1
00:00:31,239 --> 00:00:34,117
Oče.
2
00:00:35,493 --> 00:00:38,747
Ovde si. - Pa,
privukli ste mi pažnju.
3
00:00:39,497 --> 00:00:42,167
Oče, hvala što si došao.
4
00:00:42,250 --> 00:00:44,502
Ti... video si kako
su me napadali?
5
00:00:44,586 --> 00:00:48,256
I pogledaj šta mi je
Lucifer uradio sa licem.
6
00:00:48,339 --> 00:00:50,341
Da, naravno, oh,
sve je to moja krivica.
7
00:00:50,425 --> 00:00:53,553
Samo napred, tata,
okrivi me za sve, kao i uvek.
8
00:00:53,636 --> 00:00:56,097
Ne, oče, za sve sam ja kriv.
9
00:00:56,931 --> 00:00:59,726
Izgubio sam kontrolu i
zamrznuo vreme, a kao najstariji brat,
10
00:00:59,809 --> 00:01:02,437
trebalo je da bolje pazim na
braću i sestre. Zaista mi je žao.
11
00:01:02,520 --> 00:01:04,230
Nije me briga ko je kriv.
12
00:01:05,190 --> 00:01:08,443
Samo želim da
se moji sinovi slažu.
13
00:01:09,152 --> 00:01:13,198
Bez obzira na to šta se
dogodilo, mi smo porodica.
14
00:01:14,282 --> 00:01:16,034
Ponašajmo se tako.
15
00:01:16,117 --> 00:01:19,162
Dobra poenta, oče.
16
00:01:20,121 --> 00:01:22,873
Hajde.
Daj mi ga.
17
00:01:23,500 --> 00:01:25,794
Uh...
- Hajde. Evo.
18
00:01:29,297 --> 00:01:31,716
Mora da se šališ.
19
00:01:32,467 --> 00:01:34,594
Ne! Pakla mu, ne!
20
00:01:35,178 --> 00:01:36,471
Hajde, Samjuel.
21
00:01:38,973 --> 00:01:42,060
Majkl se predstavljao kao ja,
pokušavao je da mi uništi život.
22
00:01:42,143 --> 00:01:44,771
Oteo je ženu koju sam...
23
00:01:44,854 --> 00:01:47,690
On stoji iza svake loše
stvari koja mi se dogodila!
24
00:01:47,774 --> 00:01:49,442
Pa, sve osim tebe.
25
00:01:49,526 --> 00:01:51,861
A za nekoga ko bi
trebalo da bude Sveznajući,
26
00:01:51,945 --> 00:01:54,322
neverovatno je da to
zapravo nikada ne vidiš!
27
00:01:55,949 --> 00:01:59,494
I očigledno nikada nećeš.
28
00:02:04,874 --> 00:02:05,874
Sada?
29
00:02:17,595 --> 00:02:20,515
Je li to moj
unuk tamo? Huh.
30
00:02:32,735 --> 00:02:34,904
E, sad, ovo uopšte neće ići.
31
00:02:45,582 --> 00:02:46,791
Šta se upravo dogodilo?
32
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
I ko ste vi?
33
00:03:01,556 --> 00:03:04,396
Hej, Bože, jesi li dobro? To je
sigurno bio ludo veliki zemljotres.
34
00:03:04,475 --> 00:03:07,516
Da.
Da, dobro sam.
35
00:03:08,688 --> 00:03:11,191
Hej, sačekaj. Uh...
jesi li videla Lucifera?
36
00:03:11,274 --> 00:03:13,693
Ne, žao mi je.
37
00:03:36,716 --> 00:03:37,592
Gde je on?
38
00:03:42,263 --> 00:03:45,516
Ha, ha! Da!
39
00:03:45,600 --> 00:03:48,269
Vu!
40
00:03:56,069 --> 00:03:57,069
Idemo!
41
00:03:58,279 --> 00:03:59,279
Super!
42
00:04:14,212 --> 00:04:17,674
Da!
Vu!
43
00:04:18,716 --> 00:04:19,842
Mmm!
44
00:04:21,886 --> 00:04:24,973
Zdravo.
- Detektivko! Gde si bila?
45
00:04:25,056 --> 00:04:27,433
Hej! Hm, možemo li
razgovarati na trenutak?
46
00:04:28,393 --> 00:04:29,393
Apsolutno!
47
00:04:40,697 --> 00:04:44,284
Hej, pa, uh, šta se
desilo tamo u stanici?
48
00:04:45,660 --> 00:04:49,706
Kad smo razgovarali,
i ti si hteo da kažeš...
49
00:04:50,415 --> 00:04:52,750
ili sam bar mislia...
50
00:04:53,501 --> 00:04:56,462
Znala sam šta ćeš da kažeš,
a onda sam trepnula i, eto,
51
00:04:56,546 --> 00:04:58,172
odjednom, nisi to bio ti.
52
00:04:58,756 --> 00:05:00,842
Detektivko, žao mi je.
53
00:05:00,925 --> 00:05:03,594
Morao sam da pobegnem.
Nisam više mogao da podnesem.
54
00:05:03,678 --> 00:05:04,971
"Podneseš."?
55
00:05:05,054 --> 00:05:08,057
Ljudi! Govore mi
šta da radim, posebno...
56
00:05:08,141 --> 00:05:10,809
Ja?
- Ne.
57
00:05:11,436 --> 00:05:13,187
Ne, detektivko,
žao mi je, ja...
58
00:05:13,271 --> 00:05:16,858
U redu je. Ja... mislim
da sam te previše požurivala,
59
00:05:16,941 --> 00:05:19,152
i nije bilo pošteno
od mene da to radim,
60
00:05:19,235 --> 00:05:21,404
i shvatam zašto si otišao.
61
00:05:21,487 --> 00:05:23,906
Ali nisam zato otišao.
- Ne, ja... razumem.
62
00:05:24,615 --> 00:05:25,950
Stvarno razumem. A...
63
00:05:27,160 --> 00:05:30,204
znaš, mislim, uh, možda da
ti samo dam malo vremena,
64
00:05:31,080 --> 00:05:33,458
i, hm, kad... kad budeš spreman,
65
00:05:34,042 --> 00:05:36,710
biću spremna da
saslušam. U redu?
66
00:05:53,853 --> 00:05:54,853
Da.
67
00:05:56,564 --> 00:05:59,776
Stvarno ste ovde. Pretpostavljam
da ne bih trebala da se čudim.
68
00:05:59,859 --> 00:06:02,695
Upoznala sam Evu
i Boginja svega stvorenog.
69
00:06:03,613 --> 00:06:08,576
Čak sam i pomislio da
sam vas upoznala jednom, ali ipak...
70
00:06:09,786 --> 00:06:13,539
da, nikad se neću naviknuti na ovo.
Mnh- mnh. - Možete tražiti sve što želiš.
71
00:06:14,457 --> 00:06:16,376
Jer sam vam večno zahvalan...
72
00:06:17,377 --> 00:06:19,128
za ovog lepog unuka.
73
00:06:20,046 --> 00:06:22,340
Da. - Ko je
najslađa mala beba?
74
00:06:22,924 --> 00:06:26,052
Da, to si ti.
- Tako je.
75
00:06:27,470 --> 00:06:30,723
Moja beba anđela
je tehnički Božiji unuk.
76
00:06:32,767 --> 00:06:35,728
Treba li vam piće?
Voda? Vino?
77
00:06:36,479 --> 00:06:40,149
Ili je vama svejedno? Da,
naći će se neka opcije. U redu.
78
00:06:46,280 --> 00:06:49,117
Oče, moram da ti kažem
da je Lucifer bio u pravu.
79
00:06:50,034 --> 00:06:53,121
Majkl je napravio veliku
pometnju ovde na Zemlji.
80
00:06:53,830 --> 00:06:56,207
I bojim se da nije
završio. Nešto smišlja.
81
00:06:56,290 --> 00:06:58,334
Svakodnevnost nije važna, sine moj.
82
00:06:59,669 --> 00:07:01,045
Ovo je važno.
83
00:07:02,463 --> 00:07:04,799
Porodica je važna.
- Da, slažem se.
84
00:07:06,300 --> 00:07:07,427
I to je...
85
00:07:09,137 --> 00:07:11,347
o tome sam hteo
da razgovaram sa tobom.
86
00:07:12,598 --> 00:07:15,101
O Čarliju i...
87
00:07:17,937 --> 00:07:19,855
Oče, je li...
- Očaravajući?
88
00:07:20,857 --> 00:07:23,526
Da, jeste, sine moj.
Božja iskrena istina.
89
00:07:23,609 --> 00:07:25,987
Da, ali, oče, ja...
Znaš šta?
90
00:07:26,070 --> 00:07:28,865
Biti ovde daje mi ideju.
91
00:07:30,199 --> 00:07:31,199
Da?
92
00:07:32,493 --> 00:07:34,996
Mislim da tačno znam
šta treba ovoj porodici.
93
00:07:37,331 --> 00:07:40,918
Znaš, Den, stvarno bi trebao da
ostaneš kod kuće. Odmori se malo.
94
00:07:41,002 --> 00:07:44,463
Saznanje istine o Luciferu
je mnogo. Proživela sam to.
95
00:07:44,505 --> 00:07:47,800
Pretpostavljam da si to
bolje rešila. Ili si ga i ti ustrelila?
96
00:07:47,884 --> 00:07:52,805
Nisam, ali sam ga zamalo
otrovala uz pomoć zlog sveštenika.
97
00:07:52,889 --> 00:07:56,601
Iskreno ne mogu
reći je li to šala ili ne.
98
00:07:57,268 --> 00:07:58,519
Uzmi malo vremena, Den.
99
00:07:59,562 --> 00:08:00,855
Slušaj, samo želim da radim.
100
00:08:02,231 --> 00:08:04,610
Znaš? Dođavola, ti si
ona koja je kidnapovana.
101
00:08:04,611 --> 00:08:07,194
Ti bi trebala da uzmeš
malo odmora. - Tuše.
102
00:08:08,738 --> 00:08:12,700
Kako ste, inače?
Primetio sam da Lucifer nije ovde.
103
00:08:12,783 --> 00:08:16,162
Pa, mi... imali smo problema,
a on se bavio nekim stvarima,
104
00:08:16,245 --> 00:08:18,748
i možda sam ga malo požurivala,
105
00:08:18,831 --> 00:08:22,919
pa mu dajem prostora,
ali on će to rešiti.
106
00:08:23,002 --> 00:08:25,046
Dovoljno smo jaki
da prođemo kroz ovo.
107
00:08:26,172 --> 00:08:28,674
Pa, bar je Ela
uzela mali odmor.
108
00:08:29,425 --> 00:08:30,885
Da.
109
00:08:31,886 --> 00:08:34,305
Oh. Hej, Ela.
110
00:08:35,181 --> 00:08:38,184
Pre nego što i
počneš, ne, ne idem kući.
111
00:08:38,267 --> 00:08:41,937
Moram da se usredsredim
na slučaj. U redu.
112
00:08:44,649 --> 00:08:45,649
Stvarno?
113
00:08:46,150 --> 00:08:49,111
Imam spremne, otprilike,
5 prilično čvrstih argumenata.
114
00:08:49,195 --> 00:08:52,490
Mislim, ako želiš da ih čuješ... - Ne,
dobri smo. - Dobri smo. - Šta imamo?
115
00:08:55,785 --> 00:08:58,287
Žrtva je bio Kris Piterson.
116
00:08:58,371 --> 00:09:01,207
Izgleda da je uzrok
smrti teška trauma glave.
117
00:09:01,290 --> 00:09:03,251
Mislim da je udario
glavom u cement,
118
00:09:03,334 --> 00:09:07,338
ali to je nekako teško reći,
zahvaljujući njegovom izroštiljanom telu.
119
00:09:07,421 --> 00:09:10,132
Izgleda da je neko
pokušavao da spali rupu.
120
00:09:10,216 --> 00:09:12,009
Možda je Kris naišao,
i pokušao da ih zaustavi?
121
00:09:12,093 --> 00:09:13,928
Da, našli smo benzin
svuda po ovom mestu.
122
00:09:14,011 --> 00:09:16,639
Neko je pokušavao
da spali celo Kraljevstvo.
123
00:09:16,722 --> 00:09:20,059
Srećom po vlasnike, cement
je zaustavio širenje vatre, ali...
124
00:09:20,142 --> 00:09:21,581
Ko je on? Jedan od radnika?
125
00:09:21,582 --> 00:09:23,980
Ne, ovo mesto je u
porodičnom vlasništvu,
126
00:09:24,063 --> 00:09:27,066
tako da otac i deca svi
rade ovde i vode ovo mesto.
127
00:09:27,149 --> 00:09:30,736
A ovo je bio najmlađi
sin. - Ima li svedoka?
128
00:09:30,820 --> 00:09:33,906
Ne. Ali troje dece je bilo
ovde, radili su prekovremeno,
129
00:09:33,990 --> 00:09:37,660
ali kažu da nisu videli nikakvu borbu
niti su čuli bilo kakvu raspravu.
130
00:09:37,743 --> 00:09:41,080
Samo su videli vatru,
izjurili su, samo da bi pronašli...
131
00:09:41,163 --> 00:09:43,747
Telo njihovog spaljenog brata.
- Pa, idemo da razgovaramo sa njima,
132
00:09:43,748 --> 00:09:45,644
da vidimo je li neko od
njih želeo da im brat umre.
133
00:09:45,668 --> 00:09:48,379
Oh, daleko sam ispred tebe.
Tačno znam kako da pronađem ubicu.
134
00:09:49,213 --> 00:09:50,715
Stvarno?
- Dođavola, da.
135
00:09:50,798 --> 00:09:54,844
Sve što treba da uradiš je da me
upoznaš sa svim osumnjičenima.
136
00:09:54,927 --> 00:09:57,305
I koji god me najviše privlači,
137
00:09:57,930 --> 00:10:01,100
bam, to je tvoj ubica.
- Ela.
138
00:10:01,183 --> 00:10:04,395
Hej, pomirila sam se sa tim.
Ako imam peh pogrešnog izbora,
139
00:10:04,396 --> 00:10:06,480
možda bih ga mogla
iskoristiti za veće dobro, zar ne?
140
00:10:20,703 --> 00:10:23,748
Šta ćeš joj reći?
Nešto romantično?
141
00:10:25,041 --> 00:10:27,001
Imate onaj izraz lica.
142
00:10:28,544 --> 00:10:29,712
Pa, ne više.
143
00:10:30,838 --> 00:10:31,881
Zašto je tebe briga?
144
00:10:31,964 --> 00:10:35,343
Zašto uopšte pitaš? Ti si
Sveznajući, zar već ne znaš odgovor?
145
00:10:35,426 --> 00:10:38,596
Hmm. Očeva intuicija.
146
00:10:38,679 --> 00:10:42,445
Pa, proveravaj intuiciju
negde drugde. Zapravo ne.
147
00:10:42,558 --> 00:10:44,445
Zašto si još uvek ovde?
148
00:10:44,480 --> 00:10:47,492
Neće li se svemir srušiti sa
tvojim omiljenim moćima na Zemlji?
149
00:10:48,230 --> 00:10:49,357
Hmm.
150
00:10:59,575 --> 00:11:01,285
Dobro je.
- Je li?
151
00:11:01,369 --> 00:11:04,497
Pa, kao i uvek, hvala ti što
si to raščistio. Ako ti ne smeta...
152
00:11:07,208 --> 00:11:08,792
Došao sam da
te zamolim nešto.
153
00:11:12,838 --> 00:11:15,925
Pa, nastavi onda.
- Voleo bih da mi se pridružiš.
154
00:11:16,884 --> 00:11:18,386
Na porodičnoj večeri.
155
00:11:18,469 --> 00:11:21,347
Da?
156
00:11:22,098 --> 00:11:26,511
Ne. Propustiću. Sasvim
sigurno, propuštam. - Sine.
157
00:11:27,812 --> 00:11:30,189
Ne želim da napustim
Zemlju dok svi ne razgovaramo.
158
00:11:30,940 --> 00:11:33,317
Pa, uživaj u svojoj
večnosti ovde, onda,
159
00:11:33,401 --> 00:11:35,945
jer apsolutno nema šanse
160
00:11:36,028 --> 00:11:40,658
da prisustvujem bilo čemu apsurdnom
ili mučnom kao što je porodična večera.
161
00:11:40,741 --> 00:11:44,078
Već sam odradio svoje
vreme u Paklu. Sećaš li se?
162
00:11:49,458 --> 00:11:52,211
Dobro jutro.
163
00:11:52,294 --> 00:11:55,131
Lucifere. Mislila sam
da ti treba prostora.
164
00:11:55,214 --> 00:11:58,082
Ne, nije mi potreban prostor.
Tačno sam tamo gde treba da budem.
165
00:11:58,083 --> 00:12:01,804
Pa, gde je porodica? - Pa, braća
i sestre su tamo, ali kako si znao...
166
00:12:01,887 --> 00:12:03,556
Jedan od njih
je očigledno ubica.
167
00:12:06,767 --> 00:12:08,602
Ne zna ni koji je zločin.
168
00:12:09,478 --> 00:12:13,649
Ne, on verovatno samo
projektuje svoj najnoviji problem.
169
00:12:15,317 --> 00:12:18,446
Projektuje svoj najnoviji
problem. - Šta, i to je dobro?
170
00:12:18,529 --> 00:12:20,740
Misli da je to
porodica. Ja...
171
00:12:20,823 --> 00:12:24,118
Mislila sam da je uznemiren zbog
toga što sam ga požurivala, ali nije. On...
172
00:12:25,953 --> 00:12:29,123
Ljut je na sopstvenu
porodicu. Naravno.
173
00:12:32,501 --> 00:12:34,291
Trebao sam da
ostanem kod kuće.
174
00:12:37,354 --> 00:12:42,388
LUCIFER
S05E09Porodična večera
175
00:12:44,138 --> 00:12:47,224
Kraljevstvo je sagradio
od temelja naš otac.
176
00:12:47,308 --> 00:12:50,853
Svako u porodici ima
ulogu u održavanju mesta,
177
00:12:50,936 --> 00:12:54,982
ali Kris, nikada se nije
priklonio svojoj ulozi.
178
00:12:55,065 --> 00:13:00,029
U stvari... on je... napustio ovo
nekoliko godina unazad da radi za sebe.
179
00:13:00,571 --> 00:13:02,656
Dakle, ono što kažete je
180
00:13:02,740 --> 00:13:05,701
svojeglav sin pobunio se protiv
porodice, iskovao svoj put,
181
00:13:05,785 --> 00:13:09,413
a onda si ga ubila.
- Šta? Mi... nikad ne bismo.
182
00:13:09,497 --> 00:13:12,500
Svi smo još bili bliski,
iako je Kris otišao.
183
00:13:12,583 --> 00:13:15,920
I vidi, umro je štiteći ga. On...
184
00:13:17,171 --> 00:13:18,214
umro je kao heroj.
185
00:13:18,798 --> 00:13:21,509
Poznaje li iko od vas nekoga
ko bi želeo da spali ovo mesto?
186
00:13:21,592 --> 00:13:24,136
Da, Huan Perez.
- A ko je Huan?
187
00:13:24,220 --> 00:13:27,056
Vlasnik je "Hole in Huan".
188
00:13:27,139 --> 00:13:30,643
Vidiš šta je tamo uradio?
Izvinjavam se. Govorili ste.
189
00:13:31,227 --> 00:13:33,479
Još jedno igralište za mini
golf na nekoliko blokova dalje.
190
00:13:33,562 --> 00:13:35,264
Godinama imamo rivalstvo, ali
191
00:13:35,265 --> 00:13:38,317
u poslednje vreme je
postalo prilično intenzivno.
192
00:13:38,400 --> 00:13:42,071
Uvek smo se gložili.
Ukrao nam je loptice.
193
00:13:42,154 --> 00:13:46,659
Preuredili smo njegove stojeće
statue na sugestivnije položaje.
194
00:13:46,742 --> 00:13:48,369
Ah, pa, ako to cenite,
195
00:13:48,452 --> 00:13:50,812
svideće vam se šta sam uradio sa
vašim štitonošama na drugoj rupi.
196
00:13:50,871 --> 00:13:52,540
I do njihovih drugih rupa.
197
00:13:52,623 --> 00:13:55,626
Da, ali rat gloženja
nije motiv za ubistvo.
198
00:13:55,709 --> 00:13:57,253
Stvari su eskalirale
u poslednje vreme.
199
00:13:57,336 --> 00:14:03,008
Prošle nedelje je Huan ovo naslikao
sprejom na strani našeg zamka.
200
00:14:04,468 --> 00:14:06,637
"Uništiću vas."
201
00:14:07,847 --> 00:14:09,390
Da, ali jeste li
sigurni da je to bio on?
202
00:14:10,724 --> 00:14:12,184
Potpisao se.
203
00:14:12,977 --> 00:14:16,021
Ok, pa, kažem
da počinjemo tamo.
204
00:14:16,856 --> 00:14:20,568
# Sve bih ti dao
kad bi mi sve uzvratila...
205
00:14:21,652 --> 00:14:24,784
Pa, mislim, znaš, zapravo sam
srećna što misliš da je to porodica.
206
00:14:24,822 --> 00:14:26,448
Utešno je.
207
00:14:26,483 --> 00:14:29,405
Slušaj, ako želiš da razgovaraš o tome
šta se dešava sa tvojom porodicom,
208
00:14:29,440 --> 00:14:31,453
ovde sam za tebe,
ali nikakav pritisak.
209
00:14:37,793 --> 00:14:41,130
Huan Perez?
- Da? - LAPD.
210
00:15:04,028 --> 00:15:06,155
Vau, vau, oh, oh, oh, oh!
211
00:15:06,238 --> 00:15:09,116
Osećaš li se krivim
zbog nečega, Huan?
212
00:15:11,869 --> 00:15:15,705
Želimo da razgovaramo sa vama o
ubistvu Krisa Pitersona. - Kris je mrtav?
213
00:15:16,415 --> 00:15:17,875
Jasno je da ne mislite da...
214
00:15:18,876 --> 00:15:22,296
U redu, jasno je, mislite. Vidite,
nikad ne bih... - Bežao si od policajaca.
215
00:15:22,379 --> 00:15:24,757
Mislio sam da me
hapsite zbog ZX3!
216
00:15:25,257 --> 00:15:28,455
To je ilegalno... - Hemikalija
koja se koristi u uličnim trkama.
217
00:15:28,490 --> 00:15:30,804
Iznenađujuće korisna na
druge načine. Poznato nam je.
218
00:15:30,888 --> 00:15:32,973
Dakle, pojačali
ste auto sa ZX3?
219
00:15:33,057 --> 00:15:35,809
Da. Najbrži je u celoj državi.
220
00:15:35,893 --> 00:15:38,228
Da, deca ih se
ne mogu zasititi, pa...
221
00:15:38,812 --> 00:15:42,125
Ali ako vam stvari idu dobro, zašto
biste pretili uništenjem Kraljevstva?
222
00:15:42,149 --> 00:15:44,068
Jer misle da su bolji od nas,
223
00:15:44,151 --> 00:15:46,236
gledajući nas sa prezirom
sa svog otmenog zamka. Šta god.
224
00:15:46,820 --> 00:15:49,949
Pogledajte, sa mojim super brzim
kolicima, mojom potpuno novom arkadom,
225
00:15:50,032 --> 00:15:53,327
i hej, momci, morate da igrate
u Porodičnoj ratnoj zoni. - Da li?
226
00:15:53,410 --> 00:15:56,455
Uh, dobro smo. Imate li
alibi za sinoć oko 22:00?
227
00:15:56,538 --> 00:15:59,583
Da, obasjavala me gomila tinejdžera u
mojoj novoj areni sa laserskim pločicama,
228
00:15:59,667 --> 00:16:03,003
što sam totalno zaboravio da
pomenem. Vidite? Rivalstvo je gotovo.
229
00:16:03,087 --> 00:16:05,965
To sam rekao Krisu kad je
došao ovde tražeći posao.
230
00:16:06,590 --> 00:16:10,067
Kris je došao kod vas zbog posla?
- Da, ali nikad ne bih zaposlio Pitersona.
231
00:16:10,135 --> 00:16:12,054
Mislio sam da je
Kris morao biti špijun.
232
00:16:13,681 --> 00:16:14,681
Hvala ti, Huan.
233
00:16:16,558 --> 00:16:18,894
Čudno je da porodica to
nikada ne bi spomenula.
234
00:16:18,978 --> 00:16:21,230
Mislim da to uopšte
nije čudno, jer su ga ubili.
235
00:16:21,313 --> 00:16:24,900
Da, ali da je napustio porodični
posao, zašto bi onda želeo posao ovde?
236
00:16:26,568 --> 00:16:28,445
Mini golf je bio
sve što je Kris znao.
237
00:16:29,238 --> 00:16:32,783
Posao posle posla, nekretnine,
škola kiropraktičara...
238
00:16:33,492 --> 00:16:35,119
Moj dečko je samo...
239
00:16:35,744 --> 00:16:37,663
nije mogao da se
otrese ljubavi prema igri.
240
00:16:37,746 --> 00:16:40,040
Još uvek pričamo
o mini golfu, zar ne?
241
00:16:41,333 --> 00:16:44,920
Znam da zvuči glupo.
Ni ja to nikada nisam razumeo,
242
00:16:45,004 --> 00:16:47,923
ali pokušajte kako je mogao,
nije mogao da pobegne od toga.
243
00:16:48,007 --> 00:16:50,884
Pa, ako je Kris toliko
želeo da radi u mini golfu,
244
00:16:50,968 --> 00:16:53,345
zašto se jednostavno ne
bi vratio u Kraljevstvo?
245
00:16:53,429 --> 00:16:55,597
Jer je njegova porodica
bila neispravna gomila smeća
246
00:16:55,681 --> 00:16:56,974
koja je od njegovog
života stvorila pakao?
247
00:16:57,057 --> 00:17:01,020
Žao mi je zbog mog
partnera. - Ne, u pravu je.
248
00:17:01,103 --> 00:17:01,979
Oni su grozni.
249
00:17:02,062 --> 00:17:06,442
Hm, izvini, porodica je rekla da
su se odlično slagali sa Krisom.
250
00:17:08,152 --> 00:17:10,529
Oni su razlog
što je uopšte otišao.
251
00:17:10,612 --> 00:17:12,656
Kris nije mogao podneti da
bude u blizini bilo kog od njih.
252
00:17:13,782 --> 00:17:14,783
Vidim.
253
00:17:15,743 --> 00:17:19,913
Da li ste znali da se Kris
prijavio za posao u Hole in Juan?
254
00:17:19,997 --> 00:17:22,248
Ne, nisam.
Ali to ima smisla.
255
00:17:23,459 --> 00:17:25,586
Nikada se ne bi vratio
u Kraljevstvo. Radije bi...
256
00:17:25,669 --> 00:17:28,960
Spalio ga. To sam pokušao
da uradim sa Srebrnim gradom.
257
00:17:28,995 --> 00:17:32,426
Nije da upoređujem to dvoje.
Manje je vetrenjača gore.
258
00:17:32,509 --> 00:17:34,470
Tačno, izvinite nas.
259
00:17:35,220 --> 00:17:38,557
Lucifer, možda si u pravu.
Ipak je to možda neko iz porodice.
260
00:17:38,640 --> 00:17:41,268
Pa, naravno da jeste.
261
00:18:00,829 --> 00:18:04,374
Zdravo, Mejzekin.
Čekao sam te.
262
00:18:04,458 --> 00:18:08,087
Napravio sam tvoje omiljeno
piće. - To nije moje omiljeno piće.
263
00:18:08,170 --> 00:18:09,213
Videćemo.
264
00:18:14,343 --> 00:18:16,887
Mm. Mmm.
- Hmm.
265
00:18:18,722 --> 00:18:21,016
U redu je.
266
00:18:21,767 --> 00:18:22,767
Hmm.
267
00:18:25,395 --> 00:18:26,480
Mm.
268
00:18:27,731 --> 00:18:28,982
Gde su svi?
269
00:18:29,066 --> 00:18:31,819
Pa, poslao sam Majkla
u Firencu po tartufe.
270
00:18:32,861 --> 00:18:35,239
Linda je povela Čarlija u šetnju,
271
00:18:35,322 --> 00:18:38,033
a Amenadiel odlazi na lični posao.
272
00:18:38,575 --> 00:18:40,410
Dakle, samo smo ti i ja.
273
00:18:41,328 --> 00:18:43,497
Možete pitati ono
šta si došli da pitaš.
274
00:18:49,044 --> 00:18:51,255
Želim da mi date dušu.
275
00:18:53,799 --> 00:18:54,799
Molim vas.
276
00:18:56,051 --> 00:18:57,177
Zašto želiš jednu?
277
00:18:58,554 --> 00:19:00,639
Jer je svi imaju osim mene.
278
00:19:03,642 --> 00:19:04,852
Zato se ne mogu...
279
00:19:06,854 --> 00:19:07,854
povezati.
280
00:19:09,606 --> 00:19:12,568
Zašto sam tako sama.
- Mejzekin.
281
00:19:14,695 --> 00:19:16,780
Savršen si takva kakva jesi.
282
00:19:16,864 --> 00:19:20,284
Šta to dođavola znači?
- Znači da ti ne mogu pomoći.
283
00:19:20,367 --> 00:19:22,952
Ne možete?
Ili nećete?
284
00:19:28,167 --> 00:19:31,331
Još uvek mislite da
sam sada savršena?
285
00:19:32,546 --> 00:19:35,048
Ti si ti.
286
00:19:37,551 --> 00:19:39,052
I to nikada ne bih promenio.
287
00:19:40,596 --> 00:19:42,556
Znate šta mislim, hmm?
288
00:19:44,224 --> 00:19:46,852
Mislim da ste zabrljali
kad ste stvorili demone.
289
00:19:47,728 --> 00:19:49,229
Kad ste mene stvorili.
290
00:19:50,564 --> 00:19:52,357
Mislim da ste pogrešili.
291
00:19:53,483 --> 00:19:55,611
I ne želite to da priznate.
292
00:20:08,790 --> 00:20:13,629
# Tako dole, tako duboko...
293
00:20:13,712 --> 00:20:17,174
Ne.
# Niko nema ništa na meni
294
00:20:17,257 --> 00:20:20,886
Šta radiš ovde, brate?
- Rešavam vrlo važan slučaj.
295
00:20:20,969 --> 00:20:24,723
Ubistvo u mini golfu. Stvari visokog
uloga. - Otac je ovde, Luzi.
296
00:20:25,641 --> 00:20:28,727
Na zemlji. - Čuli ste me kako
govorim mini golf, zar ne?
297
00:20:29,603 --> 00:20:32,814
Šta...?
- Želi da nas vidi.
298
00:20:33,899 --> 00:20:36,401
Pričaj s nama. Mislim, konačno
možemo dobiti neke odgovore.
299
00:20:37,486 --> 00:20:41,907
Pa, na osnovu mojih dosadašnjih
razgovora, nije prokleto verovatno.
300
00:20:42,658 --> 00:20:45,661
Znaš, jedva nam je rekao reč
tokom čitavog našeg života, brate,
301
00:20:45,744 --> 00:20:48,914
i sad odjednom želi da
nadoknadi. Šta je sledeće?
302
00:20:48,997 --> 00:20:51,875
Igra zaokruživača u parku?
Mali pritisak na ljuljačke?
303
00:20:53,168 --> 00:20:54,878
Da li biste prestali da
se igrate glupih prostaka?
304
00:20:54,962 --> 00:20:57,631
Voleo bih to da
doživim kao gest, Luci.
305
00:20:57,714 --> 00:21:01,009
I to onaj koji mislim da
bismo trebali ozbiljno razmotriti.
306
00:21:01,093 --> 00:21:03,595
Brate.
307
00:21:04,805 --> 00:21:09,309
Toliko ste se dobro izvukli
ispod palca dragog starog oca.
308
00:21:09,393 --> 00:21:11,019
Postao svoj čovek.
309
00:21:11,895 --> 00:21:13,897
Ali jedan očinski šamar po leđima
310
00:21:13,981 --> 00:21:17,317
i vratio si se njegovom
poslušnom lakeju, zar ne?
311
00:21:17,401 --> 00:21:20,821
Lakej? - Mm-hmm.
- Pa, vidi ko govori.
312
00:21:20,904 --> 00:21:23,115
Otac se pojavi
na minut, Luci, minut,
313
00:21:23,198 --> 00:21:27,035
i vratiš se nazad razmaženom
detetu, gazeći do durenja!
314
00:21:27,119 --> 00:21:29,538
Nisam se durio!
Sad pogledaj šta ste uradili.
315
00:21:30,247 --> 00:21:32,332
Slušaj, Luci, ja...
316
00:21:34,543 --> 00:21:39,214
Znam da je tata u prošlosti
bio pomalo neoprezan, dalek.
317
00:21:40,799 --> 00:21:43,635
U redu, bio je
pravi magarac. - Hmm.
318
00:21:43,719 --> 00:21:46,470
Ali on je naš
otac, Luci. - Da.
319
00:21:47,347 --> 00:21:50,809
Naš Svemogući, Svemoćni tata
320
00:21:50,892 --> 00:21:54,396
koji nikada neće priznati
da je išta drugo do savršen.
321
00:21:54,980 --> 00:21:59,026
Pa pogodi, brate. Može da poljubi
moju nesavršenu, prognanu zadnjicu!
322
00:21:59,860 --> 00:22:00,860
Luci.
- Da.
323
00:22:05,324 --> 00:22:07,909
Je l' tako.
324
00:22:11,038 --> 00:22:12,038
Vau.
325
00:22:12,998 --> 00:22:15,709
Stvari ovde izgledaju
zaista čisto. - Oh.
326
00:22:15,792 --> 00:22:18,920
Da, pa, čekam
rezultate iz laboratorije,
327
00:22:19,004 --> 00:22:21,798
pa sam pomislila da
nadoknadim neko održavanje.
328
00:22:22,924 --> 00:22:26,428
Čaše su čiste, pa
znaš šta to znači.
329
00:22:26,511 --> 00:22:27,511
Šta je ovo?
330
00:22:29,431 --> 00:22:30,431
Vreme za pipetu!
331
00:22:32,392 --> 00:22:36,271
Bacam se na posao kada se i
ja nečim bavim. - Oh, dobro sam.
332
00:22:38,732 --> 00:22:41,860
Ela, niko od nas nije video da
ovo dolazi. Pit nas je sve prevario.
333
00:22:42,652 --> 00:22:45,447
Prevario me je.
- Da, pretpostavljam da si u pravu.
334
00:22:45,530 --> 00:22:47,699
Mislim, na kraju krajeva,
i ti si imao seks sa njim.
335
00:22:48,700 --> 00:22:50,702
Dakle, malo je drugačije, zar ne?
336
00:22:52,954 --> 00:22:53,954
Je l' tako.
337
00:22:55,332 --> 00:22:58,293
Slušaj, ne mogu se pretvarati
da razumem kako se osećaš,
338
00:22:58,877 --> 00:23:00,538
ali upravo sam
prošao kroz iskustvo
339
00:23:00,539 --> 00:23:02,798
kad je neko za koga
sam mislio da znam da nije...
340
00:23:04,383 --> 00:23:08,220
ko sam mislio da je. - Teško je
pobediti tajnog serijskog ubicu.
341
00:23:08,303 --> 00:23:09,346
Mogli biste pomisliti.
342
00:23:12,516 --> 00:23:13,809
Slušaj, poenta je...
343
00:23:15,727 --> 00:23:17,771
toliko ljudi nosi maske, Ela.
344
00:23:17,854 --> 00:23:21,690
Oni... oni kriju ko su
zapravo. Ali ne i ti.
345
00:23:23,110 --> 00:23:25,487
Staviš se tamo, prvo srce.
346
00:23:25,570 --> 00:23:27,989
Loša strana je
što se lakše povrediš.
347
00:23:28,073 --> 00:23:31,993
Nije li to istina.
- Ali naopako je
348
00:23:32,077 --> 00:23:34,246
stavila si toliko
ljubavi na svet, Ela.
349
00:23:35,414 --> 00:23:39,334
Molim te, ne dozvoli da se
to promeni, da se ti promeniš.
350
00:23:40,585 --> 00:23:43,255
Treba nam više
ljudi poput tebe, Ela.
351
00:23:44,673 --> 00:23:45,673
Ne manje.
352
00:23:48,802 --> 00:23:49,802
Oh
353
00:23:54,599 --> 00:23:56,935
Lucifere. U redu,
dakle, nova teorija...
354
00:23:57,018 --> 00:23:59,146
A, a. Samo zadrži tu misao.
355
00:23:59,229 --> 00:24:01,628
Evo. To je blago desna ivica.
356
00:24:01,898 --> 00:24:03,358
Hajde, rekao si?
357
00:24:03,442 --> 00:24:07,946
Je l' tako. Tako je svojeglav sin
Kris pokušao da spali Kraljevstvo.
358
00:24:08,029 --> 00:24:12,159
Jedno od braće i sestara
pronašlo ga je sredinom požara.
359
00:24:12,242 --> 00:24:15,912
Sigurno su se potukli oko
toga, a Kris je završio mrtav.
360
00:24:15,996 --> 00:24:18,165
Jadni momak je samo
želeo novi početak,
361
00:24:18,248 --> 00:24:21,042
i sada se nađe bačen u Pakao...
362
00:24:21,126 --> 00:24:22,627
Ja... pretpostavljam.
363
00:24:22,711 --> 00:24:26,548
Svako ko se bavio mini golfom
mora imati problema. - Je l' tako.
364
00:24:26,631 --> 00:24:29,926
Pa, recimo da si Kris bio ti.
365
00:24:30,010 --> 00:24:30,844
Hmm.
366
00:24:30,927 --> 00:24:34,014
Uh, ko bi onda bio ubica?
367
00:24:34,097 --> 00:24:37,684
Majkl? - Detektive, zašto
u ovo uključuješ mog brata?
368
00:24:37,767 --> 00:24:40,604
Pa, jer imate
porodičnih problema,
369
00:24:40,687 --> 00:24:42,223
i umesto da se
borim protiv toga,
370
00:24:42,224 --> 00:24:44,483
mislio sam da ću to
iskoristiti da ti pomognem.
371
00:24:44,566 --> 00:24:48,028
Znaš, da nam
pomogne da rešimo slučaj.
372
00:24:48,111 --> 00:24:49,571
Dobro, ako insistiraš.
373
00:24:49,654 --> 00:24:52,115
Super. Idemo da
pronađemo svog Majkla.
374
00:24:52,199 --> 00:24:54,409
U redu.
375
00:25:00,749 --> 00:25:04,961
Uh, da li ste imali
nezadovoljstva sa Krisom?
376
00:25:05,045 --> 00:25:08,507
Ne naravno da ne.
Svi smo ga voleli.
377
00:25:08,590 --> 00:25:10,967
Bili smo jedna velika, srećna...
378
00:25:11,051 --> 00:25:14,137
porodica.
- Ništa takvo.
379
00:25:14,221 --> 00:25:17,474
Trebali bismo ih uhapsiti zbog samo
zbog te laži. - Čuli smo drugačije.
380
00:25:17,557 --> 00:25:20,644
Jeste li?
Uh, od koga?
381
00:25:20,727 --> 00:25:23,855
Hmm. - Je li to bio Leri?
Naravno da jeste.
382
00:25:23,939 --> 00:25:26,483
Je li vam Ted rekao da
imam problem sa Ejpril?
383
00:25:26,566 --> 00:25:30,237
A? Čekajte!
Oboje su lažovi.
384
00:25:30,320 --> 00:25:33,740
Nije ti bilo dovoljno da manipulišeš
svojim siromašnim, neshvaćenim bratom,
385
00:25:33,823 --> 00:25:36,535
morala si da mu uništiš i život?
386
00:25:36,618 --> 00:25:37,869
Uništim mu život?
387
00:25:37,953 --> 00:25:41,081
Ubijete. Misli ubijete.. njegov život.
388
00:25:41,164 --> 00:25:44,459
Pa, nisam imao ništa
sa tim. - Ne. - Kunem se.
389
00:25:44,543 --> 00:25:48,129
Dakle, svi troje tvrdite
da ste radili u noći ubistva.
390
00:25:48,213 --> 00:25:51,633
Pa šta si radio? - Održavanje.
Na arkadnim igrama.
391
00:25:51,716 --> 00:25:55,679
Ažuriranje knjiga.
- Čišćenje toaleta.
392
00:25:56,263 --> 00:25:59,682
I mogu li vaša braća i
sestre to potvrditi? - Naravno.
393
00:26:00,350 --> 00:26:04,312
Mislim, ne znam hoće li Ted.
Nije ga bilo neko vreme.
394
00:26:04,396 --> 00:26:07,023
Nisam bio tamo celu noć.
395
00:26:08,108 --> 00:26:12,571
Izašao sam na parking da
se zezam sa novom devojkom.
396
00:26:12,654 --> 00:26:15,156
Uf. Jeste li videli Teda?
397
00:26:15,240 --> 00:26:18,201
Niko to ne želi da razbije.
- Osim ako joj ne plati.
398
00:26:18,285 --> 00:26:19,578
Nisam platio!
399
00:26:19,661 --> 00:26:23,748
Trebao bi razgovarati sa Ejpril.
Nestala je na neko vreme.
400
00:26:23,832 --> 00:26:26,126
Bila je „u kupatilu".
401
00:26:26,209 --> 00:26:28,072
Pušio sam pot. U redu?
To je jedini način na
402
00:26:28,084 --> 00:26:31,006
koji mogu da izađem na kraj
sa svojom braćom. - Razumljivo.
403
00:26:31,089 --> 00:26:33,341
Šta je uradila Ejpril?
Uđi ovde i kukaj?
404
00:26:33,425 --> 00:26:36,678
Znaš, Leri je uvek bio
ljubomoran na Krisa.
405
00:26:37,178 --> 00:26:40,140
Ako je neko od tih idiota
to učinio, to je bio on.
406
00:26:40,724 --> 00:26:44,060
Ljubomoran. Izgleda da
smo našli svog Majkla.
407
00:26:44,144 --> 00:26:46,646
Hmm. Čini mi se
više kao Amenadiel.
408
00:26:46,730 --> 00:26:52,027
Osim ako nije Majkl koji
se pretvara da je Amenadiel.
409
00:26:53,153 --> 00:26:56,197
Majkl se nikad ne pretvara da je
Amenadiel. Ne izgledaju nmalo slično.
410
00:26:56,281 --> 00:26:57,281
Ne mislim...
411
00:26:58,408 --> 00:27:00,327
Ne, samo, nema veze.
412
00:27:00,410 --> 00:27:03,371
Slušajte, žao mi je, detektive.
Mislim da mi treba trenutak.
413
00:27:06,958 --> 00:27:09,169
Izvini nas. Lucifer, ja...
414
00:27:16,051 --> 00:27:20,013
Slušaj, šta ako su svi Majkls?
Pogledajte kako su se brzo okrenuli.
415
00:27:20,096 --> 00:27:21,096
Možda.
416
00:27:23,808 --> 00:27:26,980
Šta ako bi vam
se izvinili? - Meni?
417
00:27:27,771 --> 00:27:31,733
Mislim Krisu. - Ne razumem. Kakva
korist od izvinjenja mrtvom telu?
418
00:27:31,816 --> 00:27:33,109
Detektive.
- Da.
419
00:27:35,070 --> 00:27:37,906
Ja sam Piter Piterson, i ja...
420
00:27:37,989 --> 00:27:40,867
Imajte najveće ime ikad.
421
00:27:40,950 --> 00:27:44,579
Otac sam...
- Krisa Pitersona, da.
422
00:27:44,663 --> 00:27:46,164
Žao mi je zbog vašeg gubitka.
423
00:27:46,247 --> 00:27:49,626
Hvala vam. Ali bojim se da
lovite pogrešne osumnjičene.
424
00:27:50,210 --> 00:27:52,754
Je l' tako.
Pa, uz dužno poštovanje...
425
00:27:52,837 --> 00:27:54,839
Ja sam ubio svog sina.
426
00:27:55,757 --> 00:27:58,718
I ne mogu dopustiti da
pati još jedno moje dete
427
00:27:58,802 --> 00:28:00,261
zbog mojih grešaka.
428
00:28:01,221 --> 00:28:04,974
Svratio sam sinoć u Kraljevstvo.
429
00:28:05,058 --> 00:28:08,895
Video sam kako Kris uzima
kantu za gorivo iz šupe.
430
00:28:08,978 --> 00:28:10,897
Pokušao sam da
ga zaustavim, naravno,
431
00:28:11,481 --> 00:28:15,402
ali borili smo se i...
Bila je nesreća, ali...
432
00:28:17,153 --> 00:28:20,031
Ubio sam sopstvenog sina.
433
00:28:22,033 --> 00:28:23,033
Vidim.
434
00:28:23,702 --> 00:28:27,288
Pa, hvala ti na tome. Molim
vas, uzmite njegovu celu izjavu?
435
00:28:27,372 --> 00:28:30,166
Dolazim za minut.
- U redu. Ja sam...
436
00:28:34,629 --> 00:28:37,548
Lucifere.
Jesi li dobro?
437
00:28:39,801 --> 00:28:42,095
Jesam, detektive.
438
00:28:42,887 --> 00:28:46,266
Znaš, čuti to priznanje
osećalo se sjajno, zapravo,
439
00:28:46,349 --> 00:28:48,476
kao upravo ono
za čim sam tragala.
440
00:28:49,728 --> 00:28:52,397
Mislim da sada tačno
znam šta treba da uradim.
441
00:28:55,024 --> 00:29:00,363
# Imam groznicu
koja raste do 100°
442
00:29:00,447 --> 00:29:05,910
# Ja sam pravi kralj, okupite
se i sledite moje smernice
443
00:29:05,994 --> 00:29:08,538
# Ja sam poput prašine oluje
444
00:29:08,621 --> 00:29:13,293
# odlazak u istoriju
- istoriju...
445
00:29:14,919 --> 00:29:19,382
Žao mi je, oče, ali ne
bismo trebali biti iznenađeni.
446
00:29:19,466 --> 00:29:22,343
Mislim, Lucifer nije dovoljno zreo.
447
00:29:22,427 --> 00:29:23,970
Izvinite što kasnim!
448
00:29:24,471 --> 00:29:28,433
# Neću da se zezam sa mnom
Donio sam sufle.
449
00:29:36,566 --> 00:29:38,860
Vaskrsnuo je savršeno,
baš kao što ih volite.
450
00:29:58,880 --> 00:30:01,508
Drago mi je što si
došao sine. - I meni isto.
451
00:30:05,428 --> 00:30:10,016
Da, smatram da na porodičnim
događajima pomaže nekoliko flaša.
452
00:30:10,099 --> 00:30:11,643
Početi.
453
00:30:12,519 --> 00:30:15,522
U redu. Odoh.
- Nećeš nam se pridružiti, Linda?
454
00:30:17,023 --> 00:30:20,568
Pa, ovo je porodična večera,
455
00:30:20,652 --> 00:30:23,738
i, pa, ja... nisam.
456
00:30:24,280 --> 00:30:26,491
Ti si majka mog unuka.
457
00:30:27,867 --> 00:30:29,410
Naravno da si porodica.
458
00:30:37,293 --> 00:30:39,254
Bila si tako blizu. - Znam.
459
00:30:43,341 --> 00:30:45,844
Pa, ovo miriše ukusno, oče.
460
00:30:45,927 --> 00:30:48,763
Nadmašili ste svoj
uvek božanski dodir.
461
00:30:48,847 --> 00:30:50,431
Ah, ah, ah, ah, ah, ah!
462
00:30:51,099 --> 00:30:52,851
Ne zaboravljaš li nešto?
463
00:30:54,185 --> 00:30:55,854
Pa, zar ne bismo
trebali reći blagodat?
464
00:31:05,154 --> 00:31:06,865
Reći ću to?
465
00:31:08,783 --> 00:31:10,201
U redu.
466
00:31:12,996 --> 00:31:14,747
Želeo bih da zahvalim Bogu na...
467
00:31:20,587 --> 00:31:23,840
Navikao sam da si tamo gore.
468
00:31:24,924 --> 00:31:31,806
Hvala ti, Bože,
na ovoj hrani i društvu, i...
469
00:31:35,059 --> 00:31:39,105
okeani i salvete
470
00:31:39,731 --> 00:31:42,233
i cipele i život.
471
00:31:42,317 --> 00:31:45,864
Da, to se odnosi na to,
doktore. Hvala vam. Amin.
472
00:31:46,195 --> 00:31:48,906
To je bilo prelepo,
Linda. - Hvala vam.
473
00:31:49,449 --> 00:31:51,034
Upravo sam zahvalio
Bogu na salvetama.
474
00:31:51,117 --> 00:31:54,411
Bilo je mnogo bolje nego što
bih ja to uradio. - U redu. - Pa.
475
00:31:55,121 --> 00:31:56,121
Počnimo.
476
00:32:02,378 --> 00:32:03,755
Pa, zar ovo nije sjajno?
477
00:32:04,422 --> 00:32:06,799
Predivan obrok sa porodicom.
478
00:32:39,666 --> 00:32:41,751
O Bože.
479
00:32:42,418 --> 00:32:46,297
Mislim na tebe.
Mislim...
480
00:32:46,381 --> 00:32:50,677
Ovo je... ovo je ukusno.
Skoro... - Božanski?
481
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Potrebna je samo
prava količina ruzmarina.
482
00:32:56,307 --> 00:32:58,267
Znaš, moram da ti
dam kompliment, Majkl.
483
00:32:59,018 --> 00:33:01,854
U početku sam mislio da iskorištavaš
strahove jadnog Amenadiela
484
00:33:01,938 --> 00:33:04,983
o Čarliejevoj smrtnosti bio
je samo... pravi usrani potez.
485
00:33:06,776 --> 00:33:09,821
I predstavljajući se za
mene, pustošeći moj život,
486
00:33:09,904 --> 00:33:11,572
ubeđujući prijatelja da me upuca
487
00:33:11,656 --> 00:33:14,534
i kidnapovanje moje
devojke, iskreno negativke.
488
00:33:14,617 --> 00:33:16,744
Ništa od ovoga ne
zvuči kao komplimenti.
489
00:33:16,828 --> 00:33:20,081
Počeo sam da se pitam,
možda je postojala završna igra.
490
00:33:20,164 --> 00:33:23,501
Stvorite nered dovoljno
velik da obori samog Boga,
491
00:33:23,584 --> 00:33:27,296
svi nazadujemo u tatinom prisustvu,
plemeniti Amenadiel preuzima krivicu,
492
00:33:27,380 --> 00:33:30,008
pobunjeni Lucifer užurbano
odjuri, ostavljajući vas...
493
00:33:31,300 --> 00:33:33,219
izgledajući kao savršeni sin.
494
00:33:34,470 --> 00:33:39,017
Ali sada, shvatam da je to bilo
samo okupljanje porodice na večeri.
495
00:33:40,893 --> 00:33:41,894
Dodaj piletinu.
496
00:33:44,439 --> 00:33:48,401
Znam šta pokušavaš da uradiš, ali
neću ti dozvoliti da to uništiš, Samjuel.
497
00:33:49,318 --> 00:33:50,653
Dobro, Mi- ka- el.
498
00:33:50,737 --> 00:33:53,448
Zovem se Majkl!
- Ma je li?
499
00:33:53,531 --> 00:33:55,366
Ipak smo blizanci.
500
00:33:55,450 --> 00:33:58,036
Prilično siguran da je tata
želeo da se rimuju. Tata?
501
00:33:58,119 --> 00:34:00,246
Svideo mi se zvuk toga.
502
00:34:00,788 --> 00:34:03,875
Samjuel, Mi- ka- el.
503
00:34:03,958 --> 00:34:06,961
Ali vi momci ste
imali druge ideje. - Hmm.
504
00:34:08,254 --> 00:34:10,757
Znaš, drago mi je što si me
nagovorio da dođem, brate.
505
00:34:10,840 --> 00:34:13,760
Kao što ste rekli, isplati se,
čak i ako je tata bio pravi magarac.
506
00:34:17,263 --> 00:34:19,599
To je...
507
00:34:19,682 --> 00:34:21,976
To zapravo nisam rekao.
508
00:34:22,769 --> 00:34:25,104
Saosećao sam sa
svojim malim bratom, tatom,
509
00:34:25,188 --> 00:34:27,732
pokušavajući da ga
ubedim da dođe na večeru.
510
00:34:28,441 --> 00:34:30,818
U redu je sine.
- Je li?
511
00:34:30,902 --> 00:34:31,944
A da li je?
512
00:34:32,028 --> 00:34:35,990
Sad razmisli šta je Amenadiel
prošao u proteklih par godina.
513
00:34:36,074 --> 00:34:38,534
Sva ta muka, misleći da
je pao od tvoje naklonosti.
514
00:34:38,618 --> 00:34:42,490
Izgubio je krila, sam osećaj sopstva.
- Da, to je pomalo dramatično.
515
00:34:42,538 --> 00:34:47,043
Samo da bi otkrio
da je sve sebi činio.
516
00:34:47,627 --> 00:34:49,747
Zar nam niste mogli jednostavno
reći da tako svi radimo,
517
00:34:49,796 --> 00:34:52,716
umesto da dopustite da vaš omiljeni
sin misli da je brutalno kažnjen,
518
00:34:52,799 --> 00:34:54,300
da je bio neuspeh?
519
00:34:54,383 --> 00:34:58,304
Luci, hajde. - Ne, ne brini,
brate. Svi smo mučeni.
520
00:34:59,222 --> 00:35:02,892
Sve u ime misterioznih
puteva našeg oca.
521
00:35:02,975 --> 00:35:06,270
Ooh!
Na primer, tata...
522
00:35:07,271 --> 00:35:12,860
hoćeš nam ikad reći zašto Paklu
odjednom više nije potreban upravnik?
523
00:35:21,619 --> 00:35:25,498
Imam dobar razlog.
- Oh, to je dobar razlog.
524
00:35:25,581 --> 00:35:29,252
Pa, to objašnjava.
Kao i uvek, super jasno. Hvala, tata.
525
00:35:29,335 --> 00:35:31,587
Na šta se uopšte žališ, Lucifere?
526
00:35:31,671 --> 00:35:34,841
Dobio si svoje kraljevstvo
kao nagradu za loše ponašanje.
527
00:35:39,637 --> 00:35:41,013
Jel' tako ti to vidiš?
528
00:35:42,223 --> 00:35:47,895
Biti prisiljen da muči duše stotinama
hiljada godina bio je „napadač"?
529
00:35:48,938 --> 00:35:52,483
Naravno, bio sam kralj Pakla,
ali sam i dalje bio u Paklu.
530
00:35:52,567 --> 00:35:55,862
Ako to nije otrovani
kalež, ne znam šta je.
531
00:35:55,945 --> 00:35:58,865
Nemaš pojma kako je to bilo,
532
00:35:58,948 --> 00:36:02,702
kako ti je bilo lako.
- Lako?
533
00:36:03,911 --> 00:36:06,873
Proveo sam čitav svoj život u
najgoroj vrsti Pakla koja postoji.
534
00:36:06,956 --> 00:36:10,835
Luci, Majkl, hajde.
- Oh, šta može biti gore?
535
00:36:10,918 --> 00:36:13,129
Deljenje lica sa tobom!
536
00:36:17,717 --> 00:36:21,053
Pogodi šta. Kad je
tvoj blizanac Lučonoša,
537
00:36:21,137 --> 00:36:23,973
ispada da ti ne preostaje ništa
drugo nego da živiš u senci.
538
00:36:24,056 --> 00:36:28,811
Rađena nam je ista ruka,
isto lice, ista prokleta ramena,
539
00:36:28,895 --> 00:36:32,398
osim što ste na svom toliko velikom čipu
imali da ste ga uspeli samoaktuelizovati.
540
00:36:32,481 --> 00:36:35,234
O, ne, ne, ne, nema ništa loše u
njemu, ne zavaravajte se!
541
00:36:35,318 --> 00:36:38,571
Nemate nikoga da krivite
osim sebe zbog onoga što ste.
542
00:36:38,654 --> 00:36:41,282
Luci!
- Oh, mnogo te krivim.
543
00:36:41,365 --> 00:36:44,577
Majkl! - Naravno da
memrzišš, ti sitni mali...
544
00:36:44,660 --> 00:36:48,539
Deco!
545
00:37:07,934 --> 00:37:10,228
I tu je.
546
00:37:10,311 --> 00:37:12,563
Starozavetni gnev.
547
00:37:15,900 --> 00:37:17,568
Nisam bio siguran da
to još uvek imaš u sebi.
548
00:37:20,988 --> 00:37:24,283
Sve što sam želeo bila
je lepa porodična večera.
549
00:37:26,702 --> 00:37:29,038
Ali očigledno je
to previše tražiti.
550
00:37:48,140 --> 00:37:49,140
Piletina.
551
00:37:51,060 --> 00:37:52,979
Shvatam.
552
00:37:53,062 --> 00:37:55,314
Shvatam. To ti je najdraže.
553
00:37:55,398 --> 00:37:59,443
To je... zato sve
ima ukus piletine.
554
00:38:02,280 --> 00:38:04,365
Žao mi je, baš mi je neprijatno.
555
00:38:04,448 --> 00:38:08,869
Ne, Linda, žao nam je. Da ste
morali biti svedok nečega ovakvog.
556
00:38:08,953 --> 00:38:11,580
Najnefunkcionalnija porodica ikad.
557
00:38:13,874 --> 00:38:15,376
Ne.
558
00:38:16,544 --> 00:38:18,087
Zapravo, to je...
559
00:38:19,922 --> 00:38:22,216
to je divno normalno.
560
00:38:23,634 --> 00:38:26,053
Pa, mislim, osim kiše.
561
00:38:28,014 --> 00:38:29,181
Ne, samo...
562
00:38:30,349 --> 00:38:33,936
3 sina koji žele očevu ljubav.
563
00:38:36,105 --> 00:38:38,274
I koji nemaju
osećaj da to dobijaju.
564
00:38:38,357 --> 00:38:40,443
Ne želim tatinu ljubav.
565
00:38:41,986 --> 00:38:45,865
Samo želim da
prizna da je loš otac.
566
00:38:47,575 --> 00:38:48,575
Iako...
567
00:38:49,744 --> 00:38:53,331
možda je to deo
razloga zašto je loš otac.
568
00:38:53,414 --> 00:38:55,583
Bravo, doktore.
Pronicljiv si kao i uvek.
569
00:38:55,666 --> 00:38:58,885
Ne, nisam baš to
govorio. Kao i obično...
570
00:38:58,920 --> 00:39:01,047
Stvarno si nepravedan.
- Ma daj, brate.
571
00:39:01,756 --> 00:39:04,425
Bi li se ponašaao prema Čarliju onako
kako se tata ponašao prema nama?
572
00:39:04,508 --> 00:39:07,428
Pa, ja... - Budi
iskren! Molim te.
573
00:39:13,976 --> 00:39:15,978
Žao mi je tata,
ali nadam se da neću.
574
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
I sve biste učinili
za svog sina, zar ne?
575
00:39:21,567 --> 00:39:24,987
Bih. - Majkl i ja se ne
slažemo mnogo u vezi,
576
00:39:25,071 --> 00:39:28,908
ali jedina stvar koja nam je
svima zajednička si ti, tata.
577
00:39:30,034 --> 00:39:31,994
I koliko si nas zeznuo.
578
00:39:34,622 --> 00:39:37,166
Mislim, ako su sve jabuke loše...
579
00:39:38,918 --> 00:39:40,961
možda je problem u drvetu.
580
00:39:41,921 --> 00:39:43,756
Žao mi je što se osećaš tako.
581
00:39:46,509 --> 00:39:48,803
Sve što sam ikada
želeo je da te osnažim...
582
00:39:50,304 --> 00:39:51,555
svu moju deca,
583
00:39:52,723 --> 00:39:56,685
da sami napravite izbor. - Jesi li
zbog toga uvek bio toliko tajnovit?
584
00:39:56,769 --> 00:39:59,772
Oh. Pre nego što
odgovoriš na to tajnovito,
585
00:39:59,855 --> 00:40:04,402
umesto toga, želeo bih da ti
postavim jedno jednostavno pitanje
586
00:40:04,485 --> 00:40:07,530
i dobiti jedan jednostavan odgovor.
587
00:40:07,613 --> 00:40:09,990
Priznanje, ako hoćeš.
588
00:40:10,074 --> 00:40:12,243
Tata, ne moraš to da radiš.
589
00:40:15,955 --> 00:40:17,665
Koje je tvoje pitanje, Samjuele?
590
00:40:24,088 --> 00:40:25,088
Tata...
591
00:40:26,882 --> 00:40:28,666
voliš li nas?
592
00:40:40,438 --> 00:40:41,814
Ako vam moram reći...
593
00:40:43,607 --> 00:40:45,359
onda sam zaista propao.
594
00:40:49,363 --> 00:40:52,898
Ne, onda. - To nije ono što je
rekao. - Nije rekao da, zar ne?
595
00:40:53,367 --> 00:40:55,536
Kad ne želim da lažem,
ne odgovaram na pitanje.
596
00:40:55,619 --> 00:40:57,580
To sam od tebe
pokupio, tata.
597
00:41:02,793 --> 00:41:04,670
Znaš, to je... smešno je.
598
00:41:06,172 --> 00:41:08,674
Mislio sam da će mi ovaj
trenutak dati katarzu.
599
00:41:10,718 --> 00:41:14,388
Ali umesto toga, samo me je naterao
da shvatim jednu jednostavnu istinu.
600
00:41:17,016 --> 00:41:18,934
Da nas nikada nećeš voleti...
601
00:41:20,561 --> 00:41:22,688
jer nisi sposoban za ljubav.
602
00:41:28,444 --> 00:41:29,695
A to je samo tužno.
603
00:41:32,448 --> 00:41:33,448
Za sve nas.
604
00:41:56,222 --> 00:41:59,016
Još vina?
605
00:42:07,024 --> 00:42:09,443
Zdravo devojke.
606
00:42:09,944 --> 00:42:12,947
Koji novi uzbudljivi
slučaj istražujemo danas?
607
00:42:14,406 --> 00:42:17,868
Rupa u Huanu?
Ne razumem. Piterson je priznao.
608
00:42:17,952 --> 00:42:20,120
Da, njegovo
priznanje se ne uklapa.
609
00:42:20,204 --> 00:42:23,457
Da, pronašli smo tragove ZX3 u
gorivu koje je izgorelo Kraljevstvo.
610
00:42:23,541 --> 00:42:27,711
Oh! Pa ko god je spalio Kraljevstvo,
koristio je gas iz Hole in Huan-a.
611
00:42:27,795 --> 00:42:30,673
Da, ali Piterson nam je rekao da je video
kako njegov sin dobija gorivo iz šupe.
612
00:42:30,756 --> 00:42:34,009
Znači lagao je.
Očevi to rade.
613
00:42:34,093 --> 00:42:36,887
Pa, izvukli smo nadzorne snimke
od dana pre nego što je Kris umro.
614
00:42:36,971 --> 00:42:40,933
Evo Krisa. Mislim, izgleda
kao da se prijavljuje za posao.
615
00:42:41,016 --> 00:42:44,645
Prati se sa onim što znamo.
- Da, ali nešto se ne prati.
616
00:42:44,728 --> 00:42:47,648
To liči na njegovu
devojku Beti.
617
00:42:47,731 --> 00:42:49,692
I rekla nam je da
o tome ništa ne zna.
618
00:42:49,775 --> 00:42:52,069
Izgleda da Piterson
nije jedini koji je lagao.
619
00:42:52,152 --> 00:42:54,738
Je l' tako. Moramo dovesti
Beti, videti šta ona krije.
620
00:42:54,822 --> 00:42:58,450
Moramo vratiti Pitersona...
- Hej, društvo - Da. - Piterson beži.
621
00:42:58,534 --> 00:43:00,993
Šta? - Platio je kauciju
da bude u kućnom pritvoru.
622
00:43:01,028 --> 00:43:02,493
Njegova narukvica za zglob
zaljuljala se u saobraćaju
623
00:43:02,505 --> 00:43:04,039
u centru grada.
Uputio se do stanice Union.
624
00:43:04,123 --> 00:43:07,960
Ako je nevin, zašto beži?
- Pa, idemo i saznajmo, hoćemo li?
625
00:43:16,844 --> 00:43:17,844
Tako...
626
00:43:20,806 --> 00:43:22,808
Čarli.
- Hmm.
627
00:43:25,227 --> 00:43:26,312
On je...
628
00:43:28,939 --> 00:43:30,983
Smrtan je, zar ne?
629
00:43:32,484 --> 00:43:33,485
Čini se tako.
630
00:43:35,946 --> 00:43:38,240
Pa će patiti kao
i svi ljudi, tata.
631
00:43:41,410 --> 00:43:42,870
Oboleti.
632
00:43:45,914 --> 00:43:46,914
Ostariti.
633
00:43:51,170 --> 00:43:54,715
Umreti. - To bi sledilo
iz činjenice da je smrtnik.
634
00:44:00,554 --> 00:44:03,525
Uzmi mene umesto njega.
- Izvini? - Rekao sam...
635
00:44:05,100 --> 00:44:09,102
uzmi mene umesto njega. Napravi
od Čarlija anđela. Postaću čovek.
636
00:44:11,815 --> 00:44:12,900
Molim te, oče.
637
00:44:15,611 --> 00:44:17,571
Pusti me da zamenim
mesto sa svojim sinom.
638
00:44:19,073 --> 00:44:20,783
Uradio bi sve za svog sina.
639
00:44:22,034 --> 00:44:23,034
Da, bilo šta.
640
00:44:25,663 --> 00:44:28,082
Kad bi očinstvo
kad bilo tako lako.
641
00:44:31,043 --> 00:44:33,712
Dobro jutro brate.
Dobro jutro, oče.
642
00:44:33,796 --> 00:44:36,674
Jeste li spremni
za povratak kući?
643
00:44:38,008 --> 00:44:39,009
Jesi li ti spreman?
644
00:44:39,093 --> 00:44:42,346
Pa, mislim, mislim da je vreme.
645
00:44:42,429 --> 00:44:44,556
Dobro. Onda bi trebao otići.
646
00:44:45,391 --> 00:44:47,976
Odlučio sam da
ostanem ovde još malo.
647
00:44:48,977 --> 00:44:52,189
Jesi li? - Onda ću
ostati sa tobom.
648
00:44:52,272 --> 00:44:54,400
Mislim da to ne
bi bila dobra ideja.
649
00:44:55,192 --> 00:44:58,195
Šta... šta to govoriš, oče?
650
00:44:58,278 --> 00:44:59,278
Majkl...
651
00:45:00,739 --> 00:45:02,616
više nisi dobrodošao na Zemlji.
652
00:45:08,414 --> 00:45:09,540
Progoniš ga?
653
00:45:09,623 --> 00:45:12,960
Ako insistirate da to tako
postavite. - Ali ja... ne razumem.
654
00:45:13,043 --> 00:45:16,880
Zašto sam ja
kažnjen? - Nisi.
655
00:45:28,100 --> 00:45:29,100
Vidiš?
656
00:45:30,185 --> 00:45:31,185
Nikad nije lako.
657
00:45:34,815 --> 00:45:36,233
Imaš futon, zar ne?
658
00:45:48,829 --> 00:45:50,038
Eno ga.
659
00:46:07,055 --> 00:46:09,266
Eno ga.
De de! - Oh.
660
00:46:09,349 --> 00:46:11,435
Izvinite. - Izvini nas!
661
00:46:12,770 --> 00:46:14,021
Izvinite.
662
00:46:15,773 --> 00:46:18,025
Izvinite! Izvini, izvini.
- Izvini nas.
663
00:46:20,068 --> 00:46:22,654
Sigurno nas je video.
664
00:46:27,284 --> 00:46:29,161
LAPD. Spusti pištolj!
665
00:46:35,125 --> 00:46:38,796
Niste bežali od nas.
Jurili ste nju. Zašto?
666
00:46:38,879 --> 00:46:42,841
Ubila mi je sina. - Ali rekli ste da
ste vi ubili svog sina. Odlučite se.
667
00:46:42,925 --> 00:46:43,967
Nikada to ne bih uradio.
668
00:46:44,051 --> 00:46:46,970
Priznao sam jer sam mislio da
je to učinilo neko od moje dece.
669
00:46:47,554 --> 00:46:48,764
Već sam ga izgubio.
670
00:46:48,847 --> 00:46:51,850
Nisam mogao da podnesem
da izgubim još jednog.
671
00:46:51,934 --> 00:46:56,063
Dakle, bili ste spremni da se
žrtvujete za sopstvenu decu?
672
00:46:56,146 --> 00:46:58,315
Naravno. To je očinstvo.
673
00:46:59,566 --> 00:47:01,693
Vidite, kad sam platio kauciju,
674
00:47:02,402 --> 00:47:06,782
razgovarao sam sa svom svojom decom i
shvatio sam da to niko od njih nije uradio.
675
00:47:06,865 --> 00:47:10,536
Pa kad sam otišao kod Beti da
razgovaram sa njom, da vidim kako joj ide...
676
00:47:12,120 --> 00:47:14,623
i otkrila da preskače grad,
677
00:47:15,415 --> 00:47:18,544
onda je odjednom
sve došlo na svoje mesto.
678
00:47:18,627 --> 00:47:21,630
Sve što sam želeo je da
zapalim to otrovno mesto.
679
00:47:21,713 --> 00:47:25,092
Sve što je u njemu loše
bilo je zbog toga, zbog tebe!
680
00:47:25,676 --> 00:47:27,219
Morao je da pobegne.
681
00:47:30,430 --> 00:47:33,642
Pa ste ukrali benzin
iz Hole in Huan-u,
682
00:47:33,725 --> 00:47:36,103
a ti si pokušao
da spališ mesto?
683
00:47:36,937 --> 00:47:38,438
Ali Kris te je uhvatio, zar ne?
684
00:47:39,439 --> 00:47:42,776
Mi... smo se mučili.
685
00:47:45,195 --> 00:47:47,114
Udario je glavom u beton.
686
00:47:49,950 --> 00:47:51,618
Pre nego što
sam uspeo bilo šta...
687
00:47:53,328 --> 00:47:54,788
vatra je bila svuda.
688
00:47:56,540 --> 00:47:59,585
Tako je brzo izgorelo.
689
00:48:00,711 --> 00:48:02,337
Jadni moj Kris.
690
00:48:03,964 --> 00:48:07,426
Kunem se da nisam mislio da
se bilo šta od ovoga dogodi.
691
00:48:08,510 --> 00:48:10,721
Žao mi je.
692
00:48:13,140 --> 00:48:15,934
Pa mi je sin umro...
693
00:48:16,977 --> 00:48:18,729
štiteći Carstvo.
694
00:48:20,272 --> 00:48:22,524
Štiti nas.
695
00:48:23,358 --> 00:48:26,820
Izgleda da samopožrtvovanje
teče u porodici, zar ne?
696
00:48:28,071 --> 00:48:29,615
Drvo jabuke...
697
00:48:35,537 --> 00:48:38,498
Lucifer.
Uzmi pištolj.
698
00:48:38,582 --> 00:48:39,582
Je l' tako.
699
00:48:40,584 --> 00:48:41,584
Je l' tako.
700
00:49:03,231 --> 00:49:04,231
Šta?
701
00:49:06,360 --> 00:49:07,360
Šta?
702
00:49:08,445 --> 00:49:11,365
Bio sam potpuno spreman
da te ulovim i razbijem dupe.
703
00:49:11,448 --> 00:49:14,034
Zapravo sam se tome radovao.
704
00:49:14,618 --> 00:49:16,703
Ali ti si ovde.
705
00:49:17,996 --> 00:49:20,414
Zašto se ne kriješ?
- Hoćeš piće?
706
00:49:22,084 --> 00:49:23,210
Ne!
707
00:49:23,293 --> 00:49:26,630
Ono što želim je duša. Obećao
si mi jednu, a nisam je dobila.
708
00:49:26,713 --> 00:49:29,675
Ne, obećao sam ti
audijenciju kod mog oca,
709
00:49:29,758 --> 00:49:32,135
ono biće koje bi
ti moglo dati dušu.
710
00:49:32,761 --> 00:49:33,761
To je sve.
711
00:49:37,474 --> 00:49:40,060
Frustrirajuće, zar ne?
712
00:49:40,894 --> 00:49:44,398
Kakav vam je dosadno
samovoljan i neuverljiv odgovor dao?
713
00:49:48,860 --> 00:49:52,823
Da sam savršena.
Baš onakva kakva sam.
714
00:49:52,906 --> 00:49:54,366
Uf.
715
00:50:00,163 --> 00:50:03,458
Želeo si da te
nađem. Zašto?
716
00:50:03,542 --> 00:50:05,961
Jer odlazim iz grada.
717
00:50:06,044 --> 00:50:09,131
I? Hteo si da se oprostiš?
718
00:50:10,799 --> 00:50:13,427
Pretpostavljam da od svih
jadnih bića koje sam upoznao,
719
00:50:13,510 --> 00:50:16,054
ne mrzim te potpuno.
720
00:50:16,680 --> 00:50:19,933
I ukoliko ti to nešto vredi, Mejzekin,
721
00:50:20,017 --> 00:50:22,269
žao mi je što nisi
dobila ono što si želela.
722
00:50:27,107 --> 00:50:28,324
Žao mi je što nisi ni ti.
723
00:50:29,401 --> 00:50:30,610
Ne znači da neću.
724
00:50:32,821 --> 00:50:36,533
Šta to znači? - Da nije
gotovo dok se ne završi.
725
00:50:41,788 --> 00:50:43,498
Za bilo koga od nas.
726
00:51:12,986 --> 00:51:15,905
Hej!
- Zdravo.
727
00:51:16,406 --> 00:51:19,785
Sećaš li se kad sam
rela da bi moglo biti korisno
728
00:51:19,868 --> 00:51:24,581
da povučeš paralelu između
svojih osećanja i slučaja?
729
00:51:25,457 --> 00:51:27,542
Da.
- Tako ispada
730
00:51:27,626 --> 00:51:32,714
naš ubica je bila prepotentna devojka
koja je pokušavala da promeni momka
731
00:51:32,798 --> 00:51:36,134
jer nije mogao da se
bavi porodičnim pitanjima.
732
00:51:36,218 --> 00:51:39,104
Dakle, znaš, nema paralele.
733
00:51:39,554 --> 00:51:42,099
Šta više, mislim
da nisam bila u pravu.
734
00:51:42,182 --> 00:51:43,975
Izgleda da je tako.
735
00:51:48,563 --> 00:51:50,565
Lucifer, žao mi je.
736
00:51:50,649 --> 00:51:54,069
Znaš, trebala sam ti dati prostor
737
00:51:54,152 --> 00:51:56,201
da bi mogao da se pozabaviš
svojim problemima i...
738
00:51:56,202 --> 00:51:57,447
Nisam ti baš pomogao, zar ne?
739
00:51:57,531 --> 00:52:03,120
Ne, ali onda sam na kraju iskoristio
slučaj da bih te ipak požurila.
740
00:52:03,203 --> 00:52:06,373
Detektive, nisi bila
ništa drugo osim divna.
741
00:52:09,626 --> 00:52:11,878
I ti...
742
00:52:14,214 --> 00:52:16,758
zaslužuješ da
čuješ te 3 reči za uzvrat.
743
00:52:19,302 --> 00:52:22,097
Ali istina je...
744
00:52:27,310 --> 00:52:29,521
Nikad neću moći
da ti ih kažem.
745
00:52:31,815 --> 00:52:33,525
Shvatio sam da...
746
00:52:35,235 --> 00:52:37,404
sam sin svog oca.
747
00:52:38,280 --> 00:52:41,408
I koliko god to
depresivno bilo objašnjava...
748
00:52:42,742 --> 00:52:43,742
tako mnogo.
749
00:52:45,453 --> 00:52:47,372
Ali to takođe znači...
750
00:52:49,332 --> 00:52:50,750
da poput njega, ja...
751
00:52:53,712 --> 00:52:55,463
ja nisam sposoban za ljubav.
752
00:52:57,841 --> 00:53:01,553
Lucifer, znam te. - Znaš.
Znaš da ja uvek govorim istinu.
753
00:53:05,098 --> 00:53:07,893
Kloi, tako mi je žao.
754
00:53:09,436 --> 00:53:12,105
Ali ako bih ti
ikad rekao te 3 reči...
755
00:53:14,816 --> 00:53:16,727
to bi bila laž.
756
00:53:16,762 --> 00:53:19,210
# Niko, niko
757
00:53:19,511 --> 00:53:22,293
# Niko, niko
758
00:53:23,389 --> 00:53:25,242
# me neće dirnuti kao ti...
759
00:53:26,248 --> 00:53:28,502
# me neće dirnuti kao ti...
760
00:53:29,150 --> 00:53:33,295
# Niko, niko...
761
00:53:35,913 --> 00:53:40,432
Preveo: suadnovic