1 00:00:01,418 --> 00:00:03,924 EN LOS INICIOS 2 00:00:03,959 --> 00:00:08,626 EL ÁNGEL LUCIFER FUE EXPULSADO DEL CIELO Y CONDENADO A GOBERNAR EL 3 00:00:08,661 --> 00:00:12,581 INFIERNO TODA LA ETERNIDAD. HASTA QUE DECIDIÓ TOMARSE UNAS VACACIONES. 4 00:00:13,711 --> 00:00:19,250 LOS ÁNGELES. 2016. 5 00:00:57,788 --> 00:00:59,574 Apague la música, señor. 6 00:01:01,486 --> 00:01:02,687 Oiga... 7 00:01:02,887 --> 00:01:04,497 apague la música. 8 00:01:04,783 --> 00:01:06,061 Perdón. 9 00:01:07,081 --> 00:01:08,671 ¿Sabe por qué le he parado? 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,571 Bueno, es obvio que sentía la necesidad de 11 00:01:10,572 --> 00:01:14,121 ejercer sus poderes limitados, multarme por ignorar el límite de velocidad. 12 00:01:14,156 --> 00:01:16,180 Está bien, lo entiendo. 13 00:01:16,710 --> 00:01:18,705 Es... también me gusta castigar a las personas. 14 00:01:18,886 --> 00:01:20,755 O al menos solía hacerlo. 15 00:01:21,471 --> 00:01:23,117 El carnet y los papeles del coche. 16 00:01:23,647 --> 00:01:24,878 Ahora voy. 17 00:01:28,935 --> 00:01:30,389 ¿Está tratando de sobornarme, señor? 18 00:01:30,424 --> 00:01:31,970 Sí, por supuesto. 19 00:01:34,289 --> 00:01:35,701 ¿Eso no es suficiente? 20 00:01:35,979 --> 00:01:37,438 Bueno, cojo más. Solo es dinero. 21 00:01:37,439 --> 00:01:39,139 Va contra la ley, señor. 22 00:01:39,174 --> 00:01:41,711 Vosotros sois divertidos con vuestras leyes, ¿verdad? 23 00:01:43,284 --> 00:01:45,534 A veces, quebrantas las leyes, ¿no? 24 00:01:48,499 --> 00:01:49,840 A veces. 25 00:01:50,123 --> 00:01:52,162 Enciendo mi sirena y conduzco muy rápido... 26 00:01:52,197 --> 00:01:53,619 sin ninguna razón en absoluto. 27 00:01:53,653 --> 00:01:55,113 Solo porque puedo. 28 00:01:55,147 --> 00:01:58,491 ¡Correcto! ¿Y por qué no? ¡Es divertido! 29 00:01:58,492 --> 00:02:00,233 Se siente bien para salirse con la suya, ¿no? 30 00:02:00,234 --> 00:02:01,432 Sí. 31 00:02:03,871 --> 00:02:06,265 Está bien, agente. 32 00:02:06,300 --> 00:02:08,072 A las personas les gusta contarme cosas. 33 00:02:08,106 --> 00:02:11,643 Esos profundos, oscuros, traviesos, pequeños deseos que están en sus mentes. 34 00:02:11,678 --> 00:02:13,004 Es un don. 35 00:02:13,039 --> 00:02:15,035 Debe haber algo en este rostro. 36 00:02:16,190 --> 00:02:18,083 Le tienta quedarse con eso, ¿verdad? 37 00:02:18,690 --> 00:02:21,338 Bueno, ¿qué está esperando, que le den permiso? Adelante, cójalo. 38 00:02:21,339 --> 00:02:23,667 Cómprese algo bonito. Se lo merece. 39 00:02:24,985 --> 00:02:27,732 Si no le importa, realmente necesito seguir mi camino. 40 00:02:27,766 --> 00:02:29,263 Sí, por supuesto. 41 00:02:29,298 --> 00:02:31,845 - Oiga, que tenga una buena noche. - Sí. 42 00:02:32,322 --> 00:02:34,029 Usted también, agente. 43 00:02:35,309 --> 00:02:36,775 Usted también. 44 00:02:42,616 --> 00:02:46,260 45 00:02:59,709 --> 00:03:00,906 Hola, jefe. 46 00:03:28,316 --> 00:03:29,864 ¿Dónde has estado? 47 00:03:29,899 --> 00:03:31,584 Refugiado en un castillo, 48 00:03:31,626 --> 00:03:33,795 copulando con una mujer joven llamada Fe. 49 00:03:33,830 --> 00:03:35,405 Es irónico, ¿verdad? 50 00:03:36,019 --> 00:03:37,402 Gracias, Patrick. 51 00:03:37,437 --> 00:03:38,810 Puedes irte. 52 00:03:42,667 --> 00:03:44,049 Diablilla. 53 00:03:44,074 --> 00:03:46,251 ¿Qué? ¿Se me cayó algo? 54 00:03:46,286 --> 00:03:47,724 Bueno, seguro que sí. 55 00:03:47,973 --> 00:03:52,020 - Ahora bien, Lucifer, soy una gran fan del sexo. - Es obvio. 56 00:03:52,055 --> 00:03:54,884 Pero no dejé el infierno para ser una camarera. 57 00:03:54,919 --> 00:03:57,497 ¿No deberías estar gastando tu valioso tiempo 58 00:03:57,498 --> 00:04:01,163 haciendo algo más "importante"? 59 00:04:01,973 --> 00:04:04,009 Eres el Señor del Infierno por el amor de Dios. 60 00:04:04,044 --> 00:04:06,828 Estoy jubilado, Maze. No tengo nada más que tiempo. 61 00:04:06,977 --> 00:04:08,505 Gracias. 62 00:04:21,583 --> 00:04:23,782 Creo que tienes una visita. 63 00:04:30,280 --> 00:04:32,014 Amenadiel, 64 00:04:32,015 --> 00:04:35,147 ¿cómo lo llevas grandullón? 65 00:04:35,182 --> 00:04:38,474 Se ha requerido tu regreso al inframundo. 66 00:04:39,290 --> 00:04:40,597 Ya. Vale. 67 00:04:40,598 --> 00:04:42,463 Tan solo déjame comprobar mi calendario. 68 00:04:42,573 --> 00:04:45,528 Sí, aquí está. Desde el "7 de nunca" 69 00:04:45,529 --> 00:04:47,463 hasta el "15 de no va a suceder". 70 00:04:47,464 --> 00:04:49,237 ¿Os va bien, chicos? 71 00:04:50,098 --> 00:04:51,295 Mira... 72 00:04:51,330 --> 00:04:54,442 recuérdale a papá que dejé el infierno porque estoy harto 73 00:04:54,443 --> 00:04:55,889 de jugar un papel en Su juego. 74 00:04:55,890 --> 00:04:58,369 Voy a avisarte contra la falta de respeto a nuestro padre, Lucifer. 75 00:04:58,370 --> 00:05:00,517 Sí, bueno, nuestro padre me ha estado faltando al respeto 76 00:05:00,518 --> 00:05:03,195 desde el principio de los tiempos, tan hipócrita, ¿no crees? 77 00:05:03,229 --> 00:05:07,613 Tú... eres una burla de todo lo divino. 78 00:05:08,249 --> 00:05:09,472 ¡Gracias! 79 00:05:09,507 --> 00:05:10,897 Gracias, pero... 80 00:05:10,932 --> 00:05:13,344 últimamente, he estado pensando mucho. 81 00:05:13,421 --> 00:05:15,718 Bueno, ¿crees que soy el Diablo porque soy intrínsecamente malo 82 00:05:15,719 --> 00:05:18,377 o solo porque tu querido viejo Padre decidió que lo era? 83 00:05:18,378 --> 00:05:21,153 ¿Qué crees que pasa exactamente cuando el Diablo deja el Infierno? 84 00:05:22,494 --> 00:05:24,306 Todos esos demonios... 85 00:05:24,842 --> 00:05:27,454 todas esas almas atormentadas y torturadas... 86 00:05:27,489 --> 00:05:29,483 ¿dónde crees que van? 87 00:05:29,769 --> 00:05:31,174 No lo sé. 88 00:05:31,209 --> 00:05:34,087 No me importa. No es mi problema, hermano. 89 00:05:34,473 --> 00:05:37,265 Así que considera el puesto oficialmente disponible. 90 00:05:37,864 --> 00:05:40,598 Y tú, mi emplumado amigo, puedes irte al infierno. 91 00:05:44,480 --> 00:05:45,922 Sí, inténtalo. 92 00:05:46,355 --> 00:05:48,384 Crees que Padre ahora está molesto. 93 00:05:53,116 --> 00:05:54,515 Sabes... 94 00:05:54,550 --> 00:05:57,332 no será misericordioso mucho más tiempo. 95 00:06:17,192 --> 00:06:18,636 Oye, tú. 96 00:06:19,100 --> 00:06:20,629 ¿Me recuerdas? 97 00:06:20,920 --> 00:06:22,987 - Espera, eres famosa, ¿verdad? - ¡Delilah! 98 00:06:22,988 --> 00:06:25,382 - Delilah, ¿verdad? - ¡Te quiero, Delilah! 99 00:06:26,026 --> 00:06:27,479 ¿Puedo tener tu autógrafo? 100 00:06:27,514 --> 00:06:29,220 Si puedo tomar un trago. 101 00:06:30,141 --> 00:06:32,582 Entonces, ¿vas a decirme realmente por qué volviste? 102 00:06:32,617 --> 00:06:34,610 Hay algo que tengo que saber. 103 00:06:34,691 --> 00:06:36,111 ¿El qué? 104 00:06:36,144 --> 00:06:37,385 ¿Vendí... 105 00:06:38,229 --> 00:06:40,166 mi alma al Diablo? 106 00:06:41,078 --> 00:06:43,839 Bueno, eso implicaría que el Diablo en verdad estaría interesado en tu alma. 107 00:06:43,872 --> 00:06:45,747 Mira... todo lo que hice fue... 108 00:06:45,782 --> 00:06:49,641 presentarte a algunas personas clave que me debían favores. Eso es todo. 109 00:06:49,822 --> 00:06:52,405 Es decir todo eso tan bueno trajo algo muy malo... 110 00:06:52,406 --> 00:06:55,292 Claro. Entonces, el Diablo te obligó a hacerlo, ¿verdad? 111 00:06:55,327 --> 00:06:57,618 El alcohol y las drogas, los selfies en topless. 112 00:06:57,653 --> 00:06:59,173 Las elecciones son tuyas, querida. 113 00:06:59,174 --> 00:07:01,334 Quiero decir... ¿Jimmy Barnes? 114 00:07:01,369 --> 00:07:03,810 No me puedo creer que casi te casaras con ese diablillo sudoroso. 115 00:07:03,811 --> 00:07:06,239 Fue quien produjo mi álbum, me lo presentaste. 116 00:07:06,240 --> 00:07:08,034 Te sugerí que trabajaras con él, no que te acostaras con él. 117 00:07:08,035 --> 00:07:10,884 - Bueno, me confundí. - Luego le dejaste en el altar. 118 00:07:10,919 --> 00:07:12,293 Sí, eso fue grosero por mi parte. 119 00:07:12,327 --> 00:07:14,321 No, en realidad, eso lo disfruté bastante. 120 00:07:15,109 --> 00:07:17,264 Sabes, me dejó atrapada en el baño de los Grammy. 121 00:07:17,265 --> 00:07:18,554 Dijo que quería que volviéramos. 122 00:07:18,555 --> 00:07:21,361 Y luego me entero de que se va a casar con una supermodelo. Este fin de semana. 123 00:07:21,396 --> 00:07:22,972 Y estoy celosa. 124 00:07:23,767 --> 00:07:25,583 Dios. Soy un desastre. 125 00:07:25,618 --> 00:07:28,063 Dios no tiene nada que ver con tu desastre. 126 00:07:30,503 --> 00:07:33,044 No has vendido tu alma, Delilah. 127 00:07:33,420 --> 00:07:35,262 Me estás haciendo un favor. 128 00:07:35,313 --> 00:07:37,956 - Tengo miedo. - Deberías tenerlo. 129 00:07:38,071 --> 00:07:41,390 Porque lo que estoy a punto de pedirte podría resultarte algo difícil. 130 00:07:42,490 --> 00:07:44,335 Recupera la compostura. 131 00:07:44,562 --> 00:07:46,688 Eso es todo. Es todo lo que pido. 132 00:07:47,035 --> 00:07:49,976 Estás malgastando tu talento, tu vida. 133 00:07:54,708 --> 00:07:56,538 Solo eres un ser humano, cielo. 134 00:07:57,861 --> 00:07:59,940 Voy a hacer lo que me pides. 135 00:07:59,974 --> 00:08:01,690 Voy a poner las cosas en orden. 136 00:08:02,002 --> 00:08:04,546 - Lo prometo, Lucifer. - Mira... 137 00:08:04,574 --> 00:08:06,365 no tiene que ver conmigo. 138 00:08:06,400 --> 00:08:09,490 Lo que ocurra a partir de ahora depende de ti. 139 00:08:09,956 --> 00:08:11,779 - ¿De acuerdo? - Sí. 140 00:08:11,813 --> 00:08:13,807 Ven aquí. 141 00:08:54,522 --> 00:08:56,658 No, no, no. Aún no. 142 00:08:58,315 --> 00:08:59,712 ¿Qué has hecho? 143 00:08:59,747 --> 00:09:01,135 Lo siento. 144 00:09:01,169 --> 00:09:05,168 ¿Lo sientes? ¿Por qué acabaste con su vida? 145 00:09:05,475 --> 00:09:06,886 ¿Por qué si no? 146 00:09:06,913 --> 00:09:08,305 Por dinero. 147 00:09:08,889 --> 00:09:10,212 ¿Dinero? 148 00:09:10,394 --> 00:09:13,513 En momentos como este me gustaría seguir en el Infierno. 149 00:09:13,828 --> 00:09:17,091 Todas las actividades divertidas que he planeado para ti. 150 00:09:17,382 --> 00:09:19,587 Oye, tío, solo apreté el gatillo. 151 00:09:45,720 --> 00:09:49,079 GHIRARDELLI - TIENDA DE REFRESCOS Y CHOCOLATES 152 00:10:11,860 --> 00:10:13,923 ¿Te gustaría saber lo que he conseguido hasta ahora? 153 00:10:16,362 --> 00:10:18,533 El teniente dijo que era mi caso. 154 00:10:19,107 --> 00:10:21,381 Sí, Chloe, es tu caso. 155 00:10:21,475 --> 00:10:23,123 No pierdas el tiempo. 156 00:10:23,158 --> 00:10:24,850 Es un caso sencillo. 157 00:10:24,885 --> 00:10:26,967 Ese es nuestro chico malo, Eddy Deacon. 158 00:10:26,998 --> 00:10:28,905 Es un traficante de bajo nivel. 159 00:10:29,202 --> 00:10:30,837 Encontramos esto en su bolsillo... 160 00:10:30,871 --> 00:10:32,638 y esto en el bolso de Delilah. 161 00:10:32,680 --> 00:10:34,472 Así que... está obviamente relacionado con las drogas. 162 00:10:34,473 --> 00:10:36,521 Probablemente ella le debía dinero o algo así. 163 00:10:36,522 --> 00:10:38,967 Ella no llena estadios últimamente, que digamos. 164 00:10:39,038 --> 00:10:40,861 Y... ¿cómo sabes que él es de bajo nivel? 165 00:10:40,896 --> 00:10:42,210 Mira su coche. 166 00:10:42,245 --> 00:10:44,762 ¿Te fijaste en su reloj? Esa cosa no es barata. 167 00:10:44,796 --> 00:10:46,045 Probablemente sea falso. 168 00:10:46,080 --> 00:10:48,264 Esto va a atraer mucha atención, Chloe. 169 00:10:48,265 --> 00:10:49,947 Yo trataría de no indagar demasiado. 170 00:10:49,982 --> 00:10:51,974 No después de lo de Palmetto Street. 171 00:10:52,113 --> 00:10:55,964 Solicité este caso por lo de Palmetto Street, Dan. 172 00:10:58,696 --> 00:11:01,456 Entonces, ¿algún testigo? 173 00:11:02,331 --> 00:11:04,591 Lucifer Morningstar. 174 00:11:04,724 --> 00:11:08,273 Lucifer Morningstar... ¿eso es un... 175 00:11:08,308 --> 00:11:10,245 un nombre artístico o algo así? 176 00:11:10,462 --> 00:11:11,973 De nacimiento, me temo. 177 00:11:12,688 --> 00:11:15,933 ¿Sabes? Me resultas familiar. ¿Ya nos conocíamos? 178 00:11:16,693 --> 00:11:20,278 Sí, hace cinco minutos. Y soy yo quien hace las preguntas. 179 00:11:20,312 --> 00:11:22,526 Háblame de tu relación con la víctima. 180 00:11:22,561 --> 00:11:24,595 Bueno, solía trabajar aquí. Hace unos años. 181 00:11:24,630 --> 00:11:27,222 A veces la acompañaba mientras cantaba. 182 00:11:27,360 --> 00:11:30,846 Luego se convirtió en una gran estrella y alguien decidió acabar con ella. 183 00:11:30,942 --> 00:11:32,479 - ¿Conocías al que disparó? - No. 184 00:11:32,514 --> 00:11:36,140 Pero tuvimos una pequeña charla bastante interesante antes de que se largara. 185 00:11:36,175 --> 00:11:37,873 Le pregunté por qué lo había hecho. 186 00:11:38,198 --> 00:11:40,442 Te gusta jugar a los polis, ¿verdad? 187 00:11:41,512 --> 00:11:43,714 No, me gusta jugar en general, detective. 188 00:11:43,715 --> 00:11:45,253 ¿Y qué hay de ti? 189 00:11:45,254 --> 00:11:47,660 Así que tuviste una conversación con el tipo muerto. 190 00:11:47,661 --> 00:11:50,989 No, no estaba tan muerto. Su alma no había atravesado el umbral. 191 00:11:51,699 --> 00:11:53,033 Entiendo. 192 00:11:53,067 --> 00:11:54,507 ¿Te dijo por qué lo había hecho? 193 00:11:54,542 --> 00:11:56,029 Pues por dinero, claro. 194 00:11:56,062 --> 00:11:58,841 Humanos, os encanta el dinero, ¿verdad? 195 00:11:59,213 --> 00:12:01,256 Sí. Sí, nos encanta. 196 00:12:01,291 --> 00:12:03,909 Y, ¿de qué planeta vienes? ¿De Londres? 197 00:12:04,670 --> 00:12:07,659 Sí, también dijo: "Solo apreté el gatillo", 198 00:12:07,694 --> 00:12:09,716 ¿no te parece interesante? 199 00:12:09,751 --> 00:12:11,702 Delilah fue asesinada de un disparo por un traficante de drogas. 200 00:12:11,703 --> 00:12:14,649 Y parece que la propia Delilah mantuvo al tipo muy ocupado. 201 00:12:14,650 --> 00:12:17,300 Ya sabes, es triste, es desagradable, pero no es ingeniería aeronáutica. 202 00:12:17,301 --> 00:12:18,684 Probablemente la cosa entre ellos se puso fea, a ella 203 00:12:18,685 --> 00:12:21,352 la acribillan a balazos y un pequeño milagro de Dios hace que él desaparezca. 204 00:12:21,377 --> 00:12:23,985 ¿Sabes? No funciona así, detective. 205 00:12:24,760 --> 00:12:27,908 Casi un regalo cuidadosamente envuelto para el departamento de policía, ¿no? 206 00:12:28,223 --> 00:12:29,957 ¿Por qué no me cuentas algo? 207 00:12:30,298 --> 00:12:32,753 ¿Cómo es que ella acaba muerta por una ráfaga de disparos 208 00:12:32,754 --> 00:12:34,266 y tú te libras sin un solo rasguño? 209 00:12:34,267 --> 00:12:35,651 ¿Me parece interesante, no? 210 00:12:35,652 --> 00:12:38,318 - Las ventajas de la inmortalidad. - ¿Inmortalidad? 211 00:12:38,319 --> 00:12:41,105 Por supuesto. ¿Se escribe con una "m" o con dos? 212 00:12:41,106 --> 00:12:42,348 Siempre se me olvida. 213 00:12:42,383 --> 00:12:45,591 ¿Qué hará con esto tu pequeña organización corrupta? 214 00:12:45,902 --> 00:12:47,097 ¿Perdón? 215 00:12:47,098 --> 00:12:49,791 ¿Encontrarás a la persona responsable, será castigada, 216 00:12:49,792 --> 00:12:53,064 será una prioridad para ti? Porque lo es para mí. 217 00:12:53,099 --> 00:12:54,714 Tienes pelotas, colega. 218 00:12:54,715 --> 00:12:57,012 Muchas gracias, pero son bastante normales. 219 00:12:57,023 --> 00:12:58,899 - Sí, ya lo creo. - Ahora... 220 00:12:58,934 --> 00:13:00,629 ¿Seguro que no nos conocíamos ya? 221 00:13:00,630 --> 00:13:03,736 Juraría que te he visto desnuda. ¿Hemos tenido sexo? 222 00:13:05,284 --> 00:13:07,340 - Hemos terminado. - Detective, espera. 223 00:13:07,341 --> 00:13:09,551 Hay alguien ahí fuera que tiene que recibir su castigo. No hemos terminado. 224 00:13:09,552 --> 00:13:11,543 Sí. Sí hemos terminado. 225 00:13:27,948 --> 00:13:31,065 Si hay alguien que se oponga a esta santa unión, 226 00:13:31,069 --> 00:13:33,158 que hable ahora o calle para siempre. 227 00:13:33,159 --> 00:13:35,040 Perdón. Sí, yo tengo un problema. 228 00:13:35,075 --> 00:13:36,974 ¿Se ha dado cuenta alguien 229 00:13:37,009 --> 00:13:39,039 de lo increíblemente despampanante 230 00:13:39,103 --> 00:13:41,478 e irresistiblemente hermosa que esta joven 231 00:13:41,479 --> 00:13:45,171 y lo bajito, sudoroso y feo que es este homúnculo? 232 00:13:45,172 --> 00:13:47,366 Es decir, ¿esto qué es, una boda o un secuestro? 233 00:13:47,401 --> 00:13:49,006 ¿Saben a lo que me refiero? 234 00:13:50,571 --> 00:13:52,541 Sí. Buena suerte con eso, Padre. 235 00:13:52,566 --> 00:13:55,619 Cuando estés en ello, saluda de mi parte, ya ha pasado mucho tiempo. 236 00:13:55,653 --> 00:13:57,824 Jimmy Barnes, ¿te acuerdas de mí? 237 00:13:57,864 --> 00:14:00,870 Oye, tío. Esto es una celebración privada. ¿Cómo has entrado? 238 00:14:00,897 --> 00:14:04,143 Ya, ¿y no es muy lujosa para un productor discográfico fuera de juego? 239 00:14:05,124 --> 00:14:08,376 - Te acuerdas de mí, ¿no? - Sí, sí. Me acuerdo de ti. 240 00:14:08,411 --> 00:14:10,065 ¿Ahora qué quieres? Estoy un poco ocupado. 241 00:14:10,066 --> 00:14:12,366 Bueno... no me puedo creer que vayas a casarte 242 00:14:12,367 --> 00:14:15,549 el día después de que tu exprometida y antigua gran estrella 243 00:14:15,550 --> 00:14:18,464 - fuera asesinada a sangre fría. - Sí, es muy triste. 244 00:14:18,499 --> 00:14:20,891 Pero, ¿sabes qué? Ya arruinó mi boda una vez. 245 00:14:20,892 --> 00:14:22,322 No dejaré que vuelva a ocurrir. 246 00:14:22,323 --> 00:14:25,314 Es duro que te rechacen, ¿verdad, Jimmy? Dos veces. 247 00:14:25,339 --> 00:14:27,723 - ¿Qué? - Tan solo tú, has intentado recuperarla recientemente. 248 00:14:27,724 --> 00:14:29,431 Me refiero a que yo mataría a alguien si me negaran una vez... 249 00:14:29,466 --> 00:14:30,982 no es que eso sea posible. 250 00:14:31,016 --> 00:14:32,300 Así que, vamos. 251 00:14:32,334 --> 00:14:34,320 ¿Qué dices, Jimbo, eh? 252 00:14:34,485 --> 00:14:36,092 ¿Querías su muerte? 253 00:14:36,244 --> 00:14:38,509 Mira, deja... deja de mirarme así, loco. 254 00:14:38,542 --> 00:14:40,346 No jugaré a este juego psicológico contigo. Yo... 255 00:14:40,347 --> 00:14:41,741 No, por supuesto que no. 256 00:14:41,776 --> 00:14:43,946 Estaba furioso y humillado cuando me dejó, 257 00:14:43,947 --> 00:14:46,731 pero creo... creo que estoy muy bien casado. 258 00:14:46,764 --> 00:14:49,172 Sí, evidentemente. Respeto. 259 00:14:49,213 --> 00:14:51,925 Deberías irte a jugar a juegos mentales con Too Vile. 260 00:14:51,951 --> 00:14:52,970 ¿El rapero? 261 00:14:53,005 --> 00:14:55,426 Vamos. Delilah me plantó por ese lunático. 262 00:14:55,461 --> 00:14:57,716 Siempre se peleaban. Le dio algunas bofetadas. 263 00:14:57,717 --> 00:15:00,702 Se rodeó de idiotas armados todo el día. 264 00:15:00,737 --> 00:15:02,858 Él es el importante. 265 00:15:03,258 --> 00:15:04,497 Ya. 266 00:15:05,177 --> 00:15:08,705 Lo siento. Que grosero. Déjeme presentarme. 267 00:15:08,739 --> 00:15:11,383 Lucifer Morningstar. 268 00:15:12,364 --> 00:15:14,555 En realidad no quiero acostarme con él esta noche. 269 00:15:17,463 --> 00:15:19,589 Dios... Lo siento. Yo... 270 00:15:19,921 --> 00:15:22,886 - No me puedo creer que haya dicho eso. - No, no, no. Seamos sinceros. 271 00:15:22,887 --> 00:15:25,150 Quiero decir no te vas a casar con esta mancha humana 272 00:15:25,151 --> 00:15:26,476 porque estás enamorada de él, ¿verdad? 273 00:15:26,477 --> 00:15:28,249 - Dios, no. - No. 274 00:15:28,283 --> 00:15:30,866 Bien. Bueno, debería irme. 275 00:15:30,900 --> 00:15:34,679 Mucha suerte locos. Muy bien. 276 00:15:52,275 --> 00:15:53,862 Buenas tardes, señor. 277 00:15:53,863 --> 00:15:56,614 Sí, he venido a ver al hombre tristemente conocido como "Too Vile". 278 00:15:56,615 --> 00:15:59,121 - ¿Está aquí? - Lo siento, señor, no está disponible. 279 00:15:59,122 --> 00:16:01,352 - Está de luto, me temo. - Ya. 280 00:16:01,353 --> 00:16:03,340 Tengo narcóticos para él. 281 00:16:03,919 --> 00:16:05,518 Por aquí mismo, señor. 282 00:16:16,582 --> 00:16:20,819 ¡¿Alguien podría por favor apagar esta maldita música?! 283 00:16:21,060 --> 00:16:24,347 ¡Hola, pincha discos! Gracias. 284 00:16:24,497 --> 00:16:25,756 ¿Quién es este payaso? 285 00:16:25,757 --> 00:16:27,988 Tiene narcóticos para usted, señor. 286 00:16:28,538 --> 00:16:30,977 Me llamo Lucifer Morningstar. 287 00:16:31,156 --> 00:16:33,067 ¿Lucifer Morningstar? 288 00:16:34,628 --> 00:16:36,302 Ese es un nombre gay de hip-hop. 289 00:16:36,337 --> 00:16:38,324 Bueno, eso me ofende. 290 00:16:38,446 --> 00:16:42,154 - ¿Qué, no te gusta el hip hop? - No, por supuesto que no. 291 00:16:42,892 --> 00:16:45,034 Bueno, eso me ofende. 292 00:16:47,123 --> 00:16:49,412 ¿Tienes algún problema con la gente negra? 293 00:16:49,447 --> 00:16:52,006 No, para nada. Solo es que odio vuestra música. 294 00:16:52,227 --> 00:16:54,711 Y cuando digo vuestra música me estoy refiriendo a "tu" música, 295 00:16:54,712 --> 00:16:56,682 no a la música hecha por otra gente negra. 296 00:16:56,683 --> 00:16:59,205 Sin el blues no habría música del Diablo en absoluto. 297 00:16:59,240 --> 00:17:03,180 Por supuesto hay muchos gigantes en ese campo. Solo que tú no. ¿Lo dejé claro? 298 00:17:03,181 --> 00:17:05,159 Sí, estás siendo claro. Está bien. 299 00:17:05,192 --> 00:17:08,380 - Bien. - Si estás buscando que te maten. 300 00:17:11,600 --> 00:17:14,316 Sí, pero no malgastes munición. Soy inmortal. 301 00:17:14,519 --> 00:17:16,241 Háblame sobre Delilah. 302 00:17:16,502 --> 00:17:18,301 ¿Acaso no has visto las noticias? 303 00:17:18,335 --> 00:17:19,859 Esa zorra está muerta. 304 00:17:27,857 --> 00:17:29,650 ¡No dispares, idiota! 305 00:17:30,703 --> 00:17:32,471 - Yo no la maté. - ¿Por qué debería creerte? 306 00:17:32,506 --> 00:17:33,932 Porque la amaba. 307 00:17:33,933 --> 00:17:36,289 La gente a veces mata a otra gente de la que está enamorada. 308 00:17:36,290 --> 00:17:37,939 El corazón es misterioso. 309 00:17:38,387 --> 00:17:40,325 - O eso me han dicho. - Me gustaba. 310 00:17:40,593 --> 00:17:43,415 - La chica me volvía loco. - Las mujeres pueden hacer eso. 311 00:17:43,416 --> 00:17:44,792 Pero no significa que les puedas pegar, ¿verdad? 312 00:17:44,793 --> 00:17:46,624 Trabajamos en eso hace tiempo. 313 00:17:46,652 --> 00:17:50,031 Le pegué una vez porque me enteré de que me ponía los cuernos. 314 00:17:57,021 --> 00:17:58,212 Claro. 315 00:17:58,213 --> 00:18:00,512 - ¿Con quién? - No lo sé, no lo sé. 316 00:18:00,513 --> 00:18:01,876 Ella no me lo dijo. ¿Vale? 317 00:18:01,877 --> 00:18:05,248 Dijo que era un gran secreto, un tipo rico casado. 318 00:18:05,249 --> 00:18:06,893 Vale, ¿y tenía alguna amiga en la que pudiese haber confiado? 319 00:18:06,894 --> 00:18:09,340 No confiaba en nadie, hombre. 320 00:18:09,375 --> 00:18:11,865 Una terapeuta. Una terapeuta probablemente será la única que lo sepa. 321 00:18:11,866 --> 00:18:15,170 Ella ve a alguien, la Dra. Linda en... en Beverly Hills. 322 00:18:15,204 --> 00:18:17,178 En una semana la he visto cinco veces a escondidas 323 00:18:17,213 --> 00:18:18,864 Utilizó un nombre falso, en todo. 324 00:18:18,899 --> 00:18:21,262 ¿Sí? 325 00:18:21,436 --> 00:18:24,892 Bien... gracias... por tu tiempo. 326 00:18:25,072 --> 00:18:27,858 Policía de Los Ángeles. Bajad las armas, al suelo, abajo. 327 00:18:27,893 --> 00:18:29,386 Vosotros dos, detrás del muro. 328 00:18:29,421 --> 00:18:31,839 Detective. Bienvenida a la fiesta. 329 00:18:31,882 --> 00:18:34,383 Pilla el cubo, recoge las armas. ¡Ya! 330 00:18:34,418 --> 00:18:37,082 Perro astuto, me escuchaste. 331 00:18:37,117 --> 00:18:40,205 Analicé el teléfono del chico muerto Too Vile fue la última persona que llamó. 332 00:18:40,240 --> 00:18:41,507 Vamos, hombre. 333 00:18:41,541 --> 00:18:45,445 Y encuentro muy interesante cómo pudiste hacer la conexión por tu cuenta. 334 00:18:45,480 --> 00:18:47,464 Bueno, he estado ocupado, querida. 335 00:18:48,215 --> 00:18:50,864 - Háblame sobre Delilah. - He pensado en eso, detective. 336 00:18:50,899 --> 00:18:53,597 ¿Y por qué llamaste al que disparó dos días antes de que fuera asesinada? 337 00:18:53,631 --> 00:18:56,999 Bien. Sí, llamé a Eddy porque a veces me ayuda. 338 00:18:57,034 --> 00:18:58,466 Él conoció a Delilah por mí. 339 00:18:58,500 --> 00:19:00,883 Lo que sea. Eso no me hace un asesino, ¿no? 340 00:19:00,917 --> 00:19:03,360 No. Pero te hace ser un sospechoso. 341 00:19:03,394 --> 00:19:05,605 ¿Qué, entonces todo el que tenga el número de Eddy es un sospechoso? 342 00:19:05,606 --> 00:19:06,817 ¿Me estás vacilando? 343 00:19:06,851 --> 00:19:08,837 Vas a arrastrar a la mitad del centro de Hollywood 344 00:19:08,885 --> 00:19:11,466 - como si fuera los Oscars o algo. - Espera. 345 00:19:11,841 --> 00:19:14,629 - ¿Tú no eres la chica de aquella película? - ¿Qué? ¿Qué película? 346 00:19:14,630 --> 00:19:16,068 Ella solía ser actriz, ¿verdad? 347 00:19:16,069 --> 00:19:16,929 Sí. 348 00:19:16,930 --> 00:19:18,936 De aquella película para adolescentes. No me acuerdo de cómo se llamaba. 349 00:19:18,937 --> 00:19:22,958 Por supuesto, "Jacuzzi en el instituto". De ahí te conozco. 350 00:19:22,993 --> 00:19:24,579 Tan solo céntrate en mi pregunta, ¿vale? 351 00:19:24,591 --> 00:19:26,775 Es aquella con una famosa escena de desnudo saliendo de un jacuzzi. 352 00:19:26,789 --> 00:19:28,741 Era una copia total de Aquel excitante curso. 353 00:19:28,742 --> 00:19:30,125 Era como la nueva Phoebe Cates. 354 00:19:30,160 --> 00:19:32,890 - Gracias. Agradezco eso. - Esa sí fue una buena escena de desnudo. 355 00:19:32,891 --> 00:19:35,787 Tengo demasiadas balas en esta cosa para ti como para seguir hablando. 356 00:19:35,822 --> 00:19:37,626 Tú, tenemos que hablar ahora mismo. 357 00:19:37,627 --> 00:19:38,986 Eso es una pérdida de tiempo, detective. 358 00:19:38,987 --> 00:19:40,618 Acabo de amenazar su vida. No es nuestro hombre. 359 00:19:40,619 --> 00:19:42,425 Lo hubiese dicho. Créeme. 360 00:19:43,185 --> 00:19:45,697 - ¿Que hiciste qué? - Sí, ¿eso no es ilegal? 361 00:19:45,732 --> 00:19:47,940 Un poco. Sí. 362 00:19:47,941 --> 00:19:50,026 Tú, quédate ahí. Tú, tú te vienes conmigo. 363 00:19:50,061 --> 00:19:51,387 ¿Qué? 364 00:19:52,529 --> 00:19:53,815 Con gusto. 365 00:19:53,987 --> 00:19:55,753 Así quizás me escuches, 366 00:19:55,754 --> 00:19:58,094 aunque no estoy muy seguro de por qué estoy siendo arrestado. 367 00:19:58,095 --> 00:20:00,249 Porque estás interfiriendo una investigación policial, 368 00:20:00,250 --> 00:20:03,920 has roto no sé cuántas leyes, y me pones de los nervios. 369 00:20:03,921 --> 00:20:05,492 Cierto. Me puedo deshacer de estas, ¿sabes? 370 00:20:05,493 --> 00:20:06,740 Qué gracioso. 371 00:20:09,048 --> 00:20:10,430 ¿Cómo has hecho eso? 372 00:20:10,464 --> 00:20:11,770 Vamos, estamos desperdiciando tiempo. 373 00:20:11,771 --> 00:20:15,118 Deberíamos estar ahí fuera, resolviendo un homicidio y castigando al culpable. 374 00:20:15,119 --> 00:20:17,954 ¿"Deberíamos"? Estás loco. Te vienes conmigo. Entra al coche. 375 00:20:17,991 --> 00:20:21,143 No, eso es aburrido, por no mencionar que no tiene sentido. 376 00:20:21,264 --> 00:20:23,029 Vamos, puedo ayudarte. Será divertido. 377 00:20:24,150 --> 00:20:25,747 ¿Cómo podrías ayudarme? 378 00:20:25,780 --> 00:20:28,654 Tengo una cierta habilidad, puedo ser muy persuasivo con las personas. 379 00:20:28,689 --> 00:20:30,567 Y tiendo a ver cosas que otros no ven. 380 00:20:30,568 --> 00:20:32,844 ¿Así que eres un psíquico o algo así? 381 00:20:32,878 --> 00:20:35,360 No, no puedo leer la mente de las personas. No soy un Jedi. 382 00:20:35,517 --> 00:20:36,909 Solo que a la gente le gusta contarme cosas. 383 00:20:36,944 --> 00:20:38,725 ¿Solo te cuentan cosas? 384 00:20:38,759 --> 00:20:40,416 ¿Confiesan sus pecados? ¿Así sin más? 385 00:20:40,417 --> 00:20:43,094 No, sus pecados no. No tengo control sobre los pecados de la gente. 386 00:20:43,095 --> 00:20:44,686 En realidad eso me dio mala reputación. 387 00:20:44,845 --> 00:20:48,664 Tengo la habilidad de sacar los deseos prohibidos de la gente. 388 00:20:48,889 --> 00:20:50,765 Cuanto más simple sea el humano, más fácil es. 389 00:20:50,766 --> 00:20:53,917 Cuanto más complejo, mayor es el desafío y más excitante. 390 00:20:53,918 --> 00:20:56,389 Pero no, los pecados reales están en vosotros, la gente. 391 00:20:56,676 --> 00:20:58,072 ¿"Vosotros, la gente"? 392 00:20:59,360 --> 00:21:00,759 Lo tengo. Lo tengo. 393 00:21:00,793 --> 00:21:02,750 El nombre, todo el rollo de "Lucifer" 394 00:21:02,785 --> 00:21:04,313 y los deseos son como tu superpoder. 395 00:21:04,348 --> 00:21:06,699 En realidad, es más como un don que me dio Dios. 396 00:21:06,907 --> 00:21:08,097 Vale. 397 00:21:08,129 --> 00:21:09,319 Mira... 398 00:21:09,472 --> 00:21:11,481 dime, detective. 399 00:21:11,686 --> 00:21:14,642 ¿Qué es lo que deseas más que nada en esta vida? 400 00:21:15,789 --> 00:21:17,936 ¿Esto es? ¿Este es tu gran truco? 401 00:21:25,128 --> 00:21:28,552 Supongo que cuando yo era una niña pequeña, 402 00:21:28,797 --> 00:21:32,413 siempre quise ser policía como mi padre 403 00:21:32,447 --> 00:21:35,695 para que algún día pudiese ayudar a la gente, 404 00:21:35,770 --> 00:21:37,768 y entonces ser tomada en serio 405 00:21:37,864 --> 00:21:41,081 cuando dijese cállate y súbete al maldito coche. 406 00:21:45,736 --> 00:21:47,961 ¿Tú no serás una Jedi o algo así, no? 407 00:21:48,055 --> 00:21:49,754 Sube al coche. 408 00:21:49,788 --> 00:21:52,180 No, no, no, no, no, no, no. Sé algo que tú no sabes. 409 00:21:52,245 --> 00:21:53,474 ¿En serio? ¿Y qué es? 410 00:21:53,509 --> 00:21:56,008 No te lo diré a no ser que me lleves contigo. 411 00:21:56,306 --> 00:21:59,075 Por favor. Vamos. Te conseguí a Too Vile, ¿no? 412 00:21:59,109 --> 00:22:00,794 ¿Por qué te preocupa tanto todo esto? 413 00:22:00,836 --> 00:22:02,027 ¿Lo de Delilah? 414 00:22:03,661 --> 00:22:05,041 Mira, solo... 415 00:22:05,285 --> 00:22:06,650 Solo me preocupa. 416 00:22:06,873 --> 00:22:10,659 Mira, si no me hubiese inmiscuido en su carrera, quizás ella no hubiese muerto. 417 00:22:11,291 --> 00:22:12,963 Vale. Vale, bien. 418 00:22:12,964 --> 00:22:15,865 Pero si esta pequeña pista tuya no tiene éxito, 419 00:22:15,900 --> 00:22:18,245 estas van a volver a donde estaban y se van a quedar. 420 00:22:18,280 --> 00:22:19,974 ¿Es eso una promesa? 421 00:22:25,971 --> 00:22:28,845 Sí, una terapeuta en Beverly Hills de nombre Linda, 422 00:22:28,846 --> 00:22:31,559 - mira si Delilah era cliente suya. - En realidad usaba un pseudónimo, 423 00:22:31,560 --> 00:22:34,017 que resulta que también conozco. Soy bastante bueno en esto, ¿verdad? 424 00:22:34,018 --> 00:22:35,666 "Penny Lane". 425 00:22:36,075 --> 00:22:39,022 Delilah podría haber pasado por "Penny Lane". Gracias. 426 00:22:42,021 --> 00:22:44,967 No seas tan presumido. No has tenido éxito aún. 427 00:22:44,990 --> 00:22:48,090 No, no, no. No es eso, es solo que sabía que te conocía. 428 00:22:48,114 --> 00:22:52,491 Cierto, cierto. Me has visto las tetas. Es excitante. ¿Cuántos años tienes, 12? 429 00:22:52,515 --> 00:22:55,569 Entonces, ¿es la... película el porqué llevas semejante joya sobre tus hombros? 430 00:22:56,674 --> 00:22:59,593 Es lo primero de la lista de cosas que tengo que lograr que se olvide, supongo. 431 00:22:59,594 --> 00:23:01,813 Claro. "Mujer policía atractiva luchando para ser 432 00:23:01,814 --> 00:23:04,371 tomada en serio en un mundo de hombres". ¿Es eso? 433 00:23:04,395 --> 00:23:06,375 Sí. Algo así. 434 00:23:06,398 --> 00:23:08,073 Bueno, se sienten amenazados. 435 00:23:08,113 --> 00:23:10,622 Eres lista y tienes unos instintos notables. 436 00:23:10,623 --> 00:23:12,415 Ignóralos. Confía en ti misma. 437 00:23:15,090 --> 00:23:19,198 Detective Dancer. Vale, envíamelo. Gracias. 438 00:23:20,043 --> 00:23:21,509 ¿Qué es eso? 439 00:23:22,955 --> 00:23:24,493 Lo que tú decías se sostiene, 440 00:23:24,494 --> 00:23:27,478 existe una Penny Lane que ve a la Doctora Linda Martin en Beverly Hills. 441 00:23:27,502 --> 00:23:29,481 Excelente. Vaciaré mi agenda. 442 00:23:31,275 --> 00:23:34,038 - Alguien es popular. - ¿Puedes dejar de hablar? Hola. 443 00:23:35,141 --> 00:23:37,122 ¿Qué? ¿Estás de broma? ¿Está bien? 444 00:23:38,280 --> 00:23:41,137 Por supuesto que no está ahí. Gracias. 445 00:23:42,471 --> 00:23:45,111 - Tenemos que hacer una parada. - ¿Qué? ¡No! Para nada. 446 00:23:45,112 --> 00:23:47,175 Mi hija se ha metido en una pelea. Tengo que ir a buscarla. 447 00:23:47,206 --> 00:23:49,719 - ¿Qué, no puede ir sola a casa? - Tiene siete años. 448 00:23:49,742 --> 00:23:53,010 No estoy aquí para hacer los recados. Estoy aquí para resolver un homicidio. 449 00:23:53,536 --> 00:23:54,723 ¿En serio? 450 00:24:07,269 --> 00:24:09,245 Vale, espera aquí. 451 00:24:09,713 --> 00:24:12,345 Con gusto. Odio a los niños. 452 00:24:47,473 --> 00:24:49,724 No creo que se pueda fumar aquí. 453 00:24:51,246 --> 00:24:53,436 Cariño. ¿Qué me va a pasar? 454 00:24:53,868 --> 00:24:57,165 Mi madre es policía. Podría arrestarte. 455 00:24:58,294 --> 00:25:01,431 Creo que conozco a tu madre. 456 00:25:01,456 --> 00:25:02,692 ¿Cómo te llamas? 457 00:25:03,121 --> 00:25:04,352 Lucifer. 458 00:25:04,574 --> 00:25:06,116 ¿Como el diablo? 459 00:25:06,575 --> 00:25:07,858 ¡Exacto! 460 00:25:08,345 --> 00:25:11,729 Mi nombre es Beatrice pero todo el mundo me llama Trixie. 461 00:25:12,217 --> 00:25:13,807 Ése es un nombre de puta. 462 00:25:13,831 --> 00:25:15,931 - ¿Qué es una puta? - Pregúntaselo a tu madre. 463 00:25:16,906 --> 00:25:20,142 Entonces, ¿por qué estás en problemas? 464 00:25:20,166 --> 00:25:22,145 ¿Ves aquella niña allí? 465 00:25:22,591 --> 00:25:24,252 Me estaba acosando. 466 00:25:24,276 --> 00:25:27,868 Estaba creando una cuenta falsa de Snapchat para reírse de mí. 467 00:25:27,906 --> 00:25:32,332 Así que le di una patada en sus partes. 468 00:25:34,094 --> 00:25:36,861 Ya veo. Bien jugado. 469 00:25:38,615 --> 00:25:40,177 Muy bien jugado. 470 00:25:43,221 --> 00:25:45,195 Hola chica mala. 471 00:25:46,071 --> 00:25:48,936 ¿Sabes que hay una sección especial en el infierno reservada para 472 00:25:48,959 --> 00:25:51,301 los acosadores? Pásalo bien. 473 00:25:58,385 --> 00:25:59,837 ¿Qué has hecho? 474 00:26:00,572 --> 00:26:04,036 Creo que alguien se siente un poco culpable. 475 00:26:14,233 --> 00:26:16,303 - Hola papi. - Hola nena. 476 00:26:16,304 --> 00:26:18,654 - Sorprendente, llegas tarde. - Dame un respiro. 477 00:26:18,686 --> 00:26:21,802 - Estaba terminando un caso. - Claro, como si yo no estuviera trabajando. 478 00:26:21,833 --> 00:26:23,810 ¡Sí! El que intentaste robarme. 479 00:26:23,849 --> 00:26:27,751 ¿Te refieres al de abrir y cerrar? Lo abriste y lo cerraste ¿no? 480 00:26:27,776 --> 00:26:29,920 Estoy siendo diligente, Dan. Es un caso de alto nivel. 481 00:26:29,921 --> 00:26:32,650 Exacto. Y es por eso que debes ser lista. 482 00:26:32,674 --> 00:26:34,651 Ella es lista. Tú eres el imbécil. 483 00:26:35,304 --> 00:26:38,591 ¿Quizá deberías dejar de discutir delante de la niña? Es inadecuado. 484 00:26:39,582 --> 00:26:41,765 No sé si reírme o dispararte. 485 00:26:42,380 --> 00:26:43,616 Sorpréndeme. 486 00:26:43,640 --> 00:26:45,530 ¿A que es gracioso, papi? 487 00:26:46,248 --> 00:26:49,711 ¡Oye! ¿Podrías dejar a Trix donde mi madre? Tenemos que irnos. Gracias. 488 00:26:49,712 --> 00:26:51,514 Trix... da un beso a mamá. 489 00:26:51,532 --> 00:26:53,509 ¡Te quiero mucho! 490 00:26:53,569 --> 00:26:56,716 - Buen trabajo aguantando frente a la niña mala. - Gracias, mami. 491 00:26:56,740 --> 00:26:58,353 ¿Qué es una puta? 492 00:27:02,094 --> 00:27:03,505 Papi te lo dirá. 493 00:27:06,847 --> 00:27:08,211 Vamos, cariño. 494 00:27:08,495 --> 00:27:10,767 Adiós Lucifer, me ha gustado conocerte. 495 00:27:12,616 --> 00:27:14,701 Creo que le gustas. 496 00:27:15,726 --> 00:27:17,700 Claro que sí. ¿Qué tengo de malo? 497 00:27:27,045 --> 00:27:29,418 ¿Tu hija fue planeada o fue un error? 498 00:27:31,058 --> 00:27:33,162 - Planeada. Más o menos. - ¿En serio? 499 00:27:33,438 --> 00:27:35,679 Mira, nunca he entendido ese deseo humano de procrear. 500 00:27:35,703 --> 00:27:37,278 - Probablemente eso sea bueno. - Me refiero a los niños, 501 00:27:37,279 --> 00:27:38,559 horribles pequeñas criaturas, 502 00:27:38,583 --> 00:27:40,553 cargas terribles. 503 00:27:42,571 --> 00:27:44,404 Pero la tuya está bien. 504 00:27:44,427 --> 00:27:48,057 Quiero decir, nada de lo que jactarse, pero tampoco de lo que estar avergonzada, 505 00:27:48,058 --> 00:27:49,300 así que está bastante bien, ¿no? 506 00:27:49,701 --> 00:27:52,290 ¿Eres consciente de lo gilipollas que suenas? 507 00:27:52,314 --> 00:27:53,495 ¡No! 508 00:27:54,630 --> 00:27:56,601 Hablando de gilipollas... 509 00:27:56,625 --> 00:28:00,615 ¿Por qué te estaba presionando tu exmarido para que cierres el caso? 510 00:28:01,738 --> 00:28:03,125 Por nada. 511 00:28:04,843 --> 00:28:07,976 - Qué raro. - Sí, eres raro. 512 00:28:09,140 --> 00:28:11,064 ¿Te ha enviado mi padre? 513 00:28:12,916 --> 00:28:15,195 Vale detectives, les veré ahora. 514 00:28:15,678 --> 00:28:17,789 - Gracias. - Detectives. 515 00:28:19,280 --> 00:28:22,796 Dra. Martin, me gustaría hacerle algunas preguntas sobre Delilah. 516 00:28:27,962 --> 00:28:29,932 Está pensando sobre ello, ¿verdad? 517 00:28:30,317 --> 00:28:32,288 - ¿Sobre qué? - Yo no se lo recomendaría. 518 00:28:32,313 --> 00:28:35,301 Soy como la heroína, te acostumbras. Nunca termina bien. 519 00:28:37,138 --> 00:28:39,018 Perdona, ¿os conocéis? 520 00:28:39,049 --> 00:28:42,594 - No, no, pero conozco esa mirada. - No sé de lo que está hablando. 521 00:28:46,120 --> 00:28:49,763 En realidad es interesante porque tú no me miras de ese modo. 522 00:28:49,787 --> 00:28:51,688 - ¿De qué modo? - Con fascinación carnal. 523 00:28:51,711 --> 00:28:53,933 - Eso es porque no existe. - No, mira eso es, 524 00:28:53,956 --> 00:28:55,455 con la mayoría de las mujeres sí. 525 00:28:55,484 --> 00:28:58,645 Tiendo a apelar a los corazones oscuros y traviesos de todas vosotras... 526 00:28:59,127 --> 00:29:01,948 tú detective, pareces inmune a mis encantos. 527 00:29:01,972 --> 00:29:05,104 Referirte a ello como encantos, creo, es un poco exagerado. 528 00:29:05,105 --> 00:29:06,964 La verdad sea dicha, te encuentro repulsivo. 529 00:29:06,989 --> 00:29:09,647 - Como, en un nivel químico. - Fascinante. 530 00:29:10,963 --> 00:29:14,139 - Ahora dígame Linda... - Usted lo ha dicho, es fascinante, 531 00:29:14,163 --> 00:29:18,329 y aun así veo que le molesta, ¿no? Profundamente. 532 00:29:20,287 --> 00:29:23,455 Dra. Martin, sabemos que Delilah tenía una relación clandestina 533 00:29:23,480 --> 00:29:26,373 con un hombre casado, así que si nos dijese su nombre, 534 00:29:26,374 --> 00:29:29,104 - tendríamos por dónde continuar. - Lo siento. No puedo hacer eso. 535 00:29:29,111 --> 00:29:31,080 Es una de las más complejas. 536 00:29:31,306 --> 00:29:34,837 Linda, querida. ¿Por qué no me lo cuentas? 537 00:29:34,860 --> 00:29:36,827 Bueno, no puedo. 538 00:29:37,342 --> 00:29:39,314 Quiero hacerlo, pero no puedo. 539 00:29:40,789 --> 00:29:44,174 - ¡Eres el Diablo! - ¡Correcto! 540 00:29:45,010 --> 00:29:47,536 Vamos Dra. Martin. Sé que quiere hacerlo. 541 00:29:47,560 --> 00:29:50,896 Hombre y también es muy, muy jugoso. 542 00:29:50,897 --> 00:29:53,455 - ¡Seguro que sí! - ¡No puedo! 543 00:29:53,479 --> 00:29:54,912 ¿Qué le has hecho? 544 00:29:54,913 --> 00:29:56,900 - ¿La has drogado? - No, no es su culpa, ella solo está 545 00:29:56,901 --> 00:29:59,665 reaccionando ante mí, solo mira y aprende, ¿vale? 546 00:30:00,270 --> 00:30:04,056 Correcto, la respuesta es sí. Podemos echar un polvo si hace falta, 547 00:30:04,080 --> 00:30:07,594 pero primero tienes que decírnoslo, Linda. ¿Vale? 548 00:30:12,342 --> 00:30:13,878 ¡Vale! 549 00:30:16,386 --> 00:30:18,109 Es Greg Cooper. 550 00:30:18,373 --> 00:30:20,338 ¿Greg Cooper? ¿En serio? 551 00:30:20,361 --> 00:30:23,206 - Eso es jugoso. - Greg Cooper, ¿el actor? ¿El que 552 00:30:23,207 --> 00:30:25,548 - se casó con Amanda por su pasta? - ¡Sí! 553 00:30:25,587 --> 00:30:29,225 - ¡Sí! - No, es horrible. ¡Tan varonil, 554 00:30:29,257 --> 00:30:31,221 tan guapo, tan normal! 555 00:30:31,260 --> 00:30:34,433 Estoy realmente decepcionado con Delilah, tenía un gusto horrible 556 00:30:34,434 --> 00:30:36,150 para el sexo opuesto. 557 00:30:36,742 --> 00:30:39,985 Muchas gracias Dra. Martin. Estaremos en contacto. Debemos irnos. 558 00:30:39,986 --> 00:30:43,778 Sí, por supuesto, pero he hecho un trato así que debo cumplir mi parte. 559 00:30:43,802 --> 00:30:45,768 ¿Te importaría esperar fuera? 560 00:30:45,791 --> 00:30:49,054 ¿En serio estás hablando de tener sexo con ella ahora mismo? 561 00:30:49,055 --> 00:30:51,085 - Bueno, no tardaré mucho. - Hago yoga. 562 00:30:52,460 --> 00:30:55,324 Yoga caliente. 563 00:30:56,091 --> 00:30:58,058 Soy increíblemente flexible. 564 00:30:58,609 --> 00:31:00,039 ¿Quieres verlo? 565 00:31:08,243 --> 00:31:09,848 De verdad que quería seguir manteniéndola... 566 00:31:09,871 --> 00:31:11,834 Bueno, lo intentaste que es lo que importa. 567 00:31:12,357 --> 00:31:14,673 Mira, lo siento mucho 568 00:31:14,674 --> 00:31:17,147 pero voy a tener que dejarlo para después. Volveré. ¿Vale? 569 00:31:17,148 --> 00:31:18,620 Eso espero, desde luego. 570 00:31:18,997 --> 00:31:20,825 Mi palabra es mi fianza. 571 00:31:31,289 --> 00:31:32,987 Perdone. Perdone. 572 00:31:32,988 --> 00:31:34,702 Perdone. Gracias. 573 00:31:35,988 --> 00:31:37,551 ¡Oiga, oiga, señor! 574 00:31:44,428 --> 00:31:46,392 ¿Quién dem... es este tipo? 575 00:31:46,967 --> 00:31:48,441 ¿Qué demonios estás haciendo? 576 00:31:48,442 --> 00:31:51,351 Perdone. Perdone. ¡Lo siento! Perdone. 577 00:31:53,113 --> 00:31:54,850 Lo siento, viene conmigo. 578 00:31:56,473 --> 00:31:58,433 ¿Ese no es Greg Cooper? 579 00:31:58,455 --> 00:32:00,574 ¡No, por supuesto que no! ¿Qué demonios es esto? 580 00:32:00,575 --> 00:32:02,606 Necesitamos hablar con el Sr. Cooper. 581 00:32:05,225 --> 00:32:07,183 Dios, Delilah, sí. 582 00:32:07,207 --> 00:32:09,224 Me enteré de ello esta mañana. No puedo creerlo. 583 00:32:09,529 --> 00:32:11,488 Hicimos una película juntos el año pasado. 584 00:32:11,519 --> 00:32:13,481 - Estábamos muy unidos. - ¿Amantes? 585 00:32:13,788 --> 00:32:16,148 - Amigos. - ¿Amigos que fueron amantes? 586 00:32:16,172 --> 00:32:18,133 Cálmate, yo haré las preguntas. 587 00:32:18,141 --> 00:32:20,608 Sr. Cooper, ¿cuándo fue la última vez que tuvo contacto con Delilah? 588 00:32:20,609 --> 00:32:23,868 Bueno, en realidad una pregunta más antes de continuar con las aburridas. 589 00:32:24,470 --> 00:32:28,254 Dígame, señor Cooper, ¿qué quiere más que nada en este mundo? 590 00:32:28,277 --> 00:32:30,368 ¿Cuál es su deseo más profundo y oscuro? 591 00:32:30,984 --> 00:32:33,086 Si cierra los ojos, ¿qué ve? 592 00:32:34,260 --> 00:32:37,279 Soy el presidente de los Estados Unidos de América. 593 00:32:40,459 --> 00:32:42,421 Bueno, ¿quién es el diablo ahora? 594 00:32:42,727 --> 00:32:45,446 Esas son unas aspiraciones bastante grandes, señor Cooper. 595 00:32:46,056 --> 00:32:48,183 Bueno, después de la interpretación y demás. 596 00:32:48,987 --> 00:32:52,325 No hay por qué avergonzarse. Joder, si Arnold pudo hacerlo, ¿verdad? 597 00:32:52,715 --> 00:32:55,826 Ahora, ¿no querría que ningún oscuro secreto echara a perder eso, verdad? 598 00:32:55,827 --> 00:32:58,564 - ¿Qué quiere decir con esto? - Sr. Cooper, ¿tiene una aventura 599 00:32:58,589 --> 00:33:00,547 - con Delilah? - ¿Cielo? 600 00:33:00,735 --> 00:33:01,984 ¿Has recibido mis mensajes? 601 00:33:01,985 --> 00:33:04,339 Creía que ibais a hacer el descanso para comer hace media hora. 602 00:33:05,271 --> 00:33:06,626 ¿Qué está pasando? 603 00:33:06,952 --> 00:33:09,914 - Estas personas son detectives. - ¿Los de verdad? 604 00:33:09,916 --> 00:33:12,042 Tenemos algunas preguntas sobre Delilah. 605 00:33:12,066 --> 00:33:16,018 - Sí. Muy triste. - Sí, muy triste. 606 00:33:16,478 --> 00:33:18,280 Tu reloj. ¿De dónde sacaste eso? 607 00:33:18,454 --> 00:33:20,081 Es de attrezzo. 608 00:33:20,105 --> 00:33:22,245 No, ese es el que Delilah te regaló, ¿verdad? 609 00:33:22,246 --> 00:33:23,644 ¿Para "El tiempo lo dirá"? 610 00:33:23,678 --> 00:33:26,399 Correcto. Esa es la película que hicimos. 611 00:33:26,400 --> 00:33:27,800 Fue un regalo de final de rodaje. 612 00:33:28,446 --> 00:33:31,562 Ya. ¿Ella compra un reloj de diez mil dólares para todo el equipo? 613 00:33:31,579 --> 00:33:33,366 No... solo a mí. 614 00:33:33,416 --> 00:33:34,925 Por lo que yo sé. 615 00:33:35,297 --> 00:33:37,982 Porque éramos coprotagonistas y todo. 616 00:33:38,456 --> 00:33:41,757 ¿Sabe? Va a tener que mentir mucho mejor si quiere ser presidente. 617 00:33:42,145 --> 00:33:43,551 Lo sé, cierto. 618 00:33:43,697 --> 00:33:45,970 Así que, te acostabas con ella entonces, ¿no? 619 00:33:46,700 --> 00:33:47,877 ¡Sí! 620 00:33:54,404 --> 00:33:56,324 Mierda, acabo de decirlo delante de la gente. 621 00:33:57,729 --> 00:33:59,300 Es igual, no es como si yo no lo supiese. 622 00:33:59,317 --> 00:34:02,125 Por Dios, eres un mentiroso horrible, y un actor horrible, por cierto. 623 00:34:02,126 --> 00:34:03,465 - ¿Lo sabías? - Por supuesto. 624 00:34:03,466 --> 00:34:06,031 ¿Por qué crees que me he estado acostando con Bobby? 625 00:34:06,577 --> 00:34:10,114 - ¿Lo dices en serio? - Sí... y es bueno. 626 00:34:10,166 --> 00:34:12,639 ¡Me subo a ese hombre, como a un árbol! 627 00:34:12,658 --> 00:34:13,986 ¿Verdad, Bobby? 628 00:34:13,997 --> 00:34:15,383 ¿Mi guardaespaldas? 629 00:34:15,627 --> 00:34:18,009 - Vaya cliché. - ¿Yo soy un cliché? 630 00:34:18,033 --> 00:34:19,627 Pues tú eres un gilipollas. 631 00:34:21,424 --> 00:34:22,595 Chicos... 632 00:34:22,626 --> 00:34:23,798 ¡Vamos! 633 00:34:23,817 --> 00:34:25,341 Chicos, arrestadlos. 634 00:34:25,854 --> 00:34:27,027 ¿En serio? 635 00:34:27,058 --> 00:34:28,366 No lo hagas. 636 00:34:28,791 --> 00:34:30,451 Uno de los dos tiene que ser culpable. 637 00:34:43,619 --> 00:34:44,782 Gracias. 638 00:34:46,922 --> 00:34:48,091 Entonces... 639 00:34:48,110 --> 00:34:50,498 Greg y Amanda no tienen conexión alguna con el tirador, 640 00:34:51,396 --> 00:34:54,750 pero el tirador llevaba el mismo reloj que Greg, eso no puede ser una coincidencia. 641 00:34:54,751 --> 00:34:57,233 ¿Puede que Delilah le diese uno a él también? 642 00:34:57,260 --> 00:34:59,386 Como una especie de regalo. 643 00:34:59,387 --> 00:35:02,096 Bueno, eso implicaría que se estaba acostando en realidad con ese gusano. 644 00:35:02,182 --> 00:35:03,345 ¿En serio? 645 00:35:03,530 --> 00:35:04,695 Jimmy, 646 00:35:04,716 --> 00:35:06,301 Too Vile, Greg Cooper. 647 00:35:06,324 --> 00:35:08,006 Hay otros tres gusanos con los que estaba acostándose. 648 00:35:08,011 --> 00:35:10,103 No creo que ella fuera muy discreta. 649 00:35:10,104 --> 00:35:11,402 Sí, supongo que tienes razón. 650 00:35:14,064 --> 00:35:16,010 Dios, ¿qué estoy haciendo aquí? 651 00:35:16,011 --> 00:35:18,743 Deidad incorrecta, pero sí, esa es la eterna pregunta. 652 00:35:19,149 --> 00:35:21,929 No, quiero decir, aquí en el bar, contigo. 653 00:35:21,959 --> 00:35:24,100 Bueno, no lo sé. Dímelo tú, detective. 654 00:35:24,571 --> 00:35:26,735 Quiero decir, a pesar de tu proclamada repulsión, 655 00:35:26,736 --> 00:35:28,911 no puedes negar que hay una conexión entre nosotros. 656 00:35:29,984 --> 00:35:31,668 Dime, ¿qué quieres en realidad? 657 00:35:32,730 --> 00:35:35,874 Te refieres a... ¿qué quiero más que nada en este mundo? 658 00:35:35,875 --> 00:35:37,024 Sí. Sin trucos. 659 00:35:37,025 --> 00:35:38,950 Tampoco es que funcionen contigo, rarita. 660 00:35:40,768 --> 00:35:43,270 En serio, tengo curiosidad. 661 00:35:44,227 --> 00:35:47,443 No lo sé, lo que te dije era verdad. 662 00:35:47,806 --> 00:35:49,375 Realmente quiero ayudar a la gente. 663 00:35:51,206 --> 00:35:53,569 Mi padre era poli. Él fue un gran poli. 664 00:35:55,733 --> 00:35:57,137 Mi madre era una actriz... 665 00:35:57,210 --> 00:35:58,697 realmente cursi. 666 00:35:58,723 --> 00:36:01,842 Intenté actuar, me quite el top... 667 00:36:01,843 --> 00:36:04,394 sinceramente no estaba contribuyendo a mejorar la sociedad... 668 00:36:04,395 --> 00:36:06,000 Disiento, me encantó la película. 669 00:36:07,027 --> 00:36:08,300 Así que lo dejé. 670 00:36:08,413 --> 00:36:10,569 Decidí hacerme policía como mi padre. Y... 671 00:36:10,570 --> 00:36:12,905 traté con toda esa cosa de "Jacuzzi en el instituto", 672 00:36:12,906 --> 00:36:17,615 hasta que me hice detective y hallé una nueva forma de condenarme al ostracismo. 673 00:36:17,616 --> 00:36:21,952 ¿El motivo por el que tu exgusano te presionaba para cerrarlo? 674 00:36:22,298 --> 00:36:23,459 Sí... 675 00:36:23,599 --> 00:36:25,051 sí, exacto. 676 00:36:25,086 --> 00:36:26,503 Hubo un caso, 677 00:36:26,504 --> 00:36:28,662 un tiroteo en Palmetto Street en el que murió un poli. 678 00:36:28,663 --> 00:36:31,875 Y lo vi de forma diferente a todos los demás del departamento. 679 00:36:31,876 --> 00:36:33,034 Incluyendo a mi ex. 680 00:36:33,285 --> 00:36:35,013 Y me arriesgué... 681 00:36:35,014 --> 00:36:36,606 y me salió el tiro por la culata. 682 00:36:38,151 --> 00:36:41,122 Y ahora, nadie quiere trabajar conmigo. 683 00:36:41,367 --> 00:36:43,003 Bueno, yo estoy disponible. 684 00:36:46,858 --> 00:36:50,009 Qué pena que tu protegida no esté aquí para recoger el cheque. 685 00:36:50,010 --> 00:36:52,844 La banda sonora de la película "Time Will Tell" ha llegado 686 00:36:52,845 --> 00:36:55,883 al número 15 en las listas Billboard y continúa subiendo. 687 00:36:55,912 --> 00:36:58,366 - La canción y el record de ventas ha... - Vaya. 688 00:36:59,116 --> 00:37:00,273 ¿Qué? 689 00:37:01,420 --> 00:37:03,736 Delilah no le dio el reloj a su camello. 690 00:37:11,104 --> 00:37:12,275 Para, para. ¡Para! 691 00:37:12,295 --> 00:37:15,061 ¿Qué es eso? ¿Tienes un hámster en el cuello? ¿Qué pasa aquí? 692 00:37:16,888 --> 00:37:18,146 ¡Hola, Jimmy! 693 00:37:18,467 --> 00:37:21,351 - Realmente... - ¿Cómo van las ventas del álbum? 694 00:37:22,627 --> 00:37:24,751 - ¿Qué álbum? - La banda sonora de "Time Will Tell"... 695 00:37:24,753 --> 00:37:26,156 que tú produjiste. 696 00:37:26,432 --> 00:37:29,274 Whitney Houston llegó al top 10 de ventas de álbumes tras su muerte, 697 00:37:29,275 --> 00:37:31,358 Michael Jackson llegó a la estratosfera... 698 00:37:31,665 --> 00:37:34,194 no creo que alcances tales alturas matando a Delilah, 699 00:37:34,195 --> 00:37:37,315 pero seguro que te llegarán muchos derechos de autor. 700 00:37:38,039 --> 00:37:40,107 Supongo que realmente necesitabas el dinero, ¿verdad? 701 00:37:40,334 --> 00:37:42,598 Y por eso pagaste al tirador con tu reloj. 702 00:37:42,963 --> 00:37:47,750 El reloj que te dio Delilah, eso es enfermizo, pero ahí estás, así que... 703 00:37:49,969 --> 00:37:52,427 - Oye Jimmy. - Yo la hice, 704 00:37:52,428 --> 00:37:54,373 y ella me arruinó. Me humilló. 705 00:37:54,374 --> 00:37:56,781 - ¡Ella me lo debe! - No eres Dios, Jimmy. 706 00:37:56,782 --> 00:37:57,953 Tú no la hiciste... 707 00:37:58,078 --> 00:37:59,750 pero tú la destruiste. 708 00:38:00,159 --> 00:38:01,887 Así que voy a castigarte. 709 00:38:03,602 --> 00:38:05,500 Retrocede, rarito. En serio. 710 00:38:05,518 --> 00:38:07,887 No voy a ir a la cárcel por esa zorra, ¡de ninguna manera! 711 00:38:07,888 --> 00:38:11,356 - Hazle caso Lucifer, ¡retrocede! - Te dije que no pasa nada, soy inmortal. 712 00:38:14,647 --> 00:38:16,372 ¡¿Por qué has hecho eso?! 713 00:38:16,444 --> 00:38:18,580 - Él iba a matarte. - No, no, no, no, no, no. 714 00:38:18,581 --> 00:38:20,803 Le has dejado irse muy fácilmente. 715 00:38:21,190 --> 00:38:24,383 Tiene que pagar, tiene que sufrir. ¡Tiene que sentir dolor, 716 00:38:24,384 --> 00:38:25,852 no evitarlo! 717 00:38:27,311 --> 00:38:30,138 No te preocupes. Estoy segura de que al sitio donde va, tendrá dolor. 718 00:38:30,145 --> 00:38:32,548 No. No, ya no es así, ¿y sabes por qué? 719 00:38:32,549 --> 00:38:34,159 Porque yo estoy aquí y él... 720 00:38:42,909 --> 00:38:44,048 No. 721 00:38:46,737 --> 00:38:48,270 No quiero morir. 722 00:38:48,924 --> 00:38:50,245 No te lo permitiré. 723 00:38:52,814 --> 00:38:54,841 Padre tendrá que esperar por ti. 724 00:38:59,733 --> 00:39:01,791 Dame un segundo. 725 00:39:11,207 --> 00:39:13,353 ¡No! ¡Por favor! ¡No, no, por favor! 726 00:39:14,368 --> 00:39:16,651 Por favor... por favor no me mates. 727 00:39:16,769 --> 00:39:18,323 Jimmy... 728 00:39:20,681 --> 00:39:22,922 vas a desear que solo te haga eso. 729 00:39:39,587 --> 00:39:42,001 Vaya, mira quién ha vuelto. 730 00:39:49,496 --> 00:39:51,395 ¿Cuánto tiempo he estado fuera? 731 00:39:52,585 --> 00:39:54,271 Tres años. 732 00:39:55,242 --> 00:39:56,660 ¡¿Qué?! 733 00:39:59,385 --> 00:40:02,545 - Eres un idiota. Dios. - Gracias. 734 00:40:05,753 --> 00:40:07,515 Te estaba disparando, 735 00:40:08,076 --> 00:40:09,527 ¿por qué no estás... 736 00:40:10,349 --> 00:40:11,830 más muerto? 737 00:40:11,849 --> 00:40:14,611 Tienes un problema con lo de la inmortalidad, ¿verdad? 738 00:40:18,548 --> 00:40:19,949 ¿Qué pasó con Jimmy? 739 00:40:19,950 --> 00:40:21,292 Jimmy... 740 00:40:21,293 --> 00:40:22,865 Jimmy obtuvo lo que se merecía. 741 00:40:28,782 --> 00:40:32,817 Bien, estoy segura de que estaría muerta si no me hubieses ayudado. Así que... 742 00:40:33,658 --> 00:40:34,765 gracias. 743 00:40:34,976 --> 00:40:37,418 Lo siento, ¿qué dijiste? Lo último no lo pude oír bien. 744 00:40:39,773 --> 00:40:40,979 Gracias. 745 00:40:41,792 --> 00:40:43,073 De nada. 746 00:40:44,557 --> 00:40:45,787 Además, ya sabes 747 00:40:45,788 --> 00:40:48,135 que eres demasiado interesante para que te deje ir. 748 00:40:50,400 --> 00:40:52,405 ¿Has salvado mi vida porque soy interesante? 749 00:40:52,406 --> 00:40:54,336 Bueno, y salvajemente irritante también, pero sí. 750 00:40:57,420 --> 00:40:58,519 Entonces, ¿ahora qué? 751 00:40:58,520 --> 00:41:02,086 Bueno, he demostrado ser una herramienta valiosa en la lucha contra el crimen, 752 00:41:02,236 --> 00:41:04,218 y tú eres una paria en el departamento. Creo que esto podría 753 00:41:04,219 --> 00:41:06,014 ser el principio de una bonita amistad, ¿verdad? 754 00:41:07,614 --> 00:41:08,969 ¿Quién coño eres? 755 00:41:09,203 --> 00:41:11,131 Te lo dije, soy... 756 00:41:11,132 --> 00:41:12,228 ¡Lucifer! 757 00:41:14,111 --> 00:41:15,556 Sí, hola niña. 758 00:41:15,557 --> 00:41:18,837 ¿Por qué no guardas algo de esta incomodidad para tu madre? 759 00:41:21,043 --> 00:41:22,083 Lo siento. 760 00:41:23,886 --> 00:41:24,445 - ¿Qué? - ¿Estás herida? 761 00:41:25,766 --> 00:41:26,951 Estoy bien. 762 00:41:27,389 --> 00:41:31,300 Bien, me quedaría a la reunión familiar pero me está dando un terrible cólico... 763 00:41:31,301 --> 00:41:33,452 así que... espero verte pronto Chloe. 764 00:41:33,843 --> 00:41:35,467 - Yo no. - Adiós. 765 00:41:35,624 --> 00:41:37,015 Me alegro de que no estés muerta. 766 00:41:47,884 --> 00:41:50,389 Maldita sea. 767 00:41:56,027 --> 00:41:57,527 ¿Qué quieres de mí? 768 00:41:58,174 --> 00:42:00,116 Te he estado observando Lucifer... 769 00:42:00,493 --> 00:42:03,455 - ¡Serás pervertido! - y no estoy seguro de que me guste lo que he visto. 770 00:42:03,543 --> 00:42:06,447 Estás mostrando restricción, piedad... 771 00:42:06,448 --> 00:42:09,249 ¿Te asusta que le haya dado la espalda al lado oscuro, hermano? 772 00:42:09,840 --> 00:42:12,945 Lucifer, existe un equilibrio que debemos mantener... 773 00:42:14,048 --> 00:42:17,846 Sugiero que hagas lo que te dije y regreses al infierno. 774 00:42:18,037 --> 00:42:20,318 No me amenaces, Amenadiel. 775 00:42:21,171 --> 00:42:23,331 Quiero decir, no quieres comenzar una guerra. 776 00:42:24,102 --> 00:42:26,065 Me encantaría una guerra. 777 00:42:28,943 --> 00:42:30,334 ¡Luci! 778 00:42:32,405 --> 00:42:35,293 Mi odio por ti crece con cada visita. 779 00:42:35,701 --> 00:42:38,439 Bueno, no lo haría de otra manera, compañero. 780 00:42:39,271 --> 00:42:41,582 Espero con ganas comerme tu corazón algún día... 781 00:42:42,366 --> 00:42:43,692 ¡paz! 782 00:43:02,169 --> 00:43:04,751 Noto tu desaprobación, Maze. ¿Qué pasa? 783 00:43:06,670 --> 00:43:10,540 Es solo que no puedo entender por qué salvarías una vida humana. 784 00:43:11,773 --> 00:43:15,794 Hay algo diferente en ella que no entiendo 785 00:43:15,795 --> 00:43:17,073 y me molesta. 786 00:43:17,107 --> 00:43:19,433 Quizás no es ella la que es diferente. 787 00:43:20,367 --> 00:43:23,828 ¿Es aquí donde supongo que debo preguntar "qué quieres decir"? 788 00:43:24,901 --> 00:43:26,714 Deja de preocuparte. 789 00:43:27,535 --> 00:43:29,102 Eres el diablo. 790 00:43:32,088 --> 00:43:33,493 Sí, lo soy. 791 00:43:48,181 --> 00:43:50,937 Muy bien... hagamos un trato... 792 00:43:50,938 --> 00:43:54,555 podemos abrazarnos desnudos todo el tiempo que desees... pero... 793 00:43:54,556 --> 00:43:56,769 también vas a tener que escucharme. 794 00:43:57,124 --> 00:44:00,004 Hay unas cuantas cosas que me gustaría discutir contigo. 795 00:44:00,250 --> 00:44:03,014 Ya sabes, solo uno o dos dilemas existenciales. 796 00:44:03,806 --> 00:44:05,197 - ¿Trato? - ¡Sí! 797 00:44:05,888 --> 00:44:07,233 Encantadora.