1 00:00:10,053 --> 00:00:12,681 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:27,904 --> 00:00:30,157 Hei! Hei! 3 00:00:30,657 --> 00:00:31,741 Masalah ganda! 4 00:01:52,405 --> 00:01:53,365 Pagi, Detektif. 5 00:01:54,991 --> 00:01:55,992 Suasana hatimu baik. 6 00:01:56,076 --> 00:01:59,454 Dunia takkan hancur karena aku memaafkan diriku sendiri, jadi aku 7 00:01:59,538 --> 00:02:03,500 akan bilang ini hari yang sangat indah bagiku dan seluruh umat manusia, jadi 8 00:02:03,583 --> 00:02:05,001 kembali kasih. 9 00:02:05,502 --> 00:02:07,379 Jadi semuanya... 10 00:02:07,796 --> 00:02:08,755 benar-benar hilang? 11 00:02:09,548 --> 00:02:13,718 Kulit merah, sayap iblis. Tak ada lagi mata menyala? 12 00:02:14,719 --> 00:02:16,346 Ini bukan wasir, Detektif. 13 00:02:16,429 --> 00:02:21,393 Benar, maaf. Aku tak tahu cara kerjanya itu, tapi… 14 00:02:23,270 --> 00:02:26,356 Mungkin kau harus cuti, istirahat sampai merasa diri sendiri kembali. 15 00:02:27,524 --> 00:02:29,943 Itu tidak perlu. Aku merasa sangat sehat.. 16 00:02:30,527 --> 00:02:32,612 Lagi pula, Kinley masih berkeliaran. 17 00:02:32,696 --> 00:02:34,614 USMS telah memimpin pencarian sekarang, 18 00:02:34,698 --> 00:02:36,116 tak ada lagi yang bisa kita lakukan. 19 00:02:36,199 --> 00:02:39,160 Bagaimana dengan sebuah kasus? Pastinya ada kasus pembunuhan . 20 00:02:39,244 --> 00:02:40,245 Tidak. Tidak. Tidak. 21 00:02:40,328 --> 00:02:43,415 Jadi, seperti yang kubilang, kau harus ambil waktu untuk sembuh. 22 00:02:43,957 --> 00:02:45,292 Kau telah melalui banyak hal. 23 00:02:46,084 --> 00:02:46,918 Baiklah. 24 00:02:47,002 --> 00:02:49,129 Hubungi aku jika ada yang muncul. 25 00:02:49,212 --> 00:02:51,131 Atau sesuatu yang jatuh. 26 00:02:51,214 --> 00:02:53,466 Baiklah. Ya, aku akan, tapi aku bisa mengatasinya. 27 00:02:53,758 --> 00:02:55,552 - Ya. - Ya, semuanya baik-baik saja. 28 00:03:06,980 --> 00:03:07,856 Eve! 29 00:03:08,481 --> 00:03:09,357 Boleh aku masuk? 30 00:03:12,777 --> 00:03:13,778 Apa itu Maze? 31 00:03:14,779 --> 00:03:16,906 - Sedang apa kau di sini? - Aku tinggal di sini. 32 00:03:18,199 --> 00:03:19,034 Benar. 33 00:03:19,117 --> 00:03:21,411 Sedang apa kau? Bisa buka pintunya? 34 00:03:21,494 --> 00:03:25,248 Aku harus antar Kinley kembali ke penjara. Salah besar membiarkannya kabur. 35 00:03:26,416 --> 00:03:28,209 Buka pintunya, Eve! 36 00:03:30,879 --> 00:03:31,713 Hei. 37 00:03:32,672 --> 00:03:33,506 Ada apa? 38 00:03:34,049 --> 00:03:34,883 Di mana Kinley? 39 00:03:34,966 --> 00:03:35,800 Oh... 40 00:03:36,968 --> 00:03:38,345 Dia pergi. 41 00:03:38,428 --> 00:03:39,346 Apa yang terjadi? 42 00:03:40,889 --> 00:03:41,890 Dia menyerangku. 43 00:03:42,682 --> 00:03:43,683 Sangat menakutkan. 44 00:03:44,225 --> 00:03:46,227 Dia pendeta pria berjanggut besar 45 00:03:46,895 --> 00:03:48,813 dan menyeramkan. 46 00:03:49,397 --> 00:03:50,231 Aku... 47 00:03:50,690 --> 00:03:54,152 mencoba melepaskan borgolnya, agar dia bisa ke kamar mandi. 48 00:03:54,235 --> 00:03:56,154 dan dia mencoba mencekikku. 49 00:03:56,237 --> 00:03:57,447 Lihat? 50 00:04:00,367 --> 00:04:01,785 - Akan kutangkap dia. - Tidak! 51 00:04:03,119 --> 00:04:03,953 Kenapa tidak? 52 00:04:04,037 --> 00:04:07,791 Karena aku sadar aku tak membutuhkannya lagi. 53 00:04:08,375 --> 00:04:10,502 Kau tahu, aku memikirkan ucapanmu. 54 00:04:10,668 --> 00:04:12,420 Aku harus menerima bahwa... 55 00:04:14,214 --> 00:04:16,132 Lucifer tak punya perasaan padaku. 56 00:04:17,676 --> 00:04:18,676 Bagus untukmu. 57 00:04:21,805 --> 00:04:22,680 Tunggu... 58 00:04:23,431 --> 00:04:24,265 Kau tak apa-apa? 59 00:04:25,975 --> 00:04:28,228 Kukira kau di pihakku. 60 00:04:32,107 --> 00:04:32,982 Dulunya. 61 00:04:46,913 --> 00:04:49,416 Sekarang... Kau harus menopang kepalanya. 62 00:04:50,875 --> 00:04:52,919 Bisakah kita menyapa Paman Lucy? 63 00:04:59,509 --> 00:05:02,637 Baiklah. 64 00:05:04,848 --> 00:05:06,724 Aku akan pergi melihat Linda sekarang. 65 00:05:08,518 --> 00:05:09,436 Hei, tunggu. 66 00:05:10,228 --> 00:05:11,229 Aku... 67 00:05:12,063 --> 00:05:13,648 Aku mau bicara sesuatu denganmu. 68 00:05:14,566 --> 00:05:15,442 Ya? 69 00:05:16,943 --> 00:05:19,779 Baru-baru ini, aku buat keputusan untuk putraku. 70 00:05:21,156 --> 00:05:23,116 Dan meskipun, dalam hatiku… 71 00:05:23,450 --> 00:05:24,617 Aku percaya itu benar… 72 00:05:25,702 --> 00:05:27,203 Aku tahu itu akan menyakitkan. 73 00:05:27,787 --> 00:05:29,205 Oh, benar, itu. 74 00:05:29,873 --> 00:05:33,334 79% pria Amerika disunat, jadi dia akan jadi mayoritas 75 00:05:33,418 --> 00:05:35,044 jika kau putuskan itu. 76 00:05:35,128 --> 00:05:38,840 Namun, itu mengurangi sensasi sekitar 32,8%, 77 00:05:38,923 --> 00:05:40,008 menurut Dr. Oz. 78 00:05:40,633 --> 00:05:42,302 Tapi, pertimbangkan pilihannya 79 00:05:42,385 --> 00:05:44,471 baik disunat atau tidak, aku yakin akan keren. 80 00:05:47,599 --> 00:05:48,433 Lucy... 81 00:05:51,186 --> 00:05:52,103 Selamat tinggal. 82 00:05:52,687 --> 00:05:53,897 Ya. Sampai jumpa. 83 00:05:58,776 --> 00:06:00,820 Silver City, kami akan datang. 84 00:06:05,700 --> 00:06:08,453 Tidak, tidak. Kau takkan lakukan itu kepada putraku. 85 00:06:08,536 --> 00:06:10,538 Maafkan aku, tapi ini wajib. 86 00:06:10,622 --> 00:06:12,790 Setiap bayi mendapat pelacak bayi. 87 00:06:12,874 --> 00:06:15,001 - Maaf? Apa? - Ini alat keamanan. 88 00:06:15,084 --> 00:06:18,463 Gelang kaki kecil yang akan ribut jika ada yang membawanya dari bangsal. 89 00:06:18,796 --> 00:06:23,176 Agar kau tenang, malaikat kecilmu aman. 90 00:06:24,302 --> 00:06:25,178 Ayo. 91 00:06:26,596 --> 00:06:27,514 Tak apa-apa. 92 00:06:28,181 --> 00:06:29,140 Lucifer... 93 00:06:30,558 --> 00:06:31,893 tak perlu. 94 00:06:33,102 --> 00:06:34,145 Tapi terima kasih. 95 00:06:36,105 --> 00:06:37,440 Aku yakin Charlie akan... 96 00:06:39,651 --> 00:06:41,486 - menyukainya? - Itu bukan untuk bayinya. 97 00:06:41,569 --> 00:06:42,487 Tidak, itu untukmu. 98 00:06:43,238 --> 00:06:45,406 Jurnal pribadi Sigmund Freud. 99 00:06:45,824 --> 00:06:49,077 Ini hanya tanda kecil untuk memperingati akhir terapiku. 100 00:06:50,161 --> 00:06:51,162 Tunggu, apa? 101 00:06:51,246 --> 00:06:52,747 Maaf, tak sebutkan detailnya. 102 00:06:53,039 --> 00:06:54,832 Aku sembuh. Bukankah itu bagus? 103 00:06:57,085 --> 00:06:59,087 Ya, aku sudah memaafkan diriku. 104 00:06:59,838 --> 00:07:02,215 Dan kau tahu, karena kau telah membantuku, 105 00:07:02,298 --> 00:07:04,759 kupikirkan hadiah untukmu. Terima kasih, Dokter. 106 00:07:05,760 --> 00:07:08,179 Dan kau tahu kau sudah sembuh karena... 107 00:07:10,431 --> 00:07:13,726 Karena aku bisa kendalikan karakteristik iblisku. Lihat? 108 00:07:14,227 --> 00:07:15,770 Alabaster dari kepala sampai kaki. 109 00:07:16,646 --> 00:07:18,690 Dan bagaimana menurut Chloe tentang ini? 110 00:07:19,607 --> 00:07:21,693 Dia pikir aku mungkin butuh istirahat & pemulihan, 111 00:07:21,776 --> 00:07:23,570 tapi secara keseluruhan dia senang seperti aku. 112 00:07:24,487 --> 00:07:26,823 Baik, kurasa itu saja. 113 00:07:27,949 --> 00:07:30,159 Oh, bersenang-senanglah dengan anakmu. 114 00:07:30,243 --> 00:07:32,203 Hubungi aku jika dia cukup dewasa untuk pergi ke klub tari telanjang. 115 00:07:33,329 --> 00:07:34,330 Aku harus bilang… 116 00:07:35,290 --> 00:07:36,499 Memaafkan diri sendiri... 117 00:07:37,876 --> 00:07:39,460 tak semudah yang kau pikirkan. 118 00:07:39,711 --> 00:07:41,212 Tidak terjadi dalam semalam. 119 00:07:41,296 --> 00:07:43,631 Jika kau masih terapisku, aku mungkin mendengarkan. 120 00:07:43,882 --> 00:07:44,716 Kau takkan. 121 00:07:44,799 --> 00:07:46,134 Tapi karena kau bukan... 122 00:07:46,801 --> 00:07:47,677 dah... 123 00:07:51,764 --> 00:07:54,892 Oke, dengarkan, ini aku, Holla Bae, secara langsung. 124 00:07:54,976 --> 00:07:57,312 Dan aku akan mengejutkan kalian semua. 125 00:07:57,395 --> 00:07:59,355 Ada tamu yang akan datang ke studio. 126 00:08:00,148 --> 00:08:01,149 Kau kenal dia. 127 00:08:01,774 --> 00:08:02,984 Dan kau membencinya. 128 00:08:05,737 --> 00:08:09,198 Tidak, aku bercanda. Aku bercanda. Kalian menyukainya. 129 00:08:09,282 --> 00:08:10,283 Aku dulu membencinya. 130 00:08:10,992 --> 00:08:12,994 Tapi kami akan mengumumkan tentang turku 131 00:08:13,077 --> 00:08:16,247 dimulai besok malam di The Mayan dan kami akan mengakhiri semua itu. 132 00:08:16,748 --> 00:08:20,043 Aku dan orang ini punya masalah besar di masa lalu. 133 00:08:20,126 --> 00:08:21,836 Tapi kita akan hentikan  itu semua sekarang. 134 00:08:22,420 --> 00:08:23,546 Berhenti bertengkar. 135 00:08:24,172 --> 00:08:27,425 Dan mari mulai mendapatkan uang ini! 136 00:08:30,845 --> 00:08:32,180 Kalian siap untuk ini? 137 00:08:37,435 --> 00:08:38,811 Mengerikan, bukan? 138 00:08:38,895 --> 00:08:40,188 Jadi, di mana tubuh Holla? 139 00:08:40,271 --> 00:08:42,315 Entahlah. Pembunuh pasti membawanya. 140 00:08:42,398 --> 00:08:44,442 Karena ada jejak sepatu berdarah ini. 141 00:08:44,525 --> 00:08:46,819 - Darahnya banyak sekali. - Sekitar 470ml. 142 00:08:46,903 --> 00:08:49,280 Ini, kawan-kawan, adalah pendarahan kelas empat. 143 00:08:49,364 --> 00:08:51,783 Di mana pun Holla, dia sudah mati. 144 00:08:51,866 --> 00:08:52,742 Aku tahu pelakunya. 145 00:08:53,576 --> 00:08:54,702 - Benarkah? - Ya. 146 00:08:54,786 --> 00:08:56,537 Berdasarkan ucapan Holla di video itu. 147 00:08:56,788 --> 00:08:58,748 Pria yang akan datang pastinya adalah... 148 00:08:58,831 --> 00:09:01,209 - Monopolize. - Monopolize, tentunya. 149 00:09:01,793 --> 00:09:02,794 Siapa itu? 150 00:09:03,127 --> 00:09:05,088 Kau tak pernah dengar pertengkaran Mo-Holla? 151 00:09:05,380 --> 00:09:07,173 - Tidak. - Ayolah, dia seorang rapper. 152 00:09:07,924 --> 00:09:09,425 - Monopolize. - Ya. 153 00:09:09,884 --> 00:09:11,761 Mo, Monopolize 154 00:09:11,844 --> 00:09:13,638 Jangan minta maaf. 155 00:09:13,721 --> 00:09:15,473 Mo, memonopoli 156 00:09:15,556 --> 00:09:17,100 Jangan tanya ukuranku 157 00:09:17,183 --> 00:09:20,978 Kau akan menghargaiku Saat aku di pahamu. 158 00:09:21,062 --> 00:09:22,730 - Tak tahu? - Aku tak pernah. Tidak. 159 00:09:22,814 --> 00:09:26,484 Dia menuduhnya membunuh sahabatnya, Fat Cannon. 160 00:09:26,567 --> 00:09:30,738 Tak ada yang terbukti, tapi tetap, keributan terbesar sejak Biggie dan Tupac. 161 00:09:31,656 --> 00:09:32,490 Oh. 162 00:09:33,533 --> 00:09:34,367 Ya. 163 00:09:34,450 --> 00:09:36,411 Detektif! Detektif. 164 00:09:37,870 --> 00:09:39,163 Kenapa tidak menghubungiku? 165 00:09:39,831 --> 00:09:43,334 - Sudah kubilang, kau harus istirahat. - Sudah kukatakan semuanya terkendali. 166 00:09:43,835 --> 00:09:44,669 Untuk sekarang. 167 00:09:44,752 --> 00:09:46,671 Tapi bagaimana kau tahu itu takkan kembali? 168 00:09:46,838 --> 00:09:48,840 Tak akan. Percayalah. 169 00:09:48,923 --> 00:09:50,008 Aku berjanji… 170 00:09:50,341 --> 00:09:53,136 kau takkan harus melihat hal mengerikan lagi. 171 00:09:54,387 --> 00:09:55,221 Baiklah. 172 00:10:21,748 --> 00:10:24,125 Gaya hidup kaya dan hambar. 173 00:10:24,751 --> 00:10:26,794 Sepertinya Liberace adakan penjualan. 174 00:10:27,545 --> 00:10:30,590 Ya. manajer Mo, Isaac, tinggal di sini. 175 00:10:30,673 --> 00:10:32,633 Sepertinya dia ada. Mungkin Mo juga di sini. 176 00:10:32,717 --> 00:10:33,551 Sedang apa kau? 177 00:10:34,844 --> 00:10:37,305 Jangan cemas, Detektif. Setelah semuanya beres, 178 00:10:37,388 --> 00:10:39,682 aku punya semua keistimewaan tanpa kekurangannya. 179 00:10:39,766 --> 00:10:42,393 Jadi yakinlah tak ada kejahatan yang akan dilepaskan. 180 00:10:47,648 --> 00:10:48,858 LAPD! 181 00:10:49,442 --> 00:10:50,401 Mundur! 182 00:10:50,485 --> 00:10:51,444 LAPD? 183 00:10:52,779 --> 00:10:54,155 Kenapa kau tak bilang? 184 00:10:54,238 --> 00:10:57,033 Ya, sebelum kau merusak gerbangku, kalian semua. 185 00:10:58,701 --> 00:11:01,204 Maaf aku telah menembakmu. Sungguh. 186 00:11:01,954 --> 00:11:03,247 Aku bukan pria yang kasar. 187 00:11:03,331 --> 00:11:07,126 Ya, Desert Eagle yang baru kau gunakan berkata lain. 188 00:11:08,211 --> 00:11:09,128 Kudapan? 189 00:11:09,212 --> 00:11:10,129 Tidak, terima kasih. 190 00:11:10,630 --> 00:11:14,050 Holla dan aku punya konflik. 191 00:11:14,133 --> 00:11:17,094 Tapi kami akan berdamai, seharusnya aku bertemunya pagi ini 192 00:11:17,178 --> 00:11:19,889 untuk mengumumkan pembuatan album dan tur bersama. 193 00:11:19,972 --> 00:11:21,682 Sebaliknya, dia yang dijatuhkan. 194 00:11:22,266 --> 00:11:25,019 Ayolah, Mo. Kau harus beri tahu apa yang kau bilang kepadaku. 195 00:11:25,102 --> 00:11:26,479 Katakan yang sebenarnya, Bung. 196 00:11:27,313 --> 00:11:29,982 Maaf, dengar, ini akan terdengar gila 197 00:11:30,066 --> 00:11:32,235 tapi Holla sebenarnya tak mati. 198 00:11:32,318 --> 00:11:34,445 Itu mustahil. Forensik bilang dia sudah mati. 199 00:11:34,529 --> 00:11:35,571 Tak peduli kata mereka. 200 00:11:35,655 --> 00:11:38,199 Jujur, saat itu aku berjalan ke studio 201 00:11:38,282 --> 00:11:40,576 dan lihat seorang berpakaian kulit di pintu masuk. 202 00:11:40,660 --> 00:11:43,246 Kulihat tangannya berdarah, jadi aku mundur dengan cepat. 203 00:11:43,329 --> 00:11:45,289 Lalu, beberapa saat kemudian, Holla keluar 204 00:11:45,373 --> 00:11:47,875 berdarah-darah dengan pisau menancap di dadanya. 205 00:11:48,459 --> 00:11:50,878 - Dia bahagia seperti domba. - Kerang. 206 00:11:50,962 --> 00:11:52,088 Kerang, Bro. 207 00:11:52,171 --> 00:11:55,383 Katakan apa yang kau katakan tentang mobil itu. Itu juga gila, 'kan? 208 00:11:55,466 --> 00:11:58,386 Bukankah kau bilang mereka masuk mobil piza atau semacamnya? 209 00:11:58,469 --> 00:12:01,055 Ya, ya. Pizza Pazo Papollo. 210 00:12:01,138 --> 00:12:03,307 Ya. Dan kau hisap ini sebelum kau pergi, bukan? 211 00:12:05,184 --> 00:12:07,603 Sedikit. Tapi aku bersumpah tak berbohong. 212 00:12:08,104 --> 00:12:11,566 Baiklah. Kami akan membutuhkanmu untuk ke kantor dan memverifikasi ceritamu. 213 00:12:11,649 --> 00:12:13,109 Dengan senang hati. Lebih aman daripada di sini. 214 00:12:20,783 --> 00:12:21,617 Hei. 215 00:12:22,201 --> 00:12:24,996 Aku sudah memantau media sosial untuk penyebutan Holla 216 00:12:25,079 --> 00:12:26,873 dan penggemar baru memposting ini. 217 00:12:26,956 --> 00:12:27,915 Lihatlah. 218 00:12:28,749 --> 00:12:30,668 Sepertinya Monopolize jujur. 219 00:12:30,751 --> 00:12:32,295 - Ya. - Bisa kau bilang, 220 00:12:32,378 --> 00:12:35,506 "Tagar kematian palsu? Tagar aksi publisitas." 221 00:12:35,590 --> 00:12:37,633 Apa? Jadi semuanya tipuan? Tak ada pembunuhan? 222 00:12:38,342 --> 00:12:39,969 Apa itu berarti kasus terpecahkan? 223 00:12:40,052 --> 00:12:41,721 Maksudku, kita masih cari Holla. 224 00:12:41,804 --> 00:12:43,806 - Dia harus menjelaskan... - Tidak, ya. 225 00:12:44,599 --> 00:12:46,100 Ya, benar. Kasus ditutup. 226 00:12:46,184 --> 00:12:48,644 Jadi, kau tahu, mungkin kau bisa pulang, Lucifer, 227 00:12:48,728 --> 00:12:50,521 karena tak ada korban, tak ada kasus. 228 00:12:50,605 --> 00:12:51,606 Oh, baiklah. 229 00:12:51,856 --> 00:12:53,566 Kurasa akan ada pembunuhan lain besok. 230 00:12:53,858 --> 00:12:54,859 Semoga saja. 231 00:13:13,252 --> 00:13:14,128 Holla? 232 00:13:15,087 --> 00:13:16,047 Holla Bae? 233 00:13:18,466 --> 00:13:19,467 Pastor Kinley? 234 00:13:53,542 --> 00:13:54,710 - Chloe. - Maze. 235 00:13:54,961 --> 00:13:55,836 Kau sedang apa? 236 00:13:56,671 --> 00:13:58,047 Aku melacak Kinley. 237 00:13:58,130 --> 00:14:00,424 Kurasa pastinya dia di sini, tapi jejaknya hilang. 238 00:14:01,092 --> 00:14:02,051 Giliranmu. 239 00:14:03,135 --> 00:14:04,136 Aku dalam kasus. 240 00:14:04,720 --> 00:14:05,930 Rapper mati. 241 00:14:06,013 --> 00:14:08,224 Tampaknya tak mati sekarang. 242 00:14:08,307 --> 00:14:10,643 Tapi ada saksi yang menceritakan kisah gila ini, 243 00:14:10,726 --> 00:14:12,895 dia lihat korban dengan pisau menancap di dadanya. 244 00:14:12,979 --> 00:14:14,438 Aku tak tahu apa yang terjadi. 245 00:14:14,522 --> 00:14:16,274 Tunggu. Mati lalu tak mati? 246 00:14:17,900 --> 00:14:18,859 Kurasa aku tahu. 247 00:14:25,533 --> 00:14:26,492 Lucifer! 248 00:14:28,577 --> 00:14:29,453 Lucifer. 249 00:14:30,538 --> 00:14:31,372 Lucifer! 250 00:14:31,956 --> 00:14:32,832 Lucifer. 251 00:14:35,126 --> 00:14:36,043 Lucifer. 252 00:14:39,547 --> 00:14:41,632 Kami sangat merindukanmu. 253 00:14:44,260 --> 00:14:45,094 Oh. 254 00:14:45,845 --> 00:14:47,013 Turunkan aku. 255 00:14:48,597 --> 00:14:50,641 Maafkan aku, Rajaku. 256 00:14:53,352 --> 00:14:55,146 Sangat senang melihatmu. 257 00:15:01,944 --> 00:15:03,279 Dromos? 258 00:15:05,990 --> 00:15:08,909 Lihat Squee? Sudah kubilang, dia akan mengenaliku. 259 00:15:09,410 --> 00:15:10,411 Tapi... 260 00:15:11,120 --> 00:15:12,288 sedang apa kau disini? 261 00:15:13,039 --> 00:15:14,457 Kami di sini untukmu, tentunya. 262 00:15:15,082 --> 00:15:16,417 Untuk membantumu pulang. 263 00:15:22,256 --> 00:15:27,678 Jadi maksudmu ada dua iblis pembunuh yang bebas di Los Angeles? 264 00:15:27,887 --> 00:15:30,639 Ya. Dan tampaknya salah satunya merasuki tubuh Kinley. 265 00:15:31,223 --> 00:15:32,933 Dan mereka, atau kau… 266 00:15:33,851 --> 00:15:36,354 bisa langsung masuk ke tubuh manusia kapan pun kau mau? 267 00:15:36,562 --> 00:15:37,396 Tidak. 268 00:15:38,147 --> 00:15:41,650 Tubuh harus berasal dari jiwa mati yang akan masuk neraka 269 00:15:41,734 --> 00:15:45,279 atau iblis takkan tahu di mana dan kapan ada tubuh yang tersedia. 270 00:15:45,362 --> 00:15:46,655 Jadi, ada yang bunuh Kinley. 271 00:15:46,989 --> 00:15:49,742 Setidaknya aku tak perlu khawatir dia menyakiti Lucifer lagi. 272 00:15:49,825 --> 00:15:50,659 Tidak. 273 00:15:51,035 --> 00:15:53,829 Tapi iblis mana pun yang merasuki tubuhnya harus cemas. 274 00:15:54,372 --> 00:15:57,708 Lucifer akan kesal. Dia melarang kerasukan bertahun-tahun lalu. 275 00:15:59,460 --> 00:16:01,212 Ya, jelasnya sesuatu berubah. 276 00:16:01,295 --> 00:16:04,131 Jadi aku di sana, bersantai di neraka... 277 00:16:04,924 --> 00:16:07,593 mencungkil bola mata seperti hari Selasa lainnya. 278 00:16:07,676 --> 00:16:08,677 dan pendeta ini... 279 00:16:09,261 --> 00:16:11,347 dia muncul di daftarku. 280 00:16:11,430 --> 00:16:14,350 Apa ini lelucon pendeta masuk bar? Aku menyukainya. 281 00:16:14,433 --> 00:16:16,769 Dia membosankan. 282 00:16:16,852 --> 00:16:20,773 Maksudku, dia hanya berkata, "Ramalkan ini, ramalkan itu. 283 00:16:20,856 --> 00:16:23,734 Aku punya aksen bodoh. Membuatku terdengar seperti bajak laut. " 284 00:16:25,653 --> 00:16:29,365 Omong-omong, katanya dia butuh bantuan agar kau kembali ke neraka, jadi... 285 00:16:30,116 --> 00:16:30,991 tentu saja... 286 00:16:31,367 --> 00:16:33,285 Dromos, selalu setia... 287 00:16:33,911 --> 00:16:34,954 Aku tak ragu. 288 00:16:35,371 --> 00:16:37,373 Aku langsung ke sini untuk jawab panggilanmu. 289 00:16:39,542 --> 00:16:40,543 Tentu saja. 290 00:16:41,252 --> 00:16:43,379 Ini adalah lemparan jauh Kinley. 291 00:16:43,462 --> 00:16:49,802 Upaya terakhir untuk menggagalkan ramalan, menipuku untuk kembali dengan sukarela. 292 00:16:51,512 --> 00:16:54,306 Itu rencana yang bagus, tapi dia tak perlu repot-repot. 293 00:16:54,390 --> 00:16:56,267 Aku baru saja mengalahkan ramalan itu. 294 00:16:57,226 --> 00:16:58,060 Selain itu... 295 00:16:58,978 --> 00:17:00,855 tak mungkin sekali aku kembali ke... 296 00:17:01,605 --> 00:17:03,023 ya, kau tahu... 297 00:17:03,774 --> 00:17:04,650 Lucifer. 298 00:17:05,651 --> 00:17:07,653 Kau sudah lama berlibur. 299 00:17:09,071 --> 00:17:10,823 Kau tak mengirim surat, tak menelepon. 300 00:17:11,490 --> 00:17:14,452 Kau bahkan tak kirim korban bakaran. Para iblis neraka... 301 00:17:15,786 --> 00:17:17,079 mereka butuh seorang raja. 302 00:17:18,122 --> 00:17:18,998 Baiklah. 303 00:17:20,332 --> 00:17:21,792 Dromos dari Lilim… 304 00:17:22,376 --> 00:17:25,004 dengan kekuatan Grayskull, bla-bla-bla-bla. 305 00:17:25,087 --> 00:17:27,423 dengan ini aku namai kau Raja Neraka. 306 00:17:27,506 --> 00:17:29,049 Sudah selesai. Takhtanya milikmu. 307 00:17:31,051 --> 00:17:32,470 Itu lucu sekali. 308 00:17:33,220 --> 00:17:35,055 Tapi kita semua tahu bahwa Raja... 309 00:17:35,764 --> 00:17:37,057 Dia harus malaikat. 310 00:17:38,976 --> 00:17:40,394 Benar juga. Ya. 311 00:17:40,478 --> 00:17:41,395 Lucifer... 312 00:17:42,271 --> 00:17:45,482 neraka sangat buruk sejak kau pergi. 313 00:17:46,233 --> 00:17:49,695 Oh sayang sekali, karena sebelumnya itu tujuan liburan sungguhan. 314 00:17:50,863 --> 00:17:52,573 Apa hebatnya Bumi? 315 00:17:52,656 --> 00:17:55,326 Jangan tersinggung, tapi orang-orangnya lebih baik, 316 00:17:55,409 --> 00:17:58,913 pekerjaannya lebih menarik dan minuman keras jauh lebih unggul 317 00:18:00,873 --> 00:18:04,126 Dan aku baru jadi paman dan harus mengajar keponakanku soal seks, 318 00:18:04,210 --> 00:18:06,504 karena kakakku pasti tak mampu. 319 00:18:07,504 --> 00:18:08,339 Jadi... 320 00:18:08,923 --> 00:18:10,674 kelihatannya kalian kembali ke neraka. 321 00:18:11,759 --> 00:18:13,844 Bola mata takkan tercungkil sendiri. 322 00:18:16,764 --> 00:18:17,848 Baiklah. 323 00:18:18,265 --> 00:18:20,142 Kurasa kita bisa tinggal sebentar. 324 00:18:21,310 --> 00:18:22,520 Aku tak pernah menyiksa... 325 00:18:22,978 --> 00:18:23,812 yang masih hidup. 326 00:18:27,233 --> 00:18:30,069 Kau takkan menyakiti siapa pun. 327 00:18:30,778 --> 00:18:33,614 Kau beruntung aku belum membakarmu karena melanggar perintahku. 328 00:18:33,697 --> 00:18:35,866 Tidak ada lagi memasuki tubuh manusia. 329 00:18:37,826 --> 00:18:39,954 Saatnya untuk semua iblis baik… 330 00:18:40,454 --> 00:18:41,538 untuk pulang. 331 00:18:42,665 --> 00:18:43,499 Sekarang. 332 00:18:47,586 --> 00:18:48,462 Ya... 333 00:18:49,380 --> 00:18:50,506 Tuanku. 334 00:19:05,688 --> 00:19:06,772 Apa itu? 335 00:19:07,982 --> 00:19:09,733 Nyanyian paus bungkuk. 336 00:19:10,150 --> 00:19:11,110 Bukankah luar biasa? 337 00:19:11,944 --> 00:19:14,029 Dan sempurna untuk mandi yang santai, 338 00:19:14,113 --> 00:19:17,032 yang baru kupasang untukmu, jadi... 339 00:19:17,658 --> 00:19:20,369 jika kau tak keberatan menyerahkan Charlie kecil kepadaku... 340 00:19:20,452 --> 00:19:22,204 Aku baik-baik saja. Terima kasih. 341 00:19:23,289 --> 00:19:24,206 Baiklah. 342 00:19:27,084 --> 00:19:28,836 Linda, kau harus meletakannya. 343 00:19:28,919 --> 00:19:30,254 Lenganmu akan terkena atrofi. 344 00:19:30,337 --> 00:19:31,255 Kurasa kau benar. 345 00:19:32,673 --> 00:19:33,966 Aku butuh tidur. 346 00:19:36,885 --> 00:19:38,596 Atau aku harus menyusuinya lagi. 347 00:19:40,055 --> 00:19:42,016 Atau ambilkan selimut lagi. 348 00:19:42,433 --> 00:19:43,600 Atau lepaskan selimutnya. 349 00:19:43,684 --> 00:19:45,519 Bagaimana kau tahu suhu bayi saat mereka 350 00:19:45,602 --> 00:19:46,604 tak bisa bicara? 351 00:19:47,896 --> 00:19:50,899 Baik, aku akui aku bisa sedikit... 352 00:19:51,608 --> 00:19:53,819 cerewet, tapi maksudku, aku... 353 00:19:56,280 --> 00:19:58,907 Aku sangat mencintainya. 354 00:20:01,827 --> 00:20:04,913 Aku habiskan banyak waktu mengkhawatirkan. 355 00:20:06,832 --> 00:20:08,000 Tapi kau benar. 356 00:20:09,168 --> 00:20:10,169 Kita bisa. 357 00:20:11,670 --> 00:20:14,173 Dan kita akan memberinya kehidupan yang indah, bukan? 358 00:20:16,175 --> 00:20:17,009 Ya. 359 00:20:23,724 --> 00:20:24,933 Ini dia, Ayah. 360 00:20:29,355 --> 00:20:30,397 Baiklah. 361 00:20:31,482 --> 00:20:33,359 Kau tahu? Aku hampir lupa. 362 00:20:33,442 --> 00:20:34,985 Aku menyewa perawat malam. 363 00:20:35,569 --> 00:20:38,489 Namanya Kim dan dia akan segera tiba. 364 00:20:39,656 --> 00:20:41,909 Agar kita berdua bisa beristirahat. 365 00:20:43,202 --> 00:20:45,079 Ya. Ayo, Sayang. 366 00:21:04,181 --> 00:21:05,015 Lucifer! 367 00:21:08,143 --> 00:21:09,019 Apa aku bermimpi? 368 00:21:09,561 --> 00:21:11,230 Tidak, tunggu. Tak mungkin, kalian berpakaian. 369 00:21:11,313 --> 00:21:14,650 Ada situasi gawat. Iblis berkeliaran di Bumi. 370 00:21:14,733 --> 00:21:15,984 Oh, itu saja? 371 00:21:16,944 --> 00:21:18,862 Aku tahu. Aku menemui mereka tadi. 372 00:21:18,946 --> 00:21:22,282 Tampaknya Kinley memanggil mereka untuk membawaku kembali ke neraka. 373 00:21:22,616 --> 00:21:25,077 Upaya terakhirnya untuk meredam ramalan itu. 374 00:21:25,160 --> 00:21:28,247 Tapi jangan cemas, krisis dihindari. Aku menyuruh mereka kembali. 375 00:21:28,956 --> 00:21:32,334 Selain itu, iblis yang dipertanyakan, Dromos dan Squee, 376 00:21:32,418 --> 00:21:35,712 bukan yang terpintar di neraka. 377 00:21:35,963 --> 00:21:37,756 Aku benci mereka. Terutama Squee. 378 00:21:37,840 --> 00:21:39,341 Semua orang benci Squee. 379 00:21:39,675 --> 00:21:41,343 Omong-omong, aku akan ambil pisauku. 380 00:21:41,718 --> 00:21:44,638 Seandainya kedua idiot itu tersesat dalam perjalanan pulang. 381 00:21:44,722 --> 00:21:45,639 Lakukanlah. 382 00:21:47,724 --> 00:21:48,976 Lucifer, bagaimana jika kita salah? 383 00:21:49,977 --> 00:21:53,689 Bagaimana jika kita salah tentang ramalan dan "kejahatan akan dilepas" 384 00:21:53,772 --> 00:21:56,191 benar-benar berarti iblis akan berkeliaran? 385 00:21:56,275 --> 00:21:57,192 Kau tahu, mungkin... 386 00:21:58,277 --> 00:22:01,029 keluar kota sampai kita memecahkannya. 387 00:22:01,488 --> 00:22:04,074 Aku pastikan, aku tak perlu kabur dan... 388 00:22:04,992 --> 00:22:06,910 dan bagaimana Maze melibatkanmu? 389 00:22:06,994 --> 00:22:09,163 Aku bertemu dengannya. Semacam itu. 390 00:22:09,872 --> 00:22:11,415 Mengikuti petunjuk soal Kinley. 391 00:22:12,249 --> 00:22:13,208 Tanpa aku? 392 00:22:15,919 --> 00:22:17,588 Benar. Aku takut. 393 00:22:18,797 --> 00:22:20,215 Apa yang bisa dia picu dari dirimu. 394 00:22:21,508 --> 00:22:23,886 Takut dia mungkin mengubahku jadi monster. 395 00:22:24,303 --> 00:22:25,262 Ya. 396 00:22:26,013 --> 00:22:26,847 Tidak. 397 00:22:26,930 --> 00:22:28,849 Tak perlu menjelaskan. Aku paham. 398 00:22:30,058 --> 00:22:31,685 Mungkin kau harus pergi, Detektif. 399 00:22:32,895 --> 00:22:35,147 Kau tak pernah tahu apa yang mungkin terpicu. 400 00:22:37,566 --> 00:22:39,526 Kita harus ke tempat Linda. Sekarang. 401 00:22:42,237 --> 00:22:43,071 Linda! 402 00:22:50,120 --> 00:22:51,079 Apa yang terjadi? 403 00:22:56,043 --> 00:22:56,960 Charlie… 404 00:22:58,170 --> 00:22:59,004 Dia… 405 00:23:01,715 --> 00:23:02,800 Dia hilang. 406 00:23:10,015 --> 00:23:12,476 Aku menanyai Kim Fisher, perawat yang ditunggu Linda. 407 00:23:12,559 --> 00:23:14,228 Ternyata dia belum sampai ke rumah. 408 00:23:14,311 --> 00:23:16,688 Agensi menelepon dan bilang keluarga membatalkannya. 409 00:23:16,772 --> 00:23:18,482 Belum ada yang dengar dari Amenadiel? 410 00:23:19,483 --> 00:23:22,277 Belum ada alasan untuk percaya dia tak bawa bayinya, bukan? 411 00:23:22,778 --> 00:23:25,280 Ya, aku yakin ada penjelasan yang masuk akal 412 00:23:25,364 --> 00:23:26,824 kenapa dia hilang berjam-jam. 413 00:23:27,241 --> 00:23:28,575 Tanpa mengangkat teleponnya. 414 00:23:28,659 --> 00:23:30,118 Aku akan menghubungi Chloe. 415 00:23:33,455 --> 00:23:34,748 Aku tak menghubungi agensi. 416 00:23:34,832 --> 00:23:37,376 - Jadi artinya, mungkin Amenadiel. - Ya. 417 00:23:37,876 --> 00:23:39,962 Ya, aku yakin Amenadiel membatalkan perawat, 418 00:23:40,045 --> 00:23:44,550 karena dia mau habiskan lebih banyak waktu dengan bayinya. 419 00:23:44,842 --> 00:23:46,093 Lalu Charlie… 420 00:23:46,760 --> 00:23:48,554 mungkin rewel dan… 421 00:23:49,137 --> 00:23:51,265 Dan... Dan dia tak mau membangunkanku. 422 00:23:52,266 --> 00:23:53,183 Dan... 423 00:23:53,976 --> 00:23:56,854 Jadi dia mungkin mengajaknya naik mobil. 424 00:24:00,065 --> 00:24:02,484 Aku yakin mereka di suatu tempat yang aman, bukan? 425 00:24:03,193 --> 00:24:04,027 Ya. 426 00:24:05,279 --> 00:24:06,113 Linda... 427 00:24:06,947 --> 00:24:08,866 ada sesuatu yang kurasa harus kukatakan. 428 00:24:09,825 --> 00:24:11,285 Kabar baiknya, kurasa kau benar. 429 00:24:11,368 --> 00:24:14,371 Kurasa Amenadiel mengamankan anaknya. 430 00:24:15,122 --> 00:24:17,874 Kabar buruknya, kurasa di tempat yang paling tak kusuka. 431 00:24:18,750 --> 00:24:19,585 Surga. 432 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 Apa kau mau bilang Charlie itu ... 433 00:24:26,258 --> 00:24:28,719 Tidak! Tidak, tidak. Tentu tidak. 434 00:24:28,802 --> 00:24:30,137 Bayi itu setengah malaikat. 435 00:24:30,220 --> 00:24:32,598 Dia bisa bebas datang dan pergi ke surga. Hanya butuh 436 00:24:33,098 --> 00:24:34,433 seseorang untuk membawanya. 437 00:24:37,227 --> 00:24:40,105 Jadi Aminadiel membawa bayi kami dariku? 438 00:24:42,608 --> 00:24:43,567 Untuk hidup di surga? 439 00:24:43,859 --> 00:24:44,818 Akan kubunuh dia. 440 00:24:45,360 --> 00:24:46,695 Maafkan aku, Linda. 441 00:24:46,778 --> 00:24:49,197 Maksudku, seharusnya aku tahu niat Amenadiel sebelumnya. 442 00:24:49,281 --> 00:24:50,657 Kurasa dia coba bilang di rumah sakit 443 00:24:50,741 --> 00:24:52,367 dan kupikir kami bicara tentang 444 00:24:52,451 --> 00:24:54,328 antara disunat atau tidak. 445 00:24:54,828 --> 00:24:55,954 Tapi jika ini menghibur, 446 00:24:56,038 --> 00:24:59,374 kurasa Amenadiel hanya berusaha membuat Charlie aman. 447 00:25:03,170 --> 00:25:04,004 Hei. 448 00:25:05,213 --> 00:25:06,548 Teganya kau? 449 00:25:07,799 --> 00:25:09,134 Kembali dan bawa dia kembali! 450 00:25:09,217 --> 00:25:10,385 Kembalilah! 451 00:25:10,636 --> 00:25:11,803 Apa maksudmu? 452 00:25:11,887 --> 00:25:13,930 - Kau dengar. Sekarang! - Tunggu. 453 00:25:15,766 --> 00:25:17,768 - Tunggu. Dia tak di sini? - Tidak. 454 00:25:17,851 --> 00:25:21,146 - Karena kau membawanya ke sana. - Linda, aku bersumpah tak melakukannya. 455 00:25:22,648 --> 00:25:24,816 Aku akan melakukannya, 456 00:25:24,900 --> 00:25:25,901 tapi aku... 457 00:25:25,984 --> 00:25:26,902 Aku tak bisa. 458 00:25:27,152 --> 00:25:29,404 Apa yang kau katakan sebelum tidur, aku... 459 00:25:30,405 --> 00:25:34,409 Aku bingung dan perlu menjernihkan pikiranku, jadi... 460 00:25:35,452 --> 00:25:37,120 Aku memutuskan untuk berjalan jauh. 461 00:25:37,204 --> 00:25:39,206 Lalu kuserahkan Charlie ke perawat malam. 462 00:25:39,289 --> 00:25:41,875 Perawat tak datang ke rumah, Amenadiel. 463 00:25:42,459 --> 00:25:43,293 Apa? 464 00:25:44,044 --> 00:25:47,881 Ya. Ya, datang. Dia menggendong Charlie saat aku pergi. 465 00:25:50,676 --> 00:25:52,803 Apa ini wanita yang semalam kau lihat? 466 00:25:54,972 --> 00:25:55,806 Bukan. 467 00:25:56,473 --> 00:25:57,683 Itu bukan dia. 468 00:26:05,273 --> 00:26:07,484 Hei, Chloe. Kami melacak panggilan ke agensi. 469 00:26:07,567 --> 00:26:08,527 Yang membatalkan perawat malam. 470 00:26:08,610 --> 00:26:10,654 Telepon terdaftar dengan nama Lyla Claybourne. 471 00:26:10,821 --> 00:26:12,364 SWAT menuju apartemennya sekarang. 472 00:26:12,447 --> 00:26:13,281 Oke. 473 00:26:13,365 --> 00:26:14,658 Bisa kirim foto Lyla? 474 00:26:14,741 --> 00:26:17,661 Aku mau konfirmasi dengan Amenadiel itu orang sama yang membawa bayi. 475 00:26:17,744 --> 00:26:18,578 Tentu saja. 476 00:26:18,662 --> 00:26:20,706 Hei, dan Chloe, bisa beri tahu Linda dan Amenadiel 477 00:26:20,789 --> 00:26:23,375 bahwa kami berdoa untuk mereka... Mendukung mereka. 478 00:26:23,458 --> 00:26:24,292 Oke? 479 00:26:25,085 --> 00:26:26,169 Oke, terima kasih. 480 00:26:31,758 --> 00:26:32,718 Ella, kau baik saja? 481 00:26:34,845 --> 00:26:37,305 Hei... Kuharap kau tahu, aku ada untukmu. 482 00:26:37,597 --> 00:26:38,473 Kau tak sendirian. 483 00:26:39,099 --> 00:26:42,394 Lihat, itu masalahnya. Aku tak pernah merasa sendirian. 484 00:26:44,062 --> 00:26:45,564 Karena aku selalu punya Tuhan. 485 00:26:47,065 --> 00:26:48,483 Aku sangat merindukannya. 486 00:26:48,984 --> 00:26:51,111 Aku sangat marah. 487 00:26:52,654 --> 00:26:53,947 Marah setelah... 488 00:26:54,322 --> 00:26:56,116 kau tahu, Charlotte. 489 00:26:57,242 --> 00:26:58,326 Aku juga marah. 490 00:27:00,120 --> 00:27:01,204 Sangat marah. 491 00:27:01,872 --> 00:27:03,331 Itu keterlaluan. 492 00:27:04,249 --> 00:27:06,042 - Ya. - Tapi menurutku tak tepat bagiku 493 00:27:06,126 --> 00:27:08,503 mendasarkan keyakinanku pada apakah semuanya baik, 494 00:27:09,087 --> 00:27:12,007 unicorn dan es krim. 495 00:27:13,175 --> 00:27:16,178 Kurasa bukan tugas Tuhan untuk menghentikan yang buruk. 496 00:27:18,680 --> 00:27:19,765 Aku berpikir... 497 00:27:21,141 --> 00:27:23,602 dia ada untuk memberi kita kekuatan untuk melaluinya. 498 00:27:35,447 --> 00:27:36,281 Aminadiel… 499 00:27:38,784 --> 00:27:39,659 Itu dia. 500 00:27:43,663 --> 00:27:45,749 Itu Lyla? Yang menculik Charlie? 501 00:27:46,333 --> 00:27:48,251 Detektif, aku melihatnya semalam di Lux. 502 00:27:49,836 --> 00:27:51,546 Kurasa aku tahu yang menculik bayinya. 503 00:27:59,638 --> 00:28:01,932 Kau sangat menggemaskan. 504 00:28:02,015 --> 00:28:04,935 Aku akan mengajarkan banyak hal. 505 00:28:05,143 --> 00:28:06,102 Ya, aku akan. 506 00:28:06,520 --> 00:28:07,854 Semua yang kutahu. 507 00:28:12,192 --> 00:28:14,110 Itu benar, malaikat kecilku. 508 00:28:16,905 --> 00:28:18,698 Siapa raja baru di neraka? 509 00:28:18,907 --> 00:28:20,158 Ya, kaulah. 510 00:28:20,784 --> 00:28:22,369 Itu benar. 511 00:28:23,370 --> 00:28:24,496 Bisa kau bilang… 512 00:28:25,288 --> 00:28:26,790 "Siapa Lucifer?" 513 00:28:28,542 --> 00:28:29,709 Siapa Lucifer? 514 00:28:35,006 --> 00:28:37,050 SWAT baru saja dari apartemen Lyla. 515 00:28:37,134 --> 00:28:38,134 Bagaimana dengan Lyla? 516 00:28:38,218 --> 00:28:41,388 Dia tak ada di sana. Tapi ada genangan darah di kamar tidur. 517 00:28:42,639 --> 00:28:44,266 Genangan darah lain tanpa mayat. 518 00:28:44,349 --> 00:28:48,186 Aku masih belum tahu hubungannya denga Kinley, Holla Bae atau lyla Claybourne. 519 00:28:48,270 --> 00:28:49,980 Oke, mungkin Kinley cuci otak dua temannya, 520 00:28:50,063 --> 00:28:51,606 seperti terhadap orang Los Xs, ingat? 521 00:28:51,690 --> 00:28:55,902 Benar-benar aneh, pilihan aneh terhadap anak buah baru, tapi, ya, mungkin. 522 00:28:55,986 --> 00:28:58,405 Mungkin kita akan kena dampak APB yang kita keluarkan. 523 00:28:58,864 --> 00:28:59,698 Detektif... 524 00:29:00,240 --> 00:29:01,074 bisa kita bicara? 525 00:29:01,741 --> 00:29:02,701 Permisi. 526 00:29:08,123 --> 00:29:10,959 Detektif, genangan darah tanpa mayat itu berarti iblis lain. 527 00:29:11,042 --> 00:29:11,877 Ya. 528 00:29:12,377 --> 00:29:14,087 Haruskah kita beri tahu Dan dan Ella 529 00:29:14,170 --> 00:29:16,590 kebenaran tentang siapa atau apa sebenarnya mayat ini, kau tahu? 530 00:29:16,673 --> 00:29:20,093 Maksudku, semakin banyak rekan dalam hal yang sama, semakin bagus, 'kan? 531 00:29:20,176 --> 00:29:22,137 Tidak. Mereka takkan memercayai kita. 532 00:29:23,430 --> 00:29:25,223 Maksudku, kecuali aku menunjukkannya, 533 00:29:25,307 --> 00:29:29,060 dan kau tahu waktu yang dibutuhkan untuk pulih, atau tidak pulih, dari itu. 534 00:29:29,769 --> 00:29:30,770 Ya. 535 00:29:31,313 --> 00:29:33,940 Di tempatmu, aku coba beri tahu bahwa aku tidak... 536 00:29:34,024 --> 00:29:35,692 Detektif, tak percaya kukatakan ini, 537 00:29:35,775 --> 00:29:37,986 tapi ada hal yang lebih penting dariku sekarang. 538 00:29:38,570 --> 00:29:39,446 Oke. 539 00:29:39,529 --> 00:29:40,906 Baiklah, kita harus cari tahu 540 00:29:40,989 --> 00:29:44,159 kenapa iblis Kinley dan krunya menculik Charlie. 541 00:29:44,784 --> 00:29:46,161 Ya, ini jelas tentang aku. 542 00:29:46,453 --> 00:29:47,996 Maksudku, aku suruh mereka pulang 543 00:29:48,079 --> 00:29:49,915 dan mereka marah dan akan membalasku. 544 00:29:50,540 --> 00:29:52,792 Bagaimana kita temukan tiga iblis dan bayinya? 545 00:29:53,752 --> 00:29:56,421 Tiga iblis dan bayi? Salah satu film kesukaanku. 546 00:29:57,005 --> 00:29:59,466 - Tidak sebagus aslinya. - Sangat benar. 547 00:30:00,133 --> 00:30:03,261 Kenapa kita tak kembali ke tempatku, menyusun strategi dengan bebas? 548 00:30:03,345 --> 00:30:04,179 Ya, ya. 549 00:30:04,721 --> 00:30:05,555 Ya. 550 00:30:12,062 --> 00:30:14,022 Dromos, sedang apa kau di sini? 551 00:30:15,690 --> 00:30:17,067 Kau menemukan Lucifer? 552 00:30:17,859 --> 00:30:20,570 Apa kau meyakinkannya untuk kembali ke neraka? 553 00:30:21,446 --> 00:30:22,906 Bagaimana kau menemukanku? 554 00:30:23,365 --> 00:30:24,866 Kugunakan aplikasi Find My Phone. 555 00:30:25,450 --> 00:30:27,118 Karena kau memegang ponselku. 556 00:30:27,202 --> 00:30:30,538 Ingat? Yang kuberikan kepadamu untuk memberitahuku. 557 00:30:30,622 --> 00:30:32,499 Yang tak kau jawab. 558 00:30:33,458 --> 00:30:35,877 Kau tahu itu masuk akal. Mau anggur? 559 00:30:36,378 --> 00:30:37,337 Tidak! 560 00:30:37,671 --> 00:30:38,797 Aku tak ingin anggur. 561 00:30:39,047 --> 00:30:41,091 Aku mau tahu apa yang telah kau lakukan. 562 00:30:41,841 --> 00:30:44,594 - Apa kau sudah bicara dengan Lucifer? - Ya. 563 00:30:45,345 --> 00:30:46,429 Tidak berhasil. 564 00:30:49,349 --> 00:30:52,894 Ya, dia bisa keras kepala. 565 00:30:54,270 --> 00:30:55,814 Mungkin kita bisa bicara bersama. 566 00:30:55,897 --> 00:30:57,148 Tidak. 567 00:30:57,899 --> 00:30:58,733 Perubahan rencana. 568 00:31:00,068 --> 00:31:00,944 Dromos ... 569 00:31:02,153 --> 00:31:03,363 Kurasa kita sudah cukup. 570 00:31:04,364 --> 00:31:05,573 Kita siap untuk The Mayan. 571 00:31:06,116 --> 00:31:07,200 Siapa kau? 572 00:31:14,040 --> 00:31:16,418 Dromos, hal bodoh ini tak mau diam. 573 00:31:16,918 --> 00:31:18,378 Boleh kupotong lidahnya? 574 00:31:18,461 --> 00:31:20,463 Tidak. Kau tidak boleh. 575 00:31:20,547 --> 00:31:21,506 Ada apa? 576 00:31:22,132 --> 00:31:23,133 Seperti kataku tadi... 577 00:31:23,883 --> 00:31:24,843 perubahan rencana. 578 00:31:25,343 --> 00:31:28,680 Dengar, aku memanggilmu kemari untuk mencari Lucifer, 579 00:31:28,763 --> 00:31:32,559 bukan meneror anak kasihan tak berdosa. 580 00:31:32,642 --> 00:31:33,601 Dengarkan aku... 581 00:31:34,519 --> 00:31:35,353 Aku 582 00:31:36,354 --> 00:31:37,522 perintahkan kau... 583 00:31:37,605 --> 00:31:39,232 Berhenti bicara! 584 00:31:47,866 --> 00:31:50,577 Aku tak menerima perintah darimu. 585 00:31:51,953 --> 00:31:55,623 Kau bukan raja kami. 586 00:31:58,084 --> 00:32:00,754 Omong-omong, kami tak butuh Lucifer lagi. 587 00:32:02,255 --> 00:32:04,174 Atau dirimu, bagaimanapun juga. 588 00:32:13,350 --> 00:32:16,269 Tak ada kabar dari kakakku atau Maze. Mungkin harus minta mereka ke sini juga. 589 00:32:18,396 --> 00:32:19,314 Lucifer... 590 00:32:21,149 --> 00:32:22,067 Mereka lakukan ini. 591 00:32:22,734 --> 00:32:26,321 Iblis kotor, coba membalasku dengan kehancuran tanpa tujuan. 592 00:32:26,404 --> 00:32:27,655 Ini tidak tanpa tujuan. 593 00:32:28,490 --> 00:32:29,866 Mereka mencari sesuatu. 594 00:32:31,743 --> 00:32:33,036 Detektif, brankasku terbuka. 595 00:32:33,828 --> 00:32:35,580 Apa? Apa ada yang hilang? 596 00:32:35,663 --> 00:32:37,123 Tampaknya tidak. 597 00:32:37,665 --> 00:32:39,000 Uangnya ada di sini. 598 00:32:40,376 --> 00:32:41,378 Oh, tidak. 599 00:32:42,879 --> 00:32:44,089 Botolnya sudah hilang. 600 00:32:45,799 --> 00:32:46,883 Botol Kinley? 601 00:32:47,300 --> 00:32:48,176 Kau menyimpannya? 602 00:32:48,259 --> 00:32:51,012 Kurasa itu bukan sesuatu yang bisa kubuang. 603 00:32:51,971 --> 00:32:54,808 Aku akan membuangnya dengan baterai bekas. 604 00:32:55,517 --> 00:32:57,227 Apa yang mereka mau dengan botol itu? 605 00:32:59,771 --> 00:33:01,272 Mereka tak coba membalasku. 606 00:33:01,856 --> 00:33:03,233 Mereka coba menggantikanku. 607 00:33:05,568 --> 00:33:07,070 Bagaimana mungkin? 608 00:33:07,153 --> 00:33:11,032 Neraka dibangun agar tak ada iblis yang bisa menguasai takhta. 609 00:33:11,116 --> 00:33:12,575 Hanya malaikat yang bisa. 610 00:33:12,867 --> 00:33:13,952 Malaikat. Tapi... 611 00:33:14,661 --> 00:33:16,246 Kurasa setengah malaikat juga bisa. 612 00:33:17,163 --> 00:33:18,164 Bayi Charlie. 613 00:33:19,374 --> 00:33:23,002 Karena aku menolak kembali, tampaknya mereka berniat membesarkan raja mereka. 614 00:33:24,045 --> 00:33:26,756 Luce, syukur kau di sini. Sesuatu yang buruk terjadi... 615 00:33:26,840 --> 00:33:29,175 Jangan sekarang, Eve! Kita menangani situasi buruk. 616 00:33:29,259 --> 00:33:30,552 Ini tentang Kinley. 617 00:33:31,636 --> 00:33:35,265 Atau setidaknya tubuh yang dulu dikenal sebagai Kinley. 618 00:33:35,348 --> 00:33:36,933 Apa yang kau tahu? 619 00:33:37,851 --> 00:33:40,311 Aku yang membebaskannya dari penjara. Ya. 620 00:33:40,854 --> 00:33:43,148 Lalu dia menyerangku, jadi… 621 00:33:44,149 --> 00:33:45,692 Aku... 622 00:33:46,651 --> 00:33:47,861 Aku membunuhnya. 623 00:33:49,279 --> 00:33:53,032 Lalu aku memanggil iblis 624 00:33:53,575 --> 00:33:56,619 dari neraka ke dalam tubuhnya. 625 00:33:58,371 --> 00:33:59,247 Apa? 626 00:33:59,330 --> 00:34:01,583 Itu rencana yang bagus saat itu. 627 00:34:02,750 --> 00:34:06,421 Kupikir dia bisa meyakinkanmu bahwa ramalan itu tak masuk akal. 628 00:34:07,046 --> 00:34:09,883 Tapi dia tak bergerak, alu dia memberiku gagasan bahwa mungkin 629 00:34:09,966 --> 00:34:12,719 jika aku bisa mengeluarkanmu dari sini, kembali ke neraka, 630 00:34:12,802 --> 00:34:14,637 semuanya akan kembali seperti semula. 631 00:34:15,555 --> 00:34:17,432 Aku tak mau ada yang celaka. 632 00:34:18,057 --> 00:34:20,351 Terutama bayi yang malang itu. 633 00:34:20,435 --> 00:34:21,394 Itu keponakanku, Eve. 634 00:34:21,478 --> 00:34:23,188 Eve, teganya kau lakukan ini? 635 00:34:23,271 --> 00:34:26,733 Kenapa kau sangat egois? Naif? 636 00:34:26,816 --> 00:34:28,443 Di mana bayinya sekarang, Eve? 637 00:34:29,777 --> 00:34:30,653 Entahlah. 638 00:34:31,362 --> 00:34:35,158 Aku tak tahu. Mereka di gereja dan mereka memukulku. 639 00:34:35,241 --> 00:34:37,911 Saat aku sadar, mereka sudah pergi. 640 00:34:42,790 --> 00:34:43,625 Oke. 641 00:34:43,958 --> 00:34:45,543 Baiklah, jika mereka ambil botolnya 642 00:34:45,627 --> 00:34:48,588 mereka mungkin berencana lakukan upacara yang sama... 643 00:34:49,088 --> 00:34:51,090 - yang Kinley akan lakukan pada... - Padaku? 644 00:34:51,174 --> 00:34:53,301 Ya. Jadi, ayo, Detektif... 645 00:34:53,760 --> 00:34:55,970 setelah kau beri obat penenang suci ini, 646 00:34:56,054 --> 00:34:57,388 di mana upacaranya saat kau 647 00:34:57,472 --> 00:34:59,224 menginginkanku kembali ke neraka? 648 00:35:00,642 --> 00:35:01,893 Agar kau tahu, 649 00:35:02,393 --> 00:35:03,728 aku tak jadi melakukannya. 650 00:35:04,938 --> 00:35:06,564 Aku tahu dia menyebut gereja. 651 00:35:07,106 --> 00:35:10,276 Hebat. Hanya ada 2-3.000 gereja di LA? 652 00:35:12,278 --> 00:35:16,491 Dia bilang secara khusus bahwa itu harus rumah ibadat, 653 00:35:16,574 --> 00:35:18,201 tetapi juga sarang dosa. 654 00:35:18,701 --> 00:35:22,664 Salah satu iblis menyebut sesuatu tentang salah satu peradaban kuno itu. 655 00:35:24,499 --> 00:35:26,834 Aztec? Atau Inca? 656 00:35:26,918 --> 00:35:30,546 Menurutmu mereka bisa pergi ke salah satu kuil kuno itu 657 00:35:30,630 --> 00:35:32,840 tempat pengorbanan manusia? 658 00:35:33,424 --> 00:35:34,342 - Suka dia. - Dengar. 659 00:35:34,425 --> 00:35:35,468 Aku sempat membencinya. 660 00:35:35,843 --> 00:35:38,429 Tapi kami akan mengumumkan turku dimulai besok malam 661 00:35:38,513 --> 00:35:39,806 di The Mayan. 662 00:35:40,056 --> 00:35:41,057 The Mayan, itu dia! 663 00:35:41,140 --> 00:35:44,310 Baiklah, ini sebuah tempat. Tempat konser dan juga... 664 00:35:44,560 --> 00:35:45,603 kurasa kelompok gereja. 665 00:35:45,687 --> 00:35:47,564 Seks, narkoba, rock and roll, dan ayahku. 666 00:35:47,647 --> 00:35:49,774 Seperti tempat oksimoron yang kita cari. 667 00:35:49,857 --> 00:35:51,568 Dan akan kosong dan tersedia, 668 00:35:51,651 --> 00:35:53,570 terutama karena Holla gagal pentas di sana. 669 00:35:56,281 --> 00:35:57,365 Kau tetap di sini. 670 00:35:57,865 --> 00:35:58,783 Sudah cukup. 671 00:35:59,617 --> 00:36:00,535 Tapi... 672 00:36:12,005 --> 00:36:13,464 MAYAN PERSEMBAHKAN HOLLA BAE & TAMU KHUSUS, DIBATALKAN 673 00:36:18,177 --> 00:36:20,596 Jika mau dengar teriakan, aku akan tetap di rumah. 674 00:36:21,431 --> 00:36:23,391 Dia hanya anak yang lapar. 675 00:36:28,021 --> 00:36:29,147 Bodoh. 676 00:36:29,230 --> 00:36:31,107 Ini terlalu panas. 677 00:36:32,150 --> 00:36:35,653 Kita tak mau membakar raja kecil baru kita. 678 00:36:36,404 --> 00:36:37,405 Biarkan itu mendingin. 679 00:36:40,450 --> 00:36:42,201 Dia hanya belum terbiasa. 680 00:36:44,078 --> 00:36:44,912 Belum. 681 00:36:47,415 --> 00:36:48,458 Ya. 682 00:36:55,798 --> 00:36:58,217 Baiklah, apa ada yang perlu kutahu soal melawan Iblis? 683 00:36:58,301 --> 00:37:01,638 Tidak juga. Hanya saja mereka super kuat, seram dan jahat. 684 00:37:01,721 --> 00:37:02,680 Seperti Maze. 685 00:37:02,764 --> 00:37:05,308 Kecuali mereka tak merasa sakit, karena bukan tubuh asli. 686 00:37:05,808 --> 00:37:07,018 - Benar. - Kabar baiknya... 687 00:37:07,518 --> 00:37:09,771 mereka bisa dibunuh. Hanya butuh keuletan ekstra. 688 00:37:09,854 --> 00:37:12,732 Tapi kau tak perlu cemas karena kau takkan masuk ke dalam. 689 00:37:13,107 --> 00:37:14,108 Oh, aku akan masuk. 690 00:37:14,484 --> 00:37:17,820 Iblis atau tidak, tak mungkin aku tak membantu. 691 00:37:17,904 --> 00:37:21,491 Perlu kuingatkan, Detektif, kurang membantu jika kau ada di sana. 692 00:37:21,574 --> 00:37:23,368 Kau membuatku rentan, ingat? 693 00:37:24,577 --> 00:37:25,620 Tapi aku tidak. 694 00:37:26,371 --> 00:37:27,288 Eve. 695 00:37:27,914 --> 00:37:29,916 - Kau seharusnya tetap di penthouse. - Benar. 696 00:37:31,084 --> 00:37:34,545 Tapi aku harus minta maaf... untuk semuanya. 697 00:37:35,755 --> 00:37:37,590 Dan semua yang telah kulakukan padamu. 698 00:37:40,093 --> 00:37:45,098 Tapi aku sadar kau bukan pria sempurna yang kubuatkan untukmu. 699 00:37:45,181 --> 00:37:46,641 Kau payah dalam permintaan maaf. 700 00:37:48,184 --> 00:37:49,227 Maksudku... 701 00:37:51,562 --> 00:37:54,190 Kupikir aku menginginkanmu, 702 00:37:54,482 --> 00:37:56,484 tapi aku sadar aku telah... 703 00:37:57,652 --> 00:38:00,863 merindukan diriku yang dulu saat aku bersamamu. 704 00:38:02,782 --> 00:38:06,452 Kuharap kau temukan yang kau mau, Eve, tapi seandainya kau sadar hal ini 705 00:38:06,536 --> 00:38:08,871 sebelum biarkan iblis lepas kendali di Los Angeles. 706 00:38:09,288 --> 00:38:10,123 Kau dan aku. 707 00:38:10,915 --> 00:38:12,375 Dengar, aku paham bahwa tak ada 708 00:38:13,292 --> 00:38:15,962 yang bisa kulakukan untuk menebus perbuatanku. 709 00:38:17,213 --> 00:38:19,090 Tapi aku harus mencoba, jadi... 710 00:38:19,757 --> 00:38:22,718 kau tak bisa lakukan apa pun untuk mencegahku masuk ke dalam. 711 00:38:25,805 --> 00:38:26,639 Baiklah. 712 00:38:27,348 --> 00:38:30,184 Kita hanya harus menunggu kakakku dan Maze datang. 713 00:38:33,730 --> 00:38:34,772 Sedang apa kau di sini? 714 00:38:35,356 --> 00:38:37,817 Ya, Lucifer beri tahu kami perbuatanmu. 715 00:38:37,900 --> 00:38:39,819 Tenang semuanya. Ada waktu untuk itu. 716 00:38:40,862 --> 00:38:42,530 Kita butuh semua bantuan yang ada. 717 00:39:02,383 --> 00:39:03,676 Suhunya cocok. 718 00:39:24,655 --> 00:39:25,615 Dromos! 719 00:39:27,200 --> 00:39:29,911 Pasti kau pernah ASI yang terbaik. 720 00:39:35,208 --> 00:39:36,042 Kau lihat... 721 00:39:36,584 --> 00:39:37,543 masalahnya adalah… 722 00:39:38,544 --> 00:39:40,922 Aku tak menerima perintah darimu lagi. 723 00:39:42,256 --> 00:39:45,468 Tidak sejak pelepasan takhta itu. 724 00:39:46,052 --> 00:39:46,886 Jadi... 725 00:39:47,470 --> 00:39:49,305 hidup Raja Charlie. 726 00:39:51,224 --> 00:39:52,558 Dia akan penguasa yang hebat. 727 00:39:54,310 --> 00:39:55,186 Permainan kata. 728 00:39:56,479 --> 00:40:01,734 Karena aku akan membentuknya sesuai keinginanku. 729 00:40:02,235 --> 00:40:05,571 Kau tahu, kau harus akui kau adalah raja yang egois. 730 00:40:06,280 --> 00:40:08,491 Menyimpan Bumi untuk diri sendiri. 731 00:40:08,574 --> 00:40:10,076 Serahkan anakku! 732 00:40:10,409 --> 00:40:11,577 Langkahi dulu mayatku. 733 00:40:12,537 --> 00:40:15,998 Itu benar. Ini sudah mati, jadi... 734 00:40:16,874 --> 00:40:18,543 kau harus kreatif. 735 00:40:40,773 --> 00:40:41,649 Ayo, Rajaku. 736 00:40:55,329 --> 00:40:57,290 Aku takkan mendekat jika kau jadi dirimu. 737 00:41:01,502 --> 00:41:03,087 Kau akan membayar, Dromos. 738 00:41:04,088 --> 00:41:05,006 Sungguh? 739 00:41:05,089 --> 00:41:06,257 Aku bertaruh aku benar. 740 00:41:10,553 --> 00:41:11,596 Kau jadi lembut. 741 00:41:12,680 --> 00:41:15,224 Membaur dengan manusia. 742 00:41:15,433 --> 00:41:16,851 Itu menjijikkan. 743 00:41:24,900 --> 00:41:26,485 Kau mahir dalam hal itu belakangan ini. 744 00:41:29,030 --> 00:41:30,448 Pergilah. Lari. Lari! 745 00:41:50,885 --> 00:41:51,844 Lari! 746 00:42:59,412 --> 00:43:00,621 Itu luar biasa. 747 00:43:12,008 --> 00:43:13,134 Mengalahkannya. 748 00:43:30,693 --> 00:43:32,987 Tidak ada yang tersisa, Dromos. 749 00:43:33,571 --> 00:43:34,530 Pesta usai. 750 00:43:35,656 --> 00:43:37,366 Kurasa saatnya kau pulang. 751 00:43:39,535 --> 00:43:40,494 Paksa aku. 752 00:43:43,247 --> 00:43:44,123 Baiklah. 753 00:43:53,340 --> 00:43:55,009 Lihat siapa yang datang. 754 00:44:01,932 --> 00:44:04,185 Detektif, apa yang kau lakukan? 755 00:44:04,268 --> 00:44:05,770 Maaf, aku tahu… 756 00:44:07,188 --> 00:44:08,647 Terdengar semua baik-baik saja. 757 00:44:08,731 --> 00:44:09,940 Mau pastikan kau tak apa. 758 00:44:10,024 --> 00:44:11,942 Kau harus pergi, Dokter. 759 00:44:12,276 --> 00:44:13,110 Aku tahu. 760 00:44:13,611 --> 00:44:14,653 Aku membuatmu rapuh. 761 00:44:15,279 --> 00:44:16,489 Tidak, bukan itu. 762 00:44:17,156 --> 00:44:18,908 Aku tak mau kau melihatku seperti ini. 763 00:44:20,284 --> 00:44:21,410 Aku tahu ini menakutimu. 764 00:44:21,702 --> 00:44:24,622 Tidak, itu... Itu yang kucoba beri tahu. Aku tidak... 765 00:44:25,748 --> 00:44:27,082 Aku takut lagi kepadamu. 766 00:44:27,666 --> 00:44:28,542 Tidak? 767 00:44:29,960 --> 00:44:33,255 Ini maksudku. Manis sekali. Aku mau muntah. 768 00:44:34,507 --> 00:44:35,674 Lalu kenapa kau cemas? 769 00:44:36,425 --> 00:44:39,512 Cemas tentang wajahku, tentang semua itu kembali. 770 00:44:39,595 --> 00:44:40,846 Aku tidak takut terhadapmu. 771 00:44:42,473 --> 00:44:43,849 Aku takut kehilanganmu. 772 00:44:45,184 --> 00:44:48,562 Bahwa semua ini akan mengambil alih, kau akan melupakan tempat ini dan… 773 00:44:50,731 --> 00:44:52,316 Dan bahwa kau akan melupakanku. 774 00:44:54,318 --> 00:44:55,152 Lucifer... 775 00:44:56,070 --> 00:44:57,071 Aku... 776 00:45:01,242 --> 00:45:05,454 Luar biasa berapa banyak jiwa iblis yang bisa kau dapat 777 00:45:05,538 --> 00:45:07,623 dari pengakuan gereja kecil. 778 00:45:08,541 --> 00:45:09,917 Tolong! 779 00:45:12,920 --> 00:45:13,963 Tolong! 780 00:45:15,756 --> 00:45:16,882 Lucifer! 781 00:45:17,883 --> 00:45:20,010 Tidak! 782 00:45:22,263 --> 00:45:26,725 Cukup! 783 00:45:40,906 --> 00:45:42,449 Kau akan tunduk... 784 00:45:43,909 --> 00:45:45,327 pada Rajamu. 785 00:45:53,168 --> 00:45:55,671 Kalian tak boleh di sini. 786 00:45:57,756 --> 00:45:58,841 Pulanglah. 787 00:46:30,956 --> 00:46:33,042 HOLLA BAE & TAMU KHUSUS DIBATALKAN 788 00:46:35,210 --> 00:46:36,253 Eve! 789 00:46:37,296 --> 00:46:38,172 Hei. 790 00:46:40,758 --> 00:46:41,842 Putraku. 791 00:46:42,968 --> 00:46:44,011 Maafkan aku. 792 00:46:52,269 --> 00:46:53,187 Kau baik-baik saja? 793 00:46:54,563 --> 00:46:55,940 Aku tak peduli. 794 00:47:00,653 --> 00:47:02,029 Aku tahu itu tak benar. 795 00:47:04,782 --> 00:47:06,200 Kurasa kau sangat peduli. 796 00:47:07,201 --> 00:47:08,118 Hanya terlalu... 797 00:47:08,911 --> 00:47:10,329 buta untuk memerhatikan. 798 00:47:11,372 --> 00:47:14,166 Ya, kukira ada sesuatu di antara kita, tapi… 799 00:47:15,417 --> 00:47:16,377 Maze... 800 00:47:19,129 --> 00:47:20,839 kau tak berkhayal. 801 00:47:21,632 --> 00:47:23,008 Ada sebuah hubungan. 802 00:47:24,093 --> 00:47:27,346 Tapi aku sadar caraku bersikap dengan Lucifer 803 00:47:27,429 --> 00:47:30,391 sama persis seperti yang kulakukan dengan Adam. 804 00:47:31,183 --> 00:47:32,351 Kau tahu, aku terus... 805 00:47:32,935 --> 00:47:34,687 berusaha mengubah diriku... 806 00:47:35,562 --> 00:47:37,898 menjadi orang yang kurasa mereka inginkan. 807 00:47:37,982 --> 00:47:40,192 Aku takkan memintamu berubah, Eve. 808 00:47:41,235 --> 00:47:43,529 Aku suka siapa dirimu. 809 00:47:46,282 --> 00:47:48,284 Aku bahkan belum tahu siapa itu. 810 00:47:51,203 --> 00:47:52,413 Aku harus cari tahu itu. 811 00:47:56,250 --> 00:47:58,085 Aku perlu menangani ini sendiri. 812 00:49:18,582 --> 00:49:19,416 Kau benar. 813 00:49:20,084 --> 00:49:21,335 Dia tak aman. 814 00:49:25,255 --> 00:49:26,465 Kau harus membawanya. 815 00:49:29,885 --> 00:49:30,719 Tidak. 816 00:49:33,180 --> 00:49:35,224 Tak ada yang berkorban demi bayi ini 817 00:49:35,307 --> 00:49:36,850 seperti yang baru mau kau lakukan. 818 00:49:40,479 --> 00:49:42,356 Tak ada yang menjaganya seperti kita. 819 00:49:58,122 --> 00:50:01,708 Charlie kembali bersama Linda dan Aminadiel. 820 00:50:02,334 --> 00:50:03,210 Jadi... 821 00:50:03,877 --> 00:50:05,295 kau tahu, ini sudah berakhir. 822 00:50:12,803 --> 00:50:13,637 Bukankah ini... 823 00:50:14,138 --> 00:50:14,972 sudah berakhir? 824 00:50:15,472 --> 00:50:18,851 Aku akan bilang ya, Detektif, tapi itu bohong. Dan... 825 00:50:19,977 --> 00:50:21,603 kita tahu aku tak berbohong. 826 00:50:24,231 --> 00:50:27,776 Malam ini, kita menang, tapi kita melubangi di kapal yang sangat lemah. 827 00:50:28,777 --> 00:50:31,405 Sekarang mereka tahu aku tak berniat kembali… 828 00:50:32,489 --> 00:50:33,907 mereka akan terus menentangku. 829 00:50:34,658 --> 00:50:36,994 hanya soal waktu sebelum mereka kembali ke Bumi. 830 00:50:37,077 --> 00:50:38,412 Entah ke mana berikutnya? 831 00:50:38,954 --> 00:50:41,290 Atau mungkin mereka akan kembali untuk Charlie atau… 832 00:50:44,084 --> 00:50:44,918 mungkin kau. 833 00:50:47,546 --> 00:50:48,714 Aku mengerti. Jadi apa... 834 00:50:49,256 --> 00:50:50,174 Apa maksudmu? 835 00:50:54,970 --> 00:50:56,221 Aku harus kembali. 836 00:50:59,683 --> 00:51:01,518 Jadi, berapa lama? Seperti beberapa... 837 00:51:02,853 --> 00:51:04,813 Beberapa minggu atau sebulan atau… 838 00:51:08,066 --> 00:51:09,109 Kau benar. 839 00:51:10,277 --> 00:51:12,613 Tapi ramalan itu. Kita memang salah. 840 00:51:13,822 --> 00:51:18,160 Ini tentang neraka datang ke Bumi, dan sudah dihentikan, tapi untuk berapa lama? 841 00:51:19,453 --> 00:51:23,248 Aku harus tetap mencegah mereka. Mereka harus punya seorang raja. 842 00:51:24,249 --> 00:51:25,083 Tidak. 843 00:51:25,709 --> 00:51:26,543 Tidak. 844 00:51:29,755 --> 00:51:31,673 Tidak, dengar, ini adalah... 845 00:51:33,050 --> 00:51:35,385 Ini yang kumaksud, Lucifer, saat aku... 846 00:51:35,886 --> 00:51:37,346 Kau tak bisa meninggalkanku. 847 00:51:40,724 --> 00:51:42,017 Dengar, aku sangat menyesal... 848 00:51:42,768 --> 00:51:44,853 Reaksiku saat pertama lihat wajahmu. Aku... 849 00:51:46,063 --> 00:51:47,356 Itu bodoh dan… 850 00:51:48,815 --> 00:51:49,775 Kumohon... 851 00:51:50,609 --> 00:51:51,902 Kumohon jangan pergi. Aku... 852 00:51:54,655 --> 00:51:55,656 Aku mencintaimu. 853 00:51:59,576 --> 00:52:03,080 Aku mencintaimu. Kumohon jangan pergi. 854 00:52:08,710 --> 00:52:09,711 Kau tahu... 855 00:52:10,337 --> 00:52:12,422 kita salah tentang hal lain dalam ramalan itu. 856 00:52:16,051 --> 00:52:17,844 Cinta pertamaku bukanlah Eve. 857 00:52:22,057 --> 00:52:23,183 Kaulah orangnya, Chloe. 858 00:52:24,977 --> 00:52:26,270 Selalu begitu. 859 00:52:39,157 --> 00:52:40,117 Kumohon. 860 00:52:41,535 --> 00:52:42,369 Jangan pergi. 861 00:52:43,620 --> 00:52:44,538 Sampai tinggal. 862 00:53:01,013 --> 00:53:01,930 Sampai tinggal. 863 00:55:02,634 --> 00:55:04,344 Terjemahan subtitle oleh Radytha P Kamarullah