22:07,744
Jangan khawatir.
419
00:22:09,662 --> 00:22:10,788
Tunggu.
420
00:22:12,206 --> 00:22:14,208
Aku benar soal kau dan Eve, 'kan?
421
00:22:14,292 --> 00:22:15,126
Tidak!
422
00:22:18,463 --> 00:22:19,338
Tapi...
423
00:22:19,630 --> 00:22:21,716
kenapa kau berpikir begitu?
424
00:22:23,051 --> 00:22:25,303
Karena tak pernah kulihat kau
beri tatapan seperti itu pada seseorang.
425
00:22:26,637 --> 00:22:28,264
Seperti kau tak berniat
untuk menusuk mereka.
426
00:22:31,642 --> 00:22:32,894
Boleh kuberi saran?
427
00:22:34,979 --> 00:22:35,938
Tidak.
428
00:22:36,272 --> 00:22:37,774
Hanya ada beberapa minggu
dengan Charlotte.
429
00:22:39,358 --> 00:22:41,694
Tapi seharusnya lebih lama
jika aku tak menunggu.
430
00:22:43,780 --> 00:22:45,573
Dan kuharap momen itu bisa kembali.
431
00:22:46,199 --> 00:22:48,117
Jangan buat kesalahan yang sama.
432
00:22:49,410 --> 00:22:51,788
Jika kau punya perasaan,
katakan padanya.
433
00:22:52,246 --> 00:22:53,539
Aku sudah mencoba.
434
00:22:53,873 --> 00:22:55,708
Kau tahu, semacam bumerang.
435
00:22:55,792 --> 00:22:57,460
Cari cara lain untuk menunjukkannya.
436
00:22:58,795 --> 00:23:00,338
Pengakuan dan seperti itu.
437
00:23:01,005 --> 00:23:02,089
Apa ruginya bagimu?
438
00:23:13,309 --> 00:23:14,227
Lewat sini.
439
00:23:15,603 --> 00:23:17,814
Jadi, apa itu suaminya dengan
pengacara mahal?
440
00:23:17,897 --> 00:23:19,524
Itu pertanda dia pelakunya.
441
00:23:19,607 --> 00:23:21,067
Dia menyangkal semuanya
442
00:23:21,150 --> 00:23:23,861
dan surat penggeledahan rumah
tak menghasilkan info berguna.
443
00:23:23,945 --> 00:23:27,657
Jadi, memang adiknya. Dia membunuh
dan menghilangkan buktinya.
444
00:23:27,740 --> 00:23:29,450
Tidak, kita baru dapat
waktu kematian.
445
00:23:29,534 --> 00:23:33,204
Megan meninggal 30 menit sebelum
Moira ditemukan berdiri dekat mayat.
446
00:23:33,412 --> 00:23:35,373
Jadi antara dia mengagumi karyanya...
447
00:23:35,456 --> 00:23:36,582
Atau itu bukan dia.
448
00:23:37,041 --> 00:23:40,044
- Apa suami punya alibi?
- Tidak, dia masih menjadi tersangka.
449
00:23:40,127 --> 00:23:43,172
Laptop Megan hilang dan dia punya
akses mudah, jadi,
450
00:23:43,256 --> 00:23:45,216
mungkin dia curi uang
dari perusahaan.
451
00:23:45,299 --> 00:23:47,260
Mungkin dia menangkapnya
dan mereka bertengkar.
452
00:23:47,343 --> 00:23:49,762
Setelah pembunuhan brutal,
dia pergi membawa buktinya.
453
00:23:50,054 --> 00:23:52,849
Ya. Kita masih coba cari
catatan keuangan suaminya untuk
454
00:23:52,932 --> 00:23:54,559
lihat apakah dia baru-baru ini
menghabiskan banyak uang,
455
00:23:54,642 --> 00:23:55,935
tapi pengacaranya menahan.
456
00:23:56,352 --> 00:23:57,186
Lucifer…
457
00:23:57,645 --> 00:24:00,064
Apa yang Eve lakukan duduk di mejaku?
458
00:24:00,606 --> 00:24:02,775
Detektif, aku memeriksa
kasusnya dan...
459
00:24:02,859 --> 00:24:03,693
Dengar, Eve.
460
00:24:03,776 --> 00:24:06,279
Jika mau berpakaian sepertiku,
tak apa-apa.
461
00:24:06,654 --> 00:24:07,989
Aneh, tapi tak apa-apa.
462
00:24:08,072 --> 00:24:11,534
Tapi ini berkas kasus LAPD resmi.
463
00:24:12,201 --> 00:24:14,287
Kurasa aku tahu cara
menangkap pembunuhnya.
464
00:24:16,497 --> 00:24:18,499
Baiklah, sepuluh detik, mulai.
465
00:24:19,375 --> 00:24:23,129
Siapa pun yang mencuri USB-nya
jelas menutupi jejaknya.
466
00:24:23,212 --> 00:24:24,422
- Benar?
- Benar.
467
00:24:24,505 --> 00:24:28,134
Jadi, jelas,
ada sesuatu dalam berkas itu yang bisa
468
00:24:28,217 --> 00:24:29,886
membantu menangkap pembunuhnya.
469
00:24:30,803 --> 00:24:32,930
Tapi Willy tak pernah buat
salinan USB itu.
470
00:24:33,598 --> 00:24:35,141
Bagaimana kalau ya?
471
00:24:35,516 --> 00:24:37,185
- Tidak.
- Bagaimana jika ya?
472
00:24:38,060 --> 00:24:41,689
Ya, dia tidak, tapi jika kita bilang
punya salinannya...
473
00:24:41,898 --> 00:24:44,191
- Lalu operasi menipu.
- Ya.
474
00:24:44,483 --> 00:24:46,903
Minta Moira memberi tahu keluarga
475
00:24:46,986 --> 00:24:50,197
bahwa dia menjual perusahaan
kepada pembeli kaya...
476
00:24:50,740 --> 00:24:53,117
Lalu Moira memperlihatkan salinan
477
00:24:53,201 --> 00:24:56,203
berkas palsu kepada Lucifer,
dalam sebuah pesta Lux.
478
00:24:56,287 --> 00:24:59,123
Lalu kita duduk dan menunggu
suaminya mencurinya.
479
00:24:59,415 --> 00:25:00,333
Kau tahu…
480
00:25:00,708 --> 00:25:03,336
itu ide yang sangat bagus, Eve.
481
00:25:03,628 --> 00:25:04,754
Terima kasih.
482
00:25:07,506 --> 00:25:08,841
Terima kasih.
483
00:25:10,468 --> 00:25:11,427
Ya...
484
00:25:12,720 --> 00:25:13,554
Kerja bagus...
485
00:25:14,221 --> 00:25:15,223
Detektif.
486
00:25:26,943 --> 00:25:28,110
Lucifer, kau di mana?
487
00:25:29,195 --> 00:25:32,198
Pestanya dimulai dari bawah.
Suaminya seharusnya akan datang.
488
00:25:33,616 --> 00:25:35,409
Aku tak pergi, Detektif.
489
00:25:39,497 --> 00:25:43,793
Kupikir kasus ini akan membantuku
memahami kebencian diriku,
490
00:25:44,293 --> 00:25:46,212
menghentikan apa yang
terjadi padaku, tapi…
491
00:25:46,921 --> 00:25:48,714
Kurasa saatnya kuhadapi kenyataan.
492
00:25:50,216 --> 00:25:51,175
Kenyataan apa?
493
00:25:51,259 --> 00:25:52,843
Ramalannya, itu terwujud.
494
00:25:54,845 --> 00:25:57,390
"Kejahatan akan dilepaskan", bukan?
495
00:25:58,557 --> 00:25:59,642
Satu-satunya
496
00:26:00,101 --> 00:26:01,644
pertanyaan yang tersisa adalah,
497
00:26:01,727 --> 00:26:04,689
aku akan jadi monster apa saat
itu selesai dilepaskan?
498
00:26:06,357 --> 00:26:09,777
Lucifer, aku akan minta Pastor Kinley
dipindahkan ke tahanan kita.
499
00:26:10,027 --> 00:26:12,822
Jika ada yang tahu tentang ramalan itu,
itu dia.
500
00:26:13,447 --> 00:26:15,032
Butuh beberapa jam,
501
00:26:15,366 --> 00:26:16,993
tapi kita akan memecahkannya...
502
00:26:17,618 --> 00:26:18,536
oke?
503
00:26:18,911 --> 00:26:21,622
Sampai saatnya, mengalihkan
perhatianmu adalah yang terbaik.
504
00:26:21,706 --> 00:26:23,708
Aku tak bisa turun, Detektif.
505
00:26:24,083 --> 00:26:26,168
Dengan kacamata hitam, syal,
dan sarung tangan,
506
00:26:26,252 --> 00:26:28,379
aku akan seperti Stevie Wonder
di hari bersalju.
507
00:26:32,800 --> 00:26:34,760
Jangan khawatir. Sudah kutangani.
508
00:26:44,770 --> 00:26:46,230
Sebuah pesta topeng.
509
00:26:46,856 --> 00:26:47,690
Pintar.
510
00:26:51,652 --> 00:26:54,739
Detektif, kau benar.
Inilah kubutuhkan.
511
00:26:54,989 --> 00:26:55,823
Terima kasih.
512
00:26:57,908 --> 00:27:00,870
Sekarang, kita tinggal menunggu
suami Megan datang.
513
00:27:01,454 --> 00:27:04,915
Lalu kau bisa ke panggung, dan,
semoga dia terpancing.
514
00:27:06,042 --> 00:27:07,376
Oh, itu Moira.
515
00:27:08,544 --> 00:27:10,337
Akan kupastikan dia baik-baik saja.
516
00:27:16,260 --> 00:27:17,261
Hei.
517
00:27:20,222 --> 00:27:22,683
Semua berjalan
sesuai rencana, 'kan?
518
00:27:23,476 --> 00:27:25,644
Kurasa kita tim yang bagus, 'kan?
519
00:27:25,728 --> 00:27:26,812
Benar.
520
00:27:31,609 --> 00:27:33,736
Jadi, kapan aku bisa pindah kembali?
521
00:27:35,279 --> 00:27:36,113
Apa?
522
00:27:36,322 --> 00:27:38,407
Luce, kulihat caramu menatapku
di kantor.
523
00:27:39,658 --> 00:27:44,246
Aku paham tak berikan apa
yang kau butuhkan sebelumnya, tapi...
524
00:27:45,498 --> 00:27:46,999
kurasa aku bisa sekarang.
525
00:27:57,551 --> 00:27:59,303
Astaga. Lucifer…
526
00:27:59,637 --> 00:28:02,640
Matamu. kau baik-baik saja?
Apa yang terjadi?
527
00:28:02,723 --> 00:28:03,641
Tak ada.
528
00:28:04,016 --> 00:28:06,435
Hanya ramalan akhir dunia yang digenapi.
529
00:28:06,936 --> 00:28:09,271
tapi... mungkin kau bisa bantu aku.
530
00:28:09,355 --> 00:28:10,356
Ya.
531
00:28:10,731 --> 00:28:13,442
Tentu saja. Apa pun.
532
00:28:13,734 --> 00:28:14,610
Eve...
533
00:28:15,486 --> 00:28:16,779
Kenapa kau tak membenciku?
534
00:28:17,905 --> 00:28:20,241
- Apa maksudmu?
- Aku memperlakukanmu buruk,
535
00:28:20,324 --> 00:28:22,743
menyakitimu, memanfaatkanmu.
536
00:28:22,993 --> 00:28:25,121
Tidak, kau tidak...
537
00:28:25,204 --> 00:28:27,248
Ya! Di lubuk hati,
aku tahu ini takkan berhasil,
538
00:28:27,331 --> 00:28:30,000
tapi aku tetap memanfaatkanmu,
untuk egoisme diriku.
539
00:28:30,084 --> 00:28:32,586
Jadi, kenapa kau tak membenciku?
540
00:28:33,921 --> 00:28:35,297
Karena aku mencintaimu.
541
00:28:40,302 --> 00:28:41,595
Ya, seharusnya kau tidak.
542
00:28:57,445 --> 00:28:59,697
Ini untuk seorang gadis istimewa.
543
00:29:01,073 --> 00:29:02,867
Sikap romantis untuk membantu...
544
00:29:03,826 --> 00:29:05,035
mendefinisikan sesuatu.
545
00:29:35,483 --> 00:29:37,151
Astaga.
546
00:30:57,565 --> 00:30:59,066
Hebat!
547
00:31:07,700 --> 00:31:08,701
Maze...
548
00:31:10,160 --> 00:31:11,161
Itu...
549
00:31:11,829 --> 00:31:12,997
Indah.
550
00:31:14,206 --> 00:31:16,166
Pesan diterima.
551
00:31:16,250 --> 00:31:17,251
Sangat jelas.
552
00:31:17,793 --> 00:31:18,627
Ya?
553
00:31:21,463 --> 00:31:24,967
Ya, aku tahu apa yang harus kulakukan
agar dia kembali, sekarang.
554
00:31:25,050 --> 00:31:26,677
Sikap romantis!
555
00:31:28,637 --> 00:31:29,597
Terima kasih.
556
00:31:40,816 --> 00:31:41,775
Hei, Ella.
557
00:31:42,359 --> 00:31:44,069
Kudengar kau mencariku. Ada apa?
558
00:31:46,488 --> 00:31:47,781
Aku tahu kau orangnya, Dan.
559
00:31:50,826 --> 00:31:52,077
Apa maksudmu?
560
00:31:52,745 --> 00:31:54,872
Aku kembali dan melacak mobil polisi
561
00:31:54,955 --> 00:31:56,248
di luar kantor Tiernan.
562
00:31:57,416 --> 00:31:58,500
Itu mobilmu.
563
00:31:58,751 --> 00:32:01,754
Yang menjelaskan kau memeriksa sampah
di ruang konferensi hari itu.
564
00:32:01,837 --> 00:32:02,838
Kau benar.
565
00:32:05,841 --> 00:32:06,717
Laporkan aku.
566
00:32:07,551 --> 00:32:08,385
Aku pantas.
567
00:32:08,802 --> 00:32:09,720
Aku tak mau.
568
00:32:10,721 --> 00:32:13,140
Bahkan, kuhapus
sejarah lokasi mobilmu.
569
00:32:13,557 --> 00:32:14,516
Kenapa lakukan itu?
570
00:32:15,976 --> 00:32:18,812
Kenapa membantuku? Tak bisa dimaafkan
apa yang kulakukan, Ella!
571
00:32:18,896 --> 00:32:21,231
Kau yang masuk
ke penthouse Lucifer dengan pistol.
572
00:32:21,315 --> 00:32:22,691
Ya, seharusnya aku juga.
573
00:32:23,025 --> 00:32:25,402
Putriku hampir mati
karena perbuatanku.
574
00:32:26,153 --> 00:32:28,947
Jadi kenapa kau membantuku?
Kenapa kau membiarkan aku lolos?
575
00:32:29,031 --> 00:32:32,534
Kenapa semua membiarkan aku
terkait dengan omong kosong seseorang?
576
00:32:33,035 --> 00:32:33,869
Aku tidak.
577
00:32:34,370 --> 00:32:36,080
Aku hanya berpikir kau kesakitan.
578
00:32:37,206 --> 00:32:38,707
Lebih dari yang kita sadari.
579
00:32:38,791 --> 00:32:41,752
Kurasa sekarang saatnya untuk
mencari bantuan!
580
00:32:56,392 --> 00:32:59,186
Lucifer, Moira baru dapat telepon
dari suami Megan.
581
00:32:59,269 --> 00:33:02,356
Tolong katakan, itu pengakuan penuh
agar kita langsung ke penahanan.
582
00:33:02,439 --> 00:33:03,565
Tidak, dia tak datang.
583
00:33:03,649 --> 00:33:05,526
Dia bilang tak tahan lihat bisnis dijual.
584
00:33:05,609 --> 00:33:06,568
Jadi dia bukan pelakunya.
585
00:33:07,319 --> 00:33:10,280
Artinya seluruh sandiwara
ini membuang-buang waktu.
586
00:33:12,616 --> 00:33:13,659
Lucifer, wajahmu.
587
00:33:17,037 --> 00:33:20,457
Oke, aku akan menelepon kantor polisi.
Semoga Kinley sudah di sana sekarang.
588
00:33:22,334 --> 00:33:24,002
Aku baru mau menghubungimu.
589
00:33:24,503 --> 00:33:27,297
- Ada apa?
- Detektif Decker, sesuatu terjadi.
590
00:33:28,966 --> 00:33:31,093
TRANSPORTASI TAHANAN
591
00:33:31,677 --> 00:33:33,053
Detektif, ada apa?
592
00:33:35,514 --> 00:33:36,849
Pastor Kinley kabur.
593
00:33:41,311 --> 00:33:43,063
Terima kasih telah membantuku.
594
00:33:43,856 --> 00:33:47,776
Tuhan pasti mengirimkan bantuan luar
biasa saat kita sangat membutuhkan.
595
00:33:49,278 --> 00:33:50,529
Tapi aku harus mengaku…
596
00:33:51,280 --> 00:33:53,031
Aku tak yakin kenapa kau membantu.
597
00:33:53,490 --> 00:33:54,366
Aku juga.
598
00:33:54,450 --> 00:33:58,203
Kau tahu, aku harus mendefinisikan ulang.
599
00:33:58,287 --> 00:34:00,289
Seperti saranmu, Maze.
600
00:34:01,331 --> 00:34:05,294
Sepertinya Lucifer jelas cemas
akan ramalan ini.
601
00:34:05,377 --> 00:34:07,546
Pasti itu yang menahannya.
602
00:34:07,629 --> 00:34:13,135
Dan Pastor di sini bisa membantunya sadar
itu semua hanya omong kosong belaka.
603
00:34:13,343 --> 00:34:15,846
Lalu dia harus mencintaiku lagi.
604
00:34:16,263 --> 00:34:18,432
Aku kenal iblis Mazikeen.
605
00:34:19,016 --> 00:34:20,350
Tapi kau…
606
00:34:22,311 --> 00:34:24,438
Maafkan aku Pastor. Aku Hawa.
607
00:34:26,064 --> 00:34:27,107
Tentu saja.
608
00:34:28,484 --> 00:34:29,735
Wanita yang pertama.
609
00:34:31,028 --> 00:34:32,905
Cinta pertama Lucifer.
610
00:34:33,197 --> 00:34:34,990
Pertama dan satu-satunya.
611
00:34:39,244 --> 00:34:40,829
Apa ini berarti kau mau menolongku?
612
00:34:42,289 --> 00:34:47,336
Maaf anakku, tapi sekarang aku tahu
siapa dirimu, pendosa asli,
613
00:34:48,045 --> 00:34:51,089
aku semakin yakin bahwa ramalan itu nyata.
614
00:34:53,801 --> 00:34:55,886
Lucifer, jangan cemas,
kita akan temukan Pastor Kinley.
615
00:34:55,969 --> 00:34:58,972
Ayo pergi ke TKP pelarian,
apa bisa temukan petunjuk.
616
00:34:59,056 --> 00:35:00,891
Sepertinya rencana kita gagal.
617
00:35:00,974 --> 00:35:03,310
Saat ini,
masalahmu jauh terlalu parah.
618
00:35:03,393 --> 00:35:06,063
- Sepertinya begitu.
- Aku mau menceraikan suamiku.
619
00:35:06,146 --> 00:35:08,815
Itu bagus, tapi ini bukan saat yang tepat.
620
00:35:08,899 --> 00:35:09,983
Aku mau jadi terkenal.
621
00:35:10,067 --> 00:35:11,735
Kuharap aku tak punya tato itu.
622
00:35:11,819 --> 00:35:13,487
Kuharap kuberi tahu perasaanku.
623
00:35:13,904 --> 00:35:15,072
Kenapa tak kuberi tahu?
624
00:35:15,531 --> 00:35:17,366
Lucifer, keahlianmu!
625
00:35:17,449 --> 00:35:18,742
Itu memengaruhi semuanya.
626
00:35:20,035 --> 00:35:21,036
Ayo!
627
00:35:21,119 --> 00:35:23,080
- Seandainya kutinggalkan gereja itu!
- Minggir!
628
00:35:23,163 --> 00:35:24,665
- Seandainya aku tak selingkuh.
- Permisi!
629
00:35:25,040 --> 00:35:26,124
Permisi!
630
00:35:26,416 --> 00:35:28,126
Aku mau USB itu. Aku perlu!
631
00:35:28,210 --> 00:35:29,753
- Minggir!
- Ikut aku!
632
00:35:29,837 --> 00:35:31,922
- Minggir!
- Aku ingin putus dengan pacarku.
633
00:35:33,507 --> 00:35:36,009
Mundur. Minggir! Menjauh!
634
00:35:38,971 --> 00:35:39,805
Beth!
635
00:35:40,931 --> 00:35:42,266
Kau adik Megan.
636
00:35:42,641 --> 00:35:45,602
Kenapa mau USB-nya?
Kau ada di TKP.
637
00:35:45,811 --> 00:35:46,645
Aku...
638
00:35:48,855 --> 00:35:51,233
Aku memperlihatkan rumah itu.
639
00:35:51,316 --> 00:35:54,111
Kau bisa menyelinap beberapa menit
tanpa ada orang yang sadar.
640
00:35:57,739 --> 00:36:01,201
Kenapa kau mau berkas dalam USB?
641
00:36:03,287 --> 00:36:05,664
Karena aku tak mau
ada yang tahu perbuatanku.
642
00:36:11,503 --> 00:36:14,131
Sejak kematian Charlotte,
aku sangat marah...
643
00:36:16,675 --> 00:36:17,801
terhadap Lucifer.
644
00:36:20,721 --> 00:36:22,180
Rasanya sangat baik.
645
00:36:23,223 --> 00:36:24,141
Kau tahu...
646
00:36:25,809 --> 00:36:27,019
seseorang yang disalahkan.
647
00:36:28,979 --> 00:36:30,272
Tapi itu bukan kesalahannya.
648
00:36:32,399 --> 00:36:33,442
Jadi kesalahan siapa?
649
00:36:40,324 --> 00:36:41,325
Aku tak tahu.
650
00:36:42,326 --> 00:36:44,202
Tapi kau merasa
itu salahmu, 'kan?
651
00:36:48,498 --> 00:36:50,834
Aku melakukan hal yang
sangat bodoh belakangan ini.
652
00:36:52,294 --> 00:36:53,420
Seolah aku mencoba...
653
00:36:57,007 --> 00:36:58,050
Aku tak tahu.
654
00:37:00,010 --> 00:37:01,261
Menghukum diri sendiri?
655
00:37:03,847 --> 00:37:05,724
Tak ada yang dapat
kau lakukan.
656
00:37:08,477 --> 00:37:11,688
Tapi tak berarti itu
lebih tidak menyakitkan, bukan?
657
00:37:18,570 --> 00:37:21,949
Ini jalan yang panjang untuk
hadapi kehilangan seperti ini.
658
00:37:23,116 --> 00:37:24,743
Tapi ini awal yang baik.
659
00:37:27,412 --> 00:37:28,747
Dan kurasa…
660
00:37:30,749 --> 00:37:31,792
Kau pikir apa?
661
00:37:36,171 --> 00:37:39,216
Bahwa kau harus membawaku ke rumah sakit
karena air ketubanku pecah.
662
00:37:39,383 --> 00:37:40,258
Apa?
663
00:37:43,887 --> 00:37:45,347
BAYI AKAN LAHIR!
664
00:37:51,269 --> 00:37:52,270
Hei!
665
00:37:53,188 --> 00:37:55,607
Kau pikir mungkin bisa
gunakan sihir terhadap Pastor?
666
00:37:56,316 --> 00:37:58,819
Kau tahu, meyakinkan dia bahwa
dia salah tentang ramalan
667
00:37:58,902 --> 00:38:02,322
menggunakan pisaumu
dan benda tajam lainnya?
668
00:38:02,406 --> 00:38:03,991
Aku pernah menyiksa pria seperti Kinley.
669
00:38:04,783 --> 00:38:05,909
Dia fanatik.
670
00:38:05,993 --> 00:38:08,120
Tak ada yang bisa mengubah pikirannya.
671
00:38:10,205 --> 00:38:12,499
Tak apa. Baiklah.
672
00:38:14,042 --> 00:38:14,876
Tak apa.
673
00:38:15,335 --> 00:38:18,213
Aku hanya perlu mencari rencana lain.
674
00:38:19,464 --> 00:38:20,465
Aku bisa.
675
00:38:21,758 --> 00:38:23,218
Mungkin Los Angeles, kau tahu?
676
00:38:23,301 --> 00:38:26,179
Mungkin aku harus
membawa Lucifer ke luar kota.
677
00:38:26,471 --> 00:38:30,225
Agar kami berdua lagi, kau tahu?
Hanya kami.
678
00:38:30,308 --> 00:38:31,393
Tidak ada pengganggu.
679
00:38:31,476 --> 00:38:32,519
Cukup!
680
00:38:33,019 --> 00:38:35,313
Dia tak mencintaimu!
681
00:38:38,775 --> 00:38:40,569
Maaf, tapi terkadang kau harus…
682
00:38:41,111 --> 00:38:42,195
menerima saat...
683
00:38:44,781 --> 00:38:47,075
seseorang tak merasakan
hal yang sama terhadapmu.
684
00:38:50,996 --> 00:38:52,080
Aku harus pergi.
685
00:38:58,378 --> 00:39:01,423
Moira dan Megan adalah
saudari yang sempurna.
686
00:39:02,632 --> 00:39:04,634
Dan aku kambing hitam.
687
00:39:05,135 --> 00:39:06,678
Selalu mengacau.
688
00:39:07,220 --> 00:39:09,347
Bahkan tak dipercaya
memperlihatkan rumah.
689
00:39:10,432 --> 00:39:12,309
Moira tak pernah percaya padaku.
690
00:39:12,559 --> 00:39:13,518
Tapi Megan…
691
00:39:15,729 --> 00:39:17,981
Megan tahu aku bisa lebih baik.
692
00:39:18,356 --> 00:39:21,860
Jadi, saat kutanya apakah
aku bisa membantu keuangan...
693
00:39:22,569 --> 00:39:23,820
Dia merahasiakannya.
694
00:39:26,323 --> 00:39:30,994
Lalu aku mendengar
tentang investasi yang pasti.
695
00:39:31,077 --> 00:39:34,623
Dan aku akan menggunakan keuntungan itu
dan memulai bisnisku sendiri.
696
00:39:34,706 --> 00:39:37,709
Membayar mereka kembali, buktikan
bahwa aku berbeda.
697
00:39:39,669 --> 00:39:42,422
Jadi kupinjam uangnya.
698
00:39:42,506 --> 00:39:43,882
Berapa yang kau hilangkan?
699
00:39:45,091 --> 00:39:46,009
Semuanya.
700
00:39:47,302 --> 00:39:48,887
Dia bilang Moira benar.
701
00:39:50,806 --> 00:39:52,432
Aku kacaukan semua yang kusentuh.
702
00:39:54,351 --> 00:39:56,478
Aku kehilangan kendali.
703
00:39:57,437 --> 00:40:00,107
Aku tak ingat meraih palu itu.
704
00:40:00,190 --> 00:40:06,238
Aku tak ingat memberikan tur itu dan
berpura-pura menemukan mayatnya.
705
00:40:07,030 --> 00:40:08,657
Dan ini bagian terburuknya.
706
00:40:10,158 --> 00:40:12,285
Aku tak bisa beri tahu kebenarannya.
707
00:40:13,245 --> 00:40:15,539
Bahkan jika itu berarti
kakakku sendiri dipenjara.
708
00:40:18,583 --> 00:40:20,627
Mungkin Moira benar tentangku.
709
00:40:20,710 --> 00:40:23,255
Mungkin aku mengacaukan
semua yang kusentuh.
710
00:40:23,338 --> 00:40:24,714
Dia benar.
711
00:40:26,049 --> 00:40:28,677
Seharusnya kau menjauh dari
semua orang yang kau sayangi.
712
00:41:13,805 --> 00:41:14,639
Hai!
713
00:41:16,183 --> 00:41:17,017
Hai!
714
00:41:17,100 --> 00:41:17,976
Baiklah.
715
00:41:35,744 --> 00:41:37,329
Baiklah, Lucifer, ayo pergi.
716
00:41:37,412 --> 00:41:39,372
Kinley hanya beberapa jam
di depan kita.
717
00:41:39,456 --> 00:41:41,708
Aku takut sudah terlambat, Detektif.
718
00:41:42,584 --> 00:41:46,463
Aku tahu dengan sihirmu itu akan sulit.
719
00:41:46,546 --> 00:41:48,757
Tapi kita akan
menghindari kerumunan dan...
720
00:41:49,090 --> 00:41:50,342
Kau tahu, jika kita...
721
00:41:52,886 --> 00:41:54,179
Sudah terlambat.
722
00:41:57,641 --> 00:41:59,100
Sayapnya takkan hilang.
723
00:42:00,602 --> 00:42:02,938
Inilah aku sekarang.
724
00:42:18,245 --> 00:42:19,871
Hai, Sayang.
725
00:42:23,166 --> 00:42:24,542
Belum ada sayapnya.
726
00:42:26,586 --> 00:42:27,629
Ya.
727
00:42:28,171 --> 00:42:29,464
Kurasa sudah ada namanya.
728
00:42:30,423 --> 00:42:33,301
- Oh, Amenadiel, aku tak tahu.
- Bagaimana dengan Charlie?
729
00:42:34,177 --> 00:42:35,053
Charlie?
730
00:42:35,720 --> 00:42:36,721
Dari Charlotte.
731
00:42:37,973 --> 00:42:38,932
Aku suka.
732
00:42:42,644 --> 00:42:43,687
Charlie...
733
00:42:44,187 --> 00:42:45,271
ini Ayah.
734
00:42:54,281 --> 00:42:56,241
Kau tahu, masih belum ada nama tengah.
735
00:43:06,126 --> 00:43:08,128
Tak masalah siapa namamu.
736
00:43:08,211 --> 00:43:11,840
Mereka akan menyayangimu
di Silver City.
737
00:43:13,008 --> 00:43:14,592
Di mana kau akan aman...
738
00:43:19,139 --> 00:43:20,307
selamanya.
739
00:43:24,060 --> 00:43:26,563
Baiklah, aku bisa lakukan ini.
740
00:43:26,896 --> 00:43:30,817
Aku hanya perlu ajak Lucifer
keluar dari LA. Aku bisa lakukan ini.
741
00:43:31,359 --> 00:43:32,569
Itu yang kubutuhkan.
742
00:43:33,028 --> 00:43:34,029
Tapi ke mana?
743
00:43:34,404 --> 00:43:35,280
Baiklah.
744
00:43:35,905 --> 00:43:36,948
Vegas?
745
00:43:38,616 --> 00:43:39,909
Paris!
746
00:43:40,368 --> 00:43:41,327
Atau...
747
00:43:42,037 --> 00:43:46,124
kita bisa pergi ke pulau terpencil,
di mana hanya ada kita berdua.
748
00:43:46,207 --> 00:43:47,208
Maaf, anakku.
749
00:43:47,876 --> 00:43:50,295
Kurasa aku punya cara untuk membantumu.
750
00:43:51,004 --> 00:43:52,005
Apa maksudmu?
751
00:43:53,506 --> 00:43:55,175
Aku tahu tempat kau bisa bersamanya.
752
00:43:55,383 --> 00:43:59,179
Di mana dia bisa menjauh dari
pengaruh buruk yang dia miliki di sini.
753
00:43:59,262 --> 00:44:01,014
Di mana kau bisa bersamanya...
754
00:44:01,931 --> 00:44:03,224
selama-lamanya.
755
00:44:03,433 --> 00:44:05,769
Di mana dia bisa menjadi raja lagi.
756
00:44:05,852 --> 00:44:07,437
Maksudmu... Neraka?
757
00:44:10,148 --> 00:44:10,982
Ya…
758
00:44:11,775 --> 00:44:14,194
Kurasa Lucifer tak mau
kembali ke sana.
759
00:44:14,611 --> 00:44:17,739
Mungkin Lucifer hanya butuh
alasan untuk kembali.
760
00:44:17,989 --> 00:44:19,032
Bagaimanapun...
761
00:44:19,324 --> 00:44:22,077
Dia tak pernah ke sana
sebelumnya bersama ratu di sisinya.
762
00:44:25,455 --> 00:44:26,998
Kenapa kau membantuku?
763
00:44:27,082 --> 00:44:29,375
Aku mengabdikan hidupku
untuk mencegah ramalan.
764
00:44:30,335 --> 00:44:32,587
Jika kau dan Lucifer
pergi ke neraka bersama, maka
765
00:44:33,797 --> 00:44:35,173
itu akan berhasil.
766
00:44:35,924 --> 00:44:37,634
Ini akan menyelesaikan semua masalah.
767
00:44:38,468 --> 00:44:39,511
Tapi aku...
768
00:44:40,345 --> 00:44:43,556
Aku bahkan tak tahu cara
meyakinkannya untuk kembali.
769
00:44:43,640 --> 00:44:48,395
Mungkin mengingatkannya pada sambutan
hangat yang menunggunya di sana.
770
00:44:48,978 --> 00:44:50,688
Semua bawahan yang memujanya,
771
00:44:50,772 --> 00:44:52,357
menantikan kembalinya.
772
00:44:54,984 --> 00:44:56,903
Ya, itu memberiku ide.
773
00:44:57,654 --> 00:45:01,825
Maze bilang iblis bisa merasuki mayat
yang baru mati.
774
00:45:02,409 --> 00:45:06,079
Jadi, jika salah satu
bawahannya bisa bangkit dari neraka,
775
00:45:06,162 --> 00:45:07,705
mungkin mereka bisa meyakinkannya.
776
00:45:08,081 --> 00:45:08,957
Ini akan berhasil.
777
00:45:09,374 --> 00:45:10,250
Benar.
778
00:45:10,542 --> 00:45:14,254
Kini kita hanya perlu seseorang
mengirim pesan ke neraka.
779
00:45:14,671 --> 00:45:18,216
Kau tahu, orang yang akan mati...
780
00:45:19,175 --> 00:45:20,885
dan itu...
781
00:45:21,594 --> 00:45:22,429
ya,
782
00:45:22,846 --> 00:45:24,931
pasti menuju ke bawah sana.
783
00:45:31,855 --> 00:45:34,149
Maaf, aku sungguh ingin membantu,
784
00:45:34,524 --> 00:45:36,693
tapi terlalu banyak yang dipertaruhkan.
785
00:45:36,776 --> 00:45:39,279
Jadi cara termudah
untuk hentikan ramalan ini adalah
786
00:45:39,904 --> 00:45:44,492
dengan menghapus cinta pertama Lucifer
dari persamaannya.
787
00:45:59,757 --> 00:46:01,176
Astaga! Kau...
788
00:46:02,427 --> 00:46:05,013
Kau bisa menyampaikan pesan itu.
789
00:46:05,430 --> 00:46:07,765
Ini caramu menghentikan ramalan itu.
790
00:46:07,849 --> 00:46:10,643
Saat kau ke sana, suruh mereka
791
00:46:10,727 --> 00:46:12,937
datang menjemput raja mereka.
792
00:46:13,229 --> 00:46:16,691
Kau suruh mereka
bantu aku menyelamatkan Lucifer.
793
00:46:17,442 --> 00:46:18,276
Kenapa...
794
00:46:18,818 --> 00:46:20,111
Kenapa kau pikir...
795
00:46:20,987 --> 00:46:22,447
Aku akan masuk neraka?
796
00:46:25,700 --> 00:46:27,118
Hanya firasat.
797
00:46:36,211 --> 00:46:40,006
Aku tahu kenapa aku benci diri sendiri.
Karena semua yang kusentuh hancur.
798
00:46:41,090 --> 00:46:41,925
Dari...
799
00:46:42,300 --> 00:46:44,844
pemberontakan melawan Ayah
sampai sekarang.
800
00:46:45,136 --> 00:46:46,804
Lihat yang kau alami.
801
00:46:47,263 --> 00:46:48,431
Aku benci…
802
00:46:48,848 --> 00:46:52,018
bahwa aku racun bagi siapa pun
yang berani menyayangiku.
803
00:46:55,021 --> 00:46:56,272
Terutama kau.
804
00:47:03,488 --> 00:47:04,447
Lucifer.
805
00:47:05,490 --> 00:47:06,741
Ini bukan tentang aku.
806
00:47:08,826 --> 00:47:09,869
Aku baik-baik saja.
807
00:47:14,999 --> 00:47:18,086
Aku belum hancur berkeping-keping.
808
00:47:19,420 --> 00:47:20,838
Aku masih di sini.
809
00:47:21,756 --> 00:47:22,966
Aku baik-baik saja.
810
00:47:23,049 --> 00:47:26,970
Jika aku berbalik, kau akan baik-baik saja
atau kau akan berpaling ketakutan?
811
00:47:27,553 --> 00:47:30,014
- Itu tidak penting.
- Tentu saja, Detektif.
812
00:47:30,473 --> 00:47:31,766
Tidak.
813
00:47:32,183 --> 00:47:33,434
Karena ini bukan tentangku.
814
00:47:34,269 --> 00:47:35,270
Ini tentang dirimu.
815
00:47:36,563 --> 00:47:38,231
Aku takkan biarkan kau gunakan aku
816
00:47:38,314 --> 00:47:41,276
sebagai alasan untuk menghindari
berurusan dengan masalah intinya.
817
00:47:43,319 --> 00:47:47,615
Kau selalu bicara tentang betapa kau
benci disalahkan atas dosa manusia.
818
00:47:48,449 --> 00:47:50,535
Kau tahu, "Iblis memaksaku melakukannya."
819
00:47:50,618 --> 00:47:52,245
Kurasa aku tahu
kenapa kau membencinya.
820
00:47:52,328 --> 00:47:55,999
Karena, jauh di dalam,
kau juga menyalahkan diri sendiri.
821
00:47:56,624 --> 00:47:57,709
Bahkan lebih!
822
00:47:58,543 --> 00:48:02,422
Kau harus berhenti bertanggung jawab
atas hal-hal di luar kendalimu.
823
00:48:03,589 --> 00:48:04,674
Lucifer…
824
00:48:06,634 --> 00:48:08,595
Kau harus memaafkan dirimu.
825
00:48:09,095 --> 00:48:10,513
Aku tak bisa.
826
00:48:11,014 --> 00:48:11,931
Kenapa?
827
00:48:13,891 --> 00:48:15,393
Aku tak tahu caranya.
828
00:48:17,186 --> 00:48:19,188
Aku bahkan tak tahu harus mulai dari mana.
829
00:48:22,567 --> 00:48:23,693
Tapi...
830
00:48:24,235 --> 00:48:25,069
Tapi apa?
831
00:48:34,787 --> 00:48:35,913
Aku mau.
832
00:48:45,381 --> 00:48:46,257
Lucifer!
833
00:48:47,717 --> 00:48:49,719
Kurasa kau baru ambil langkah pertama.
834
00:48:56,142 --> 00:48:58,728
- Lihat itu, Detektif.
- Kau baik-baik saja.
835
00:48:59,062 --> 00:49:00,271
Kita berhasil!
836
00:49:04,025 --> 00:49:06,611
Sepertinya kejahatan
tak akan dilepaskan.
837
00:50:13,386 --> 00:50:15,096
Terjemahan subtitle oleh
Radytha P Kamarullah